All language subtitles for Imposters.S02E07.Maid.Marian.on.Her.Tip-Toed.Feet.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:04,047 --> 00:00:06,397 قبلاً در "شبه‌بازها"... 2 00:00:06,441 --> 00:00:08,791 سخته عاشق یکی بشی؟ 3 00:00:08,834 --> 00:00:10,097 فقط یه ذره؟ 4 00:00:10,140 --> 00:00:12,142 یه نفر بود 5 00:00:12,186 --> 00:00:15,102 که اگه شرایط فرق می‌کرد، اگه زندگی جور دیگه‌ای بود... 6 00:00:18,757 --> 00:00:20,411 حلقه رو کجا قایم کردی؟ 7 00:00:20,455 --> 00:00:24,111 اِم... خوشت نمیاد. 8 00:00:24,154 --> 00:00:25,764 سلام، سای. 9 00:00:25,808 --> 00:00:28,115 من یه کلاهبردارم، مثل خودت. 10 00:00:28,158 --> 00:00:30,552 تا حالا کلاهبرداری مثل من نبوده. 11 00:00:30,595 --> 00:00:33,555 می‌دونم یه دکتر واقعیه 12 00:00:33,598 --> 00:00:37,341 و تو بوفالو کار می‌کنه، ولی دیگه همین. 13 00:00:37,385 --> 00:00:39,082 هی، این روزا تو کلبه چه خبره؟ 14 00:00:39,126 --> 00:00:41,693 هیچی. چرا ازش به عنوان مخفیگاه استفاده نمی‌کنید؟ 15 00:00:41,737 --> 00:00:45,349 اون خیلی شمال ایالت نیویورکه، یعنی تو دلِ دلِ جنگل. 16 00:00:45,393 --> 00:00:46,524 ممنون که رسوندیم 17 00:00:46,568 --> 00:00:48,613 و صحبت کردن و همه چی. 18 00:00:48,657 --> 00:00:50,528 تو اون خونه بزرگ و ترسناک نمی‌ترسی؟ 19 00:00:50,572 --> 00:00:52,182 رفیقام باهام هستن. 20 00:00:52,226 --> 00:00:54,141 خوشحالم دوستای دوست جدیدمو می‌بینم. 21 00:00:54,184 --> 00:00:56,317 بیاین شام بخوریم. - باشه. 22 00:00:56,360 --> 00:00:58,536 به زودی می‌بینمت، ماکارون. 23 00:00:58,580 --> 00:01:00,321 این دفتر برای ماموراییه که کارو خراب نکردن. 24 00:01:00,364 --> 00:01:02,062 آره، خب، این‌طور که پیداست 25 00:01:02,105 --> 00:01:04,107 شانسی تو پیدا کردن دکتر داشته باشی. 26 00:01:04,151 --> 00:01:06,066 خب، ببین، باید یه دستگاه رو برام آماده کنی. 27 00:01:06,109 --> 00:01:08,155 آره، آره، همیشه داریم کار می‌کنیم، نه؟ 28 00:01:24,127 --> 00:01:25,868 باهاش چی کار کردی؟ 29 00:01:25,911 --> 00:01:27,826 سلام، عزرا. دکتر هستم. 30 00:01:27,870 --> 00:01:30,351 تو و جولیا و ریچارد، شما برای من کار می‌کنید. 31 00:01:30,394 --> 00:01:32,353 مکس و سالی شما رو دم کلبه لنگمور پیاده می‌کنن، 32 00:01:32,396 --> 00:01:35,443 و من هم به زودی یه بسته خوش‌آمدگویی می‌فرستم. 33 00:01:50,284 --> 00:01:52,503 ♪ پائولین 34 00:01:52,547 --> 00:01:54,853 ♪ بیشتر از یک خاطره 35 00:01:54,897 --> 00:01:57,117 ♪ دختر، باید بهت بگم 36 00:01:57,160 --> 00:01:59,206 ♪ چی بود یه مبل آبی سرد 37 00:01:59,249 --> 00:02:01,164 ♪ و یک قالی شرقی 38 00:02:01,208 --> 00:02:02,731 ♪ وقتی مردت نشست 39 00:02:02,774 --> 00:02:05,777 ♪ و مردت بهم گفت: "بریم" ♪ 40 00:02:07,605 --> 00:02:09,651 ♪ پائولین 41 00:02:09,694 --> 00:02:11,783 ♪ بیشتر از یک خاطره 42 00:02:11,827 --> 00:02:15,135 ♪ دختر، باید بهت بگم چی 43 00:02:15,178 --> 00:02:17,137 ♪ بوی مجله می‌ده 44 00:02:17,180 --> 00:02:19,182 ♪ مزه هندوانه می‌ده 45 00:02:19,226 --> 00:02:21,271 ♪ مثل اینکه، مثل اینکه، مثل اینکه ♪ 46 00:02:21,315 --> 00:02:23,752 ♪ تو مشکل داری 47 00:02:25,623 --> 00:02:28,452 ♪ وقتی منو نزدیک خودش کشید، حس عشق بود ♪ 48 00:02:28,496 --> 00:02:30,280 ♪ تو بهار حوصله‌ام سر رفته بود 49 00:02:30,324 --> 00:02:31,934 ♪ دنبال هیجان می‌گشتم ♪ 50 00:02:31,977 --> 00:02:33,544 ♪ تو پیراهن رنگ‌پریده تابستونی تو 51 00:02:33,588 --> 00:02:35,416 بعداً می‌بینمتون! 