All language subtitles for Kodenavn.hunter.S02E03.mkv.Norwegian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:05,280 --> 00:00:08,170 Politi! StĂ„ i ro! 2 00:00:08,320 --> 00:00:09,731 (Fire skudd) 3 00:00:09,880 --> 00:00:16,809 Mannen bar en skuddklar Luger og hadde bilder av en norsk diplomat. 4 00:00:16,960 --> 00:00:21,443 - AttentatforsĂžk? - Diplomaten er fredsforhandler. 5 00:00:27,040 --> 00:00:33,605 - Overlagt drap? - Melbye skulle mĂžte MFA i Brussel. 6 00:00:33,760 --> 00:00:39,051 - Hunter? - Hvordan fikk PST tak i deg? 7 00:00:39,200 --> 00:00:44,570 Jeg drepte et menneske for Ă„ redde deg! Dumt om det var forgjeves. 8 00:00:44,720 --> 00:00:48,327 Hun var i Canada av frykt for represalier. 9 00:00:48,480 --> 00:00:51,131 Det skal eksistere en kontrakt pĂ„ henne. 10 00:00:51,280 --> 00:00:55,729 Kan ikke la noen overta for Melbye fĂžr vi vet at han ikke ble drept. 11 00:00:55,880 --> 00:00:59,327 Bare noen ukers utsettelse, og alt bryter lĂžs igjen. 12 00:00:59,480 --> 00:01:01,369 - Hun heter Eki. - Innringeren? 13 00:01:01,520 --> 00:01:05,127 Jeg vil treffe journalisten Sigrid. 14 00:01:05,280 --> 00:01:07,760 Jeg oppgir ikke kildene. 15 00:01:07,920 --> 00:01:12,084 - Vi slipper henne. - Kan ta en uke fĂžr hun sier noe. 16 00:01:12,240 --> 00:01:18,691 - Hun mĂ„ oppsĂžke kontaktene. - 24-timers spaning pĂ„ henne. 17 00:01:18,840 --> 00:01:22,731 Det er jo her Øystein SĂŠther bor! Solveig SĂŠther. 18 00:01:22,880 --> 00:01:26,327 Objektet mĂžter en mann av afrikansk opprinnelse. 19 00:01:26,480 --> 00:01:28,801 Han har kniv! Politi! StĂ„ i ro! 20 00:01:28,960 --> 00:01:30,086 (To skudd) 21 00:01:34,360 --> 00:01:36,761 Slipp meg inn! 22 00:01:48,200 --> 00:01:52,205 - Ta vare pĂ„ deg selv. - Du ogsĂ„. Ha det. 23 00:02:38,400 --> 00:02:41,927 (Startmotoren gĂ„r, men motoren tenner ikke) 24 00:03:05,800 --> 00:03:12,046 - Hvor skal De? - Rue Archimede. 25 00:03:12,200 --> 00:03:16,125 - Et lite problem med bilen i kveld? - Ja. 26 00:03:17,480 --> 00:03:20,131 Ikke rĂžr deg. 27 00:03:20,280 --> 00:03:25,411 Du har en Glock 9 mm i bakhodet. Legg nevene pĂ„ setet foran deg. 28 00:03:26,640 --> 00:03:28,529 Kom igjen! 29 00:03:31,360 --> 00:03:33,567 - Er du bevĂŠpnet? - HĂžyre fot. 30 00:03:33,720 --> 00:03:36,724 - Samband? - Bare mobil. 31 00:03:36,880 --> 00:03:40,805 Ingen skal beskylde deg for Ă„ vĂŠre dum. Ta vĂ„penet. 32 00:03:45,880 --> 00:03:47,484 Legg det ved siden av deg. 33 00:03:51,520 --> 00:03:55,002 Det samme med mobiltelefonen. 34 00:03:59,440 --> 00:04:03,604 SĂ„ legger du nevene pĂ„ ryggen. 35 00:04:14,240 --> 00:04:17,210 SĂ„ det var deg? 36 00:04:26,320 --> 00:04:30,086 Knivstikk. 20 cm fra hjertet. 37 00:04:31,760 --> 00:04:34,286 Hvem er det som vil ta livet av deg? 38 00:04:46,440 --> 00:04:51,048 - Du mĂ„ pĂ„ legevakten. - Nei. 39 00:05:07,120 --> 00:05:11,682 - Hva er det? - Antibiotika. Er du allergisk? 40 00:05:21,600 --> 00:05:25,844 - Er ikke familien din hjemme? - (Puster tungt) Nei. 41 00:05:26,000 --> 00:05:28,606 - Kan jeg bli? - Skal du ikke fortelle noe? 42 00:05:28,760 --> 00:05:33,846 - Jeg har problemer! Private. - Hvem har ikke det? 43 00:05:34,000 --> 00:05:38,608 Hva er det du tror? 44 00:05:38,760 --> 00:05:41,286 Jeg tror du sitter i dritten. 45 00:05:41,440 --> 00:05:46,002 Hun var i Sudan for Ă„ lage en sak pĂ„ Leger uten grenser. 46 00:05:46,160 --> 00:05:50,484 - Har du hatt kontakt med henne her? - Ja. Sporadisk. 47 00:05:50,640 --> 00:05:55,806 Hun gjorde ogsĂ„ en sak pĂ„ barnegraviditeter som jeg hjalp med. 48 00:05:55,960 --> 00:06:01,490 Og sĂ„ har vi mĂžttes flere ganger pĂ„ Afrika- kulturarrangementer. 49 00:06:01,640 --> 00:06:05,326 - Hvorfor oppsĂžkte hun deg nĂ„? - En oppfĂžlger i VG. 50 00:06:05,480 --> 00:06:12,602 - Og hennes pĂ„fallende engasjement? - Er det pĂ„fallende Ă„ vaere mot krig? 51 00:06:12,760 --> 00:06:16,401 - Deler du og Evjen politisk syn? - Hva er dette? 52 00:06:16,560 --> 00:06:19,723 Hun er sterkt kritisk til Norges rolle i Mogatu. 53 00:06:19,880 --> 00:06:24,761 I bloggen sin skriver hun at myndighetene lĂžper regimets ĂŠrend. 54 00:06:24,920 --> 00:06:27,730 - Hva er det du antyder? - Jeg bekrefter. 55 00:06:27,880 --> 00:06:34,047 Jeg har ogsĂ„ uttalt meg kritisk mot norske myndigheter. 56 00:06:34,200 --> 00:06:38,762 Det gjelder ogsĂ„ saken i Mogatu. 57 00:06:38,920 --> 00:06:44,962 Men fredsforhandling er noe annet! Man mĂ„fĂ„ til dialog mellom parter. 58 00:06:45,120 --> 00:06:49,523 Betrakter du regjeringen i Mogatu som despoter? 59 00:06:49,680 --> 00:06:52,365 Hvem gjĂžr ikke det? 60 00:07:08,760 --> 00:07:12,651 - Takk. La bilen stĂ„ her. - Jeg lar taxien stĂ„ her 61 00:07:12,800 --> 00:07:14,962 Snakk engelsk, for faen! 62 00:07:28,320 --> 00:07:31,529 Sett deg ned. 63 00:07:32,360 --> 00:07:35,284 Sett deg ned, sa jeg. 64 00:08:00,640 --> 00:08:02,768 (Gisela stĂžnner i smerte) 65 00:08:05,360 --> 00:08:08,523 Du 66 00:08:08,680 --> 00:08:14,528 Det foreligger en kontrakt pĂ„ deg. En million euro. Kan du tro det? 67 00:08:14,680 --> 00:08:16,682 Er jeg bĂžrsnotert? 68 00:08:23,800 --> 00:08:28,362 Jeg hĂžrte ikke helt hva du sa. 69 00:08:49,480 --> 00:08:52,370 (Et smell i det Sigrids veskefaller) 70 00:10:39,720 --> 00:10:44,760 - Hva gjorde du pĂ„ flyplassen, Rudi? - Du kan ikke stille spĂžrsmĂ„l. 71 00:10:44,920 --> 00:10:50,563 Har du tenkt pĂ„ at andre kan gjĂžre det? Jeg sendte en rapport. 72 00:10:50,720 --> 00:10:54,281 - Du var usikker pĂ„ om det var meg. - Men navnet ditt er nevnt. 