All language subtitles for Kodenavn.hunter.S02E03.mkv.Norwegian-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:05,280 --> 00:00:08,170
Politi!
StÄ i ro!
2
00:00:08,320 --> 00:00:09,731
(Fire skudd)
3
00:00:09,880 --> 00:00:16,809
Mannen bar en skuddklar Luger
og hadde bilder av en norsk diplomat.
4
00:00:16,960 --> 00:00:21,443
- AttentatforsĂžk?
- Diplomaten er fredsforhandler.
5
00:00:27,040 --> 00:00:33,605
- Overlagt drap?
- Melbye skulle mĂžte MFA i Brussel.
6
00:00:33,760 --> 00:00:39,051
- Hunter?
- Hvordan fikk PST tak i deg?
7
00:00:39,200 --> 00:00:44,570
Jeg drepte et menneske for Ă„ redde
deg! Dumt om det var forgjeves.
8
00:00:44,720 --> 00:00:48,327
Hun var i Canada
av frykt for represalier.
9
00:00:48,480 --> 00:00:51,131
Det skal eksistere
en kontrakt pÄ henne.
10
00:00:51,280 --> 00:00:55,729
Kan ikke la noen overta for Melbye
fĂžr vi vet at han ikke ble drept.
11
00:00:55,880 --> 00:00:59,327
Bare noen ukers utsettelse,
og alt bryter lĂžs igjen.
12
00:00:59,480 --> 00:01:01,369
- Hun heter Eki.
- Innringeren?
13
00:01:01,520 --> 00:01:05,127
Jeg vil treffe journalisten Sigrid.
14
00:01:05,280 --> 00:01:07,760
Jeg oppgir ikke kildene.
15
00:01:07,920 --> 00:01:12,084
- Vi slipper henne.
- Kan ta en uke fĂžr hun sier noe.
16
00:01:12,240 --> 00:01:18,691
- Hun mÄ oppsÞke kontaktene.
- 24-timers spaning pÄ henne.
17
00:01:18,840 --> 00:01:22,731
Det er jo her Ăystein SĂŠther bor!
Solveig SĂŠther.
18
00:01:22,880 --> 00:01:26,327
Objektet mĂžter en mann
av afrikansk opprinnelse.
19
00:01:26,480 --> 00:01:28,801
Han har kniv!
Politi! StÄ i ro!
20
00:01:28,960 --> 00:01:30,086
(To skudd)
21
00:01:34,360 --> 00:01:36,761
Slipp meg inn!
22
00:01:48,200 --> 00:01:52,205
- Ta vare pÄ deg selv.
- Du ogsÄ. Ha det.
23
00:02:38,400 --> 00:02:41,927
(Startmotoren gÄr,
men motoren tenner ikke)
24
00:03:05,800 --> 00:03:12,046
- Hvor skal De?
- Rue Archimede.
25
00:03:12,200 --> 00:03:16,125
- Et lite problem med bilen i kveld?
- Ja.
26
00:03:17,480 --> 00:03:20,131
Ikke rĂžr deg.
27
00:03:20,280 --> 00:03:25,411
Du har en Glock 9 mm i bakhodet.
Legg nevene pÄ setet foran deg.
28
00:03:26,640 --> 00:03:28,529
Kom igjen!
29
00:03:31,360 --> 00:03:33,567
- Er du bevĂŠpnet?
- HĂžyre fot.
30
00:03:33,720 --> 00:03:36,724
- Samband?
- Bare mobil.
31
00:03:36,880 --> 00:03:40,805
Ingen skal beskylde deg for
Ä vÊre dum. Ta vÄpenet.
32
00:03:45,880 --> 00:03:47,484
Legg det ved siden av deg.
33
00:03:51,520 --> 00:03:55,002
Det samme med mobiltelefonen.
34
00:03:59,440 --> 00:04:03,604
SÄ legger du nevene pÄ ryggen.
35
00:04:14,240 --> 00:04:17,210
SĂ„ det var deg?
36
00:04:26,320 --> 00:04:30,086
Knivstikk.
20 cm fra hjertet.
37
00:04:31,760 --> 00:04:34,286
Hvem er det som vil ta livet av deg?
38
00:04:46,440 --> 00:04:51,048
- Du mÄ pÄ legevakten.
- Nei.
39
00:05:07,120 --> 00:05:11,682
- Hva er det?
- Antibiotika. Er du allergisk?
40
00:05:21,600 --> 00:05:25,844
- Er ikke familien din hjemme?
- (Puster tungt) Nei.
41
00:05:26,000 --> 00:05:28,606
- Kan jeg bli?
- Skal du ikke fortelle noe?
42
00:05:28,760 --> 00:05:33,846
- Jeg har problemer! Private.
- Hvem har ikke det?
43
00:05:34,000 --> 00:05:38,608
Hva er det du tror?
44
00:05:38,760 --> 00:05:41,286
Jeg tror du sitter i dritten.
45
00:05:41,440 --> 00:05:46,002
Hun var i Sudan for Ă„ lage
en sak pÄ Leger uten grenser.
46
00:05:46,160 --> 00:05:50,484
- Har du hatt kontakt med henne her?
- Ja. Sporadisk.
47
00:05:50,640 --> 00:05:55,806
Hun gjorde ogsÄ en sak pÄ
barnegraviditeter som jeg hjalp med.
48
00:05:55,960 --> 00:06:01,490
Og sÄ har vi mÞttes flere ganger
pÄ Afrika- kulturarrangementer.
49
00:06:01,640 --> 00:06:05,326
- Hvorfor oppsÞkte hun deg nÄ?
- En oppfĂžlger i VG.
50
00:06:05,480 --> 00:06:12,602
- Og hennes pÄfallende engasjement?
- Er det pÄfallende Ä vaere mot krig?
51
00:06:12,760 --> 00:06:16,401
- Deler du og Evjen politisk syn?
- Hva er dette?
52
00:06:16,560 --> 00:06:19,723
Hun er sterkt kritisk
til Norges rolle i Mogatu.
53
00:06:19,880 --> 00:06:24,761
I bloggen sin skriver hun
at myndighetene lĂžper regimets ĂŠrend.
54
00:06:24,920 --> 00:06:27,730
- Hva er det du antyder?
- Jeg bekrefter.
55
00:06:27,880 --> 00:06:34,047
Jeg har ogsÄ uttalt meg kritisk
mot norske myndigheter.
56
00:06:34,200 --> 00:06:38,762
Det gjelder ogsÄ saken i Mogatu.
57
00:06:38,920 --> 00:06:44,962
Men fredsforhandling er noe annet!
Man mÄfÄ til dialog mellom parter.
58
00:06:45,120 --> 00:06:49,523
Betrakter du
regjeringen i Mogatu som despoter?
59
00:06:49,680 --> 00:06:52,365
Hvem gjĂžr ikke det?
60
00:07:08,760 --> 00:07:12,651
- Takk. La bilen stÄ her.
- Jeg lar taxien stÄ her
61
00:07:12,800 --> 00:07:14,962
Snakk engelsk, for faen!
62
00:07:28,320 --> 00:07:31,529
Sett deg ned.
63
00:07:32,360 --> 00:07:35,284
Sett deg ned, sa jeg.
64
00:08:00,640 --> 00:08:02,768
(Gisela stĂžnner i smerte)
65
00:08:05,360 --> 00:08:08,523
Du
66
00:08:08,680 --> 00:08:14,528
Det foreligger en kontrakt pÄ deg.
En million euro. Kan du tro det?
67
00:08:14,680 --> 00:08:16,682
Er jeg bĂžrsnotert?
68
00:08:23,800 --> 00:08:28,362
Jeg hĂžrte ikke helt hva du sa.
69
00:08:49,480 --> 00:08:52,370
(Et smell i det Sigrids veskefaller)
70
00:10:39,720 --> 00:10:44,760
- Hva gjorde du pÄ flyplassen, Rudi?
- Du kan ikke stille spÞrsmÄl.
