All language subtitles for Imposters.S02E09.The.World.Needs.Heroes.Over.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:04,047 --> 00:00:06,049 قبلاً در «شیادان»... 2 00:00:06,093 --> 00:00:07,311 - ایشون شارلوت گروزنور هستن. 3 00:00:07,355 --> 00:00:09,139 به نظر می‌رسه خانم گروزنور 4 00:00:09,183 --> 00:00:11,054 یه "توبی جاگ" رو کِش رفته. 5 00:00:11,098 --> 00:00:14,144 و همه گنج‌هایی که توشه. 6 00:00:14,188 --> 00:00:16,320 پس حالا می‌دونید اون کجاست، 7 00:00:16,364 --> 00:00:18,235 اون (جاگ) کجاست، و می‌تونید برید بیاریدش. 8 00:00:18,279 --> 00:00:20,498 - پس کاری که می‌کنیم اینه: دکتر رو با اف‌بی‌آی معامله می‌کنیم 9 00:00:20,542 --> 00:00:22,674 و حساب‌کتابمون رو صاف می‌کنیم. 10 00:00:22,718 --> 00:00:25,068 - و قبل از اینکه تحویلش بدیم، انگشتر رو می‌گیریم، 11 00:00:25,112 --> 00:00:26,417 و بعد هرچی داره رو ازش می‌گیریم. 12 00:00:26,461 --> 00:00:29,507 - دوست داری مجموعه‌ام رو ببینی؟ 13 00:00:31,379 --> 00:00:35,252 - وای خ... - بازم شراب بنوشیم؟ 14 00:00:35,296 --> 00:00:36,688 - یه عالمه هست. 15 00:00:36,732 --> 00:00:39,343 من عکس اونی که دنبالشم رو می‌خوام. 16 00:00:39,387 --> 00:00:41,084 - ببخشید طول کشید. 17 00:00:41,128 --> 00:00:45,219 - اف‌بی‌آی! - دست‌ها بالا! 18 00:00:45,262 --> 00:00:48,526 - سلام، پاتریک. حتماً خیلی گیج شدی. 19 00:00:48,570 --> 00:00:50,833 چطور اینا مدام از دستم در میرن؟ 20 00:00:50,876 --> 00:00:53,401 - نظرت چیه بریم بالا؟ 21 00:00:53,444 --> 00:00:56,578 چه مرد مهربون و دوست‌داشتنی‌ای هستی. 22 00:00:56,621 --> 00:00:57,796 - فـ... فقط نمی‌خوام عجله کنم. 23 00:00:57,840 --> 00:01:00,234 - پس شارلوت احساساتی شده. 24 00:01:00,277 --> 00:01:01,844 به نظر میاد داری همه کارها رو درست انجام می‌دی. 25 00:01:01,887 --> 00:01:03,193 - هیچ‌وقت نگفتی متأسفی. 26 00:01:03,237 --> 00:01:04,803 - واقعاً متأسفم، عزرا. 27 00:01:06,414 --> 00:01:10,070 فکر کنم بیشتر از اونی که دلت می‌خواد قبول کنی، شبیه همیم. 28 00:01:10,113 --> 00:01:11,723 دیشب کی به اتاق کی اومد؟ 29 00:01:11,767 --> 00:01:14,291 - می‌دونی چیه، اون قطعاً یه اشتباه بود. 30 00:01:14,335 --> 00:01:17,207 - پس هر سه تای شما باهاش ازدواج کرده بودید، 31 00:01:17,251 --> 00:01:18,556 و اون همه چیز رو برد. 32 00:01:18,600 --> 00:01:20,558 - آره. - و این انگشتر که... 33 00:01:20,602 --> 00:01:23,300 - تو آریزونا. - چقدر می‌ارزه؟ 34 00:01:23,344 --> 00:01:24,562 - حداقل یک میلیون دلار. 35 00:01:24,606 --> 00:01:26,390 - باید پیداش کنم. 36 00:01:26,434 --> 00:01:29,219 - من می‌دونم که اون یه دکتر واقعیه. 37 00:01:29,263 --> 00:01:31,656 و تو بوفالو طبابت می‌کنه. 38 00:01:31,700 --> 00:01:34,790 - تنها دلیل برای خارج نکردن یک ایمپلنت 39 00:01:34,833 --> 00:01:36,574 می‌تونه بی‌کفایتی جراح‌ها باشه. 40 00:01:36,618 --> 00:01:38,750 - بالاخره یکی باید اون چوب رو از ماتحتت دربیاره. 41 00:01:38,794 --> 00:01:41,144 - دستت چی شده؟ 42 00:01:41,188 --> 00:01:43,712 - با یه لیوان هایبال شکسته بهم حمله شد. 43 00:01:43,755 --> 00:01:45,583 - فکر می‌کنی جفری هال همون کسیه که بهت حمله کرده؟ 44 00:01:45,627 --> 00:01:47,194 - بله. 45 00:01:47,237 --> 00:01:48,804 - این مردی که من براش کار می‌کنم رو می‌شناسی؟ 46 00:01:48,847 --> 00:01:50,806 دکتر؟ می‌کشَمِش. 47 00:01:50,849 --> 00:01:53,374 - اون، اِم، مدیر برنامه‌هام هست. 48 00:01:53,417 --> 00:01:54,375 نمی‌خوای بذاری بیاد تو؟ 49 00:01:54,418 --> 00:01:57,552 - سلام. - سلام. 50 00:01:57,595 --> 00:01:59,858 هر دو: اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 51 00:03:17,893 --> 00:03:19,416 - نامه‌ام رو گرفتی؟ 52 00:03:22,245 --> 00:03:24,552 اوه! آ... 53 00:03:25,944 --> 00:03:28,904 - سوفیا، چه خ... - یولاندا. 54 00:03:28,947 --> 00:03:30,645 - عشقم! 55 00:03:30,688 --> 00:03:33,517 - کلایو، ایشون یو... مشکلی پیش اومده؟ 56 00:03:33,561 --> 00:03:35,606 حالت... - اوه، نه، نه، این... 57 00:03:35,650 --> 00:03:37,695 گرده گل یا یه همچین چیزی، فکر کنم. 58 00:03:37,739 --> 00:03:41,438 - یولاندا، کلایو رو ملاقات کن. کلایو، یولاندا رو ملاقات کن. 59 00:03:41,482 --> 00:03:43,919 یولاندا همون متخصص نظم‌دهنده است که اینقدر ازش تعریف می‌کردم. 60 00:03:43,962 --> 00:03:45,964 - خیلی خوب داره کار می‌کنه. 61 00:03:46,008 --> 00:03:46,965 - هنوز همه چیز رو بررسی نکردم، 62 00:03:47,009 --> 00:03:48,532 اما دارم بهش می‌رسم. 63 00:03:48,576 --> 00:03:50,882 - گاهی اوقات خلاص شدن از شر چیزهای قدیمی 64 00:03:50,926 --> 00:03:54,234 به آدم این اجازه رو میده که پذیرای چیزهای جدید باشه. 65 00:03:54,277 --> 00:03:55,452 - چه خوب. 66 00:03:55,496 --> 00:03:57,541 ما دونه دونه همه چیز رو بررسی می‌کنیم، 67 00:03:57,585 --> 00:03:59,891 آشغال رو از گنج جدا می‌کنیم. 68 00:04:12,817 --> 00:04:14,558 - مادام. 69 00:04:14,602 --> 00:04:17,561 - اوه، شما واقعاً خوب آشپزی می‌کنید. 70 00:04:17,605 --> 00:04:18,910 - اوه، خب، تفریحی انجام می‌دم. 71 00:04:18,954 --> 00:04:22,305 - چقدر متواضع. منظورم اینه که، اون یه هنرمنده. 72 00:04:22,349 --> 00:04:26,440 سوسیس‌های ارگانیک مرغوب، گوجه‌فرنگی کبابی، 73 00:04:26,483 --> 00:04:28,833 املت با ترخون و پیازچه. 74 00:04:28,877 --> 00:04:30,748 - دروغ میگی. - چی گفتی؟ 75 00:04:30,792 --> 00:04:33,751 - اوه، هیچی. 76 00:04:33,795 --> 00:04:36,363 - یولاندا، من... من خیلی کنجکاوم. 77 00:04:36,406 --> 00:04:38,800 چطور سر از برلینگتون درآوردی؟ 78 00:04:38,843 --> 00:04:41,324 - می‌دونی، تو آمریکا فرصت‌های زیادی هست. 79 00:04:41,368 --> 00:04:43,761 اسکاتسدیل آریزونا رو امتحان کردم، 80 00:04:43,805 --> 00:04:45,720 ولی اونجا چیزی پیدا نکردم. 81 00:04:45,763 --> 00:04:47,939 امیدوارم اینجا پیداش کنم، می‌دونی. 82 00:04:47,983 --> 00:04:49,376 - آره، می‌دونم. 83 00:04:49,419 --> 00:04:52,857 - اوه خدای من، این محشره. 84 00:04:52,901 --> 00:04:56,296 - عزیزم، اگه تو خوشحالی، منم خوشحالم. 85 00:04:56,339 --> 00:05:01,344 - فکر کنم بعدش برم سراغ زیرزمین. 86 00:05:02,737 --> 00:05:04,565 - اِم... 87 00:05:04,608 --> 00:05:06,610 یه جورایی امیدوار بودم 88 00:05:06,654 --> 00:05:09,091 یه کمی وقت خصوصی داشته باشیم، می‌دونی؟ 89 00:05:09,134 --> 00:05:12,094 مدیر برنامه‌ت یه کم حواس‌پرت‌کنه. 90 00:05:12,137 --> 00:05:14,052 - اوه، بیا بریم یه ماجراجویی. 91 00:05:14,096 --> 00:05:15,793 - اوه، راستش داشتم فکر می‌کردم شاید بتونیم... 