73 00:10:54,440 --> 00:10:59,970 Hvis jeg plutselig forsvinner, ser de sammenhengen. 74 00:11:00,120 --> 00:11:04,409 Drap pĂ„ en diplomat. Hvis du nĂ„ dreper en tjenestemann 75 00:11:04,560 --> 00:11:07,370 Selvmord, Rudi 76 00:11:07,520 --> 00:11:10,683 Du skal ikke bekymre deg sĂ„ mye for meg. 77 00:11:10,840 --> 00:11:14,322 Jeg kan hjelpe deg ut. Da mĂ„ jeg ikke forsvinne. 78 00:11:14,480 --> 00:11:18,804 Forsvinne? Du skal da faen ikke forsvinne! 79 00:11:18,960 --> 00:11:21,361 Du blir funnet i kveld, du. 80 00:11:21,520 --> 00:11:27,004 PĂ„ et hospits utenfor Brussel. Hvor de har Ă©n overdose i uka. 81 00:11:27,160 --> 00:11:29,640 Er du sulten? 82 00:11:29,800 --> 00:11:33,964 Det er jo nudler. Ta her. Du 83 00:11:38,200 --> 00:11:41,124 Faen. Som du sĂžler. 84 00:11:41,280 --> 00:11:46,844 Ja. Det er de samme bildene som Garba hadde pĂ„ seg. 85 00:11:47,000 --> 00:11:49,651 Hun er direkte involvert. 86 00:11:49,800 --> 00:11:54,647 - Men hvorfor kom hun til deg? - Noen prĂžvde Ă„ ta livet av henne. 87 00:11:57,080 --> 00:12:02,007 - Jeg sender en bil. - Hvorfor gikk hun sĂ„ hĂžyt ut? 88 00:12:02,160 --> 00:12:06,290 - Hvis hun var involvert selv? - Bildene kan vaere stjĂ„let. 89 00:12:06,440 --> 00:12:11,401 - Eki? - Mulig. Ellers beskytter hun noen. 90 00:12:11,560 --> 00:12:16,122 Noen som er sĂ„ viktig at selv ikke det i natt fĂ„r henne til Ă„ si noe. 91 00:12:16,280 --> 00:12:18,726 Hun kommer ikke til Ă„ snakke, Dan. 92 00:12:18,880 --> 00:12:23,044 Jeg har stĂžrre mulighet til Ă„ fĂ„ noe ut av henne her. 93 00:12:23,200 --> 00:12:26,488 - Kom igjen, Dan! - Ok. Gi meg en halvtime, da. 94 00:12:36,200 --> 00:12:39,329 Du har blĂždd igjennom. 95 00:12:39,480 --> 00:12:43,087 Vil du ikke til legevakten? Ikke anmelde? 96 00:12:43,240 --> 00:12:48,804 - Har du snakket med kollegene dine? - Ikke enda. 97 00:12:58,600 --> 00:13:01,922 - Det er ikke aktuelt. - Hun har hengt ham ut. 98 00:13:02,080 --> 00:13:04,811 Likevel oppsĂžker hun ham. 99 00:13:04,960 --> 00:13:10,171 Dette er en unik mulighet! Hun har en form for tillit til ham. 100 00:13:10,320 --> 00:13:15,690 - Det fins en direkte kopling. - Som vi mister hvis hun holder tett. 101 00:13:15,840 --> 00:13:19,481 Hun kommer til Ă„ snakke nĂ„r hun blir siktet. 102 00:13:19,640 --> 00:13:23,804 Hun er idealist. Dette handler om overbevisning. 103 00:13:23,960 --> 00:13:29,330 Hun oppsĂžkte BjĂžrn fordi hun ikke har noen Ă„ stole pĂ„. Han kan nĂ„ igjennom! 104 00:13:29,480 --> 00:13:33,724 Ok. Han har litt Ă„ rette opp. Vi gir ham en sjanse. 105 00:13:33,880 --> 00:13:36,929 Men nĂ„r hun gĂ„r ut, tar vi henne. 106 00:13:43,320 --> 00:13:45,971 Se her. Det kan gĂ„ infeksjon i sĂ„ret. 107 00:13:54,720 --> 00:13:59,806 - Jeg svarer ikke pĂ„ spĂžrsmĂ„l. - Jeg har skjĂžnt det. 108 00:14:02,880 --> 00:14:04,370 (Det ringer pĂ„ dĂžren) 109 00:14:04,520 --> 00:14:09,162 Hvem er det? Ikke lukk opp! 110 00:14:09,320 --> 00:14:12,005 - Hvem er du redd for? - Bare ikke lukk opp! 111 00:14:12,160 --> 00:14:14,925 - Sett deg ned. - VĂŠr sĂ„ snill. 112 00:14:15,080 --> 00:14:19,085 Jeg er nĂždt til Ă„ gĂ„ og se. Sett deg ned. 113 00:14:26,880 --> 00:14:30,327 - BjĂžrn RĂžnningen? - Ja. 114 00:14:31,720 --> 00:14:36,009 - Flott. Skal jeg skrive under? - Nei. Ha en fin dag. 115 00:14:36,160 --> 00:14:39,767 - Feirer du noe? - Det har rent inn med blomster. 116 00:14:39,920 --> 00:14:43,766 - Etter at saken din sto pĂ„trykk. - Det er jo sjukt. 117 00:14:43,920 --> 00:14:49,768 - Hvem sender blomster for sĂ„nt? - Folk vet at alt ikke er svart hvitt. 118 00:14:49,920 --> 00:14:51,684 Politiforbundet. 119 00:14:54,400 --> 00:14:58,450 Oi! Her har vi dem, ja. 120 00:14:58,600 --> 00:15:03,083 (Sigrid:) Hadde ikke vĂŠrt blomster hvis en nordmann ble skutt. 121 00:15:03,240 --> 00:15:10,283 Hadde ikke trengt Ă„ skyte hvis ikke du hadde fĂ„tt henne til Ă„ ringe. 122 00:15:13,320 --> 00:15:19,009 Du trodde Garba var terrorist. Hadde du trodd det hvis han var hvit? 123 00:15:19,800 --> 00:15:24,761 Nei. Hvite menn har makt. Terror er de makteslĂžses vĂ„pen. 124 00:15:24,920 --> 00:15:28,481 - SĂ„ du forsvarer terror? - Nei. 125 00:15:28,640 --> 00:15:31,120 .Jeg prĂžver Ă„ forstĂ„. 126 00:15:31,280 --> 00:15:35,808 Hadde flere gjort det, hadde ikke terror eksistert. 127 00:15:38,440 --> 00:15:44,607 Tenk deg hvis du hadde vokst opp uten muligheter. Bare elendighet og krig. 128 00:15:44,760 --> 00:15:48,606 Hvis du skjĂžnte at det var et system i galskapen. 129 00:15:48,760 --> 00:15:52,685 At din elendighet var en forutsetning for andres velstand. 130 00:15:52,840 --> 00:15:56,925 Terror er bare en reaksjon. 131 00:15:57,080 --> 00:16:01,642 Hva ville du gjort hvis det var din datter som dĂžde av meslinger? 132 00:16:01,800 --> 00:16:06,488 Og du visste det kunne vĂŠrt unngĂ„tt hvis Vesten bare ga avkall pĂ„ litt? 133 00:16:06,640 --> 00:16:12,363 - Som dem som angrep deg i gĂ„r? - Jeg sa at jeg ikke vil svare! 134 00:16:12,520 --> 00:16:14,602 - Hva vil du?! - At du skal la meg vĂŠre! 135 00:16:14,760 --> 00:16:18,845 FĂžrst trakasserer du kona mi, henger du ut meg, - 136 00:16:19,000 --> 00:16:23,244 - og sĂ„ trenger du deg pĂ„ her! Og krever Ă„ fĂ„ hjelp! 137 00:16:23,400 --> 00:16:25,482 Ikke rĂžyk! 138 00:16:37,120 --> 00:16:42,684 Du. Hva skjedde i Canada, egentlig? 139 00:16:42,840 --> 00:16:45,810 Tror du ikke vi visste at du var der? 140 00:16:45,960 --> 00:16:48,122 Hva? 141 00:16:49,520 --> 00:16:51,887 Tror du vi er dumme? 