71
00:10:44,920 --> 00:10:50,563
Har du tenkt pÄ at andre kan
gjĂžre det? Jeg sendte en rapport.
72
00:10:50,720 --> 00:10:54,281
- Du var usikker pÄ om det var meg.
- Men navnet ditt er nevnt.
73
00:10:54,440 --> 00:10:59,970
Hvis jeg plutselig forsvinner,
ser de sammenhengen.
74
00:11:00,120 --> 00:11:04,409
Drap pÄ en diplomat.
Hvis du nÄ dreper en tjenestemann
75
00:11:04,560 --> 00:11:07,370
Selvmord, Rudi
76
00:11:07,520 --> 00:11:10,683
Du skal ikke
bekymre deg sÄ mye for meg.
77
00:11:10,840 --> 00:11:14,322
Jeg kan hjelpe deg ut.
Da mÄ jeg ikke forsvinne.
78
00:11:14,480 --> 00:11:18,804
Forsvinne?
Du skal da faen ikke forsvinne!
79
00:11:18,960 --> 00:11:21,361
Du blir funnet i kveld, du.
80
00:11:21,520 --> 00:11:27,004
PĂ„ et hospits utenfor Brussel.
Hvor de har én overdose i uka.
81
00:11:27,160 --> 00:11:29,640
Er du sulten?
82
00:11:29,800 --> 00:11:33,964
Det er jo nudler.
Ta her. Du
83
00:11:38,200 --> 00:11:41,124
Faen. Som du sĂžler.
84
00:11:41,280 --> 00:11:46,844
Ja. Det er de samme bildene
som Garba hadde pÄ seg.
85
00:11:47,000 --> 00:11:49,651
Hun er direkte involvert.
86
00:11:49,800 --> 00:11:54,647
- Men hvorfor kom hun til deg?
- Noen prĂžvde Ă„ ta livet av henne.
87
00:11:57,080 --> 00:12:02,007
- Jeg sender en bil.
- Hvorfor gikk hun sÄ hÞyt ut?
88
00:12:02,160 --> 00:12:06,290
- Hvis hun var involvert selv?
- Bildene kan vaere stjÄlet.
89
00:12:06,440 --> 00:12:11,401
- Eki?
- Mulig. Ellers beskytter hun noen.
90
00:12:11,560 --> 00:12:16,122
Noen som er sÄ viktig at selv ikke
det i natt fÄr henne til Ä si noe.
91
00:12:16,280 --> 00:12:18,726
Hun kommer ikke til Ă„ snakke, Dan.
92
00:12:18,880 --> 00:12:23,044
Jeg har stĂžrre mulighet til
Ä fÄ noe ut av henne her.
93
00:12:23,200 --> 00:12:26,488
- Kom igjen, Dan!
- Ok. Gi meg en halvtime, da.
94
00:12:36,200 --> 00:12:39,329
Du har blĂždd igjennom.
95
00:12:39,480 --> 00:12:43,087
Vil du ikke til legevakten?
Ikke anmelde?
96
00:12:43,240 --> 00:12:48,804
- Har du snakket med kollegene dine?
- Ikke enda.
97
00:12:58,600 --> 00:13:01,922
- Det er ikke aktuelt.
- Hun har hengt ham ut.
98
00:13:02,080 --> 00:13:04,811
Likevel oppsĂžker hun ham.
99
00:13:04,960 --> 00:13:10,171
Dette er en unik mulighet!
Hun har en form for tillit til ham.
100
00:13:10,320 --> 00:13:15,690
- Det fins en direkte kopling.
- Som vi mister hvis hun holder tett.
101
00:13:15,840 --> 00:13:19,481
Hun kommer til Ă„ snakke
nÄr hun blir siktet.
102
00:13:19,640 --> 00:13:23,804
Hun er idealist.
Dette handler om overbevisning.
103
00:13:23,960 --> 00:13:29,330
Hun oppsĂžkte BjĂžrn fordi hun ikke har
noen Ä stole pÄ. Han kan nÄ igjennom!
104
00:13:29,480 --> 00:13:33,724
Ok. Han har litt Ă„ rette opp.
Vi gir ham en sjanse.
105
00:13:33,880 --> 00:13:36,929
Men nÄr hun gÄr ut, tar vi henne.
106
00:13:43,320 --> 00:13:45,971
Se her.
Det kan gÄ infeksjon i sÄret.
107
00:13:54,720 --> 00:13:59,806
- Jeg svarer ikke pÄ spÞrsmÄl.
- Jeg har skjĂžnt det.
108
00:14:02,880 --> 00:14:04,370
(Det ringer pÄ dÞren)
109
00:14:04,520 --> 00:14:09,162
Hvem er det?
Ikke lukk opp!
110
00:14:09,320 --> 00:14:12,005
- Hvem er du redd for?
- Bare ikke lukk opp!
111
00:14:12,160 --> 00:14:14,925
- Sett deg ned.
- VÊr sÄ snill.
112
00:14:15,080 --> 00:14:19,085
Jeg er nÞdt til Ä gÄ og se.
Sett deg ned.
113
00:14:26,880 --> 00:14:30,327
- BjĂžrn RĂžnningen?
- Ja.
114
00:14:31,720 --> 00:14:36,009
- Flott. Skal jeg skrive under?
- Nei. Ha en fin dag.
115
00:14:36,160 --> 00:14:39,767
- Feirer du noe?
- Det har rent inn med blomster.
116
00:14:39,920 --> 00:14:43,766
- Etter at saken din sto pÄtrykk.
- Det er jo sjukt.
117
00:14:43,920 --> 00:14:49,768
- Hvem sender blomster for sÄnt?
- Folk vet at alt ikke er svart hvitt.
118
00:14:49,920 --> 00:14:51,684
Politiforbundet.
119
00:14:54,400 --> 00:14:58,450
Oi!
Her har vi dem, ja.
120
00:14:58,600 --> 00:15:03,083
(Sigrid:) Hadde ikke vĂŠrt blomster
hvis en nordmann ble skutt.
121
00:15:03,240 --> 00:15:10,283
Hadde ikke trengt Ă„ skyte hvis ikke
du hadde fÄtt henne til Ä ringe.
122
00:15:13,320 --> 00:15:19,009
Du trodde Garba var terrorist.
Hadde du trodd det hvis han var hvit?
123
00:15:19,800 --> 00:15:24,761
Nei. Hvite menn har makt.
Terror er de makteslÞses vÄpen.
124
00:15:24,920 --> 00:15:28,481
- SĂ„ du forsvarer terror?
- Nei.
125
00:15:28,640 --> 00:15:31,120
.Jeg prÞver Ä forstÄ.
126
00:15:31,280 --> 00:15:35,808
Hadde flere gjort det,
hadde ikke terror eksistert.
127
00:15:38,440 --> 00:15:44,607
Tenk deg hvis du hadde vokst opp uten
muligheter. Bare elendighet og krig.
128
00:15:44,760 --> 00:15:48,606
Hvis du skjĂžnte
at det var et system i galskapen.
129
00:15:48,760 --> 00:15:52,685
At din elendighet var
en forutsetning for andres velstand.
130
00:15:52,840 --> 00:15:56,925
Terror er bare en reaksjon.
131
00:15:57,080 --> 00:16:01,642
Hva ville du gjort hvis det var
din datter som dĂžde av meslinger?
132
00:16:01,800 --> 00:16:06,488
Og du visste det kunne vÊrt unngÄtt
hvis Vesten bare ga avkall pÄ litt?
133
00:16:06,640 --> 00:16:12,363
- Som dem som angrep deg i gÄr?
- Jeg sa at jeg ikke vil svare!
134
00:16:12,520 --> 00:16:14,602
- Hva vil du?!
- At du skal la meg vĂŠre!
135
00:16:14,760 --> 00:16:18,845
FĂžrst trakasserer du kona mi,
henger du ut meg, -
136
00:16:19,000 --> 00:16:23,244
- og sÄ trenger du deg pÄ her!
Og krever Ä fÄ hjelp!
137
00:16:23,400 --> 00:16:25,482
Ikke rĂžyk!