52 00:02:35,459 --> 00:02:36,895 ♪ مشکی پوشیدم، کفش پاشنه بلند پوشیدم ♪ 53 00:02:36,939 --> 00:02:39,637 ♪ یه تیشرت خونی پوشیدم 54 00:02:42,510 --> 00:02:44,164 ♪ پائولین 55 00:02:44,207 --> 00:02:46,296 ♪ بیشتر از یک خاطره 56 00:02:46,340 --> 00:02:49,517 ♪ دختر، باید بهت بگم چی 57 00:02:49,560 --> 00:02:51,301 ♪ چراغ پایین رو نگاه می‌کرد 58 00:02:51,345 --> 00:02:53,303 اسکراچر منو یادت نره! 59 00:02:53,347 --> 00:02:54,609 ♪ شیرین و زیبا 60 00:02:54,652 --> 00:02:57,264 ♪ مثل یه دختر جذاب چینی 61 00:03:06,534 --> 00:03:08,884 دو سه مایل پایین‌تر می‌بینیش! 62 00:03:33,256 --> 00:03:35,258 آه، درسته. - آره. 63 00:03:35,302 --> 00:03:36,694 اون بالا دارن خوش می‌گذرونن. 64 00:03:43,266 --> 00:03:45,703 خب، گفتی شمال. چقدر شمال؟ 65 00:03:45,747 --> 00:03:49,011 تا انتهای بزرگراه ۸۷ میرم به مونترال، کبک، 66 00:03:49,054 --> 00:03:50,447 هادسون. 67 00:03:50,491 --> 00:03:53,276 من فقط تو... اِم... لیک جرج پیاده می‌شم، 68 00:03:53,320 --> 00:03:54,538 اگه اوکیه. 69 00:03:54,582 --> 00:03:56,714 دارم می‌رم پیش چند تا از دوستام تو کلبه‌شون. 70 00:03:56,758 --> 00:04:00,022 ببین، یه نصیحت کوچیک بهت می‌کنم، باشه؟ 71 00:04:00,065 --> 00:04:01,893 من از اون خوبام. 72 00:04:01,937 --> 00:04:05,245 ولی نمی‌تونی همین‌جوری بپری تو یه کامیون 73 00:04:05,288 --> 00:04:07,334 با هر کس و ناکسی. 74 00:04:07,377 --> 00:04:08,770 آدمای این دنیا 75 00:04:08,813 --> 00:04:10,380 همیشه اون چیزی که نشون میدن نیستن، می‌دونی. 76 00:04:10,424 --> 00:04:11,381 می‌دونم. 77 00:04:11,425 --> 00:04:13,601 سعی می‌کنم مراقب باشم. 78 00:04:24,481 --> 00:04:26,353 من پدرمو کشتم. 79 00:04:26,396 --> 00:04:27,658 هی. - غیرممکنه. 80 00:04:27,702 --> 00:04:28,920 تو هیچ ربطی بهش نداشتی. 81 00:04:28,964 --> 00:04:30,400 اون سکته قلبی کرد. 82 00:04:30,444 --> 00:04:31,706 هیچ‌وقت نباید دنبال مدی می‌رفتم، 83 00:04:31,749 --> 00:04:33,751 هیچ‌وقت نباید فرار می‌کردم مکزیک. 84 00:04:33,795 --> 00:04:36,624 خانواده‌ام رو تنها گذاشتم. - کافیه. 85 00:04:36,667 --> 00:04:38,060 گوش کن، می‌دونم الان می‌خوای خودتو تنبیه کنی، 86 00:04:38,103 --> 00:04:40,758 ولی یه تنبیه شده هست، یه تنبیه کننده... 87 00:04:40,802 --> 00:04:42,804 و شماها هستید. 88 00:04:45,850 --> 00:04:48,288 دکتر کی قراره تماس بگیره؟ 89 00:04:48,331 --> 00:04:49,637 نمی‌دونم. 90 00:04:49,680 --> 00:04:51,595 گفت یه بسته اطلاعاتی می‌فرسته. 91 00:04:51,639 --> 00:04:53,597 چه اطلاعاتی. 