142 00:16:58,200 --> 00:17:02,205 Ble du lei av fjellklatringen? Vil du ha et trekk? 143 00:17:12,560 --> 00:17:16,565 PST passer vel bra for ei fitte som deg? 144 00:17:24,240 --> 00:17:27,483 Vil du sende en liten hilsen? 145 00:17:30,200 --> 00:17:34,728 FĂžr stolte vi pĂ„ hverandre i denne bransjen. 146 00:17:34,880 --> 00:17:39,761 NĂ„ skal de faen meg ha videobevis. Se hit. 147 00:17:39,920 --> 00:17:44,926 HĂžrer du hva jeg sier? Jeg sa: Se pĂ„ meg! 148 00:18:04,560 --> 00:18:08,849 Du fortjener faen ikke Ă„ dĂž pĂ„ en sĂ„ lettvint mĂ„te. 149 00:18:24,680 --> 00:18:26,887 Helvetes, forbannede amatĂžrer! 150 00:18:36,960 --> 00:18:39,804 Hallo? Det er meg. 151 00:18:41,520 --> 00:18:45,081 Dere tok ikke med alt. 152 00:18:45,240 --> 00:18:49,325 Jeg trenger det med en gang. 153 00:18:49,480 --> 00:18:52,723 SĂ„ la meg fĂ„ snakke med Kusak, da! 154 00:19:04,720 --> 00:19:11,126 Det er kondolanser. Da mamma dĂžde, fikk vi pene kort. 155 00:19:11,280 --> 00:19:14,762 Med engler pĂ„ 156 00:19:24,440 --> 00:19:28,331 Øystein? 157 00:19:28,480 --> 00:19:33,042 Vesla Lund skriver at de var i bryllup sammen i Sverige 158 00:19:33,200 --> 00:19:37,888 - Hvem er det? - Kusina til mamma. 159 00:19:38,040 --> 00:19:44,969 "HĂ„per du ikke tar det ille opp. Sender det siste bildet av din far." 160 00:19:45,120 --> 00:19:49,808 Melbye var gjest i Tangens bryllup kvelden fĂžr han dĂžde. 161 00:19:49,960 --> 00:19:53,931 Han var ikke i vielsen, men kom til middagen kl. 18. 162 00:19:54,080 --> 00:19:57,289 Söderstenige slott ligger sĂžr for Stockholm. 163 00:19:57,440 --> 00:20:00,842 Vi vet ikke hvordan han kom seg til Sverige. Bil? 164 00:20:01,000 --> 00:20:04,971 - Vet vi noe om Melbye og Tangen? - IfĂžlge Solveig Melbye - 165 00:20:05,120 --> 00:20:12,208 - var de ikke venner. Tvert imot. Han mislikte Tangens ekstravaganse. 166 00:20:12,360 --> 00:20:18,402 Tenker ikke pĂ„ barna i Afrika nĂ„r du har bryllup til 50 millioner. 167 00:20:18,560 --> 00:20:23,407 - IfĂžlge informerte kilder, Se og HĂžr. - Jeg syntes 15000 var drĂžyt. 168 00:20:23,560 --> 00:20:30,364 SpĂžrsmĂ„let er hvorfor Melbye holdt det skjult. Han brĂžt alle prosedyrer. 169 00:20:30,520 --> 00:20:35,321 Det var vel noen i bryllupet han ikke ville bli koplet til? 170 00:20:35,480 --> 00:20:39,530 Men samtidig stiller han i Ă„rets kjendisbryllup! 171 00:20:39,680 --> 00:20:45,164 Kanskje han Ăžnsket Ă„ bli sett? For Ă„ kamuflere en annen agenda. 172 00:20:45,320 --> 00:20:48,563 Lett Ă„ stikke ubemerket av gĂ„rde en tur. 173 00:20:48,720 --> 00:20:53,726 Hvis det ikke var en av gjestene han skulle mĂžte. Jeg mĂ„ gĂ„. 174 00:20:53,880 --> 00:20:57,521 Likskue med Solveig Melbye. 175 00:20:57,680 --> 00:21:01,127 Vi vet ingenting om Melbyes bevegelser. 176 00:21:01,280 --> 00:21:06,002 Jeg har kontakt med Sven Tegström, Rikskrim i Stockholm. 177 00:21:06,160 --> 00:21:09,562 Bryllupet er det mest hĂ„ndfaste vi har. 178 00:21:09,720 --> 00:21:15,443 Vi kartlegger Melbyes bevegelser i Stockholm. Snakker med alle gjestene. 179 00:21:15,600 --> 00:21:21,846 Det var flere enn 400 gjester. Jeg mĂ„ fĂ„ minst ti etterforskere. 180 00:21:22,000 --> 00:21:23,604 Jeg snakker med brudgommen. 181 00:21:23,760 --> 00:21:27,048 - Hvor er BjĂžrn? - Hjemme. 182 00:21:35,160 --> 00:21:38,323 Skulle ikke du vĂŠrt pĂ„ jobb? 183 00:21:39,600 --> 00:21:41,568 Hva? 184 00:21:41,720 --> 00:21:46,044 - Skulle ikke du vĂŠrt pĂ„ jobb? - Permisjon. 185 00:21:46,200 --> 00:21:49,807 - PĂ„ grunn av dette? - Ja. 186 00:21:51,960 --> 00:21:55,931 Jeg trodde du gjorde det eneste rette. 187 00:21:57,040 --> 00:22:00,362 - De trengte vel en syndebukk. - For et system. 188 00:22:00,520 --> 00:22:03,649 System? Det er ditt system. 189 00:22:03,800 --> 00:22:06,280 Det er dere som kjĂžrer pĂ„. 190 00:22:06,440 --> 00:22:12,971 Henger ut enkeltindivider. Krever konsekvenser og hoder som ruller. 191 00:22:13,120 --> 00:22:17,523 Det er det det blir overskrifter av, er det ikke det? 192 00:22:17,680 --> 00:22:23,084 Hvorfor har dere ikke bare gĂ„tt ut med attentatstoryen? 193 00:22:23,240 --> 00:22:28,644 - Det kan jeg ikke si. - "Av hensyn til etterforskningen." 194 00:22:28,800 --> 00:22:31,963 Eller har dere ikke noe Ă„ bygge pĂ„? 195 00:22:32,120 --> 00:22:34,885 Er ikke uvanlig at folk i det miljĂžet er bevĂŠpnet. 196 00:22:35,040 --> 00:22:36,883 Hvilket miljĂž? 197 00:22:39,640 --> 00:22:44,521 Vet du hva jeg tror? Dere har dritt skikkelig pĂ„ draget. 198 00:22:44,680 --> 00:22:48,605 NĂ„ er det politisk press for Ă„ hoste opp en god forklaring. 199 00:22:48,760 --> 00:22:53,846 Angrepet pĂ„ deg i gĂ„r, var det ogsĂ„ en del av konspirasjonen? 200 00:22:57,040 --> 00:23:00,567 Politiet fabrikkerer ikke saker. 201 00:23:00,720 --> 00:23:03,485 Det er klart at dere gjĂžr det! 202 00:23:03,640 --> 00:23:07,042 Dere er et redskap for makteliten. 203 00:23:07,200 --> 00:23:10,647 - Jeg forstĂ„r at du tror det. - Du 204 00:23:10,800 --> 00:23:16,682 90% av alle som sitter i fengsel, er fra ressurssvake grupper. 205 00:23:19,080 --> 00:23:23,642 Jeg fatter ikke at dere ikke ser det selv! 206 00:23:23,800 --> 00:23:29,682 Eller tror du folk er fĂždt snillere i Holmenkollen enn pĂ„ Holmlia? 207 00:24:08,800 --> 00:24:14,967 - GĂ„r det bra? - Fins det noe vann her? 208 00:24:36,720 --> 00:24:40,008 Stakkars pappa. 