138
00:16:37,120 --> 00:16:42,684
Du.
Hva skjedde i
Canada, egentlig?
139
00:16:42,840 --> 00:16:45,810
Tror du ikke vi visste at du var der?
140
00:16:45,960 --> 00:16:48,122
Hva?
141
00:16:49,520 --> 00:16:51,887
Tror du vi er dumme?
142
00:16:58,200 --> 00:17:02,205
Ble du lei av fjellklatringen?
Vil du ha et trekk?
143
00:17:12,560 --> 00:17:16,565
PST passer vel bra
for ei fitte som deg?
144
00:17:24,240 --> 00:17:27,483
Vil du sende en liten hilsen?
145
00:17:30,200 --> 00:17:34,728
FÞr stolte vi pÄ hverandre
i denne bransjen.
146
00:17:34,880 --> 00:17:39,761
NĂ„ skal de faen meg ha videobevis.
Se hit.
147
00:17:39,920 --> 00:17:44,926
HĂžrer du hva jeg sier?
Jeg sa: Se pÄ meg!
148
00:18:04,560 --> 00:18:08,849
Du fortjener faen ikke
Ä dÞ pÄ en sÄ lettvint mÄte.
149
00:18:24,680 --> 00:18:26,887
Helvetes, forbannede amatĂžrer!
150
00:18:36,960 --> 00:18:39,804
Hallo?
Det er meg.
151
00:18:41,520 --> 00:18:45,081
Dere tok ikke med alt.
152
00:18:45,240 --> 00:18:49,325
Jeg trenger det med en gang.
153
00:18:49,480 --> 00:18:52,723
SÄ la meg fÄ snakke med Kusak, da!
154
00:19:04,720 --> 00:19:11,126
Det er kondolanser.
Da mamma dĂžde, fikk vi pene kort.
155
00:19:11,280 --> 00:19:14,762
Med engler pÄ
156
00:19:24,440 --> 00:19:28,331
Ăystein?
157
00:19:28,480 --> 00:19:33,042
Vesla Lund skriver at de var
i bryllup sammen i Sverige
158
00:19:33,200 --> 00:19:37,888
- Hvem er det?
- Kusina til mamma.
159
00:19:38,040 --> 00:19:44,969
"HÄper du ikke tar det ille opp.
Sender det siste bildet av din far."
160
00:19:45,120 --> 00:19:49,808
Melbye var gjest i Tangens bryllup
kvelden fĂžr han dĂžde.
161
00:19:49,960 --> 00:19:53,931
Han var ikke i vielsen,
men kom til middagen kl. 18.
162
00:19:54,080 --> 00:19:57,289
Söderstenige slott
ligger sĂžr for Stockholm.
163
00:19:57,440 --> 00:20:00,842
Vi vet ikke
hvordan han kom seg til Sverige. Bil?
164
00:20:01,000 --> 00:20:04,971
- Vet vi noe om Melbye og Tangen?
- IfĂžlge Solveig Melbye -
165
00:20:05,120 --> 00:20:12,208
- var de ikke venner. Tvert imot.
Han mislikte Tangens ekstravaganse.
166
00:20:12,360 --> 00:20:18,402
Tenker ikke pÄ barna i Afrika
nÄr du har bryllup til 50 millioner.
167
00:20:18,560 --> 00:20:23,407
- IfĂžlge informerte kilder, Se og HĂžr.
- Jeg syntes 15000 var drĂžyt.
168
00:20:23,560 --> 00:20:30,364
SpÞrsmÄlet er hvorfor Melbye holdt
det skjult. Han brĂžt alle prosedyrer.
169
00:20:30,520 --> 00:20:35,321
Det var vel noen i bryllupet
han ikke ville bli koplet til?
170
00:20:35,480 --> 00:20:39,530
Men samtidig stiller han
i Ärets kjendisbryllup!
171
00:20:39,680 --> 00:20:45,164
Kanskje han Ăžnsket Ă„ bli sett?
For Ă„ kamuflere en annen agenda.
172
00:20:45,320 --> 00:20:48,563
Lett Ă„ stikke
ubemerket av gÄrde en tur.
173
00:20:48,720 --> 00:20:53,726
Hvis det ikke var en av gjestene
han skulle mÞte. Jeg mÄ gÄ.
174
00:20:53,880 --> 00:20:57,521
Likskue med Solveig Melbye.
175
00:20:57,680 --> 00:21:01,127
Vi vet ingenting
om Melbyes bevegelser.
176
00:21:01,280 --> 00:21:06,002
Jeg har kontakt med Sven Tegström,
Rikskrim i Stockholm.
177
00:21:06,160 --> 00:21:09,562
Bryllupet er
det mest hÄndfaste vi har.
178
00:21:09,720 --> 00:21:15,443
Vi kartlegger Melbyes bevegelser i
Stockholm. Snakker med alle gjestene.
179
00:21:15,600 --> 00:21:21,846
Det var flere enn 400 gjester.
Jeg mÄ fÄ minst ti etterforskere.
180
00:21:22,000 --> 00:21:23,604
Jeg snakker med brudgommen.
181
00:21:23,760 --> 00:21:27,048
- Hvor er BjĂžrn?
- Hjemme.
182
00:21:35,160 --> 00:21:38,323
Skulle ikke du vÊrt pÄ jobb?
183
00:21:39,600 --> 00:21:41,568
Hva?
184
00:21:41,720 --> 00:21:46,044
- Skulle ikke du vÊrt pÄ jobb?
- Permisjon.
185
00:21:46,200 --> 00:21:49,807
- PĂ„ grunn av dette?
- Ja.
186
00:21:51,960 --> 00:21:55,931
Jeg trodde
du gjorde det eneste rette.
187
00:21:57,040 --> 00:22:00,362
- De trengte vel en syndebukk.
- For et system.
188
00:22:00,520 --> 00:22:03,649
System?
Det er ditt system.
189
00:22:03,800 --> 00:22:06,280
Det er dere som kjÞrer pÄ.
190
00:22:06,440 --> 00:22:12,971
Henger ut enkeltindivider. Krever
konsekvenser og hoder som ruller.
191
00:22:13,120 --> 00:22:17,523
Det er det det blir overskrifter av,
er det ikke det?
192
00:22:17,680 --> 00:22:23,084
Hvorfor har dere ikke
bare gÄtt ut med attentatstoryen?
193
00:22:23,240 --> 00:22:28,644
- Det kan jeg ikke si.
- "Av hensyn til etterforskningen."
194
00:22:28,800 --> 00:22:31,963
Eller har dere ikke noe Ä bygge pÄ?
195
00:22:32,120 --> 00:22:34,885
Er ikke uvanlig
at folk i det miljĂžet er bevĂŠpnet.
196
00:22:35,040 --> 00:22:36,883
Hvilket miljĂž?
197
00:22:39,640 --> 00:22:44,521
Vet du hva jeg tror?
Dere har dritt skikkelig pÄ draget.
198
00:22:44,680 --> 00:22:48,605
NĂ„ er det politisk press
for Ă„ hoste opp en god forklaring.
199
00:22:48,760 --> 00:22:53,846
Angrepet pÄ deg i gÄr, var det ogsÄ
en del av konspirasjonen?
200
00:22:57,040 --> 00:23:00,567
Politiet fabrikkerer ikke saker.
201
00:23:00,720 --> 00:23:03,485
Det er klart at dere gjĂžr det!
202
00:23:03,640 --> 00:23:07,042
Dere er et redskap for makteliten.
203
00:23:07,200 --> 00:23:10,647
- Jeg forstÄr at du tror det.
- Du
204
00:23:10,800 --> 00:23:16,682
90% av alle som sitter i fengsel,
er fra ressurssvake grupper.
205
00:23:19,080 --> 00:23:23,642
Jeg fatter ikke
at dere ikke ser det selv!
206
00:23:23,800 --> 00:23:29,682
Eller tror du folk er fĂždt snillere
i Holmenkollen enn pÄ Holmlia?