92 00:05:15,837 --> 00:05:17,839 یه حراج اثاثیه هست فقط ۱۰ مایل اون‌طرف‌تر، 93 00:05:17,882 --> 00:05:19,971 و بعد سر راه یولاندا نخواهیم بود. 94 00:05:20,015 --> 00:05:21,669 - عالیه. 95 00:05:21,712 --> 00:05:23,497 اوه! نه، نمی‌تونم. 96 00:05:23,540 --> 00:05:25,063 اون جلسه لعنتی با سرمایه‌گذارها رو دارم. 97 00:05:25,107 --> 00:05:27,762 - اوه. - ولی یه چیزی بهت بگم. 98 00:05:27,805 --> 00:05:31,983 نظرت چیه امشب دیرتر برگردم؟ 99 00:05:32,027 --> 00:05:32,984 - مطمئنی؟ 100 00:05:33,028 --> 00:05:35,509 - حتماً. 101 00:05:37,162 --> 00:05:38,860 - ببخشید، درگیر یه مأموریتم. 102 00:05:41,602 --> 00:05:43,343 - باشه، دکتر رو میکشیم بیرون، 103 00:05:43,386 --> 00:05:45,649 فایل‌هاش رو پیدا می‌کنیم، تمام اطلاعاتی که از همه‌مون داره. 104 00:05:45,693 --> 00:05:47,521 همه‌شون رو نابود می‌کنیم. 105 00:05:47,564 --> 00:05:49,479 انگشتر رو می‌ندازیم گردنش، 106 00:05:49,523 --> 00:05:51,089 تحویلش میدیم به اف‌بی‌آی، 107 00:05:51,133 --> 00:05:53,657 و به عنوان یه حال اساسی، همه‌ی پول‌هاش رو می‌دزدیم، 108 00:05:53,701 --> 00:05:55,485 واسه خودمون نگه می‌داریم. 109 00:05:55,529 --> 00:05:57,052 - آره، خیلی خیلی آسون به نظر میاد. 110 00:05:57,095 --> 00:05:58,619 - خوبه، و شما دو نفر، 111 00:05:58,662 --> 00:05:59,663 این همه‌ی مدارک عمومی موجود هست 112 00:05:59,707 --> 00:06:01,535 مربوط به دکتر جفری هال. 113 00:06:01,578 --> 00:06:03,667 اسناد مالکیت، برگه‌های طلاق، 114 00:06:03,711 --> 00:06:06,366 پروانه‌های ساخت، پرونده‌های دادگاه، و هرچیزی که فکرش رو بکنید. 115 00:06:06,409 --> 00:06:08,368 - باشه. 116 00:06:08,411 --> 00:06:10,457 - باید سوزن رو تو انبار کاه پیدا کنیم. 117 00:06:10,500 --> 00:06:12,546 یه عملیاتی مثل مال دکتر، 118 00:06:12,589 --> 00:06:14,156 باید ردی از خودش به جا بذاره، مگه نه؟ 119 00:06:15,592 --> 00:06:16,854 - آره، خب، قسمت سختش این نیست 120 00:06:16,898 --> 00:06:18,682 چون ما هم داریم یه 121 00:06:18,726 --> 00:06:21,032 "بیگ استور پیگی‌بک" راه میندازیم، یه "بیگ استور پیگی‌بک" خیلی بزرگ. 122 00:06:21,076 --> 00:06:22,686 - داری سکته میکنی؟ 123 00:06:22,730 --> 00:06:24,688 - "بیگ استور" یه پوشش ساختگیه. 124 00:06:24,732 --> 00:06:28,431 مثل یه اتاق پوکر تقلبیه که از اول می‌سازیمش. 125 00:06:28,475 --> 00:06:29,998 "پیگی‌بک" یعنی ما از یه چیزی استفاده می‌کنیم 126 00:06:30,041 --> 00:06:32,000 که از قبل وجود داره. 127 00:06:32,043 --> 00:06:35,482 این در واقع پر ریسک ترین کار ممکنه. 128 00:06:35,525 --> 00:06:36,961 - هان. 129 00:06:37,005 --> 00:06:39,660 شماها تا حالا "بیگ استور پیگی‌بک" انجام دادین؟ 130 00:06:43,577 --> 00:06:44,708 - عالیه. 131 00:06:44,752 --> 00:06:45,709 - میدونید بهترین تضمین چیه 132 00:06:45,753 --> 00:06:46,971 که زخمی یا کشته نشید 133 00:06:47,015 --> 00:06:48,712 وقتی با یکی مثل دکتر روبرو میشید؟ 134 00:06:48,756 --> 00:06:50,453 - یه راه دیگه پ... - گند نزنید. 135 00:06:50,497 --> 00:06:52,499 فهمیدید؟ - آها. 136 00:06:52,542 --> 00:06:54,718 - باشه، این یه کنفرانس، اسمش چی بود؟ 137 00:06:54,762 --> 00:06:56,677 دو سالانه‌ی جراحان ارتوپد شمال شرق 138 00:06:56,720 --> 00:06:58,418 دو هفته دیگه، آبشار نیاگارا. 139 00:06:58,461 --> 00:06:59,723 این "پیگی‌بک" ماست. 140 00:06:59,767 --> 00:07:01,725 - باشه، اگه دکتر نتونه شرکت کنه چی؟ 141 00:07:01,769 --> 00:07:03,205 یا اگه نخواد؟ 142 00:07:03,248 --> 00:07:05,773 - یه جایزه‌ی خیلی معتبر اهدا میشه 143 00:07:05,816 --> 00:07:07,731 به اسم جایزه‌ی ایگان. 144 00:07:07,775 --> 00:07:09,603 هیچ کس نمیدونه کی برنده میشه، 145 00:07:09,646 --> 00:07:11,561 به جز خود گیرنده. 146 00:07:11,605 --> 00:07:12,910 اگه دکتر فکر کنه که برنده میشه... 147 00:07:12,954 --> 00:07:13,998 - اون اونجاست. 148 00:07:14,042 --> 00:07:15,565 خودبینیش، این کلید ماجراست، 149 00:07:15,609 --> 00:07:17,437 پاشنه‌ی آشیلی که باید ازش سوء استفاده کنیم. 150 00:07:17,480 --> 00:07:19,874 میری اونجا، حسابی بهش میرسیم، هر حرکتش رو کنترل می‌کنیم-- 151 00:07:19,917 --> 00:07:22,572 و در همین حین، به مقر اصلیش نفوذ می‌کنیم، 152 00:07:22,616 --> 00:07:24,705 اطلاعاتمون رو پاک می‌کنیم، پول رو می‌دزدیم، 153 00:07:24,748 --> 00:07:26,054 و بعد انگشتر رو به اسمش جا می‌ندازیم، 154 00:07:26,097 --> 00:07:27,534 تحویلش میدیم به پلیس فدرال، مثل آب خوردن. 155 00:07:27,577 --> 00:07:29,449 سؤالی نیست؟ 156 00:07:29,492 --> 00:07:30,798 سؤالی نیست، عالیه. 157 00:07:30,841 --> 00:07:31,973 باشه، اینم نحوه تقسیم کار. 158 00:07:54,996 --> 00:07:57,607 - اینم یه روش انجامشه. 159 00:07:57,651 --> 00:07:59,217 - خب، شما چی پیشنهاد می‌کنید؟ 160 00:07:59,261 --> 00:08:02,264 چون اراجیف شما به تنهایی دردی رو دوا نمیکنه. 161 00:08:02,307 --> 00:08:04,092 - پس این چطوره؟ 162 00:08:07,922 --> 00:08:10,011 خدای من. 163 00:08:15,190 --> 00:08:16,844 - چرا اینقدر از من عصبانی هستی؟ 164 00:08:16,887 --> 00:08:18,976 - حتماً شوخی میکنی. - نتونستم منتظرت بمونم. 165 00:08:19,020 --> 00:08:20,630 یه یادداشت برات گذاشتم. من-- 166 00:08:20,674 --> 00:08:21,936 سعی کردم از تو کامیون بهت پیام بدم. 167 00:08:21,979 --> 00:08:23,546 - حرف نزن. 168 00:08:23,590 --> 00:08:25,983 دارم تو بوی گند دروغ‌هات خفه میشم. 169 00:08:26,027 --> 00:08:28,682 - خانواده‌م رو گروگان گرفته بودن، باشه. 170 00:08:28,725 --> 00:08:29,813 مجبور بودم برم. 171 00:08:29,857 --> 00:08:31,902 - چه داستانی. 172 00:08:31,946 --> 00:08:33,817 حتماً نویسنده‌ای. 173 00:08:33,861 --> 00:08:37,125 - رفتم کمکشون کنم و... 174 00:08:37,168 --> 00:08:38,779 و پدرم مرد. 175 00:08:40,215 --> 00:08:41,825 - چه وحشتناک. 176 00:08:41,869 --> 00:08:43,305 - آره. 177 00:08:43,348 --> 00:08:45,133 - مگه اینکه اون هم یه دروغ باشه، 178 00:08:45,176 --> 00:08:47,309 اون وقت تو وحشتناکی. 179 00:08:47,352 --> 00:08:49,833 یه کرم با روحی گند. 180 00:08:49,877 --> 00:08:51,226 - دروغ نیست. 181 00:09:23,301 --> 00:09:25,869 اگه سهمت از انگشتر رو بهت بدم چی؟ 182 00:09:28,219 --> 00:09:31,092 اون چیزی رو ثابت میکنه؟ 183 00:09:31,135 --> 00:09:33,224 - همینه؟ - آره. 184 00:09:37,968 --> 00:09:39,143 همه‌ی اینا برای هیچ؟ 185 00:09:39,187 --> 00:09:41,015 - هان؟ 186 00:09:41,058 --> 00:09:43,757 اوه، هی، صبر کن، یه چیزی داری، اِاِاِ-- 187 00:09:45,933 --> 00:09:48,936 اوه. این هیچی نیست؟ 188 00:09:50,764 --> 00:09:53,070 میدونی چیه؟ نگران نباش. 189 00:09:53,114 --> 00:09:55,899 معلومه که هیچ جوری نمیتونم متقاعدت کنم. 190 00:09:55,943 --> 00:09:57,379 بوینس دیاس. 191 00:09:57,422 --> 00:09:59,033 خوشبخت شدم. 192 00:10:00,991 --> 00:10:03,385 - پنجاه درصد از اون انگشتر مال منه. 193 00:10:03,428 --> 00:10:05,256 - فکر کنم منظورت ده درصده، از سهم من. 194 00:10:05,300 --> 00:10:07,258 - نه، حالا من پنجاه درصد از سهم تو رو بر میدارم. 195 00:10:07,302 --> 00:10:08,825 - اوه، واقعاً؟ این عدد رو از کجا آوردی؟ 196 00:10:08,869 --> 00:10:09,957 - جبران. 197 00:10:10,000 --> 00:10:11,393 برای سختی‌هام، برای دردهام. 198 00:10:11,436 --> 00:10:13,787 - درد از چی؟ از انگشتر یا... 199 00:10:13,830 --> 00:10:16,180 از اون چشمای مظلومانه؟ 200 00:10:16,224 --> 00:10:18,748 - هی! فقط منم. 201 00:10:18,792 --> 00:10:20,271 گوشیمو جا گذاشتم. 202 00:10:20,315 --> 00:10:22,230 باید بهش زنگ بزنی برام. - لعنتی، قایم شو. 203 00:10:27,844 --> 00:10:29,193 اوه! 204 00:10:30,325 --> 00:10:31,848 - اون منو بوسید. 205 00:10:31,892 --> 00:10:36,418 - اِم، شارلوت، این چیزی که می‌بینی نیست. 206 00:10:39,508 --> 00:10:41,249 - نمی‌فهمم. 207 00:10:41,292 --> 00:10:44,078 کلایو؟ - من، اِم-- 208 00:10:44,121 --> 00:10:47,298 - ایشون معتاد جنسیه، خانم شارلوت. 209 00:10:47,342 --> 00:10:50,606 - اوه خدای من. بهت زور گفت؟ 210 00:10:50,650 --> 00:10:52,390 - نه. نه، نه. - نه. 211 00:10:52,434 --> 00:10:56,177 - نه، چون... 212 00:10:56,220 --> 00:10:57,657 منم معتاد جنسی‌ام. 213 00:11:00,137 --> 00:11:02,313 خیلی متاسفم. 214 00:11:06,317 --> 00:11:09,712 - کلایو، اِم-- این راسته؟ 215 00:11:09,756 --> 00:11:11,758 - اِم، آره. 216 00:11:11,801 --> 00:11:13,673 آره، متاسفانه همینطوره. 217 00:11:13,716 --> 00:11:16,284 - ولی با من نمی‌خوابیدی؟ 218 00:11:16,327 --> 00:11:19,113 - نه، دارم بهتر میشم. آخه من فقط... 219 00:11:19,156 --> 00:11:23,726 - آره، فکر نمی‌کنم تو معتاد جنسی باشی. 220 00:11:23,770 --> 00:11:26,468 فکر می‌کنم فقط یه دروغگوی لعنتی‌ای. 221 00:11:26,511 --> 00:11:29,819 - شارلوت. - بس کن. 222 00:11:29,863 --> 00:11:32,648 بهم گفتی با هم ارتباط داریم. 223 00:11:35,433 --> 00:11:37,740 و باعث شدی احساس امنیت کنم. 224 00:11:37,784 --> 00:11:40,395 و بعد تو فقط... 225 00:11:40,438 --> 00:11:43,703 کارایی که تو با آدما می‌کنی 226 00:11:43,746 --> 00:11:47,750 تا آخر عمرشون روشون تاثیر می‌ذاره. 227 00:11:47,794 --> 00:11:49,665 مگه نمی‌دونی؟ 228 00:11:49,709 --> 00:11:52,407 - من-- هیچوقت قصدم این نبود-- 229 00:11:52,450 --> 00:11:55,802 - خواهش می‌کنم، هرچیزی الان می‌خوای بگی، 230 00:11:55,845 --> 00:11:58,761 فقط... 231 00:11:58,805 --> 00:12:01,329 فقط خواهش می‌کنم دروغ نگو. 232 00:12:09,772 --> 00:12:13,602 - من-- من متاسفم. 233 00:12:14,734 --> 00:12:16,953 - آره، باشه. 234 00:12:29,749 --> 00:12:30,924 - نمی‌دونم چرا تعجب کردم، 235 00:12:30,967 --> 00:12:33,274 ولی تو به اون زن خیلی صدمه زدی. 236 00:12:34,841 --> 00:12:38,366 - و منم به تو صدمه زدم، می‌دونم. من-- من متاسفم. 237 00:12:42,239 --> 00:12:43,850 متاسفم. - نگران نباش. 238 00:12:43,893 --> 00:12:46,374 - بابت همه‌چیز متاسفم. - من فقط پولمو می‌خوام. 239 00:12:46,417 --> 00:12:48,332 - پولتو می‌گیری، قول میدم. 240 00:12:48,376 --> 00:12:50,857 - کی؟ - باید با شریکام حرف بزنم. 241 00:12:50,900 --> 00:12:52,467 اگه می‌تونی همین پایین صبر کنی، من میرم-- 242 00:12:52,510 --> 00:12:54,425 - عمراً، منم باهات میام. 243 00:12:54,469 --> 00:12:55,731 - اِم، نه، نه. نه، نه، نه. 244 00:12:55,775 --> 00:12:58,690 برام راحت‌تره که توضیح بدم اگه-- 245 00:12:58,734 --> 00:13:00,649 لطفاً، بذار تنهایی برم بالا. 246 00:13:00,692 --> 00:13:02,390 این-- این ظریفه. 247 00:13:02,433 --> 00:13:04,609 - چرا؟ چون اون بالا دوست‌دختر داری؟ 248 00:13:04,653 --> 00:13:06,394 - د-دقیقاً نه. 249 00:13:06,437 --> 00:13:08,222 ببین، من الان برمی‌گردم، بهم اعتماد کن. 250 00:13:08,265 --> 00:13:11,268 - حرفاتو شنیدی؟ "بهم اعتماد کن"؟ 251 00:13:11,312 --> 00:13:12,574 نه، فکر نمی‌کنم. 252 00:13:12,617 --> 00:13:14,489 هیچ‌چیزی که میگی معنی نداره، ازرا. 253 00:13:14,532 --> 00:13:16,491 تو پدر دروغایی. 254 00:13:18,536 --> 00:13:20,582 - این مدارک طلاق خیلی وحشتناکن. 255 00:13:20,625 --> 00:13:21,975 دکتر مثل یه گل می‌مونه. 256 00:13:22,018 --> 00:13:24,412 - "کوچکترین بی‌احترامی‌ها باعث فوران خشم. 257 00:13:24,455 --> 00:13:25,761 "تنبیه بچه‌ها با تحقیرهای بی‌رحمانه، 258 00:13:25,805 --> 00:13:26,980 توهین‌های ویرانگر روحیه." 259 00:13:27,023 --> 00:13:28,808 اوه، بچه‌هاش دلم براشون می‌سوزه. 260 00:13:28,851 --> 00:13:31,462 - هی، سَل، ژل پترولیوم، الکل مالشی دارم، 261 00:13:31,506 --> 00:13:32,899 چسب اثر انگشت (سفید و مشکی)-- 262 00:13:32,942 --> 00:13:34,291 - مَکسی. - بله؟ 263 00:13:34,335 --> 00:13:35,597 الان با سنکا گراند تموم کردم. 264 00:13:35,640 --> 00:13:36,903 اونا در طول کنفرانس کاملاً پر هستند. 265 00:13:36,946 --> 00:13:38,252 تنها اتاق‌های آزاد، اتاق‌های استاندارد هستن 266 00:13:38,295 --> 00:13:39,296 و یه سوئیت دلوکس. 267 00:13:39,340 --> 00:13:40,776 - پرزیدنتال رزرو شده؟ 268 00:13:40,820 --> 00:13:42,691 - یه ستاره راکابیلی برای کنفرانس تو شهر. 269 00:13:42,734 --> 00:13:44,388 - هنوز ستاره‌های راکابیلی هستن؟ 270 00:13:44,432 --> 00:13:46,869 - هر شهری تو دنیا یه صحنه راکابیلی داره. 271 00:13:46,913 --> 00:13:48,915 - باشه، می‌تونیم با سوئیت دلوکس کارو راه بندازیم. 272 00:13:48,958 --> 00:13:51,526 برام رزروش کن، من زودتر میرم، 273 00:13:51,569 --> 00:13:53,789 و یه مقدمه‌چینی می‌کنم. 274 00:13:53,833 --> 00:13:55,356 آها، اینم اون آقاهه. - اوه، لعنتی. 275 00:13:55,399 --> 00:13:58,359 - هی، حالت خوبه؟ - حلقه رو داری؟ 276 00:13:58,402 --> 00:14:01,275 - اوه! - آه! 277 00:14:01,318 --> 00:14:02,798 - بذاریمش تو گاوصندوق. 278 00:14:02,842 --> 00:14:05,975 - آره، یا می‌دونی، می‌تونم خودم نگهش دارم. 279 00:14:06,019 --> 00:14:07,498 مدی کجاست؟ 280 00:14:07,542 --> 00:14:09,587 - مشغول لباس و کلاه‌گیسه. چرا؟ 281 00:14:09,631 --> 00:14:11,546 - ماجرای کوچیک مکسیکومون یادت میاد؟ 282 00:14:11,589 --> 00:14:12,677 - کدوم قسمتش؟ 283 00:14:12,721 --> 00:14:14,766 - اِم... 284 00:14:14,810 --> 00:14:17,378 - وای خدا! - اون کیه دیگه؟ 