209 00:24:40,160 --> 00:24:45,121 Det Det var noe med ham. 210 00:24:45,280 --> 00:24:50,730 Den siste tiden. Det var noe som var galt. 211 00:24:50,880 --> 00:24:55,090 Pappa hadde en fantastisk tĂ„lmodighet med barna. 212 00:24:55,240 --> 00:25:00,406 Plutselig stĂ„r han og brĂžler til Miriam pĂ„ grunn av en knust kopp. 213 00:25:00,560 --> 00:25:06,442 Han var fortvilt etterpĂ„, men han ville ikke snakke om det. 214 00:25:06,600 --> 00:25:10,241 Han var rett og slett ikke seg selv. 215 00:25:10,400 --> 00:25:14,962 - Hvorfor har du ikke sagt dette fĂžr? - Var redd det ville bli tolket feil. 216 00:25:15,120 --> 00:25:18,727 Min far hadde et spesielt forhold til Mogatu. 217 00:25:18,880 --> 00:25:25,081 Tror det var fordi det var det siste landet vi bodde i mens mamma levde. 218 00:25:25,240 --> 00:25:31,521 Han var knyttet til landet. Dette var ingen prestisjesak for pappa. 219 00:25:31,680 --> 00:25:38,564 Han hadde et brennende Ăžnske om Ă„ skape en bedre framtid for folk. 220 00:25:38,720 --> 00:25:43,044 Han ville aldri satt fredsprosessen i fare! 221 00:25:43,200 --> 00:25:50,368 - Har noen antydet det? - Virker som om alle vil finne feil! 222 00:25:50,520 --> 00:25:58,803 - Øystein ogsĂ„, mener du? - Jeg tror at de var uenige om noe. 223 00:25:58,960 --> 00:26:05,684 (Mange telefonsamtaler med Tangens bryllupsgjester) 224 00:26:15,920 --> 00:26:22,280 Hvorfor forteller Solveig Melbye om en konflikt mellom faren og mannen? 225 00:26:22,440 --> 00:26:28,083 - Har hun sagt det? - Antydet uenighet i fredsprosessen. 226 00:26:28,240 --> 00:26:33,406 - Det er interessant. - Det virker ikke som om hun sĂžrger. 227 00:26:33,560 --> 00:26:38,885 Det fins vel ingen fasit for sorg, men hun virker litt vel kontrollert. 228 00:26:39,040 --> 00:26:44,001 Jeg vurderer Ă„ sette inn en person i sikkerhetsteamet. 229 00:26:44,160 --> 00:26:49,087 En som kan fungere som livvakt og komme inn under huden pĂ„ Solveig. 230 00:26:49,240 --> 00:26:51,242 Har du noen i tankene? 231 00:27:04,280 --> 00:27:10,162 - Hva er det du venter pĂ„? - Til og med Thomas hadde tro pĂ„ deg. 232 00:27:16,920 --> 00:27:23,644 Hvorfor akkurat Frode? Hadde det ikke vaert lettere Ă„ suge en kar med kuk? 233 00:27:23,800 --> 00:27:26,610 .Jeg har gjort mye sjukt i min tid. 234 00:27:26,760 --> 00:27:30,401 Men dette er faen meg "fucked up". 235 00:27:30,560 --> 00:27:33,530 Fortalte han hva som skjedde? 236 00:27:33,680 --> 00:27:38,163 Fortalte han hva som skjedde?! 237 00:27:38,320 --> 00:27:44,407 Rett etter at Jonna ble buret inne, ble han fullstendig "fucka" i hodet. 238 00:27:44,560 --> 00:27:47,769 Han la seg etter dama til feil fyr. 239 00:27:47,920 --> 00:27:54,201 De skar av hele utstyret hans og sendte det til broren i fengselet. 240 00:27:54,360 --> 00:27:58,001 "For Ă„ sette ting i perspektiv." Det er sjukt! 241 00:27:58,160 --> 00:28:01,926 Han holdt faen meg pĂ„ Ă„ blĂž i hjel. 242 00:28:02,080 --> 00:28:06,210 Han nekta selvfĂžlgelig Ă„ ta imot hjelp. Fjott! 243 00:28:06,960 --> 00:28:11,204 Thomas skar igjennom. Fikk ham til lege. 244 00:28:11,360 --> 00:28:14,887 Han ga ham oppgaver. Tillit. 245 00:28:17,040 --> 00:28:20,601 Du fikk Frode til Ă„ drepe Thomas. 246 00:28:20,760 --> 00:28:24,242 Jeg visste ikke om det. 247 00:28:24,400 --> 00:28:27,961 Frode hadde gjort hva som helst for deg. 248 00:28:28,120 --> 00:28:30,851 Jeg ble faktisk glad i Frode ogsĂ„. 249 00:28:31,000 --> 00:28:37,121 - Ble du glad i ham? Det er sĂžtt. - Jeg hadde hoppet av sammen med ham. 250 00:28:37,280 --> 00:28:41,888 Levd lykkelig? Med en forbannet evnukk? 251 00:28:42,040 --> 00:28:47,888 For du er ekspert pĂ„ sĂ„nne. Du gnikka pĂ„ ei purkfitte i Sverige. 252 00:28:48,040 --> 00:28:50,088 Eller var det en del av storyen? 253 00:28:50,240 --> 00:28:54,370 Jeg vet at du og Thomas var veldig nĂŠre. 254 00:28:54,520 --> 00:28:58,047 - Men jeg har ikke pult ham! - Det sier jeg ikke. 255 00:28:58,200 --> 00:29:02,250 Hva faen er det du prĂžver Ă„ si, da? At jeg er homo? 256 00:29:02,400 --> 00:29:05,051 - Nei - Hva? 257 00:29:05,200 --> 00:29:11,970 PrĂžver du Ă„ si at jeg er homo?! Hva? Sier du det?! 258 00:29:12,120 --> 00:29:15,886 Jeg skal faen meg vise deg homo! 259 00:29:17,640 --> 00:29:19,608 Ligg i ro! 260 00:29:35,040 --> 00:29:38,567 En trapp igjen. 261 00:29:38,720 --> 00:29:42,850 - Pappa. - Nei, pappa er ikke hjemme nĂ„. 262 00:29:46,120 --> 00:29:48,327 ' BjĂžrn? ' Hei! 263 00:29:48,480 --> 00:29:54,249 - Dere skulle sagt at dere kom. - Silje trenger stĂžvlene i barnehagen. 264 00:29:54,400 --> 00:29:58,530 Jeg skulle ha ringt deg. Du 265 00:30:01,840 --> 00:30:05,731 - Hvorfor det? For Ă„ advare meg? - Carina 266 00:30:05,880 --> 00:30:08,531 Carina, det er ikke sĂ„nn som du tror. 267 00:30:08,680 --> 00:30:11,968 Hun er VG- journalist. Hun ble overfalt i natt! 268 00:30:12,760 --> 00:30:17,482 Hun kom og ba om hjelp. Det er ikke noe mer enn det. 269 00:30:17,640 --> 00:30:20,530 Det verste er at jeg tror deg. 270 00:30:20,680 --> 00:30:24,048 Du har tatt med deg jobben hjem. 271 00:30:24,200 --> 00:30:30,048 Jeg skulle Ăžnske at det var et banalt utroskap. Det hadde jeg forstĂ„tt. 272 00:30:30,200 --> 00:30:32,726 - Si ha det til pappa. - Lille venn. 273 00:30:32,880 --> 00:30:35,531 NĂ„ drar vi. 274 00:30:37,520 --> 00:30:41,525 - Pappa - Nei, pappa mĂ„ jobbe. 275 00:30:43,480 --> 00:30:46,609 Jeg beklager (DĂžren smeller igjen) 276 00:30:50,240 --> 00:30:52,527 Faen 277 00:30:52,680 --> 00:30:56,605 Nei, det er til hĂžyre. En stor fabrikk. 278 00:30:56,760 --> 00:30:59,081 Nei, til hĂžyre! 