92 00:04:53,641 --> 00:04:55,817 مثلاً "اینم اطلاعاتی در مورد چگونگی مردن." 93 00:04:55,860 --> 00:04:57,819 یعنی، اگه قرار بود ما رو از بین ببرم، 94 00:04:57,862 --> 00:04:59,560 دقیقاً همین‌جا این کارو می‌کردم. 95 00:04:59,603 --> 00:05:01,039 چی؟ 96 00:05:01,083 --> 00:05:03,825 دورافتاده، وسط هیچ‌جا. 97 00:05:03,868 --> 00:05:05,609 ما مثل اردک تو بشکه‌ایم. 98 00:05:05,653 --> 00:05:07,307 منظورت میمونه. - ماهی. 99 00:05:07,350 --> 00:05:09,309 ماهی تو بشکه‌ست. - منظورم اردکه. 100 00:05:09,352 --> 00:05:11,615 اردکا خیلی باهوش و مهاجرت‌کننده‌ان، مثل ما. 101 00:05:11,659 --> 00:05:13,835 و اونا طعمه‌ان، مثل ما. 102 00:05:13,878 --> 00:05:15,880 متنفرم از اینکه طعمه باشم. 103 00:05:15,924 --> 00:05:17,317 باید خودمونو مسلح کنیم. 104 00:05:17,360 --> 00:05:18,492 - ای بابا، آخرین باری که اینو گفتم... 105 00:05:18,535 --> 00:05:20,798 - اتفاقاً از این ایده خوشم میاد. 106 00:05:20,842 --> 00:05:22,800 بیا با من. 107 00:05:22,844 --> 00:05:24,106 - من به یه شات‌گان فکر می‌کنم. 108 00:05:24,149 --> 00:05:25,803 - مطمئنم تفنگ‌های شکاری سبک هستن... 109 00:05:25,847 --> 00:05:27,588 - هیچ اسلحه‌ای تو این خونه ممنوعه. 110 00:05:27,631 --> 00:05:29,067 لنگمورها مستعد بودن 111 00:05:29,111 --> 00:05:31,069 به چیزی که مامانم بهش میگفت "مالیخولیا". 112 00:05:31,113 --> 00:05:32,462 - سرطان پوست؟ 113 00:05:32,506 --> 00:05:33,550 - نه، منظورش افسردگیه که به خودکشی منجر میشه. 114 00:05:33,594 --> 00:05:35,465 - اوم. 115 00:05:35,509 --> 00:05:37,859 - ولی پدربزرگ لنگمور واقعاً عاشق عتیقه‌فروشی بود. 116 00:05:42,603 --> 00:05:44,561 - - وای. 117 00:05:46,389 --> 00:05:50,567 می‌خوام اینجا رو کلا قرون وسطایی کنم! 118 00:05:50,611 --> 00:05:53,918 - باشه. آروم باش، رفیق. 119 00:05:53,962 --> 00:05:55,746 - این دخترو دیدی؟ 120 00:05:55,790 --> 00:05:57,661 - متاسفم، داداش. هیچ‌وقت ندیدمش. 121 00:05:57,705 --> 00:05:59,489 - همین یه ساعت پیش اینجا بود... 122 00:05:59,533 --> 00:06:01,361 داداش. 123 00:06:01,404 --> 00:06:02,753 - ما یه کم سرمون شلوغ بود. 124 00:06:04,929 --> 00:06:06,540 اوه، بله آقا، اومد تو 125 00:06:06,583 --> 00:06:08,846 و پرسید کسی می‌تونه برسونتش شمال. 126 00:06:08,890 --> 00:06:10,370 - کسی هست منو برسونه؟ 127 00:06:10,413 --> 00:06:12,023 - مثلاً، دست همه رفت بالا، 128 00:06:12,067 --> 00:06:14,461 حتی اونایی که اصلاً مسیرشون اون‌طرف نبود. 129 00:06:14,504 --> 00:06:15,853 - چارلی، دستتو بیار پایین. 130 00:06:15,897 --> 00:06:17,159 - ولی کیت بزرگ قبول نکرد. 131 00:06:17,202 --> 00:06:18,856 از در پشتی رفتن. 132 00:06:18,900 --> 00:06:21,642 - خیلی خب، اسم شرکت حمل و نقلش رو می‌دونین؟ 133 00:06:28,431 --> 00:06:31,129 - ساعت چنده؟ 134 00:06:31,173 --> 00:06:33,480 - وقت ناهاره. 135 00:06:33,523 --> 00:06:36,744 انتخابتون ساندویچ بوقلمه یا... 136 00:06:36,787 --> 00:06:37,919 ساندویچ بوقلمون. 137 00:06:37,962 --> 00:06:39,529 - اوه، نه، من خوبم. 138 00:06:39,573 --> 00:06:40,704 حتماً دارم مریض میشم. 139 00:06:40,748 --> 00:06:42,532 وای خدا، دارم یخ می‌زنم. 140 00:06:42,576 --> 00:06:44,447 - می‌تونم دوباره برم بیرون و برات داروی سرماخوردگی و آنفولانزا بگیرم. 