285 00:14:17,421 --> 00:14:19,728 - من اون ماجراجویی‌ام، و بهم قول پول داده شده. 286 00:14:19,771 --> 00:14:21,643 - اون باید بره. 287 00:14:21,686 --> 00:14:24,602 - نه، اون پولشو می‌خواد. - هوی. 288 00:14:24,646 --> 00:14:25,821 - اونو بذار زمین، سَل. 289 00:14:25,865 --> 00:14:27,431 - بذار بزرگترا یه کم حرف بزنن. 290 00:14:27,475 --> 00:14:28,650 برو تو اون اتاق. الان! - فقط آروم باش. 291 00:14:28,693 --> 00:14:30,391 سالی! - نه، نه، نه، بیخیال. 292 00:14:30,434 --> 00:14:31,783 - اگه دستگیره در تکون هم بخوره، 293 00:14:31,827 --> 00:14:33,437 در شلیک کردن تردید نمی‌کنم. 294 00:14:36,440 --> 00:14:38,399 - اون چقدر درباره ما می‌دونه؟ 295 00:14:38,442 --> 00:14:40,488 - سالی، اسلحه رو بذار کنار. 296 00:14:40,531 --> 00:14:42,882 میدونی که ما دیدیم این سناریوها چطور تموم میشن. 297 00:14:46,363 --> 00:14:48,061 - بهم بگو اون چی میدونه. 298 00:15:19,788 --> 00:15:21,964 - روز دل‌نشینی برای بازیه. 299 00:15:22,008 --> 00:15:24,140 - آره، روز خوبیه واسه له کردن چندتا توپ. 300 00:15:24,184 --> 00:15:27,361 - اوم‌هوم. 301 00:15:27,404 --> 00:15:29,102 سوفیا، درسته؟ 302 00:15:29,145 --> 00:15:30,668 من مَدی هستم. 303 00:15:32,018 --> 00:15:33,671 همسر سابق ازرا. 304 00:15:33,715 --> 00:15:35,935 - هوم. 305 00:15:35,978 --> 00:15:37,980 مگه تو همسر سابق همه نیستی؟ 306 00:15:46,162 --> 00:15:47,685 - فقط برای روشن شدن قضیه، 307 00:15:47,729 --> 00:15:49,383 اون کسیه که ما رو از مکزیک فراری داد. 308 00:15:49,426 --> 00:15:50,819 - تو به زور می‌شناسیش. 309 00:15:50,862 --> 00:15:52,386 یه دزد خیابونی رو بیاری تو عملیاتمون 310 00:15:52,429 --> 00:15:53,517 اونم تو این مرحله. 311 00:15:53,561 --> 00:15:55,171 - اون یه دزد خیابونی نیست. 312 00:15:55,215 --> 00:15:57,130 و قرار نیست اونو وارد هیچ چیزی کنم، باشه. من بهش مدیونم. 313 00:15:57,173 --> 00:16:00,611 - اونا با هم خوابیدن. - اوه، عالیه. 314 00:16:00,655 --> 00:16:02,048 - نه، این هیچ ربطی به این قضیه نداره. 315 00:16:02,091 --> 00:16:03,745 - نه. 316 00:16:03,788 --> 00:16:05,399 بهش قول دادم سهمی از اون حلقه ببره 317 00:16:05,442 --> 00:16:06,922 اگه کمکمون کنه از مکزیک در بیایم، 318 00:16:06,966 --> 00:16:09,098 که خب، راستی، مجبور بودم این کارو بکنم 319 00:16:09,142 --> 00:16:12,623 چون تو خانواده‌مو گروگان گرفته بودی، لعنتی. 320 00:16:12,667 --> 00:16:16,062 من خیلی بیشتر از تو به اون مدیونم. 321 00:16:16,105 --> 00:16:19,021 - اوه، سلام. ببین کیو پیدا کردم. 322 00:16:20,066 --> 00:16:22,024 - نه! - هی، هی، هی! 323 00:16:22,068 --> 00:16:23,721 آروم باش، آروم باش. آروم. - وای، وای. 324 00:16:23,765 --> 00:16:26,420 - ساکت شید، همه! 325 00:16:27,987 --> 00:16:31,686 می‌دونید بزرگ‌ترین مشکل 326 00:16:31,729 --> 00:16:34,602 تو این نقشه کوچیکمون چیه؟ 327 00:16:34,645 --> 00:16:37,126 دکتر همه تک‌تک ما رو می‌شناسه. 328 00:16:37,170 --> 00:16:39,824 حدس بزنید کیو نمی‌شناسه، 329 00:16:39,868 --> 00:16:42,088 هیچ وقت ملاقات نکرده، 330 00:16:42,131 --> 00:16:45,047 و حتی نمی‌دونه وجود داره؟ 331 00:16:52,750 --> 00:16:54,187 - این یه ایده خیلی خوبیه. 332 00:16:54,230 --> 00:16:55,623 - آره، من خیلی عالیم. 333 00:16:55,666 --> 00:16:57,929 - نه، به اندازه کافی آدم آسیب دیدن. 334 00:16:57,973 --> 00:16:59,670 ما سوفیا رو نمیاریم-- - تو نمی‌تونی جای من حرف بزنی. 335 00:16:59,714 --> 00:17:01,498 من فقط چیزی رو می‌خوام که بهم قول دادن. 336 00:17:01,542 --> 00:17:03,239 - می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟ - من می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 337 00:17:10,159 --> 00:17:13,119 - من ضمانتش رو می‌کنم. 338 00:17:13,162 --> 00:17:15,034 من ضمانت اونا رو می‌کنم. 339 00:17:17,253 --> 00:17:19,038 - من فرض می‌کنم شما دو تا می‌تونید با هم کار کنید 340 00:17:19,081 --> 00:17:20,561 بدون هیچ مشکل شخصی. 341 00:17:20,604 --> 00:17:22,737 - ما همه حرفه‌ای هستیم. 342 00:17:22,780 --> 00:17:25,827 - باشه. باشه. 343 00:17:25,870 --> 00:17:27,263 این حرکت بعدی ماست. 344 00:17:54,986 --> 00:17:55,944 - الو؟ 345 00:17:55,987 --> 00:17:57,772 - مامور سایمونز؟ 346 00:17:57,815 --> 00:17:59,687 - آقای بلوم. - یه لحظه وقت دارید؟ 347 00:17:59,730 --> 00:18:00,949 - می‌دونید، داشتید یه قول‌های جالبی می‌دادید 348 00:18:00,992 --> 00:18:02,777 تو اون ویدیوتون. 349 00:18:02,820 --> 00:18:04,648 حلقه من کجاست؟ - ما داریمش. 350 00:18:04,692 --> 00:18:06,128 به همراه یه نقشه برای تحویل دادن دکتر به شما. 351 00:18:06,172 --> 00:18:07,260 - چرا باید این کارو بکنید؟ 352 00:18:07,303 --> 00:18:09,218 احساس وظیفه شهروندی؟ 353 00:18:09,262 --> 00:18:11,351 عدالت؟ 354 00:18:11,394 --> 00:18:13,918 - ما مصونیت می‌خوایم. 355 00:18:13,962 --> 00:18:16,834 - مصونیت برای کی؟ 356 00:18:16,878 --> 00:18:18,227 - همه ما. 357 00:18:19,924 --> 00:18:21,796 - مَدی هم؟ 358 00:18:21,839 --> 00:18:23,145 - این یه پکیج کامله. 359 00:18:23,189 --> 00:18:24,146 - و خب، فکر کنم باید نادیده بگیرم 360 00:18:24,190 --> 00:18:25,800 اون راه دروغ و مزخرفاتی رو 361 00:18:25,843 --> 00:18:28,368 که آجر به آجر ساختید 362 00:18:28,411 --> 00:18:31,284 از اینجا تا سیاتل. 363 00:18:31,327 --> 00:18:33,895 - آره، شما همون حقیقتی رو می‌دونید که من می‌دونم. 364 00:18:33,938 --> 00:18:35,679 هیچ کدوممون نمی‌تونیم ادامه بدیم تا این کار تموم شه. 365 00:18:41,816 --> 00:18:44,819 - باشه. 366 00:18:44,862 --> 00:18:47,648 بگو چی تو سرته. 367 00:18:47,691 --> 00:18:51,217 عینک کل صورتت رو عوض می‌کنه. 368 00:18:51,260 --> 00:18:55,308 - آره، می‌دونم، ولی از کفش پاشنه بلند متنفرم. 369 00:18:55,351 --> 00:19:01,052 احساس یه فاحشه بهم دست می‌ده. 370 00:19:02,315 --> 00:19:04,665 - خب، تو قراره مسئول VIP دکتر باشی. 371 00:19:04,708 --> 00:19:08,190 غرور اون یه جور خاصی از... ظاهر رو انتظار داره. 372 00:19:08,234 --> 00:19:10,018 - می‌بینم ازرا دروغاشو از کجا یاد گرفته. 373 00:19:10,061 --> 00:19:12,455 - ازرا خودش انتخاباشو می‌کنه. 374 00:19:12,499 --> 00:19:15,197 اون گند رو ننداز گردن من. 375 00:19:15,241 --> 00:19:16,894 تو نه. این کار باعث می‌شه دروغ بگه، این زندگی. 376 00:19:16,938 --> 00:19:19,201 ولی این زندگی کردن نیست، این فقط... بودنه. 377 00:19:19,245 --> 00:19:21,334 یه کوسه. 378 00:19:23,205 --> 00:19:26,077 غذا بخور، بخواب، غذا بخور. 379 00:19:30,125 --> 00:19:31,779 - نه، ازرا کوسه نیست. 380 00:19:34,869 --> 00:19:38,307 - پس چیه؟ برای تو؟ 381 00:19:38,351 --> 00:19:40,309 - همه آماده‌اید؟ - آره. 382 00:19:42,093 --> 00:19:44,270 - برای مکس، کارت شناسایی و کارت اعتباری. 383 00:19:50,406 --> 00:19:52,887 - گراسیاس. - د نادا. 384 00:19:52,930 --> 00:19:56,238 - می‌خوام دامن اون یکی رو امتحان کنم. 385 00:19:56,282 --> 00:19:58,327 - شما دو تا با هم کنار می‌آید؟ 386 00:19:58,371 --> 00:20:00,329 - آره. چرا نباید کنار بیایم؟ 387 00:20:00,373 --> 00:20:03,245 - همه جور دلیلی. 388 00:20:03,289 --> 00:20:05,508 آیا... 389 00:20:05,552 --> 00:20:07,118 بهش گفتی چی شد؟ 390 00:20:09,164 --> 00:20:11,166 - باید خودتو جمع کنی، باشه؟ 391 00:20:11,210 --> 00:20:14,082 اصلاً برام مهم نیست. 392 00:20:17,128 --> 00:20:19,479 کار دیگه‌ای هم از دستم برمیاد؟ 393 00:20:21,481 --> 00:20:25,006 - نه، تو بازی می‌بینمت. 394 00:20:25,049 --> 00:20:26,921 این زیپ گیر کرده. 395 00:20:26,964 --> 00:20:28,270 زور نزن، عزیزم. الان میام. 396 00:20:28,314 --> 00:20:29,489 - اینو ببین-- یه مجوز ساخت پیدا کردیم 397 00:20:29,532 --> 00:20:31,055 برای گسترش پایه ساختمان 398 00:20:31,099 --> 00:20:33,101 کل اقامتگاه. 399 00:20:33,144 --> 00:20:36,147 در واقع، یه پناهگاه زیرزمینی. 400 00:20:36,191 --> 00:20:37,888 - بعد یه مجوز ویژه غیرشرکتی 401 00:20:37,932 --> 00:20:38,976 - آی‌اس‌پی خودش رو راه بندازه. 402 00:20:39,020 --> 00:20:40,108 - آره. - آره، ولی چرا؟ 403 00:20:40,151 --> 00:20:41,414 - اگه خودش یه ارائه‌دهنده‌ی خدمات داشته باشه 404 00:20:41,457 --> 00:20:43,372 می‌تونه تو دارک وب هر کاری بکنه و آب از آب تکون نخوره. 405 00:20:43,416 --> 00:20:44,547 می‌تونه سوابق رو دستکاری کنه. 406 00:20:44,591 --> 00:20:46,027 مهم نیست قانون چی بخواد، 407 00:20:46,070 --> 00:20:47,550 می‌تونه اطلاعات رو عوض یا نابود کنه. 408 00:20:47,594 --> 00:20:50,161 - فکر کنم اگه داری یه امپراتوری خلافکاری رو اداره می‌کنی، 409 00:20:50,205 --> 00:20:51,511 این کار خیلی به دردت می‌خوره. 410 00:20:51,554 --> 00:20:53,121 - فکر کنم همین‌طوره. 411 00:20:53,164 --> 00:20:54,514 و هم مجوز ساخت و هم آی‌اس‌پی، 412 00:20:54,557 --> 00:20:55,993 هردوشون به آدرس خونه‌اش درخواست شده بودن. 413 00:20:56,037 --> 00:20:58,431 - توی خونه‌ست. 414 00:20:58,474 --> 00:21:00,955 تو زیرزمین، آره. 415 00:21:00,998 --> 00:21:02,435 کار عالی بود. - آره! 416 00:21:02,478 --> 00:21:06,352 - آره بابا، دمت گرم! - درسته. 417 00:21:06,395 --> 00:21:08,267 - باید یه اطلاعات درست و حسابی گیر بیاریم. 418 00:21:08,310 --> 00:21:10,399 چقدر با بوفالو آشنایی؟ 419 00:21:10,443 --> 00:21:13,010 - موتزارلا؟ - بال مرغ؟ 420 00:21:27,329 --> 00:21:30,550 - سلام. اینجا مسئول کیه؟ - می‌تونم کمکتون کنم؟ 421 00:21:30,593 --> 00:21:32,552 - جنیفر کورنوال هستم، از اداره بهداشت. 422 00:21:32,595 --> 00:21:34,467 اومدم یه بازرسی سرزده بکنم. 423 00:21:34,510 --> 00:21:36,469 - الان حسابی سرم شلوغه. 424 00:21:36,512 --> 00:21:38,340 - این بطری ناپروکسن 425 00:21:38,384 --> 00:21:40,081 با درِ باز اینجا چی کار می‌کنه؟ 426 00:21:40,124 --> 00:21:41,865 این بیمارستان عادت داره 427 00:21:41,909 --> 00:21:44,041 داروهای ضد التهاب درجه یک رو 428 00:21:44,085 --> 00:21:46,305 همین‌طوری با درِ باز اینور اونور ول کنه؟ 429 00:21:46,348 --> 00:21:47,436 - ببینید، ما کاملاً مطابق هستیم 430 00:21:47,480 --> 00:21:48,437 با تمام مقررات ایالت. 431 00:21:48,481 --> 00:21:50,134 - امیدوارم. 432 00:21:50,178 --> 00:21:51,484 بریم به داروخانه‌تون. 433 00:21:53,050 --> 00:21:54,487 - حدس می‌زنم طول بکشه. 434 00:22:04,410 --> 00:22:09,023 - همه مواد افیونی رو گذاشتین درست کنار آمفتامین‌ها. 435 00:22:09,066 --> 00:22:11,068 - بابا، ما اجازه داریم بر اساس حروف الفبا نگهشون داریم. 436 00:22:11,112 --> 00:22:12,374 - اینکه اجازه دارین 437 00:22:12,418 --> 00:22:14,202 دلیل نمی‌شه احمقانه نباشه. 438 00:22:23,559 --> 00:22:25,561 خیلی شانس آوردی که منم. 439 00:23:04,644 --> 00:23:07,124 - هی، کفش پاشنه بلندات پاته. 440 00:23:07,168 --> 00:23:10,954 - آره، ولی فعلاً با تمرین چیزی درست نشده. 441 00:23:10,998 --> 00:23:12,173 تو چطور؟ 442 00:23:12,216 --> 00:23:13,566 - باید یه هوای تازه می‌خوردم، 443 00:23:13,609 --> 00:23:15,655 یه قدم کوچیک اطراف اقامتگاه زدم. 444 00:23:15,698 --> 00:23:17,047 اوضاع چطوره؟ 445 00:23:17,091 --> 00:23:19,223 - عالی‌ام. 446 00:23:20,442 --> 00:23:21,443 - عالیه. 447 00:23:31,105 --> 00:23:33,107 - خیلی عجیبه، تمام. 448 00:23:33,150 --> 00:23:34,543 - چی عجیبه؟ تمام. 449 00:23:34,587 --> 00:23:35,892 - جای عجیبی به نظر می‌رسه 450 00:23:35,936 --> 00:23:38,025 برای زندگی یه آدمی مثل دکتر. 451 00:23:38,068 --> 00:23:39,896 - انتظار داشتی مخفیگاه یه آدم بده تو فیلمای باند باشه؟ 452 00:23:39,940 --> 00:23:41,942 فکر کنم هدف اینه که قاطی مردم بشه. 453 00:23:41,985 --> 00:23:43,160 - من "تمام" نگفتم. 454 00:23:43,204 --> 00:23:45,467 تمام. - چی؟ 455 00:23:45,511 --> 00:23:48,905 - باید صبر کنی تا من بگم "تمام". 456 00:23:48,949 --> 00:23:51,647 تمام. - من همچین کاری نمی‌کنم. 457 00:23:51,691 --> 00:23:53,780 - ببخشید، حرفت تموم شد؟ نمی‌تونم بفهمم. تمام. 458 00:23:53,823 --> 00:23:55,869 - حوصله ندارم، ریچارد. تمام. 459 00:23:55,912 --> 00:23:58,088 - آره خب، بیا این کارو وقتی داری از یه نرده بالا میری انجام بده. 460 00:23:58,132 --> 00:23:59,916 باشه، من اینجا مثل یه فضول آویزونم. 461 00:23:59,960 --> 00:24:02,571 من باید کاندید سنا بشم. تمام. 462 00:24:02,615 --> 00:24:04,573 - وای خدای من. 463 00:24:04,617 --> 00:24:05,922 هی سناتور، موضع شما چیه 464 00:24:05,966 --> 00:24:08,969 در مورد تحقیقات سلول‌های بنیادی جنینی، تمام؟ 465 00:24:09,012 --> 00:24:11,232 - موافق. مسخره‌بازی درنیار. تمام. 466 00:24:11,275 --> 00:24:12,625 - چطور دارم مسخره‌بازی درمیارم؟ 467 00:24:12,668 --> 00:24:13,669 برنامه خاصی داری؟ تمام. 468 00:24:13,713 --> 00:24:15,497 - نمی‌دونم جولز. 469 00:24:15,541 --> 00:24:16,933 وقتی رفتی مدرسه هنر برنامه داشتی؟ 470 00:24:16,977 --> 00:24:18,587 یا فقط... 471 00:24:18,631 --> 00:24:21,634 می‌دونستی که می‌خواستی هنرمند باشی، تمام؟ 472 00:24:21,677 --> 00:24:24,114 - دقیقاً به نظرت سیاستمدار بودن یعنی چی؟ 473 00:24:24,158 --> 00:24:26,116 - دنیا جای مزخرفیه جولز. 474 00:24:26,160 --> 00:24:28,249 و مردم به قهرمان نیاز دارن. 475 00:24:28,292 --> 00:24:30,817 بقیه‌ش فقط جزئیاته. 