279 00:31:25,800 --> 00:31:29,691 Hun har vĂŠrt under et vanvittig press. Det er uforsvarlig. 280 00:31:29,840 --> 00:31:34,801 Vi snakker om en spesiell mennesketype. Det vet du ogsĂ„. 281 00:31:34,960 --> 00:31:38,282 - Det gĂ„r en grense. - Hun tok Melbyes dĂžd som et nederlag. 282 00:31:38,440 --> 00:31:43,082 - Hun har ikke noe med det Ă„ gjĂžre! - Slikt er ikke rasjonelt. 283 00:31:43,240 --> 00:31:47,609 Hun snakket bare om at hun kom for sent pĂ„ debrifingen. 284 00:31:47,760 --> 00:31:52,846 - Hun trenger dette. - Hun trenger hjelp til Ă„ takle alt. 285 00:31:53,000 --> 00:31:57,289 Snakk med henne nĂ„r hun kommer. Hun har bedt om det selv. 286 00:32:12,600 --> 00:32:15,001 Jeg har en avtale med Andreas Tangen. 287 00:32:15,160 --> 00:32:19,245 Dette er sĂ„nt som fĂ„r en til Ă„ tenke. 288 00:32:19,400 --> 00:32:24,611 Man treffer et menneske den ene dagen, og neste dag sĂ„ 289 00:32:24,760 --> 00:32:31,006 - Det var jo en spesiell anledning. - Gratulerer. 290 00:32:31,160 --> 00:32:36,644 - Hva etterforsker dere? En ulykke? - Det er "et mistenkelig dĂždsfall". 291 00:32:36,800 --> 00:32:40,805 Det betyr bare at det er uklarheter ved dĂždsfallet. 292 00:32:40,960 --> 00:32:45,841 Vi mĂ„ finne utav bevegelsene hans den siste tiden. 293 00:32:46,000 --> 00:32:49,209 - Vi hĂ„per Ă„ fĂ„ hjelp av deg. - SelvfĂžlgelig. 294 00:32:49,360 --> 00:32:55,083 - Hvordan kjente du Melbye? - Han var ambassadĂžr i SĂžr-Afrika. 295 00:32:55,240 --> 00:33:00,007 Det var et nĂŠringslivsarrangement i Krugerparken. 296 00:33:00,160 --> 00:33:02,731 Siden har vi hatt jevnlig kontakt. 297 00:33:02,880 --> 00:33:05,929 Ja Ved ulike anledninger. 298 00:33:06,080 --> 00:33:11,371 Datteren har fortalt at han pleide Ă„ si nei til slike invitasjoner. 299 00:33:11,520 --> 00:33:14,763 Vet du hvorfor han sa ja til akkurat dere? 300 00:33:14,920 --> 00:33:20,370 Det er det vanskelig Ă„ mene noe om. Bryllupet ble hausset opp i pressen. 301 00:33:20,520 --> 00:33:23,285 Det var jo Ă„rets mediebegivenhet. 302 00:33:23,440 --> 00:33:28,765 Vi har alle vĂ„re svake sider. Jeg elsker Ă„ lage litt sirkus. 303 00:33:30,360 --> 00:33:35,127 Ja, jeg mĂ„ dessverre i et mĂžte. Du mĂ„ gjerne ta kontakt. 304 00:33:35,280 --> 00:33:39,922 - Vet du hvordan han kom til Sverige? - Nei. Vi snakket bare flyktig. 305 00:33:41,560 --> 00:33:48,842 Jeg vil ha alt fra bryllupet. Gjeste- lister, bordplassering, bilder 306 00:33:49,000 --> 00:33:53,483 Jeg vet ikke om jeg uten videre kan akseptere det. 307 00:33:53,640 --> 00:33:56,928 Mitt privatliv er en del av forretningsvirksomheten. 308 00:33:57,080 --> 00:34:03,281 En etterforskning kan Ăždelegge en investering pĂ„ 50 millioner. 309 00:34:03,440 --> 00:34:08,526 .Ja .Jeg driver en drapsetterforskning. 310 00:34:08,680 --> 00:34:11,001 Ikke et sirkus. 311 00:34:11,160 --> 00:34:17,520 Ut fra et sikkerhetsperspektiv hadde en privat seremoni vĂŠrt Ăžnskelig. 312 00:34:17,680 --> 00:34:21,526 Begge parter i konflikten Ăžnsker Ă„ vĂŠre representert. 313 00:34:21,680 --> 00:34:28,848 Dette er folk som har mistet en venn. NĂ„ frykter de at freden kan gĂ„ tapt. 314 00:34:29,000 --> 00:34:32,891 Det Ă„ lukke begravelsen vil vaere bensin pĂ„ bĂ„let. 315 00:34:33,040 --> 00:34:38,046 Vi vet ikke at en av partene kan vĂŠre involvert. 316 00:34:39,520 --> 00:34:45,482 Begravelsen blir Ă„pen. Med forbehold om at det kan komme nye momenter. 317 00:34:45,640 --> 00:34:49,804 SĂ„ vil det vĂŠre naturlig med et mĂžte med partene. 318 00:34:49,960 --> 00:34:52,804 - Vi var enige om 14 dager - SĂ„ firkantet! 319 00:34:52,960 --> 00:34:56,043 Det er ikke firkantet. 320 00:34:56,200 --> 00:35:01,127 Et slikt mĂžte er positivt. Ikke for Ă„ fortsette prosessen, - 321 00:35:01,280 --> 00:35:06,207 - men for Ă„ vedlikeholde dialogen. 322 00:35:06,360 --> 00:35:10,968 Vi fĂ„r se hva vi fĂ„r til. Dere hĂžrer fra oss. 323 00:35:14,920 --> 00:35:19,608 Beklager. Vi risikerer Ă„ bli satt flere Ă„r tilbake i prosessen. 324 00:35:19,760 --> 00:35:23,481 Og jeg syns Georg fortjener en verdig begravelse. 325 00:35:23,640 --> 00:35:28,248 - Hvordan var samarbeidet deres? - Det har jeg forklart. 326 00:35:28,400 --> 00:35:34,089 - Ikke at dere hadde en konflikt. - Hvem har sagt det? Solveig? 327 00:35:34,240 --> 00:35:36,811 Hun gjorde mer ut av det enn det var. 328 00:35:36,960 --> 00:35:40,601 - Men det var noe? - Jeg reagerte pĂ„ en del. 329 00:35:40,760 --> 00:35:47,769 Han gikk i lĂ„s, mistet gehĂžret. Gjorde ikke ting han skulle. 330 00:35:49,240 --> 00:35:53,484 Hvem er det du beskytter, Sigrid? 331 00:35:59,800 --> 00:36:04,488 HĂ„per han er verd det. Du risikerer livet ved Ă„ holde kjeft. 332 00:36:09,480 --> 00:36:16,409 To mennesker er drept sĂ„ langt. Har du tenkt over hva du kunne gjort? 333 00:36:20,040 --> 00:36:23,328 Hvordan vet du at det med Melbye ikke var en ulykke? 334 00:36:23,480 --> 00:36:26,848 - Vet du at det var en ulykke? - Det hadde skjedd uansett. 335 00:36:27,000 --> 00:36:29,480 Uansett? Hva da? 336 00:36:30,720 --> 00:36:37,285 - Vet ikke noe som kunne reddet ham. - Nei vel. Da sier vi det sĂ„nn. 337 00:36:39,120 --> 00:36:42,761 Men det er ikke min sak, skjĂžnner du ikke det? 338 00:36:42,920 --> 00:36:47,369 - Det er bare syke tilfeldigheter! - Hva er tilfeldig? 339 00:36:47,520 --> 00:36:53,129 At du ble overfalt? At du hadde Mogatu- materiale? At du kjente alle? 340 00:36:53,280 --> 00:36:56,090 - Eki, Solveig og Garba? - Garba var ikke drapsmann. 341 00:36:56,240 --> 00:36:58,891 Du har truffet ham, altsĂ„! 