141 00:06:44,491 --> 00:06:46,188 - نه، نه. با دکتر حرف زدی؟ 142 00:06:46,231 --> 00:06:47,537 - بله. 143 00:06:47,581 --> 00:06:49,539 - نقشش با بچه‌ها چی بود؟ 144 00:06:49,583 --> 00:06:51,802 - خودت می‌فهمی. - 145 00:06:51,846 --> 00:06:54,414 نمی‌تونی منو تو بی‌خبری نگه داری، سل. 146 00:06:54,457 --> 00:06:55,937 این به نفع هیچ‌کس نیست-- 147 00:06:55,980 --> 00:06:58,113 - وای! مکس. 148 00:07:02,509 --> 00:07:04,467 اوه، خدای من. 149 00:07:04,511 --> 00:07:06,469 بهت گفتم نخارونیش. 150 00:07:06,513 --> 00:07:07,949 - می‌خارید. 151 00:07:09,603 --> 00:07:12,649 - وای! ماریون دوشیزه، رو نوک پا! 152 00:07:12,693 --> 00:07:14,434 - هدفم اون یکی نشونه بود. 153 00:07:14,477 --> 00:07:16,087 - هوم. عقب برو. 154 00:07:19,613 --> 00:07:21,571 - وای. 155 00:07:21,615 --> 00:07:22,964 اون قراره درد داشته باشه. 156 00:07:23,007 --> 00:07:26,228 - واه! شا! 157 00:07:26,271 --> 00:07:27,447 آزاددددی! 158 00:07:27,490 --> 00:07:28,622 - لعنتی! 159 00:07:28,665 --> 00:07:32,190 ♪ دست یکی رو نیاز دارم 160 00:07:32,234 --> 00:07:36,978 ♪ تا منو از شب بگذرونه ♪ 161 00:07:37,021 --> 00:07:41,852 ♪ به آغوش کسی نیاز دارم 162 00:07:41,896 --> 00:07:47,597 ♪ تا محکم منو بغل کنه ♪ 163 00:07:47,641 --> 00:07:52,907 ♪ حالا، وقتی شب شروع میشه 164 00:07:52,950 --> 00:07:57,868 ♪ من به آخر خط رسیدم 165 00:07:57,912 --> 00:08:01,959 ♪ چون به عشقت نیاز دارم 166 00:08:02,003 --> 00:08:04,484 ♪ اینقدر زیاد 167 00:08:06,921 --> 00:08:11,012 ♪ بهم بگو که دوستم داری 168 00:08:11,055 --> 00:08:15,799 ♪ و دست از دیوونه کردنم بردار 169 00:08:15,843 --> 00:08:19,629 ♪ اوه، چون من... 170 00:08:37,212 --> 00:08:40,520 - از-- - خوبم. مشکلی نیست. 171 00:08:42,609 --> 00:08:44,828 - الان دیگه مشکل روانی پیدا کرده؟ 172 00:08:44,872 --> 00:08:45,873 ما اینجا در وضعیت جنگی هستیم. 173 00:08:45,916 --> 00:08:47,527 - عوضی نباش، باشه؟ 174 00:08:47,570 --> 00:08:48,876 باباش مرده. 175 00:08:48,919 --> 00:08:50,051 مطمئنم وقتی مادرت فوت کرد، تو هم داغون بودی. 176 00:08:50,094 --> 00:08:51,792 - آره، البته که بودم، 177 00:08:51,835 --> 00:08:53,315 ولی اون موقع تو خطر مرگ نبودم. 178 00:08:53,358 --> 00:08:55,839 باید بتونیم روش حساب کنیم. 179 00:08:55,883 --> 00:08:59,016 - ما همیشه روش حساب می‌کنیم؛ اون ازراست. 180 00:08:59,060 --> 00:09:00,627 هی، بیا با من بریم زیرزمین. 181 00:09:00,670 --> 00:09:02,542 اقدامات امنیتی بیشتر. 182 00:09:02,585 --> 00:09:04,805 - بله، خانم. 183 00:09:04,848 --> 00:09:07,024 - من معمولاً مسافر سوار نمی‌کنم، 184 00:09:07,068 --> 00:09:08,722 ولی نمی‌تونستم بذارم سوار کامیون بشه 185 00:09:08,765 --> 00:09:10,201 با یکی از اون دیوونه‌های دیگه. 186 00:09:10,245 --> 00:09:12,682 چارلی رو هم اونجا بود، به خاطر خدا. 187 00:09:12,726 --> 00:09:14,554 وای. - می‌فهمم، کیت. 188 00:09:14,597 --> 00:09:15,903 هی، از چه اسمی استفاده می‌کرد؟ 