207
00:24:08,800 --> 00:24:14,967
- GÄr det bra?
- Fins det noe vann her?
208
00:24:36,720 --> 00:24:40,008
Stakkars pappa.
209
00:24:40,160 --> 00:24:45,121
Det
Det var noe med ham.
210
00:24:45,280 --> 00:24:50,730
Den siste tiden.
Det var noe som var galt.
211
00:24:50,880 --> 00:24:55,090
Pappa hadde
en fantastisk tÄlmodighet med barna.
212
00:24:55,240 --> 00:25:00,406
Plutselig stÄr han og brÞler
til Miriam pÄ grunn av en knust kopp.
213
00:25:00,560 --> 00:25:06,442
Han var fortvilt etterpÄ,
men han ville ikke snakke om det.
214
00:25:06,600 --> 00:25:10,241
Han var
rett og slett ikke seg selv.
215
00:25:10,400 --> 00:25:14,962
- Hvorfor har du ikke sagt dette fĂžr?
- Var redd det ville bli tolket feil.
216
00:25:15,120 --> 00:25:18,727
Min far hadde
et spesielt forhold til Mogatu.
217
00:25:18,880 --> 00:25:25,081
Tror det var fordi det var det siste
landet vi bodde i mens mamma levde.
218
00:25:25,240 --> 00:25:31,521
Han var knyttet til landet. Dette var
ingen prestisjesak for pappa.
219
00:25:31,680 --> 00:25:38,564
Han hadde et brennende Ăžnske om
Ă„ skape en bedre framtid for folk.
220
00:25:38,720 --> 00:25:43,044
Han ville aldri
satt fredsprosessen i fare!
221
00:25:43,200 --> 00:25:50,368
- Har noen antydet det?
- Virker som om alle vil finne feil!
222
00:25:50,520 --> 00:25:58,803
- Ăystein ogsĂ„, mener du?
- Jeg tror at de var uenige om noe.
223
00:25:58,960 --> 00:26:05,684
(Mange telefonsamtaler
med Tangens bryllupsgjester)
224
00:26:15,920 --> 00:26:22,280
Hvorfor forteller Solveig Melbye om
en konflikt mellom faren og mannen?
225
00:26:22,440 --> 00:26:28,083
- Har hun sagt det?
- Antydet uenighet i fredsprosessen.
226
00:26:28,240 --> 00:26:33,406
- Det er interessant.
- Det virker ikke som om hun sĂžrger.
227
00:26:33,560 --> 00:26:38,885
Det fins vel ingen fasit for sorg,
men hun virker litt vel kontrollert.
228
00:26:39,040 --> 00:26:44,001
Jeg vurderer Ă„ sette inn
en person i sikkerhetsteamet.
229
00:26:44,160 --> 00:26:49,087
En som kan fungere som livvakt
og komme inn under huden pÄ Solveig.
230
00:26:49,240 --> 00:26:51,242
Har du noen i tankene?
231
00:27:04,280 --> 00:27:10,162
- Hva er det du venter pÄ?
- Til og med Thomas hadde tro pÄ deg.
232
00:27:16,920 --> 00:27:23,644
Hvorfor akkurat Frode? Hadde det ikke
vaert lettere Ă„ suge en kar med kuk?
233
00:27:23,800 --> 00:27:26,610
.Jeg har gjort mye sjukt i min tid.
234
00:27:26,760 --> 00:27:30,401
Men dette er faen meg "fucked up".
235
00:27:30,560 --> 00:27:33,530
Fortalte han hva som skjedde?
236
00:27:33,680 --> 00:27:38,163
Fortalte han hva som skjedde?!
237
00:27:38,320 --> 00:27:44,407
Rett etter at Jonna ble buret inne,
ble han fullstendig "fucka" i hodet.
238
00:27:44,560 --> 00:27:47,769
Han la seg etter dama til feil fyr.
239
00:27:47,920 --> 00:27:54,201
De skar av hele utstyret hans
og sendte det til broren i fengselet.
240
00:27:54,360 --> 00:27:58,001
"For Ă„ sette ting i perspektiv."
Det er sjukt!
241
00:27:58,160 --> 00:28:01,926
Han holdt faen meg pÄ Ä blÞ i hjel.
242
00:28:02,080 --> 00:28:06,210
Han nekta selvfĂžlgelig
Ă„ ta imot hjelp. Fjott!
243
00:28:06,960 --> 00:28:11,204
Thomas skar igjennom.
Fikk ham til lege.
244
00:28:11,360 --> 00:28:14,887
Han ga ham oppgaver. Tillit.
245
00:28:17,040 --> 00:28:20,601
Du fikk Frode til Ă„ drepe Thomas.
246
00:28:20,760 --> 00:28:24,242
Jeg visste ikke om det.
247
00:28:24,400 --> 00:28:27,961
Frode hadde gjort
hva som helst for deg.
248
00:28:28,120 --> 00:28:30,851
Jeg ble faktisk glad i Frode ogsÄ.
249
00:28:31,000 --> 00:28:37,121
- Ble du glad i ham? Det er sĂžtt.
- Jeg hadde hoppet av sammen med ham.
250
00:28:37,280 --> 00:28:41,888
Levd lykkelig?
Med en forbannet evnukk?
251
00:28:42,040 --> 00:28:47,888
For du er ekspert pÄ sÄnne.
Du gnikka pÄ ei purkfitte i Sverige.
252
00:28:48,040 --> 00:28:50,088
Eller var det en del av storyen?
253
00:28:50,240 --> 00:28:54,370
Jeg vet
at du og Thomas var veldig nĂŠre.
254
00:28:54,520 --> 00:28:58,047
- Men jeg har ikke pult ham!
- Det sier jeg ikke.
255
00:28:58,200 --> 00:29:02,250
Hva faen er det du prĂžver Ă„ si, da?
At jeg er homo?
256
00:29:02,400 --> 00:29:05,051
- Nei
- Hva?
257
00:29:05,200 --> 00:29:11,970
PrĂžver du Ă„ si at jeg er homo?!
Hva? Sier du det?!
258
00:29:12,120 --> 00:29:15,886
Jeg skal faen meg vise deg homo!
259
00:29:17,640 --> 00:29:19,608
Ligg i ro!
260
00:29:35,040 --> 00:29:38,567
En trapp igjen.
261
00:29:38,720 --> 00:29:42,850
- Pappa.
- Nei, pappa er ikke hjemme nÄ.
262
00:29:46,120 --> 00:29:48,327
' BjĂžrn?
' Hei!
263
00:29:48,480 --> 00:29:54,249
- Dere skulle sagt at dere kom.
- Silje trenger stĂžvlene i barnehagen.
264
00:29:54,400 --> 00:29:58,530
Jeg skulle ha ringt deg.
Du
265
00:30:01,840 --> 00:30:05,731
- Hvorfor det? For Ă„ advare meg?
- Carina
266
00:30:05,880 --> 00:30:08,531
Carina,
det er ikke sÄnn som du tror.
267
00:30:08,680 --> 00:30:11,968
Hun er VG- journalist.
Hun ble overfalt i natt!
268
00:30:12,760 --> 00:30:17,482
Hun kom og ba om hjelp.
Det er ikke noe mer enn det.
269
00:30:17,640 --> 00:30:20,530
Det verste er at jeg tror deg.
270
00:30:20,680 --> 00:30:24,048
Du har tatt med deg jobben hjem.
271
00:30:24,200 --> 00:30:30,048
Jeg skulle Ăžnske at det var et banalt
utroskap. Det hadde jeg forstÄtt.
272
00:30:30,200 --> 00:30:32,726
- Si ha det til pappa.
- Lille venn.
273
00:30:32,880 --> 00:30:35,531
NĂ„ drar vi.
274
00:30:37,520 --> 00:30:41,525
- Pappa
- Nei, pappa mÄ jobbe.
275
00:30:43,480 --> 00:30:46,609
Jeg beklager
(DĂžren smeller igjen)
276
00:30:50,240 --> 00:30:52,527
Faen
277
00:30:52,680 --> 00:30:56,605
Nei, det er til hĂžyre.