476 00:24:30,860 --> 00:24:32,601 تمام. 477 00:24:32,645 --> 00:24:35,038 ببین، ببین، ببین. تمام. 478 00:24:36,649 --> 00:24:39,695 -از کجا میاد؟ تمام. 479 00:24:39,739 --> 00:24:40,870 -مثل اینکه از زیرزمینه. تمام. 480 00:24:43,743 --> 00:24:46,528 - قفلش کرد، تمام. - دو تا قفل، تمام. 481 00:24:46,572 --> 00:24:48,878 جیب بالایی سمت چپ. تمام. 482 00:24:48,922 --> 00:24:50,227 می‌خوام یه نگاه بهتر بندازم. 483 00:24:50,271 --> 00:24:51,794 - عزرا. 484 00:24:57,757 --> 00:25:00,020 - حواسم هست. 485 00:25:03,806 --> 00:25:06,505 - مثل اینکه یه مریض اونجاست، تمام. 486 00:25:12,032 --> 00:25:15,818 - مهمه که هر روز انجامشون بدی. 487 00:25:15,862 --> 00:25:19,561 - فکر کنم پدرشه. تمام. 488 00:25:22,346 --> 00:25:25,175 - اوه، به نظرت کیه داره زنگ می‌زنه؟ تمام. 489 00:25:25,219 --> 00:25:27,221 - حتماً مهمه. تمام. 490 00:25:27,264 --> 00:25:29,136 - هیس. تمام. 491 00:25:29,179 --> 00:25:32,182 - بله؟ 492 00:25:32,226 --> 00:25:35,969 - جفری، هری پرایس هستم. چطورید؟ 493 00:25:36,012 --> 00:25:37,623 - خوبم. 494 00:25:37,666 --> 00:25:38,711 چی کار می‌تونم براتون بکنم هری؟ 495 00:25:38,754 --> 00:25:40,060 امروز وقتم خیلی ارزش داره. 496 00:25:40,103 --> 00:25:41,583 - خب، همون‌طور که می‌دونید، 497 00:25:41,627 --> 00:25:43,977 من عضو کمیته کنفرانس OSA هستم، 498 00:25:44,020 --> 00:25:45,979 و باید بهتون بگم 499 00:25:46,022 --> 00:25:50,070 که آخرین جلسه‌مون بیشترش درباره مقاله شما بود، 500 00:25:50,113 --> 00:25:53,595 "مغالطه مطلق دوام سخت‌افزار:" 501 00:25:53,639 --> 00:25:55,902 "چگونه برداشتن ضد میله‌های داخل مغز استخوان در--" 502 00:25:55,945 --> 00:25:58,600 - اون مقاله دو سال و نیم پیش منتشر شد. 503 00:25:58,644 --> 00:26:00,863 - آره، خب، این دقیقاً نشون میده که... 504 00:26:00,907 --> 00:26:05,172 چقدر از بقیه جلوتر بودی... هستی. 505 00:26:05,215 --> 00:26:08,262 گوش کن، کنفرانس بعدی دو هفته دیگه است... 506 00:26:08,305 --> 00:26:11,047 توی هتل "سنکا گرند" در "نایاگارا فالز". 507 00:26:11,091 --> 00:26:12,919 - من شرکت نمیکنم. 508 00:26:12,962 --> 00:26:15,356 - لطفا، جفری، فقط یه لحظه گوش کن. 509 00:26:15,399 --> 00:26:18,620 میدونم که اون قبلی دقیقاً باب میلت نبود، 510 00:26:18,664 --> 00:26:22,755 ولی کمیته تصمیم گرفته که... 511 00:26:22,798 --> 00:26:28,021 فهم آینده‌نگرانه شما رو از این موضوع پاداش بده... 512 00:26:28,064 --> 00:26:29,805 با جایزه "ایگن" امسال. 513 00:26:31,677 --> 00:26:33,374 - گرفتمت. - احمق. 514 00:26:33,417 --> 00:26:36,986 - غم‌انگیزه، مرد. واقعاً غم‌انگیزه. 515 00:26:37,030 --> 00:26:38,248 تموم. 516 00:26:38,292 --> 00:26:40,120 - جایزه ایگن؟ 517 00:26:40,163 --> 00:26:42,862 واسه تماس با برنده، یکم دیر نیست؟ 518 00:26:42,905 --> 00:26:45,908 - پشت صحنه اتفاقات و درام زیادی بوده. 519 00:26:45,952 --> 00:26:47,214 میدونی، خودبینی‌ها و این چیزا. 520 00:26:47,257 --> 00:26:49,172 - خودبینی و ذهن‌های متوسط و... 521 00:26:49,216 --> 00:26:51,653 ترکیب مرگباریه. - آره، همینطوره. 522 00:26:51,697 --> 00:26:53,742 - می‌بینم که هتل "سنکا" سوئیت ریاست‌جمهوری داره. 523 00:26:53,786 --> 00:26:58,007 - بله، یه سوئیت ریاست‌جمهوری هست... 524 00:26:58,051 --> 00:27:01,097 ولی متاسفانه، فکر نمی‌کنم امکان‌پذیر باشه. 525 00:27:01,141 --> 00:27:03,273 - پس شاید باید صبر کنیم 526 00:27:03,317 --> 00:27:05,754 تا اقامتگاه مناسب‌تری پیدا بشه. 527 00:27:05,798 --> 00:27:08,670 می‌تونیم حدود شیش ماه دیگه دوباره بهش سر بزنیم؟ 528 00:27:08,714 --> 00:27:10,106 - نه، اوه نه. نه. 529 00:27:10,150 --> 00:27:12,935 ام... 530 00:27:12,979 --> 00:27:14,284 مال شماست. 531 00:27:14,328 --> 00:27:15,764 درستش می‌کنیم. 532 00:27:15,808 --> 00:27:18,680 - در این صورت، با کمال میل. 533 00:27:18,724 --> 00:27:19,855 - عالیه. 534 00:27:19,899 --> 00:27:22,162 بی‌صبرانه منتظرشم. 535 00:27:25,469 --> 00:27:28,168 - گل کاشتی. - آره؟ 536 00:27:28,211 --> 00:27:30,344 - خبر خوب! 537 00:27:30,387 --> 00:27:34,174 دکتر دعوت ما رو قبول کرده. 538 00:27:34,217 --> 00:27:35,828 خبر بد اینه که بهش نیاز داریم، 539 00:27:35,871 --> 00:27:37,743 به سوئیت ریاست‌جمهوری. 540 00:27:37,786 --> 00:27:39,701 - لعنتی. - آره. 541 00:27:39,745 --> 00:27:42,791 باشه، خب. مکس تازه رسید بوفالو. 542 00:27:42,835 --> 00:27:44,140 درسته. 543 00:27:44,184 --> 00:27:46,012 می‌تونه تو هتل یه زمینه چینی بکنه، 544 00:27:46,055 --> 00:27:47,143 یکم پول خرج کنه، 545 00:27:47,187 --> 00:27:48,275 می‌دونی، خودی نشون بده. 546 00:27:48,318 --> 00:27:50,059 به چی فکر می‌کنی؟ 547 00:27:50,103 --> 00:27:51,800 وقتی یکی یه اتاق شیک و مجلل می‌خواد، 548 00:27:51,844 --> 00:27:53,019 سروصدا راه میندازه، و یکی هم ضمانتشو می‌کنه. 549 00:27:53,062 --> 00:27:54,368 متوجه نمی‌شم. 550 00:27:54,411 --> 00:27:56,022 مدی، عزیزم، خوب بهت یاد دادیم، 551 00:27:56,065 --> 00:27:57,327 ولی کی قراره انجامش بده؟ 552 00:27:57,371 --> 00:27:58,677 ژول ابهت این کارو داره. 553 00:27:58,720 --> 00:27:59,721 و مهارت‌های زبانش رو هم. 554 00:27:59,765 --> 00:28:01,201 هنوز متوجه نمی‌شم. 555 00:28:01,244 --> 00:28:02,724 هنوز نیاز به آموزش داره. - و لباس. 556 00:28:02,768 --> 00:28:04,117 هی، دیوونه‌ها! 557 00:28:04,160 --> 00:28:05,901 دقیقاً ژول داره چی کار می‌کنه؟ 558 00:28:53,209 --> 00:28:54,602 واقعاً متاسفم. 559 00:28:54,645 --> 00:28:55,908 باید منو ببخشی، 560 00:28:55,951 --> 00:28:57,344 ولی نمی‌تونیم همینطوری یه مهمونو بیرون کنیم. 561 00:28:57,387 --> 00:28:59,041 از سوئیت ریاست‌جمهوری. 562 00:28:59,085 --> 00:29:02,131 امیدواریم کُندسا متوجه بشه. 563 00:29:02,175 --> 00:29:04,133 - کُندسا. 564 00:29:06,179 --> 00:29:08,834 آنتونیو باندراس. کمپس، کمپس، تاپاس، تاپاس، تاپاس. 565 00:29:16,189 --> 00:29:18,452 اوم، کوندسا می‌خواد صحبت کنه... 566 00:29:18,495 --> 00:29:22,064 با بالاترین مقام مسئول هتل، همین الان. 567 00:29:22,108 --> 00:29:25,067 ایشون می‌دونه که شما فقط، به قول خودش، 568 00:29:25,111 --> 00:29:26,852 یک خدمتکار. 569 00:29:26,895 --> 00:29:29,419 - سیروِنت؟ من که... 570 00:29:29,463 --> 00:29:32,901 - یک خدمتکار. 571 00:29:32,945 --> 00:29:34,598 - سوء تفاهمی پیش اومده؟ 572 00:29:34,642 --> 00:29:36,557 - ام، مطمئن نیستم... اون زن خاندان سلطنتی اسپانیاست، 573 00:29:36,600 --> 00:29:38,254 و اونا از ما می‌خوان که سوییت ریاست‌جمهوری رو باز کنیم. 574 00:29:38,298 --> 00:29:40,953 - اوه، نه، نه، نه، نه، نه! باشه، بذارید من. 575 00:29:40,996 --> 00:29:42,258 سلام، من بری کرانتز هستم، 576 00:29:42,302 --> 00:29:43,869 مدیر ارشد ارتباط با مشتریان. 