342 00:37:00,640 --> 00:37:03,564 Ja. 343 00:37:08,640 --> 00:37:12,645 Jeg hjalp ham. Med medisiner. 344 00:37:15,200 --> 00:37:19,728 - Du trodde han ville sprenge T-banen. - Han var forvirra! 345 00:37:19,880 --> 00:37:24,886 Preget av traume. Kunne gjort noe irrasjonelt, ikke noe kalkulert. 346 00:37:25,040 --> 00:37:27,646 Det tror jeg ikke pĂ„. 347 00:37:29,040 --> 00:37:32,681 Det stemmer ikke. 348 00:37:32,840 --> 00:37:38,529 - Du visste at han ikke var broren? - De var kjĂŠrester. 349 00:37:38,680 --> 00:37:41,650 Overrasker det at prostituerte har fĂžlelser? 350 00:37:41,800 --> 00:37:43,404 (En SMS pĂ„ BjĂžrns mobil) 351 00:37:49,440 --> 00:37:53,968 (Gunhild) Han heter Okechukwu Okoye. 352 00:37:54,120 --> 00:37:59,650 28 Ă„r. Nigerianer. Profesjonell leiemorder. Fortid som barnesoldat. 353 00:37:59,800 --> 00:38:05,443 EttersĂžkt etter attentat pĂ„ en sudansk menneskerettstorkjemper. 354 00:38:05,600 --> 00:38:10,561 - Simone Achman. - BĂ„de hun og sĂžnnen pĂ„ fem ble drept. 355 00:38:10,720 --> 00:38:15,009 - Forbindelse mellom Okoye og MFA? - Nei. Han er frilanser. 356 00:38:15,160 --> 00:38:17,731 Kan Melbye ha fĂžlt seg truet? 357 00:38:17,880 --> 00:38:22,841 Han var i Tangens bryllup og dro til Brussel. Tyder ikke pĂ„ det. 358 00:38:23,000 --> 00:38:28,404 Hvem som har greid Ă„ fange opp Melbye i Brussel fĂžr vĂ„re folk. 359 00:38:28,560 --> 00:38:31,040 En organisasjon med slagkraft. 360 00:38:31,200 --> 00:38:34,363 - MFA har den kraften. - Nei. 361 00:38:34,520 --> 00:38:37,967 Da mĂ„ de ha fĂ„tt hjelp av noen. 362 00:38:54,680 --> 00:38:58,082 Det fins en mĂ„te Ă„ unngĂ„ dette pĂ„. 363 00:39:00,360 --> 00:39:05,241 - Jonna vil vite hvem som skjĂžt Frode. - Jeg vet ikke. 364 00:39:05,400 --> 00:39:08,370 Han tror du gjĂžr det. 365 00:39:08,520 --> 00:39:10,727 Han fĂ„r ikke vite det. 366 00:39:10,880 --> 00:39:13,724 Politiet skyter, betyr ikke noe hvem. 367 00:39:13,880 --> 00:39:17,441 PrĂžv Ă„ si det til Jonna. 368 00:39:42,440 --> 00:39:45,364 NĂ„ tror jeg det blir fest. 369 00:39:48,080 --> 00:39:50,447 Nei! 370 00:39:57,480 --> 00:40:01,087 Hva er dette for noe? (Gisela stĂžnner) 371 00:40:04,280 --> 00:40:08,808 Melby var den fĂžrste som forlot selskapet. 372 00:40:08,960 --> 00:40:12,646 - Tangen sa han gikk tidlig. - Ble til SödertĂ€lje. 373 00:40:12,800 --> 00:40:18,967 Ankomst 21.07. Men pensjonatet har ikke registrert ham som gjest. 374 00:40:19,120 --> 00:40:24,081 - Kanskje han mĂžtte noen? - Eller dro videre? Med taxi? 375 00:40:24,240 --> 00:40:30,805 - Hva med gjestene pĂ„ pensjonatet? - Vi har ikke gjestelista ennĂ„. 376 00:40:30,960 --> 00:40:32,928 Hva i helvete holdt han pĂ„ med? 377 00:40:33,080 --> 00:40:36,766 Gi meg et navn. 378 00:40:41,000 --> 00:40:44,004 FĂ„! 379 00:40:52,000 --> 00:40:55,163 Jeg vil vite hvem som skjĂžt Frode. 380 00:41:02,520 --> 00:41:05,444 Dan Wester. 381 00:41:06,360 --> 00:41:08,806 (Gisela skriker i redsel) 382 00:41:11,360 --> 00:41:13,328 - Nei! - Takk skal du ha. 383 00:41:13,480 --> 00:41:18,202 Hva sa du om Garba? Forvirret, ikke istand til Ă„ gjĂžre noe kalkulert? 384 00:41:18,360 --> 00:41:21,762 Han var leiesoldat, Sigrid. 385 00:41:21,920 --> 00:41:26,881 - Syns du de er verd Ă„ beskytte? - .Jeg kjente ham som Ekis kjĂŠreste. 386 00:41:27,960 --> 00:41:30,167 Jeg mĂ„ gĂ„. (Via avlytting:) Jeg mĂ„ hjem. 387 00:41:30,320 --> 00:41:32,800 Kom hit, sĂ„ skal jeg vise deg noe. 388 00:41:32,960 --> 00:41:36,248 I- 01 , objektet skal forlate leiligheten. 389 00:41:45,120 --> 00:41:48,727 (Sigrid, via avlytting:) Er leiligheten overvĂ„ket? 390 00:41:48,880 --> 00:41:53,249 Du kom frivillig. Du kan ikke anklage meg for Ă„ gjĂžre jobben min! 391 00:41:53,400 --> 00:41:56,609 - NĂ„r du gĂ„r ut, blir du arrestert. - For hva? 392 00:41:56,760 --> 00:42:01,482 Vi har beviser som kopler deg til attentatet pĂ„ Georg Melbye. 393 00:42:01,640 --> 00:42:07,522 Bildene fra kameraet ditt er dem Garba hadde, sammen med et vĂ„pen. 394 00:42:07,680 --> 00:42:11,207 Jeg har ikke gitt dem til ham. lkke til ham! 395 00:42:11,360 --> 00:42:14,762 Men hvem har du gitt dem til? 396 00:42:14,920 --> 00:42:18,242 Hvem har du gitt bildene til? 397 00:42:20,360 --> 00:42:24,410 Sigrid, hvem ga du bildene til? 398 00:42:26,480 --> 00:42:31,202 - Jonna, vi hadde en avtale! - Du sa ikke at hun jobbet for PST. 399 00:42:31,360 --> 00:42:34,842 Det er vel totalt likegyldig hvem hun jobber for?! 400 00:42:35,000 --> 00:42:39,403 Hun kan bli verdifull. Si at hun er trygg hvis hun holder kjeft. 401 00:42:39,560 --> 00:42:43,121 Hun kan vĂŠre dĂžd for alt jeg vet! 402 00:42:43,280 --> 00:42:49,322 - Skaff motgift. Du fĂ„r pengene. - Helvete! Motgift? Det er umulig! 403 00:42:49,480 --> 00:42:53,849 Jeg er langt ute pĂ„ landet! Jeg satte en dĂždelig dose! 404 00:42:54,000 --> 00:42:57,083 Jeg foreslĂ„r at du ikke kaster bort tiden. 405 00:42:57,240 --> 00:43:00,801 At jeg ikke kaster bort tiden? I helvete! 406 00:43:04,040 --> 00:43:06,771 Du 407 00:43:08,240 --> 00:43:12,211 VĂ„kn opp. Hallo! VĂ„kn opp, for faen! 408 00:43:15,000 --> 00:43:22,771 Det var stemmen jeg ble forelsket i. Han var bare en prikk bak i salen. 409 00:43:22,920 --> 00:43:28,370 Har du truffet noen som har noe de er villige til Ă„ ofre livet for? 410 00:43:28,520 --> 00:43:32,969 Jeg vet ikke... Jeg fĂžlte vel det da Silje ble fĂždt. 