189 00:09:15,946 --> 00:09:17,034 - نپرسیدم. 190 00:09:17,078 --> 00:09:18,601 تو دردسر افتاده؟ 191 00:09:18,645 --> 00:09:19,689 چون همیشه سه جنبه وجود داره 192 00:09:19,733 --> 00:09:21,648 تو هر داستانی، همیشه میگم، 193 00:09:21,691 --> 00:09:22,953 و اغلب جنبه زن‌هاست 194 00:09:22,997 --> 00:09:24,564 که تو این همه هیاهو گم میشه. 195 00:09:24,607 --> 00:09:25,782 - اوه، نه. 196 00:09:25,826 --> 00:09:27,088 من طرف اونم. باور کن. 197 00:09:27,131 --> 00:09:30,134 ام، کجا پیاده‌اش کردی؟ می‌دونی؟ 198 00:09:30,178 --> 00:09:32,572 - ازم خواست تو دریاچه جورج پیاده‌اش کنم. 199 00:09:32,615 --> 00:09:33,616 آدیرونداکس. 200 00:09:33,660 --> 00:09:34,748 آره، یه خاله بزرگ داشتم... 201 00:09:34,791 --> 00:09:36,140 با یه کلبه کوچیک اون بالا. 202 00:09:36,184 --> 00:09:37,228 بعد از مرگ شوهرش تنها زندگی می‌کرد -- 203 00:09:37,272 --> 00:09:39,709 - کیت؟ - بله؟ 204 00:09:39,753 --> 00:09:42,886 - لیک جورج از اون جاهای پولدارهاست؟ 205 00:09:42,930 --> 00:09:44,366 کلی از چیزای قدیمی... 206 00:09:44,409 --> 00:09:46,150 - آره، آره، یه بار شنیدم 207 00:09:46,194 --> 00:09:48,370 که یه راکفلر و یه روتشیلد یه جایی رو خریدن... 208 00:09:48,413 --> 00:09:49,937 - باشه، کیت. خیلی ممنون. 209 00:09:49,980 --> 00:09:51,939 اگه چیز دیگه‌ای بود، خبرت می‌کنم. 210 00:09:51,982 --> 00:09:55,072 باشه، دوربین‌ها و سنسورهای حرکتی فعالن. 211 00:09:55,116 --> 00:09:57,074 اووه، اینجا دیگه چیه؟ 212 00:10:01,078 --> 00:10:02,602 این سیاه‌چال لانگ‌موره؟ 213 00:10:02,645 --> 00:10:03,994 یه تونل مخفیه. 214 00:10:04,038 --> 00:10:06,083 من پوپو رو اینجا زهره‌ترک می‌کردم. 215 00:10:06,127 --> 00:10:08,390 قانعش کرده بودم که اینجا جن‌زده‌ست. 216 00:10:08,433 --> 00:10:11,741 اوهوم... خب، ارواح که الکی‌ان. 217 00:10:11,785 --> 00:10:13,047 هر کی به اونا باور داره-- 218 00:10:13,090 --> 00:10:14,744 - پلنگ! - خدایا! 219 00:10:14,788 --> 00:10:16,833 - - خنده‌دار نیست. 220 00:10:16,877 --> 00:10:19,662 جداً، نزدیک بود سرتو قطع کنم. 221 00:10:19,706 --> 00:10:22,056 وای خدای من، تو از پاپی هم بدتری. 222 00:10:22,099 --> 00:10:25,842 نه، این فقط تونل به پناهگاه قدیمی بمبه. 223 00:10:26,930 --> 00:10:28,845 ارواح واقعی هستن. 224 00:10:28,889 --> 00:10:32,109 می‌دونی، فکر کنم پاپی برای تو روح آلیس بود. 225 00:10:32,153 --> 00:10:34,764 جز اینکه جفتشون زنده‌ن، جولز. 226 00:10:34,808 --> 00:10:36,418 و من با هردوشون عشق‌بازی کردم. 227 00:10:36,461 --> 00:10:38,159 ببخشید که اینو پیش کشیدم. 228 00:10:38,202 --> 00:10:40,727 و با اینکه آلیس واقعی نبود، 229 00:10:40,770 --> 00:10:43,077 مدی هست، پس... 230 00:10:43,120 --> 00:10:44,295 وای لعنتی. - چی؟ 231 00:10:44,339 --> 00:10:45,949 ماشین، ماشین، ماشین، ماشین، ماشین. 232 00:10:45,993 --> 00:10:48,909 اوه، اون یه ماشین ترمیناتوره. 233 00:10:51,346 --> 00:10:53,783 یه دختر جذاب صدا می‌کنی تا حواسمو پرت کنی؟ 