577 00:29:43,912 --> 00:29:45,609 متاسفم اگه سوءتفاهمی پیش اومده... 578 00:29:45,653 --> 00:29:48,264 - کوندسا؟ کوندسا! 579 00:29:48,308 --> 00:29:50,484 - آه! 580 00:29:50,527 --> 00:29:53,008 - می‌بینمت. نه، عالی شدی. 581 00:29:53,052 --> 00:29:54,270 بعداً شام می‌خوریم. حرف می‌زنیم. 582 00:29:54,314 --> 00:29:56,359 عزیزم. 583 00:29:56,403 --> 00:29:58,013 کنتسا، حالت چطوره؟ چقدر درخشان به نظر میای. 584 00:29:58,057 --> 00:29:59,449 درخشان. 585 00:29:59,493 --> 00:30:02,539 اینجا چیکار می‌کنی؟ 586 00:30:17,511 --> 00:30:19,382 آها. 587 00:30:19,426 --> 00:30:21,558 آها. 588 00:30:21,602 --> 00:30:24,300 ببینید رفقا، باید یه جوری حلش کنیم. 589 00:30:24,344 --> 00:30:25,693 ایشون نه تنها از خانواده سلطنتی اسپانیاست، 590 00:30:25,736 --> 00:30:27,260 بلکه نزدیک‌ترین دوست دختر دلبند منه 591 00:30:27,303 --> 00:30:29,349 توی این قاره‌ست، باشه؟ 592 00:30:29,392 --> 00:30:31,046 خیلی متاسفم، آقای کرینگتون، 593 00:30:31,090 --> 00:30:32,874 اما ما از قبل یه مهمان ویژه رزرو شده داریم 594 00:30:32,918 --> 00:30:34,223 در سوئیت ریاست جمهوری. 595 00:30:34,267 --> 00:30:35,616 آها، خیلی خب. 596 00:30:35,659 --> 00:30:37,183 پس می‌خوام فوراً تسویه حساب کنم و برم. 597 00:30:37,226 --> 00:30:39,011 عزیزم، سوئیت منو بگیر. 598 00:30:39,054 --> 00:30:40,664 سوئیت ریاست جمهوری نیست، 599 00:30:40,708 --> 00:30:43,232 اما تا وقتی که بتونی جای دیگه پیدا کنی، کارت رو راه میندازه. 600 00:30:43,276 --> 00:30:44,886 آقای کرینگتون، آیا واقعاً لازمه؟ 601 00:30:44,930 --> 00:30:46,409 - خب، شما دارید این‌کار رو می‌کنید، بله. 602 00:30:46,453 --> 00:30:48,498 و من مجبورم یه جای دیگه پیدا کنم 603 00:30:48,542 --> 00:30:51,458 برای عروسی آینده دخترم استفانی. 604 00:30:51,501 --> 00:30:53,155 و مطمئنم کنتسا و خانواده‌ام 605 00:30:53,199 --> 00:30:56,637 و ۳۰۰ مهمونم می‌تونن یه جای خیلی بهتر پیدا کنن. 606 00:30:56,680 --> 00:30:58,987 - بذارید من. 607 00:30:59,031 --> 00:31:01,381 فکر می‌کنم می‌تونیم یه کاریش بکنیم. 608 00:31:01,424 --> 00:31:02,643 فقط انجامش بده. 609 00:31:02,686 --> 00:31:03,949 ستاره راکابیلی باید بره. 610 00:31:03,992 --> 00:31:05,994 - ولی-- - انجامش بده. 611 00:31:06,038 --> 00:31:07,953 کلاس، کلاسه. 612 00:31:07,996 --> 00:31:10,172 - مرد خوب. 613 00:31:10,216 --> 00:31:11,347 همه چی رو ردیف کردم. 614 00:31:11,391 --> 00:31:13,654 - هی؟ اوه! 615 00:31:13,697 --> 00:31:15,308 - بله. 616 00:31:17,136 --> 00:31:19,268 - دکتر. - بری. 617 00:31:19,312 --> 00:31:21,314 ایشون الکساندرا هستن. 618 00:31:21,357 --> 00:31:23,403 ایشون کارآموز کنفرانس ما امسال هستن. 619 00:31:23,446 --> 00:31:25,971 ایشون مسئول روابط با افراد مهم خواهند بود. 620 00:31:26,014 --> 00:31:28,582 پس هرچیزی که لازم داشته باشن. - البته. 621 00:31:28,625 --> 00:31:30,105 خوش اومدید. - ممنون. 622 00:31:30,149 --> 00:31:31,672 - دنبالم بیاید. 623 00:31:35,241 --> 00:31:38,157 - خب این دکتر فلیشمن، 624 00:31:38,200 --> 00:31:39,985 چند روز اینجا بود و مریض می‌دید؟ 625 00:31:40,028 --> 00:31:42,030 - خب، فقط همون یه روز. 626 00:31:42,074 --> 00:31:43,727 - هوم. پس یه روز اینجا بود، 627 00:31:43,771 --> 00:31:45,773 و یه مریض دید؟ 628 00:31:45,816 --> 00:31:48,471 این یه جورایی عجیبه، نه؟ 629 00:31:48,515 --> 00:31:50,952 - خب-- - باشه، گوش کن. 630 00:31:50,996 --> 00:31:52,519 باشه، تو مشکلی نداری. 631 00:31:52,562 --> 00:31:55,304 قول می‌دم من فقط اینجام که یه چیزی رو بفهمم. 632 00:31:55,348 --> 00:31:59,265 - آره، عجیبه. یعنی سابقه نداشته. 633 00:31:59,308 --> 00:32:02,355 - خب اون... آدم خوبی بود یا... 634 00:32:02,398 --> 00:32:03,660 - راستش نه. 635 00:32:03,704 --> 00:32:05,184 ببین، شماره‌اش رو اینجا دارم، اگه شما-- 636 00:32:05,227 --> 00:32:06,359 - نه، نه، نه. اشکالی نداره. 637 00:32:06,402 --> 00:32:07,490 ولی می‌خوای یه لطفی در حقم بکنی؟ 638 00:32:07,534 --> 00:32:09,231 - خب، شاید. 639 00:32:09,275 --> 00:32:11,581 - باشه، نظرت چیه یه زنگ به دکتر فلیشمن بزنی، 640 00:32:11,625 --> 00:32:13,496 بهش بگی که اف‌بی‌آی اینورا سر زده. 641 00:32:13,540 --> 00:32:15,150 - فکر کنم. 642 00:32:15,194 --> 00:32:17,674 - و هی، گوش کن، اگه این کار پرستاری 643 00:32:17,718 --> 00:32:19,502 برات جور نشد، 644 00:32:19,546 --> 00:32:21,417 همیشه می‌تونی بیای اداره. 645 00:32:22,462 --> 00:32:24,638 - ممنون. 646 00:32:28,207 --> 00:32:30,557 - بله، بفرمایید دکتر فلیشمن هستم. 647 00:32:33,386 --> 00:32:34,517 - دقیقاً چی گفت؟ 648 00:32:36,824 --> 00:32:39,305 - باشه. شماره‌ای گذاشت یا-- 649 00:32:41,176 --> 00:32:45,485 - متوجه شدم. خیلی ممنون. 650 00:32:51,143 --> 00:32:53,536 - باشه، پنبه، سواب، خمیر ریش. 651 00:32:53,580 --> 00:32:56,017 من پایین رو برمی‌دارم، تو بالا رو بردار. 652 00:32:56,061 --> 00:32:59,194 و یادت باشه، اون الکل ایزوپروپیل ۷۰ درصد رو بردار. 653 00:32:59,238 --> 00:33:01,544 نه اون سبز-- - سبز رو، می‌دونم. 654 00:33:01,588 --> 00:33:03,329 مکس، چند بار راجع به این حرف زدیم؟ 655 00:33:03,372 --> 00:33:05,679 - فقط مهمه. سبز برای پوست بده. 656 00:33:05,722 --> 00:33:08,725 - می‌دونم، لکه میندازه. - خب، میندازه دیگه. 657 00:33:15,341 --> 00:33:17,517 - الو؟ 658 00:33:17,560 --> 00:33:19,388 - اف‌بی‌آی داره فضولی می‌کنه. 659 00:33:19,432 --> 00:33:21,216 معلوم نیست چرا، 660 00:33:21,260 --> 00:33:23,436 ولی وقتشه برنامه اضطراری رو اجرا کنیم. 661 00:33:23,479 --> 00:33:25,481 - متوجه شدم. - انگشتر رو داری؟ 662 00:33:25,525 --> 00:33:28,049 - دم دستمه. - خوبه. 663 00:33:28,093 --> 00:33:30,312 وقتی همه چی آماده شد بهم خبر بده. 664 00:33:30,356 --> 00:33:32,184 - حتماً، دکتر. 665 00:33:32,227 --> 00:33:35,230 - و مکس... آیا مشکوکه؟ 666 00:33:35,274 --> 00:33:37,537 - نه، اصلاً. 667 00:33:37,580 --> 00:33:41,323 اصلاً به چیزی شک نکرده. 668 00:33:41,367 --> 00:33:43,760 هیچ کدومشون شک ندارن. 669 00:33:48,374 --> 00:33:50,419 - ممنون، آقای ریچی. 670 00:33:51,899 --> 00:33:54,206 - عالی بودی. - همه‌مون بودیم. 671 00:33:54,249 --> 00:33:55,859 - شاید بهتره جشن رو بذاریم 672 00:33:55,903 --> 00:33:57,818 تا وقتی که واقعاً کار رو انجام دادیم. 673 00:33:57,861 --> 00:34:00,386 - یه ذره ضد حال هستی. 674 00:34:00,429 --> 00:34:02,388 - اسمش حرفه‌ای بودنه. 