En stor fabrikk.
278
00:30:56,760 --> 00:30:59,081
Nei, til hĂžyre!
279
00:31:25,800 --> 00:31:29,691
Hun har vĂŠrt under et vanvittig
press. Det er uforsvarlig.
280
00:31:29,840 --> 00:31:34,801
Vi snakker om en spesiell
mennesketype. Det vet du ogsÄ.
281
00:31:34,960 --> 00:31:38,282
- Det gÄr en grense.
- Hun tok Melbyes dĂžd som et nederlag.
282
00:31:38,440 --> 00:31:43,082
- Hun har ikke noe med det Ă„ gjĂžre!
- Slikt er ikke rasjonelt.
283
00:31:43,240 --> 00:31:47,609
Hun snakket bare om
at hun kom for sent pÄ debrifingen.
284
00:31:47,760 --> 00:31:52,846
- Hun trenger dette.
- Hun trenger hjelp til Ă„ takle alt.
285
00:31:53,000 --> 00:31:57,289
Snakk med henne nÄr hun kommer.
Hun har bedt om det selv.
286
00:32:12,600 --> 00:32:15,001
Jeg har en avtale med Andreas Tangen.
287
00:32:15,160 --> 00:32:19,245
Dette er sÄnt
som fÄr en til Ä tenke.
288
00:32:19,400 --> 00:32:24,611
Man treffer et menneske
den ene dagen, og neste dag sÄ
289
00:32:24,760 --> 00:32:31,006
- Det var jo en spesiell anledning.
- Gratulerer.
290
00:32:31,160 --> 00:32:36,644
- Hva etterforsker dere? En ulykke?
- Det er "et mistenkelig dĂždsfall".
291
00:32:36,800 --> 00:32:40,805
Det betyr bare
at det er uklarheter ved dĂždsfallet.
292
00:32:40,960 --> 00:32:45,841
Vi mÄ finne utav
bevegelsene hans den siste tiden.
293
00:32:46,000 --> 00:32:49,209
- Vi hÄper Ä fÄ hjelp av deg.
- SelvfĂžlgelig.
294
00:32:49,360 --> 00:32:55,083
- Hvordan kjente du Melbye?
- Han var ambassadĂžr i SĂžr-Afrika.
295
00:32:55,240 --> 00:33:00,007
Det var et nĂŠringslivsarrangement
i Krugerparken.
296
00:33:00,160 --> 00:33:02,731
Siden har vi hatt jevnlig kontakt.
297
00:33:02,880 --> 00:33:05,929
Ja Ved ulike anledninger.
298
00:33:06,080 --> 00:33:11,371
Datteren har fortalt at han pleide
Ă„ si nei til slike invitasjoner.
299
00:33:11,520 --> 00:33:14,763
Vet du
hvorfor han sa ja til akkurat dere?
300
00:33:14,920 --> 00:33:20,370
Det er det vanskelig Ă„ mene noe om.
Bryllupet ble hausset opp i pressen.
301
00:33:20,520 --> 00:33:23,285
Det var jo Ärets mediebegivenhet.
302
00:33:23,440 --> 00:33:28,765
Vi har alle vÄre svake sider.
Jeg elsker Ă„ lage litt sirkus.
303
00:33:30,360 --> 00:33:35,127
Ja, jeg mÄ dessverre i et mÞte.
Du mÄ gjerne ta kontakt.
304
00:33:35,280 --> 00:33:39,922
- Vet du hvordan han kom til Sverige?
- Nei. Vi snakket bare flyktig.
305
00:33:41,560 --> 00:33:48,842
Jeg vil ha alt fra bryllupet. Gjeste-
lister, bordplassering, bilder
306
00:33:49,000 --> 00:33:53,483
Jeg vet ikke
om jeg uten videre kan akseptere det.
307
00:33:53,640 --> 00:33:56,928
Mitt privatliv er
en del av forretningsvirksomheten.
308
00:33:57,080 --> 00:34:03,281
En etterforskning kan Ăždelegge
en investering pÄ 50 millioner.
309
00:34:03,440 --> 00:34:08,526
.Ja
.Jeg driver en drapsetterforskning.
310
00:34:08,680 --> 00:34:11,001
Ikke et sirkus.
311
00:34:11,160 --> 00:34:17,520
Ut fra et sikkerhetsperspektiv hadde
en privat seremoni vĂŠrt Ăžnskelig.
312
00:34:17,680 --> 00:34:21,526
Begge parter i konflikten Ăžnsker
Ă„ vĂŠre representert.
313
00:34:21,680 --> 00:34:28,848
Dette er folk som har mistet en venn.
NÄ frykter de at freden kan gÄ tapt.
314
00:34:29,000 --> 00:34:32,891
Det Ă„ lukke begravelsen
vil vaere bensin pÄ bÄlet.
315
00:34:33,040 --> 00:34:38,046
Vi vet ikke
at en av partene kan vĂŠre involvert.
316
00:34:39,520 --> 00:34:45,482
Begravelsen blir Äpen. Med forbehold
om at det kan komme nye momenter.
317
00:34:45,640 --> 00:34:49,804
SĂ„ vil det vĂŠre naturlig
med et mĂžte med partene.
318
00:34:49,960 --> 00:34:52,804
- Vi var enige om 14 dager
- SĂ„ firkantet!
319
00:34:52,960 --> 00:34:56,043
Det er ikke firkantet.
320
00:34:56,200 --> 00:35:01,127
Et slikt mĂžte er positivt.
Ikke for Ă„ fortsette prosessen, -
321
00:35:01,280 --> 00:35:06,207
- men for Ă„ vedlikeholde dialogen.
322
00:35:06,360 --> 00:35:10,968
Vi fÄr se hva vi fÄr til.
Dere hĂžrer fra oss.
323
00:35:14,920 --> 00:35:19,608
Beklager. Vi risikerer Ă„ bli
satt flere Är tilbake i prosessen.
324
00:35:19,760 --> 00:35:23,481
Og jeg syns
Georg fortjener en verdig begravelse.
325
00:35:23,640 --> 00:35:28,248
- Hvordan var samarbeidet deres?
- Det har jeg forklart.
326
00:35:28,400 --> 00:35:34,089
- Ikke at dere hadde en konflikt.
- Hvem har sagt det? Solveig?
327
00:35:34,240 --> 00:35:36,811
Hun gjorde mer ut av det enn det var.
328
00:35:36,960 --> 00:35:40,601
- Men det var noe?
- Jeg reagerte pÄ en del.
329
00:35:40,760 --> 00:35:47,769
Han gikk i lÄs, mistet gehÞret.
Gjorde ikke ting han skulle.
330
00:35:49,240 --> 00:35:53,484
Hvem er det du beskytter, Sigrid?
331
00:35:59,800 --> 00:36:04,488
HÄper han er verd det.
Du risikerer livet ved Ă„ holde kjeft.
332
00:36:09,480 --> 00:36:16,409
To mennesker er drept sÄ langt.
Har du tenkt over hva du kunne gjort?
333
00:36:20,040 --> 00:36:23,328
Hvordan vet du
at det med Melbye ikke var en ulykke?
334
00:36:23,480 --> 00:36:26,848
- Vet du at det var en ulykke?
- Det hadde skjedd uansett.
335
00:36:27,000 --> 00:36:29,480
Uansett?
Hva da?
336
00:36:30,720 --> 00:36:37,285
- Vet ikke noe som kunne reddet ham.
- Nei vel. Da sier vi det sÄnn.
337
00:36:39,120 --> 00:36:42,761
Men det er ikke min sak,
skjĂžnner du ikke det?
338
00:36:42,920 --> 00:36:47,369
- Det er bare syke tilfeldigheter!
- Hva er tilfeldig?
339
00:36:47,520 --> 00:36:53,129
At du ble overfalt? At du hadde
Mogatu- materiale? At du kjente alle?
340
00:36:53,280 --> 00:36:56,090
- Eki, Solveig og Garba?