234 00:10:53,827 --> 00:10:56,307 نه، خفه شو. اون دوسته... 235 00:10:56,351 --> 00:10:59,180 فکر کنم. بیا. 236 00:11:04,054 --> 00:11:06,796 خب، سلام. - چطوری؟ 237 00:11:06,840 --> 00:11:08,929 من فراموش کردم که قرار داشتیم یا همچین چیزی؟ 238 00:11:08,972 --> 00:11:11,409 نمی‌دونم. تو فراموش کردی؟ 239 00:11:11,453 --> 00:11:13,455 من لنی هستم. 240 00:11:13,498 --> 00:11:14,674 ریچارد. چطوری؟ 241 00:11:14,717 --> 00:11:15,718 - عالیه. 242 00:11:15,762 --> 00:11:18,286 بریم آشپزخونه. 243 00:11:18,329 --> 00:11:19,679 چه جای قشنگی. 244 00:11:19,722 --> 00:11:21,985 - ممنون. بالا سمت چپ. 245 00:11:33,170 --> 00:11:35,390 - برای شام چند نفریم؟ 246 00:11:35,433 --> 00:11:37,174 - آه، فقط خودمونیه. خواهرم رفت. 247 00:11:37,218 --> 00:11:38,610 - عالیه. 248 00:11:38,654 --> 00:11:40,177 خیلی مشتاق بودم بیشتر باهاتون آشنا بشم، 249 00:11:40,221 --> 00:11:41,222 خانوادگی. 250 00:11:41,265 --> 00:11:43,528 ریچارد، ازرا، 251 00:11:43,572 --> 00:11:45,356 خیلی ازتون شنیدم. 252 00:11:45,400 --> 00:11:47,315 - امیدوارم بد نگفته باشن. 253 00:11:47,358 --> 00:11:49,273 - من کی باشم که قضاوت کنم؟ 254 00:12:11,600 --> 00:12:14,081 - خب لنی، شما اهل اینجایی؟ 255 00:12:14,124 --> 00:12:15,691 - نه. 256 00:12:15,735 --> 00:12:18,912 - ایشون یه مشاور رده بالای امور انطباق هستن. 257 00:12:18,955 --> 00:12:21,566 - اوه، شما با شرکتی کار می‌کنین یا...؟ - نه، نه، نه. 258 00:12:21,610 --> 00:12:23,177 من همیشه تنها کار می‌کنم. 259 00:12:23,220 --> 00:12:25,005 پیدا کردن آدمایی که بتونی خوب باهاشون کار کنی 260 00:12:25,048 --> 00:12:27,921 خب، خیلی نادره، 261 00:12:27,964 --> 00:12:30,010 با این حال، از چیزی که بین شما دو نفر هست خوشم میاد. 262 00:12:30,053 --> 00:12:31,489 یه حس خاصی دارین، مگه نه؟ بهتون میاد. 263 00:12:31,533 --> 00:12:33,100 - اوه، نه، ما با هم کار نمی‌کنیم. 264 00:12:33,143 --> 00:12:35,058 ما فقط دوستیم. 265 00:12:35,102 --> 00:12:37,278 - هوم. اون قسمت رو اشتباه فهمیدم؟ 266 00:12:37,321 --> 00:12:38,932 - آره، نه، من اینو نگفتم. 267 00:12:38,975 --> 00:12:40,934 - من یه مدت با یکی کار می‌کردم. 268 00:12:40,977 --> 00:12:44,111 ما صمیمی‌ترین دوستا بودیم، همکار و همپا بودیم، عاشق بودیم. 269 00:12:44,154 --> 00:12:46,417 حتی باهاش ازدواج کردم، دیگه همه‌چی تموم بود. 270 00:12:46,461 --> 00:12:49,594 آره، بهتون توصیه نمی‌کنم با هم ازدواج کنید. 271 00:12:49,638 --> 00:12:51,379 - نه، نه. - نگران نباش. 272 00:12:51,422 --> 00:12:53,163 - عمراً. - تا یه میلیون سال دیگه هم. 273 00:12:53,207 --> 00:12:54,948 - خوبه، چون قاطی کردن کار و تفریح، 274 00:12:54,991 --> 00:12:58,038 این‌طور که به نظر میاد، آخرش همیشه تفریح ضرر می‌کنه، 275 00:12:58,081 --> 00:12:59,169 مگه نه؟ 276 00:12:59,213 --> 00:13:00,301 خوشبختانه، من و اون راهمون از هم جدا شد 277 00:13:00,344 --> 00:13:02,390 قبل از اینکه پای مرگ یکی وسط بیاد 278 00:13:02,433 --> 00:13:03,783 یا جدی زخمی بشه. 279 00:13:03,826 --> 00:13:05,654 - آره. 280 00:13:05,697 --> 00:13:07,787 نه، هرچقدرم که این دو تا رو مخ من باشن، 281 00:13:07,830 --> 00:13:10,615 من نمی‌تونم تصور کنم که بکشمشون. 