675 00:34:02,431 --> 00:34:04,999 - نه، حق با اونه. ذوق‌زده نشیم. 676 00:34:05,043 --> 00:34:06,696 - ممنون. 677 00:34:06,740 --> 00:34:09,873 - ولی می‌خوام آخرین نخب رو پیشنهاد بدم 678 00:34:09,917 --> 00:34:12,528 به آخرین هدفمون... 679 00:34:12,572 --> 00:34:14,661 اِل دکتور. 680 00:34:14,704 --> 00:34:16,532 - به سلامتی. - به سلامتی. 681 00:34:16,576 --> 00:34:19,013 - باشه، خب، من می‌خوام... 682 00:34:19,057 --> 00:34:21,363 رو حالت "مزاحم نشوید" بذارم 683 00:34:21,407 --> 00:34:25,454 و پرونده برنده واقعی جایزه ایگان رو مرور کنم. 684 00:34:25,498 --> 00:34:28,370 یه چیزی بهم میگه که باهاش کار آسونی نداریم. 685 00:34:29,850 --> 00:34:31,417 کارتون خوب بود، بچه‌ها. 686 00:34:35,595 --> 00:34:37,553 - عشاق سابق--سخت. 687 00:34:37,597 --> 00:34:39,729 حتی تقلبی‌هاش. نه؟ 688 00:34:39,773 --> 00:34:41,644 - نه. نه، خوبه. 689 00:34:41,688 --> 00:34:44,386 فقط--خوبه. 690 00:34:44,430 --> 00:34:45,735 - یه چیزی داره اتفاق می‌افته. 691 00:34:45,779 --> 00:34:47,737 - نه، چی داری میگی؟ 692 00:34:47,781 --> 00:34:49,478 - اون با تو صادق نیست. 693 00:34:49,522 --> 00:34:51,698 با ماشین یه جایی بود، 694 00:34:51,741 --> 00:34:54,527 و دیدم یه چیزی گذاشت تو صندوق عقب. 695 00:34:54,570 --> 00:34:56,616 و در موردش به من دروغ میگه. 696 00:34:57,834 --> 00:34:59,445 - مطمئنی؟ 697 00:35:00,794 --> 00:35:04,014 - کله‌ت رو از تو آخور درار. 698 00:35:25,384 --> 00:35:26,950 - صبر کن! 699 00:35:28,909 --> 00:35:30,563 - هی. - هی. 700 00:35:30,606 --> 00:35:31,955 - می‌تونیم حرف بزنیم؟ 701 00:35:31,999 --> 00:35:34,480 - آره. - باشه. 702 00:35:38,484 --> 00:35:40,573 - چی شده؟ 703 00:35:40,616 --> 00:35:43,315 - فقط می‌خواستم مطمئن شم 704 00:35:43,358 --> 00:35:46,100 همه چی... خوبه. 705 00:35:46,144 --> 00:35:48,972 - با... چی؟ 706 00:35:49,016 --> 00:35:51,453 ما؟ کلاهبرداری؟ گرمایش جهانی؟ 707 00:35:51,497 --> 00:35:53,542 - خب، در مورد ما که، می‌دونی، 708 00:35:53,586 --> 00:35:54,978 منظورم اینه که، من می‌تونم کارمو انجام بدم. 709 00:35:55,022 --> 00:35:56,850 فکر کنم ما... - بیخیال. 710 00:35:56,893 --> 00:35:59,026 من می‌تونم کارمو انجام بدم. منم می‌تونم کارمو انجام بدم. 711 00:36:04,031 --> 00:36:06,599 - پس همه چی... ردیفه؟ 712 00:36:06,642 --> 00:36:07,817 - آره. 713 00:36:07,861 --> 00:36:09,689 - آره، فقط یه کم به نظر میای... 714 00:36:09,732 --> 00:36:11,908 - آه، بابا نگاه کن، با هم خوابیدیم، دعوا کردیم. 715 00:36:11,952 --> 00:36:13,649 دوست‌دخترت سر و کله‌ش پیدا شد. از این چیزا پیش میاد. 716 00:36:13,693 --> 00:36:15,477 ما یه کار داریم که باید انجام بدیم. 717 00:36:15,521 --> 00:36:17,436 من خوبم. تو خوبی؟ 718 00:36:17,479 --> 00:36:19,394 - اون واقعاً دوست‌دختر من نیست. 719 00:36:19,438 --> 00:36:20,830 - باشه، اون واقعاً نیست. منم واقعاً نیستم. 720 00:36:20,874 --> 00:36:23,442 هیچ کدوممون واقعاً نیستیم. فهمیدم. واقعاً. 721 00:36:25,052 --> 00:36:28,403 - فقط خواستم حالتو بپرسم، می‌دونی. 722 00:36:28,447 --> 00:36:30,449 - مرسی. - باشه. 723 00:36:30,492 --> 00:36:31,754 - من خوبم، حالم خوبه. 724 00:36:35,367 --> 00:36:38,457 هی، اِز. 725 00:36:38,500 --> 00:36:40,459 ببین، وقتی همه اینا تموم شد، یه نوشیدنی حسابی می‌خوریم 726 00:36:40,502 --> 00:36:41,634 و یه گپی می‌زنیم. 727 00:36:41,677 --> 00:36:42,896 حس می‌کنم 728 00:36:42,939 --> 00:36:44,985 هنوز حرفای زیادی برای گفتن هست. 729 00:36:45,028 --> 00:36:47,466 - کاملاً همینطوره. 730 00:36:58,738 --> 00:37:00,000 - لعنتی. 731 00:37:38,168 --> 00:37:41,476 - پسر، اِز، باید بهت حق بدم. 732 00:37:41,520 --> 00:37:43,783 تو تو دروغ گفتن خیلی خوب شدی. 733 00:37:45,959 --> 00:37:47,787 - می‌دونم داری چیکار می‌کنی. 734 00:37:47,830 --> 00:37:49,789 - آره، چیه؟ 735 00:37:49,832 --> 00:37:52,444 - تو می‌خوای دکتر رو بکشی. 736 00:37:52,487 --> 00:37:55,098 ما یه برنامه داریم، همه با هم. 737 00:37:55,142 --> 00:37:58,058 - فکر می‌کنی از زندون نمی‌تونه بهت برسه؟ 738 00:37:58,101 --> 00:38:00,234 اون از هر جایی می‌تونه به ما برسه. 739 00:38:00,278 --> 00:38:01,931 - ما برای رسیدن به اینجا به آدما آسیب رسوندیم. 740 00:38:01,975 --> 00:38:03,193 من به آدما آسیب رسوندم. 741 00:38:03,237 --> 00:38:04,804 ولی این... این اشتباهه. 742 00:38:04,847 --> 00:38:06,153 - تا وقتی که نفس می‌کشه، 743 00:38:06,196 --> 00:38:08,111 همه ما تو بازی اونیم 744 00:38:08,155 --> 00:38:10,505 و طبق قوانین اون بازی می‌کنیم. 745 00:38:10,549 --> 00:38:12,464 من دیگه این زندگی رو نمی‌خوام. 746 00:38:12,507 --> 00:38:16,119 و بهم اعتماد کن، اِزرا، تو هم نمی‌خوای. 747 00:38:16,163 --> 00:38:17,512 - یا داری مزخرف می‌گی، 748 00:38:17,556 --> 00:38:19,471 یا واقعاً باورش داری. 749 00:38:19,514 --> 00:38:20,950 نمی‌دونم کدوم بدتره. 750 00:38:22,212 --> 00:38:24,171 ولی اینو می‌دونم، 751 00:38:24,214 --> 00:38:27,522 تو اصلاً سعی نمی‌کنی تغییر کنی. 752 00:38:27,566 --> 00:38:30,960 و هیچ‌وقت هم نخواهی کرد. 753 00:38:31,004 --> 00:38:33,006 - آه. 754 00:39:24,187 --> 00:39:26,015 اعلام قایق: توجه مسافران، 755 00:39:26,059 --> 00:39:29,192 اگر به کمک نیاز دارید، لطفاً درنگ نکنید 756 00:39:29,236 --> 00:39:31,020 به یکی از خدمه اطلاع دهید. 757 00:39:31,064 --> 00:39:32,674 خوش آمدید، و از 758 00:39:32,718 --> 00:39:34,197 یکی از بزرگترین عجایب دنیا لذت ببرید. 759 00:39:34,241 --> 00:39:35,721 به زودی حرکت خواهیم کرد. 760 00:39:35,764 --> 00:39:37,636 - خوش آمدید. 761 00:39:37,679 --> 00:39:40,029 برای بیش از ۱۲۰۰۰ سال، 762 00:39:40,073 --> 00:39:42,031 میلیون‌ها نفر برای تجربه شکوه 763 00:39:42,075 --> 00:39:45,295 پدیده طبیعی ما، آبشار نیاگارا، آمده‌اند. 764 00:39:45,339 --> 00:39:48,821 افسانه دوشیزه مه از «لالاوالا» می‌گوید، 765 00:39:48,864 --> 00:39:50,300 زن جوانی که به سوی ما آمد 766 00:39:50,344 --> 00:39:52,302 به خاطر از دست دادن همسر مهربانش، 767 00:39:52,346 --> 00:39:54,914 در حالی که سرودی دیرینه برای مرگ می‌خواند، 768 00:39:54,957 --> 00:39:56,959 قایقش را به سمت آب‌ها راند... 769 00:40:16,109 --> 00:40:17,893 - آره، منم. 770 00:40:17,937 --> 00:40:21,070 اِم... ما یه مشکل داریم. 771 00:40:22,070 --> 00:40:29,070 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸64944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.