411 00:43:33,120 --> 00:43:37,170 Bare at Jim hadde det sĂ„nn overfor et helt folk. 412 00:43:37,320 --> 00:43:41,211 Han kunne brukt fribilletten sin til et bedre liv. 413 00:43:41,360 --> 00:43:46,002 Men han identifiserte seg sĂ„ sterkt med dem som var igjen. 414 00:43:46,160 --> 00:43:50,210 Han ville bygge landet. Han mente det mĂ„tte gjĂžres - 415 00:43:50,360 --> 00:43:54,126 - med politiske lĂžsninger og kunnskap. 416 00:43:54,280 --> 00:43:57,523 Han hadde fĂ„tt et FN- stipend. 417 00:43:57,680 --> 00:44:01,401 Han tok tiden i London veldig pĂ„ alvor. 418 00:44:01,560 --> 00:44:05,042 Han bodde hos meg i flere mĂ„neder. 419 00:44:05,200 --> 00:44:09,000 I et knĂžttlite hull i Camden. 420 00:44:09,160 --> 00:44:12,482 Jeg har aldri fĂžlt sĂ„ sterkt for noen. 421 00:44:12,640 --> 00:44:14,449 - Kom igjen! - Puster hun? 422 00:44:14,600 --> 00:44:19,731 - Puster hun fortsatt? - Jeg aner ikke. Kanskje. 423 00:44:19,880 --> 00:44:22,087 Kanskje 424 00:44:22,240 --> 00:44:26,768 Fortsett. 425 00:44:35,560 --> 00:44:37,961 SĂ„nn 426 00:44:39,320 --> 00:44:41,322 (Gisela begynner Ă„ hoste) 427 00:44:41,480 --> 00:44:44,484 Vi drar tilbake. 428 00:44:44,640 --> 00:44:49,282 Bring henne til sykehuset. Fort! 429 00:44:50,640 --> 00:44:54,804 Det kan hende at hun fĂ„r nevrologiske problemer. 430 00:44:54,960 --> 00:44:58,885 Det kan hende at hun har hjerneskader. 431 00:45:00,320 --> 00:45:04,689 Det er mitt problem. Ha det. 432 00:45:07,080 --> 00:45:10,050 En dag var han bare borte. 433 00:45:10,200 --> 00:45:13,921 Det lĂ„ et brev om at jeg ikke mĂ„tte prĂžve Ă„ finne ham. 434 00:45:14,760 --> 00:45:19,368 Jeg hadde gitt opp hĂ„pet om Ă„ se ham igjen da han ringte. 435 00:45:19,520 --> 00:45:23,809 Det var nĂ„ i juni. 436 00:45:29,520 --> 00:45:33,286 Men det ble mer, ikke sant? 437 00:45:36,680 --> 00:45:41,527 MFA tror at norske myndigheter er involvert i en hestehandel om Kibwe. 438 00:45:41,680 --> 00:45:45,082 (Avlytting: - Kibwe? - Samuel Kibwe. 439 00:45:45,240 --> 00:45:51,009 Eller "The Commander". Du har sikkert hĂžrt om "The Commander's Army". 440 00:45:51,160 --> 00:45:57,361 Han leder en paramilitĂŠr styrke som stĂ„r bak groteske massakrer. 441 00:45:57,520 --> 00:46:04,051 Regjeringen har hele tiden hevdet at han var utenfor deres kontroll. 442 00:46:04,200 --> 00:46:07,727 Men alle vet at han gjĂžr grovarbeidet for dem. 443 00:46:07,880 --> 00:46:15,002 - Hva er grovarbeidet? - Likvidasjoner, etnisk rensing. 444 00:46:15,160 --> 00:46:20,371 MFA mistenker at "The Commander" har fĂ„tt ny identitet i Norge. 445 00:46:20,520 --> 00:46:24,366 Og at det har vĂŠrt kontakt mellom ham og Melbye. 446 00:46:24,520 --> 00:46:31,324 - Hva fĂ„r dem til Ă„ tro det? - Ting som er sagt i forhandlingene. 447 00:46:32,480 --> 00:46:38,169 - Har Jim noen rollet forhandlingene? - Han er ikke pĂ„ det nivĂ„et. 448 00:46:38,320 --> 00:46:43,850 Jeg gjorde undersĂžkelser og leverte resultatene til en kontakt i Oslo. 449 00:46:45,240 --> 00:46:50,804 Meningen var Ă„ dokumentere saken. Trykke den. 450 00:46:50,960 --> 00:46:55,522 Det ville vĂŠrt en politisk skandale hvis det var tilfelle. 451 00:46:56,400 --> 00:47:02,123 Samuel Kibwe. HĂŠrfĂžrer for en styrke som ble avvĂŠpnet i 2005 - 452 00:47:02,280 --> 00:47:07,571 - etter langvarig press fra det internasjonale samfunn. 453 00:47:07,720 --> 00:47:12,487 Overlevde drapsforsĂžk i 2006. Er en brĂžkdel av det Evjen sier, riktig, - 454 00:47:12,640 --> 00:47:15,530 -har MFA motiv for Ă„ta Melbye av dage. 455 00:47:15,680 --> 00:47:19,924 - Bare mistanken ville vĂŠrt nok. - Ulrik vet vel mer? 456 00:47:20,080 --> 00:47:22,606 Ser sĂ„nn ut. 457 00:47:22,760 --> 00:47:25,809 Dahle har innkalt til mĂžte. NĂ„. 458 00:47:25,960 --> 00:47:29,885 Vi kan bekrefte Evjens informasjon et stykke pĂ„ vei. 459 00:47:30,040 --> 00:47:34,250 Kibwe ble gitt opphold etter attentatet i 2006. 460 00:47:34,400 --> 00:47:38,200 - Han lever under ny identitet. - Og det har dere visst? 461 00:47:38,360 --> 00:47:42,524 Dere har sittet pĂ„ det som kan vĂŠre motivet? 462 00:47:42,680 --> 00:47:46,890 Det er strengt hemmelig. Vi har ikke hatt grunn til Ă„ informere fĂžr. 463 00:47:47,760 --> 00:47:53,085 NĂ„r ble det norsk utenrikspolitikk Ă„ beskytte krigsforbrytere? 464 00:47:54,520 --> 00:48:00,846 Han er verken anklagd eller dĂžmt. Men det er ingen Ăžnskesituasjon. 465 00:48:01,920 --> 00:48:08,610 Noen ganger mĂ„ man sluke kameler. Krigen i Mogatu har vart i 21 Ă„r. 466 00:48:10,080 --> 00:48:16,008 Det var en enorm seier for Melbye da partene satte seg sammen. 467 00:48:16,160 --> 00:48:22,088 Prisen var at Norge mĂ„tte tilby en lĂžsning for Kibwe. 468 00:48:22,240 --> 00:48:27,326 Det hĂžrer med til historien at Kibwe er ferier av landets statsminister. 469 00:48:27,480 --> 00:48:31,530 Det virker ikke som om resultatet er blitt som forventet. 470 00:48:31,680 --> 00:48:37,084 Det kan tenkes at det var Kibwe Melbye skulle mĂžte i Sverige. 471 00:48:37,240 --> 00:48:43,122 - Hvordan vet dere det? - Der er Evjen og MFA feilinformert. 472 00:48:44,360 --> 00:48:48,365 Avtalen ble inngĂ„tt i samarbeid med svenske myndigheter. 473 00:48:48,520 --> 00:48:51,205 Kibwe fikk opphold i Sverige. 474 00:48:51,360 --> 00:48:56,400 Melbye dro til SödertĂ€lje etter bryllupet. 475 00:48:56,560 --> 00:48:59,882 Selv om SÄPO ikke har registrert noe mĂžte. 476 00:49:00,040 --> 00:49:04,125 Hvilke muligheter fins for Ă„ fĂ„ kontakt med "The Commander"? 477 00:49:04,280 --> 00:49:08,205 SÄPO prĂžver Ă„ ordne et mĂžte over satellitt. 