282 00:13:12,313 --> 00:13:13,270 هنوز نه. 283 00:13:14,619 --> 00:13:16,491 خب، لنی، دقیقاً کی به... 284 00:13:16,534 --> 00:13:18,493 اون جور بخشِ خبرگی شما نیاز داره؟ 285 00:13:18,536 --> 00:13:20,321 ظاهراً بارها جای خوبیه برای... 286 00:13:20,364 --> 00:13:21,583 شما سه تا... 287 00:13:27,023 --> 00:13:28,416 اون چی بود؟ 288 00:13:30,592 --> 00:13:32,420 شبح گذشته‌ی لنگ‌مور. 289 00:13:35,205 --> 00:13:40,123 آره، منتها روح که وجود نداره. 290 00:13:40,167 --> 00:13:43,170 این نظر توئه! 291 00:13:43,213 --> 00:13:44,388 من به روح اعتقاد دارم. 292 00:13:44,432 --> 00:13:45,999 جدی میگی؟ 293 00:13:46,042 --> 00:13:47,609 - خاطره، حسرت، 294 00:13:47,652 --> 00:13:52,048 عزیزان از دست رفته، چیزهای گمشده که دنبالمون میان، 295 00:13:52,092 --> 00:13:53,528 رهامون نمی‌کنن. 296 00:13:53,571 --> 00:13:55,486 - به به، یه شاعر. 297 00:13:55,530 --> 00:13:58,185 - من به هیچ نوع روحی اعتقاد ندارم، 298 00:13:58,228 --> 00:14:02,058 نه ارواحِ «سر و صدا کن بیرون خونه»، 299 00:14:02,102 --> 00:14:03,364 نه ارواح فکری. 300 00:14:03,407 --> 00:14:05,018 - «ارواح فکری؟» 301 00:14:05,061 --> 00:14:06,193 عالیه. 302 00:14:06,236 --> 00:14:07,847 آره، من از اونا چند تا دارم. 303 00:14:07,890 --> 00:14:09,718 - آره، حالا کی شاعره، آقای شکسپیر؟ 304 00:14:09,761 --> 00:14:11,198 - ریچارد پیکاسو. 305 00:14:11,241 --> 00:14:13,722 - حق باهاش بود، می‌دونی؟ 306 00:14:13,765 --> 00:14:16,029 شما سه تا واقعاً مال همید، 307 00:14:16,072 --> 00:14:18,596 شاید چون یه روح مشترک دارید. 308 00:14:18,640 --> 00:14:21,425 - منظورت چیه؟ اون "کیه"؟ 309 00:14:21,469 --> 00:14:22,470 - اوه. 310 00:14:22,513 --> 00:14:24,124 وقت غذای اصلیه، بچه‌ها. 311 00:14:24,167 --> 00:14:25,516 بشینید. 312 00:14:25,560 --> 00:14:26,691 - جولز، این چه وضیه-- 313 00:14:26,735 --> 00:14:28,563 چی بهش گفتی؟ 314 00:14:28,606 --> 00:14:30,652 - من هیچی بهش نگفتم. - معلومه که گفتی. 315 00:14:30,695 --> 00:14:32,306 - پچ‌پچ نکنید! 316 00:14:40,792 --> 00:14:46,189 اوانس، بلوم، لنگمور. 317 00:14:46,233 --> 00:14:49,192 بشینید. 318 00:14:49,236 --> 00:14:51,151 - باشه، تو دیگه کی‌ای لعنتی؟ 319 00:14:51,194 --> 00:14:53,240 - عجیبه که باید بپرسی. 320 00:14:53,283 --> 00:14:55,764 هی، فکر کردم منتظرم بودید. 321 00:14:55,807 --> 00:14:57,679 - دکتر تو رو فرستاده... 322 00:14:57,722 --> 00:14:59,594 با ماموریت ما. 323 00:14:59,637 --> 00:15:01,248 - بینگو. - اوه خدای من. 324 00:15:01,291 --> 00:15:04,512 باورم نمیشه. اصلاً خبر نداشتم. 325 00:15:04,555 --> 00:15:07,167 - جولز، من خون‌آشام نیستم. 326 00:15:07,210 --> 00:15:09,082 به هر حال میومدم تو، 327 00:15:09,125 --> 00:15:10,822 چه دعوتم می‌کردی، چه نه. 328 00:15:10,866 --> 00:15:12,824 - پس چرا این همه سوسول‌بازی و مخفی‌کاری؟ 