- Garba var ikke drapsmann.
341
00:36:56,240 --> 00:36:58,891
Du har truffet ham, altsÄ!
342
00:37:00,640 --> 00:37:03,564
Ja.
343
00:37:08,640 --> 00:37:12,645
Jeg hjalp ham.
Med medisiner.
344
00:37:15,200 --> 00:37:19,728
- Du trodde han ville sprenge T-banen.
- Han var forvirra!
345
00:37:19,880 --> 00:37:24,886
Preget av traume. Kunne gjort noe
irrasjonelt, ikke noe kalkulert.
346
00:37:25,040 --> 00:37:27,646
Det tror jeg ikke pÄ.
347
00:37:29,040 --> 00:37:32,681
Det stemmer ikke.
348
00:37:32,840 --> 00:37:38,529
- Du visste at han ikke var broren?
- De var kjĂŠrester.
349
00:37:38,680 --> 00:37:41,650
Overrasker det
at prostituerte har fĂžlelser?
350
00:37:41,800 --> 00:37:43,404
(En SMS pÄ BjÞrns mobil)
351
00:37:49,440 --> 00:37:53,968
(Gunhild)
Han heter Okechukwu Okoye.
352
00:37:54,120 --> 00:37:59,650
28 Är. Nigerianer. Profesjonell
leiemorder. Fortid som barnesoldat.
353
00:37:59,800 --> 00:38:05,443
EttersÞkt etter attentat pÄ
en sudansk menneskerettstorkjemper.
354
00:38:05,600 --> 00:38:10,561
- Simone Achman.
- BÄde hun og sÞnnen pÄ fem ble drept.
355
00:38:10,720 --> 00:38:15,009
- Forbindelse mellom Okoye og MFA?
- Nei. Han er frilanser.
356
00:38:15,160 --> 00:38:17,731
Kan Melbye ha fĂžlt seg truet?
357
00:38:17,880 --> 00:38:22,841
Han var i Tangens bryllup og dro
til Brussel. Tyder ikke pÄ det.
358
00:38:23,000 --> 00:38:28,404
Hvem som har greid Ă„ fange opp Melbye
i Brussel fÞr vÄre folk.
359
00:38:28,560 --> 00:38:31,040
En organisasjon med slagkraft.
360
00:38:31,200 --> 00:38:34,363
- MFA har den kraften.
- Nei.
361
00:38:34,520 --> 00:38:37,967
Da mÄ de ha fÄtt hjelp av noen.
362
00:38:54,680 --> 00:38:58,082
Det fins en mÄte Ä unngÄ dette pÄ.
363
00:39:00,360 --> 00:39:05,241
- Jonna vil vite hvem som skjĂžt Frode.
- Jeg vet ikke.
364
00:39:05,400 --> 00:39:08,370
Han tror du gjĂžr det.
365
00:39:08,520 --> 00:39:10,727
Han fÄr ikke vite det.
366
00:39:10,880 --> 00:39:13,724
Politiet skyter, betyr ikke noe hvem.
367
00:39:13,880 --> 00:39:17,441
PrĂžv Ă„ si det til Jonna.
368
00:39:42,440 --> 00:39:45,364
NĂ„ tror jeg det blir fest.
369
00:39:48,080 --> 00:39:50,447
Nei!
370
00:39:57,480 --> 00:40:01,087
Hva er dette for noe?
(Gisela stĂžnner)
371
00:40:04,280 --> 00:40:08,808
Melby var den fĂžrste
som forlot selskapet.
372
00:40:08,960 --> 00:40:12,646
- Tangen sa han gikk tidlig.
- Ble til SödertÀlje.
373
00:40:12,800 --> 00:40:18,967
Ankomst 21.07. Men pensjonatet
har ikke registrert ham som gjest.
374
00:40:19,120 --> 00:40:24,081
- Kanskje han mĂžtte noen?
- Eller dro videre? Med taxi?
375
00:40:24,240 --> 00:40:30,805
- Hva med gjestene pÄ pensjonatet?
- Vi har ikke gjestelista ennÄ.
376
00:40:30,960 --> 00:40:32,928
Hva i helvete holdt han pÄ med?
377
00:40:33,080 --> 00:40:36,766
Gi meg et navn.
378
00:40:41,000 --> 00:40:44,004
FĂ„!
379
00:40:52,000 --> 00:40:55,163
Jeg vil vite hvem som skjĂžt Frode.
380
00:41:02,520 --> 00:41:05,444
Dan Wester.
381
00:41:06,360 --> 00:41:08,806
(Gisela skriker i redsel)
382
00:41:11,360 --> 00:41:13,328
- Nei!
- Takk skal du ha.
383
00:41:13,480 --> 00:41:18,202
Hva sa du om Garba? Forvirret, ikke
istand til Ă„ gjĂžre noe kalkulert?
384
00:41:18,360 --> 00:41:21,762
Han var leiesoldat, Sigrid.
385
00:41:21,920 --> 00:41:26,881
- Syns du de er verd Ă„ beskytte?
- .Jeg kjente ham som Ekis kjĂŠreste.
386
00:41:27,960 --> 00:41:30,167
Jeg mÄ gÄ.
(Via avlytting:) Jeg mÄ hjem.
387
00:41:30,320 --> 00:41:32,800
Kom hit, sÄ skal jeg vise deg noe.
388
00:41:32,960 --> 00:41:36,248
I- 01 ,
objektet skal forlate leiligheten.
389
00:41:45,120 --> 00:41:48,727
(Sigrid, via avlytting:)
Er leiligheten overvÄket?
390
00:41:48,880 --> 00:41:53,249
Du kom frivillig. Du kan ikke
anklage meg for Ă„ gjĂžre jobben min!
391
00:41:53,400 --> 00:41:56,609
- NÄr du gÄr ut, blir du arrestert.
- For hva?
392
00:41:56,760 --> 00:42:01,482
Vi har beviser som kopler deg
til attentatet pÄ Georg Melbye.
393
00:42:01,640 --> 00:42:07,522
Bildene fra kameraet ditt er dem
Garba hadde, sammen med et vÄpen.
394
00:42:07,680 --> 00:42:11,207
Jeg har ikke gitt dem til ham.
lkke til ham!
395
00:42:11,360 --> 00:42:14,762
Men hvem har du gitt dem til?
396
00:42:14,920 --> 00:42:18,242
Hvem har du gitt bildene til?
397
00:42:20,360 --> 00:42:24,410
Sigrid, hvem ga du bildene til?
398
00:42:26,480 --> 00:42:31,202
- Jonna, vi hadde en avtale!
- Du sa ikke at hun jobbet for PST.
399
00:42:31,360 --> 00:42:34,842
Det er vel totalt likegyldig
hvem hun jobber for?!
400
00:42:35,000 --> 00:42:39,403
Hun kan bli verdifull. Si at hun er
trygg hvis hun holder kjeft.
401
00:42:39,560 --> 00:42:43,121
Hun kan vĂŠre dĂžd for alt jeg vet!
402
00:42:43,280 --> 00:42:49,322
- Skaff motgift. Du fÄr pengene.
- Helvete! Motgift? Det er umulig!
403
00:42:49,480 --> 00:42:53,849
Jeg er langt ute pÄ landet!
Jeg satte en dĂždelig dose!
404
00:42:54,000 --> 00:42:57,083
Jeg foreslÄr
at du ikke kaster bort tiden.
405
00:42:57,240 --> 00:43:00,801
At jeg ikke kaster bort tiden?
I helvete!
406
00:43:04,040 --> 00:43:06,771
Du
407
00:43:08,240 --> 00:43:12,211
VÄkn opp.
Hallo! VÄkn opp, for faen!
408
00:43:15,000 --> 00:43:22,771
Det var stemmen jeg ble forelsket i.
Han var bare en prikk bak i salen.
409
00:43:22,920 --> 00:43:28,370
Har du truffet noen som har noe
de er villige til Ă„ ofre livet for?
410
00:43:28,520 --> 00:43:32,969
Jeg vet ikke...