478 00:49:12,320 --> 00:49:14,561 Du 479 00:49:48,000 --> 00:49:53,325 Jeg vet ikke om jeg orker sĂ„ mye mer nĂ„. 480 00:50:12,960 --> 00:50:19,844 - Hva med etter at du var hos Solveig? - Hun fortalte om faren. 481 00:50:20,000 --> 00:50:23,447 Jeg ble helt satt ut. 482 00:50:23,600 --> 00:50:28,162 For fĂžrste gang tenkte jeg at det kunne vĂŠre en sammenheng. 483 00:50:28,320 --> 00:50:32,405 Attentatet, Brussel, Jim 484 00:50:32,560 --> 00:50:36,246 Men jeg kunne ikke tro det. 485 00:50:36,400 --> 00:50:41,088 Jeg ville bare snakke med Jim og hĂžre ham si det selv. 486 00:50:41,240 --> 00:50:45,131 Men Kontaktpersonen sa at det ikke gikk. 487 00:50:45,280 --> 00:50:50,571 Etter noen timer fikk jeg Jim pĂ„ en dĂ„rlig satellittlinje. 488 00:50:50,720 --> 00:50:55,408 Han sa at de ikke hadde noe med det Ă„ gjĂžre. 489 00:50:55,560 --> 00:50:58,484 Da ble jeg sĂ„ lettet. 490 00:51:00,200 --> 00:51:02,680 SĂ„ skjedde dette pĂ„ vei hjem. 491 00:51:02,840 --> 00:51:09,325 Tror du det var kontaktpersonens eget initiativ, eller var det pĂ„ ordre? 492 00:51:09,480 --> 00:51:13,007 Jeg kan ikke lenger se bort fra det. 493 00:51:13,440 --> 00:51:18,207 Dette er blitt en ren PST- sak. Jeg foreslĂ„r at vi legger ned Hunter. 494 00:51:18,360 --> 00:51:21,603 - Det er opp til meg. - Jeg leker ikke etterforskning. 495 00:51:21,760 --> 00:51:27,130 - Du vet hva "strengt hemmelig" betyr. - Det er umulig Ă„ arbeide sĂ„nn. 496 00:51:27,280 --> 00:51:33,890 Sigrid Evjen er et gjennombrudd PST ikke kunne ha fĂ„tt til. 497 00:51:34,040 --> 00:51:38,568 Hunter er et samarbeidsprosjekt og skal fortsette slik. 498 00:51:58,600 --> 00:52:01,809 Bli ferdig med det, Rudi. 499 00:52:03,160 --> 00:52:06,846 Jeg har ombestemt meg. 500 00:52:07,000 --> 00:52:10,527 Du skal fĂ„ leve. 501 00:52:15,240 --> 00:52:21,486 Om en stund kjĂžrer vi til Gare Bruxelles- Sud og parkerer. 502 00:52:21,640 --> 00:52:24,291 SĂ„ kan du gjĂžre hva faen du vil. 503 00:52:24,440 --> 00:52:27,205 Du holder kjeft om det som har skjedd her. 504 00:52:27,360 --> 00:52:32,446 Det er best for deg og Dan Wester. ForstĂ„r du det? 505 00:52:32,600 --> 00:52:35,524 Det er bra. 506 00:52:43,560 --> 00:52:48,726 FĂ„ deg litt sĂžvn, sĂ„ kjĂžrer vi nĂ„r det er mindre trafikk. 507 00:53:18,400 --> 00:53:20,562 Skal vi gĂ„? 508 00:53:21,600 --> 00:53:25,571 Det er en bil som stĂ„r og venter nede. 509 00:53:38,360 --> 00:53:41,682 Hei. Vi jobber med Ă„ fĂ„ til et satellittmĂžte. 510 00:53:41,840 --> 00:53:45,367 Problemet er Ă„ finne anonyme lokaler. 511 00:53:45,520 --> 00:53:47,887 Hvor vanskelig kan det vĂŠre? 512 00:53:48,040 --> 00:53:52,602 "The Commander" har unik kunnskap som vi bĂžr ha forhandlingene. 513 00:53:52,760 --> 00:53:58,210 - Tror du Melbye tok kontakt uten deg? - Han var en dyktig diplomat. 514 00:53:58,360 --> 00:54:02,046 Han hadde aldri gjort det uten Ă„ klarere helt til topps. 515 00:54:02,200 --> 00:54:08,242 Men hvis han likevel gjorde det, hvordan ville du vurdert det? 516 00:54:11,640 --> 00:54:14,928 Det ville vĂŠrt galskap. 517 00:54:22,240 --> 00:54:25,403 - God aften, sir. - God aften, Mr. Kibwe. 518 00:54:25,560 --> 00:54:29,531 Ulrik Berg, spesialetterforsker hos PST. 519 00:54:29,680 --> 00:54:34,641 - Vi har spĂžrsmĂ„l. - Jeg beklager dypt deres tap. 520 00:54:34,800 --> 00:54:37,883 Mr. Melbye var en stor mann. 521 00:54:38,040 --> 00:54:42,090 - Det mĂ„ vĂŠre et stor? tap for landet. - Det er det. 522 00:54:42,240 --> 00:54:45,687 Vi hĂ„per De kan hjelpe oss. 523 00:54:45,840 --> 00:54:47,729 Det gjĂžr jeg gjerne, sir. 524 00:54:47,880 --> 00:54:54,923 Vi har informasjon som tyder pĂ„ at avtalen vĂ„r er kjent for MFA. 525 00:54:55,080 --> 00:55:00,371 Har De noen formening om hvordan det kan ha skjedd? 526 00:55:00,520 --> 00:55:04,320 Dere bĂžr vel vĂŠre de fĂžrste til Ă„ fĂ„ vite det? 527 00:55:04,480 --> 00:55:11,409 Det virker som MFA tror at De og Melbye har hatt uoffisiell kontakt - 528 00:55:11,560 --> 00:55:15,167 - etter at De ankom til Skandinavia. 529 00:55:15,320 --> 00:55:17,448 Stemmer det? 530 00:55:17,600 --> 00:55:23,562 - Tror De at de har drept ham pga. det? - Det er en teori, ja. 531 00:55:23,720 --> 00:55:26,564 Har dere truffet hverandre? 532 00:55:26,720 --> 00:55:29,929 Vi er ikke idioter, Mr. Berg. 533 00:55:30,080 --> 00:55:36,361 Jeg har ikke snakket med Mr. Melbye etter at avtalen kom i stand. 534 00:55:37,800 --> 00:55:40,531 - Vil De hĂžre min teori? - Gjerne. 535 00:55:40,680 --> 00:55:46,961 MFA har ikke noe Ă„ tjene pĂ„ Ă„ drepe Mr. Melbye. 536 00:55:47,120 --> 00:55:54,288 Men hvis de trodde at vi traff hverandre, hvis de trodde - 537 00:55:54,440 --> 00:55:59,924 - at han kunne fĂžre dem til meg 538 00:56:00,080 --> 00:56:06,008 - Var det noe annet, Mr. Berg? - Nei. Takk for Deres velvilje, sir. 539 00:56:06,160 --> 00:56:10,609 Jeg er glad for Ă„ kunne hjelpe, siv. 540 00:56:10,760 --> 00:56:16,563 - Han kan ha et poeng. - Hvis de visste om mĂžtet. 541 00:56:16,720 --> 00:56:21,203 Tror du Garba skulle fĂžlge etter Melbye til "The Commander"? 542 00:56:22,880 --> 00:56:26,601 Det skar seg fordi Melbye tok en annen rute. 543 00:56:26,760 --> 00:56:30,810 Han mĂ„ i sĂ„ fall ha mistenkt det. 544 00:56:31,840 --> 00:56:36,482 Hvis ikke Melbye var mĂ„let for MFA, hvem drepte ham da? 545 00:57:50,440 --> 00:57:53,046 (Lyden av et ladegrep) 546 00:57:56,040 --> 00:57:57,804 (En patron slippes fram) 547 00:57:57,960 --> 00:58:00,611 (Et skudd) 46942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.