Jeg fĂžlte vel det da Silje ble fĂždt.
411
00:43:33,120 --> 00:43:37,170
Bare at Jim hadde det sÄnn
overfor et helt folk.
412
00:43:37,320 --> 00:43:41,211
Han kunne brukt fribilletten sin
til et bedre liv.
413
00:43:41,360 --> 00:43:46,002
Men han identifiserte seg
sÄ sterkt med dem som var igjen.
414
00:43:46,160 --> 00:43:50,210
Han ville bygge landet.
Han mente det mÄtte gjÞres -
415
00:43:50,360 --> 00:43:54,126
- med politiske lĂžsninger
og kunnskap.
416
00:43:54,280 --> 00:43:57,523
Han hadde fÄtt et FN- stipend.
417
00:43:57,680 --> 00:44:01,401
Han tok tiden i London
veldig pÄ alvor.
418
00:44:01,560 --> 00:44:05,042
Han bodde hos meg i flere mÄneder.
419
00:44:05,200 --> 00:44:09,000
I et knĂžttlite hull i Camden.
420
00:44:09,160 --> 00:44:12,482
Jeg har aldri
fÞlt sÄ sterkt for noen.
421
00:44:12,640 --> 00:44:14,449
- Kom igjen!
- Puster hun?
422
00:44:14,600 --> 00:44:19,731
- Puster hun fortsatt?
- Jeg aner ikke. Kanskje.
423
00:44:19,880 --> 00:44:22,087
Kanskje
424
00:44:22,240 --> 00:44:26,768
Fortsett.
425
00:44:35,560 --> 00:44:37,961
SÄnn
426
00:44:39,320 --> 00:44:41,322
(Gisela begynner Ă„ hoste)
427
00:44:41,480 --> 00:44:44,484
Vi drar tilbake.
428
00:44:44,640 --> 00:44:49,282
Bring henne til sykehuset.
Fort!
429
00:44:50,640 --> 00:44:54,804
Det kan hende
at hun fÄr nevrologiske problemer.
430
00:44:54,960 --> 00:44:58,885
Det kan hende
at hun har hjerneskader.
431
00:45:00,320 --> 00:45:04,689
Det er mitt problem.
Ha det.
432
00:45:07,080 --> 00:45:10,050
En dag var han bare borte.
433
00:45:10,200 --> 00:45:13,921
Det lÄ et brev om
at jeg ikke mÄtte prÞve Ä finne ham.
434
00:45:14,760 --> 00:45:19,368
Jeg hadde gitt opp hÄpet om
Ă„ se ham igjen da han ringte.
435
00:45:19,520 --> 00:45:23,809
Det var nÄ i juni.
436
00:45:29,520 --> 00:45:33,286
Men det ble mer, ikke sant?
437
00:45:36,680 --> 00:45:41,527
MFA tror at norske myndigheter er
involvert i en hestehandel om Kibwe.
438
00:45:41,680 --> 00:45:45,082
(Avlytting: - Kibwe?
- Samuel Kibwe.
439
00:45:45,240 --> 00:45:51,009
Eller "The Commander". Du har sikkert
hĂžrt om "The Commander's Army".
440
00:45:51,160 --> 00:45:57,361
Han leder en paramilitĂŠr styrke
som stÄr bak groteske massakrer.
441
00:45:57,520 --> 00:46:04,051
Regjeringen har hele tiden hevdet
at han var utenfor deres kontroll.
442
00:46:04,200 --> 00:46:07,727
Men alle vet
at han gjĂžr grovarbeidet for dem.
443
00:46:07,880 --> 00:46:15,002
- Hva er grovarbeidet?
- Likvidasjoner, etnisk rensing.
444
00:46:15,160 --> 00:46:20,371
MFA mistenker at "The Commander" har
fÄtt ny identitet i Norge.
445
00:46:20,520 --> 00:46:24,366
Og at det har vĂŠrt kontakt
mellom ham og Melbye.
446
00:46:24,520 --> 00:46:31,324
- Hva fÄr dem til Ä tro det?
- Ting som er sagt i forhandlingene.
447
00:46:32,480 --> 00:46:38,169
- Har Jim noen rollet forhandlingene?
- Han er ikke pÄ det nivÄet.
448
00:46:38,320 --> 00:46:43,850
Jeg gjorde undersĂžkelser og leverte
resultatene til en kontakt i Oslo.
449
00:46:45,240 --> 00:46:50,804
Meningen var Ă„ dokumentere saken.
Trykke den.
450
00:46:50,960 --> 00:46:55,522
Det ville vĂŠrt en politisk skandale
hvis det var tilfelle.
451
00:46:56,400 --> 00:47:02,123
Samuel Kibwe. HĂŠrfĂžrer for
en styrke som ble avvĂŠpnet i 2005 -
452
00:47:02,280 --> 00:47:07,571
- etter langvarig press
fra det internasjonale samfunn.
453
00:47:07,720 --> 00:47:12,487
Overlevde drapsforsĂžk i 2006. Er en
brĂžkdel av det Evjen sier, riktig, -
454
00:47:12,640 --> 00:47:15,530
-har MFA motiv for
Äta Melbye av dage.
455
00:47:15,680 --> 00:47:19,924
- Bare mistanken ville vĂŠrt nok.
- Ulrik vet vel mer?
456
00:47:20,080 --> 00:47:22,606
Ser sÄnn ut.
457
00:47:22,760 --> 00:47:25,809
Dahle har innkalt til mĂžte. NĂ„.
458
00:47:25,960 --> 00:47:29,885
Vi kan bekrefte
Evjens informasjon et stykke pÄ vei.
459
00:47:30,040 --> 00:47:34,250
Kibwe ble gitt opphold
etter attentatet i 2006.
460
00:47:34,400 --> 00:47:38,200
- Han lever under ny identitet.
- Og det har dere visst?
461
00:47:38,360 --> 00:47:42,524
Dere har sittet
pÄ det som kan vÊre motivet?
462
00:47:42,680 --> 00:47:46,890
Det er strengt hemmelig. Vi har ikke
hatt grunn til Ă„ informere fĂžr.
463
00:47:47,760 --> 00:47:53,085
NÄr ble det norsk utenrikspolitikk
Ă„ beskytte krigsforbrytere?
464
00:47:54,520 --> 00:48:00,846
Han er verken anklagd eller dĂžmt.
Men det er ingen Ăžnskesituasjon.
465
00:48:01,920 --> 00:48:08,610
Noen ganger mÄ man sluke kameler.
Krigen i Mogatu har vart i 21 Är.
466
00:48:10,080 --> 00:48:16,008
Det var en enorm seier for Melbye
da partene satte seg sammen.
467
00:48:16,160 --> 00:48:22,088
Prisen var at Norge mÄtte
tilby en lĂžsning for Kibwe.
468
00:48:22,240 --> 00:48:27,326
Det hĂžrer med til historien at Kibwe
er ferier av landets statsminister.
469
00:48:27,480 --> 00:48:31,530
Det virker ikke som
om resultatet er blitt som forventet.
470
00:48:31,680 --> 00:48:37,084
Det kan tenkes at det var Kibwe
Melbye skulle mĂžte i Sverige.
471
00:48:37,240 --> 00:48:43,122
- Hvordan vet dere det?
- Der er Evjen og MFA feilinformert.
472
00:48:44,360 --> 00:48:48,365
Avtalen ble inngÄtt
i samarbeid med svenske myndigheter.
473
00:48:48,520 --> 00:48:51,205
Kibwe fikk opphold i Sverige.
474
00:48:51,360 --> 00:48:56,400
Melbye dro til SödertÀlje
etter bryllupet.
475
00:48:56,560 --> 00:48:59,882
Selv om SĂPO ikke har
registrert noe mĂžte.
476
00:49:00,040 --> 00:49:04,125
Hvilke muligheter fins
for Ä fÄ kontakt med "The Commander"?
477
00:49:04,280 --> 00:49:08,205
SĂPO prĂžver
Ă„ ordne et mĂžte over satellitt.
478
00:49:12,320 --> 00:49:14,561
Du
479
00:49:48,000 --> 00:49:53,325
Jeg vet ikke
om jeg orker sÄ mye mer nÄ.
480
00:50:12,960 --> 00:50:19,844
- Hva med etter at du var hos Solveig?
- Hun fortalte om faren.
481
00:50:20,000 --> 00:50:23,447
Jeg ble helt satt ut.
482
00:50:23,600 --> 00:50:28,162
For fĂžrste gang tenkte jeg
at det kunne vĂŠre en sammenheng.
483
00:50:28,320 --> 00:50:32,405
Attentatet, Brussel, Jim
484
00:50:32,560 --> 00:50:36,246
Men jeg kunne ikke tro det.
485
00:50:36,400 --> 00:50:41,088
Jeg ville bare snakke med Jim
og hĂžre ham si det selv.
486
00:50:41,240 --> 00:50:45,131
Men
Kontaktpersonen sa at det ikke gikk.
487
00:50:45,280 --> 00:50:50,571
Etter noen timer fikk jeg Jim
pÄ en dÄrlig satellittlinje.
488
00:50:50,720 --> 00:50:55,408
Han sa
at de ikke hadde noe med det Ă„ gjĂžre.
489
00:50:55,560 --> 00:50:58,484
Da ble jeg sÄ lettet.
490
00:51:00,200 --> 00:51:02,680
SÄ skjedde dette pÄ vei hjem.
491
00:51:02,840 --> 00:51:09,325
Tror du det var kontaktpersonens eget
initiativ, eller var det pÄ ordre?
492
00:51:09,480 --> 00:51:13,007
Jeg kan ikke lenger se bort fra det.
493
00:51:13,440 --> 00:51:18,207
Dette er blitt en ren PST- sak.
Jeg foreslÄr at vi legger ned Hunter.
494
00:51:18,360 --> 00:51:21,603
- Det er opp til meg.
- Jeg leker ikke etterforskning.
495
00:51:21,760 --> 00:51:27,130
- Du vet hva "strengt hemmelig" betyr.
- Det er umulig Ä arbeide sÄnn.
496
00:51:27,280 --> 00:51:33,890
Sigrid Evjen er et gjennombrudd
PST ikke kunne ha fÄtt til.
497
00:51:34,040 --> 00:51:38,568
Hunter er et samarbeidsprosjekt
og skal fortsette slik.
498
00:51:58,600 --> 00:52:01,809
Bli ferdig med det, Rudi.
499
00:52:03,160 --> 00:52:06,846
Jeg har ombestemt meg.
500
00:52:07,000 --> 00:52:10,527
Du skal fÄ leve.
501
00:52:15,240 --> 00:52:21,486
Om en stund kjĂžrer vi
til Gare Bruxelles- Sud og parkerer.
502
00:52:21,640 --> 00:52:24,291
SĂ„ kan du gjĂžre hva faen du vil.
503
00:52:24,440 --> 00:52:27,205
Du holder kjeft
om det som har skjedd her.
504
00:52:27,360 --> 00:52:32,446
Det er best for deg og Dan Wester.
ForstÄr du det?
505
00:52:32,600 --> 00:52:35,524
Det er bra.
506
00:52:43,560 --> 00:52:48,726
FÄ deg litt sÞvn, sÄ kjÞrer vi
nÄr det er mindre trafikk.
507
00:53:18,400 --> 00:53:20,562
Skal vi gÄ?
508
00:53:21,600 --> 00:53:25,571
Det er en bil
som stÄr og venter nede.
509
00:53:38,360 --> 00:53:41,682
Hei. Vi jobber med
Ä fÄ til et satellittmÞte.
510
00:53:41,840 --> 00:53:45,367
Problemet er Ă„ finne anonyme lokaler.
511
00:53:45,520 --> 00:53:47,887
Hvor vanskelig kan det vĂŠre?
512
00:53:48,040 --> 00:53:52,602
"The Commander" har unik kunnskap
som vi bĂžr ha forhandlingene.
513
00:53:52,760 --> 00:53:58,210
- Tror du Melbye tok kontakt uten deg?
- Han var en dyktig diplomat.
514
00:53:58,360 --> 00:54:02,046
Han hadde aldri gjort det
uten Ă„ klarere helt til topps.
515
00:54:02,200 --> 00:54:08,242
Men hvis han likevel gjorde det,
hvordan ville du vurdert det?
516
00:54:11,640 --> 00:54:14,928
Det ville vĂŠrt galskap.
517
00:54:22,240 --> 00:54:25,403
-
God aften, sir.
-
God aften, Mr. Kibwe.
518
00:54:25,560 --> 00:54:29,531
Ulrik Berg,
spesialetterforsker hos PST.
519
00:54:29,680 --> 00:54:34,641
- Vi
har spÞrsmÄl.
- Jeg beklager dypt deres tap.
520
00:54:34,800 --> 00:54:37,883
Mr. Melbye var en stor mann.
521
00:54:38,040 --> 00:54:42,090
-
Det mÄ vÊre et stor? tap for landet.
-
Det er det.
522
00:54:42,240 --> 00:54:45,687
Vi hÄper De kan hjelpe oss.
523
00:54:45,840 --> 00:54:47,729
Det gjĂžr jeg gjerne, sir.
524
00:54:47,880 --> 00:54:54,923
Vi har informasjon som tyder pÄ
at avtalen vÄr er kjent for MFA.
525
00:54:55,080 --> 00:55:00,371
Har De noen formening om
hvordan det kan ha skjedd?
526
00:55:00,520 --> 00:55:04,320
Dere bĂžr vel vĂŠre
de fÞrste til Ä fÄ vite det?
527
00:55:04,480 --> 00:55:11,409
Det virker som MFA tror at De
og Melbye har hatt uoffisiell kontakt -
528
00:55:11,560 --> 00:55:15,167
- etter at De ankom til Skandinavia.
529
00:55:15,320 --> 00:55:17,448
Stemmer det?
530
00:55:17,600 --> 00:55:23,562
-
Tror De at de har drept ham pga. det?
-
Det er en teori, ja.
531
00:55:23,720 --> 00:55:26,564
Har dere truffet hverandre?
532
00:55:26,720 --> 00:55:29,929
Vi er ikke idioter, Mr. Berg.
533
00:55:30,080 --> 00:55:36,361
Jeg har ikke snakket med Mr. Melbye
etter at avtalen kom i stand.
534
00:55:37,800 --> 00:55:40,531
-
Vil De hĂžre min teori?
-
Gjerne.
535
00:55:40,680 --> 00:55:46,961
MFA har ikke noe Ä tjene pÄ
Ă„ drepe Mr. Melbye.
536
00:55:47,120 --> 00:55:54,288
Men hvis de trodde at vi traff
hverandre, hvis de trodde -
537
00:55:54,440 --> 00:55:59,924
- at han kunne fĂžre dem til meg
538
00:56:00,080 --> 00:56:06,008
- Var det noe
annet, Mr. Berg?
- Nei. Takk for Deres velvilje, sir.
539
00:56:06,160 --> 00:56:10,609
Jeg er glad for Ă„ kunne hjelpe, siv.
540
00:56:10,760 --> 00:56:16,563
- Han kan ha et poeng.
- Hvis de visste om mĂžtet.
541
00:56:16,720 --> 00:56:21,203
Tror du Garba skulle fĂžlge
etter Melbye til "The Commander"?
542
00:56:22,880 --> 00:56:26,601
Det skar seg
fordi Melbye tok en annen rute.
543
00:56:26,760 --> 00:56:30,810
Han mÄ i sÄ fall ha mistenkt det.
544
00:56:31,840 --> 00:56:36,482
Hvis ikke Melbye var mÄlet for MFA,
hvem drepte ham da?
545
00:57:50,440 --> 00:57:53,046
(Lyden av et ladegrep)
546
00:57:56,040 --> 00:57:57,804
(En patron slippes fram)
547
00:57:57,960 --> 00:58:00,611
(Et skudd)
46942