329 00:15:12,868 --> 00:15:15,436 چرا مستقیم نیومدی سر اصل مطلب؟ 330 00:15:15,479 --> 00:15:17,612 - می‌خواستم بچه‌های جدید خانواده رو ببینم 331 00:15:17,655 --> 00:15:19,570 بدون اینکه این حرفای شبح‌بازی 332 00:15:19,614 --> 00:15:20,832 مزاحم بشه. 333 00:15:20,876 --> 00:15:22,486 - از خانواده با ما حرف نزن. 334 00:15:22,530 --> 00:15:23,792 تو حق نداری، بعد از-- - به شعر و شاعریت بچسب. 335 00:15:23,835 --> 00:15:25,794 این اداهای قدیس‌مآبانه قشنگ نیست. 336 00:15:25,837 --> 00:15:31,191 شاید باید به دکتر بگم که می‌خواید کنار بکشید، 337 00:15:31,234 --> 00:15:33,541 معامله کنسل، هان؟ 338 00:15:38,938 --> 00:15:40,330 - انتخاب خوبیه. 339 00:15:40,374 --> 00:15:42,550 یک کار کوچیک در ازای آزادی‌تون. 340 00:15:42,593 --> 00:15:44,856 خانواده‌هاتون در امان باشن. 341 00:15:47,468 --> 00:15:51,298 پس اینجا هستید، 342 00:15:51,341 --> 00:15:53,909 از دل‌شکستگی و فلاکت تو ایندیاناپلیس 343 00:15:53,953 --> 00:15:56,956 تا اسکاتسدیل، نیویورک سیتی، 344 00:15:56,999 --> 00:15:58,566 تا این لحظه. 345 00:15:58,609 --> 00:16:00,307 هان؟ 346 00:16:00,350 --> 00:16:01,656 دوستی. 347 00:16:01,699 --> 00:16:03,136 شریک‌ها. 348 00:16:03,179 --> 00:16:07,270 آره، یه جورایی خانواده. 349 00:16:07,314 --> 00:16:09,707 دکتر برای خانواده ارزش قائله. 350 00:16:09,751 --> 00:16:12,449 یعنی، ببینید، مکس، مدی، سالی-- 351 00:16:12,493 --> 00:16:16,714 اون‌ها یه خانواده‌ای بودن که مثل ساعت کار می‌کردن 352 00:16:16,758 --> 00:16:19,979 تا اینکه--بله، همه می‌دونیم شما چه نقشی داشتید 353 00:16:20,022 --> 00:16:21,893 تو اون داستان کثیف. 354 00:16:21,937 --> 00:16:26,681 اما دکتر امیدهای زیادی به این خانواده کوچیک جدید داره، 355 00:16:26,724 --> 00:16:29,727 فارغ از اینکه چقدر ممکنه موقتی باشه. 356 00:16:29,771 --> 00:16:32,774 خب... 357 00:16:46,614 --> 00:16:48,703 - این کیه؟ 358 00:16:48,746 --> 00:16:50,531 - این شارلوت گروسونوره. 359 00:16:50,574 --> 00:16:52,489 خانم گروسونور تو برلینگتون، ورمونت زندگی می‌کنه، 360 00:16:52,533 --> 00:16:55,927 و یکی از برجسته‌ترین کلکسیونرهای-- 361 00:16:55,971 --> 00:16:59,975 حالا اینجاش باحاله-- کوزه‌های توبی. 362 00:17:01,542 --> 00:17:03,718 ظاهراً خانم گروسونور یه 363 00:17:03,761 --> 00:17:08,592 کوزه توبی خاص رو تو اسکاتسدیل، آریزونا، قاپیده، 364 00:17:08,636 --> 00:17:11,421 و تو اون، همه گنج‌هایی که توشه. 365 00:17:11,465 --> 00:17:13,249 - یا ابوالفضل. 366 00:17:13,293 --> 00:17:16,731 - دقیقاً، پس حالا می‌دونید اون کجاست، اون (کوزه) کجاست، 367 00:17:16,774 --> 00:17:18,950 و می‌تونید برید بیاریدش. 368 00:17:18,994 --> 00:17:21,779 - چطوری؟ 369 00:17:21,823 --> 00:17:24,304 - یه نگاه بندازید. 370 00:17:30,005 --> 00:17:33,487 - این می‌گه من باید کاسومی لافایت باشم؟ 371 00:17:33,530 --> 00:17:35,054 این ژاپنی نیست؟ 372 00:17:35,097 --> 00:17:36,751 - کلایو رومگای؟ 373 00:17:36,794 --> 00:17:39,580 - این دوشش‌مآب‌ترین اسمیه که تا حالا-- 374 00:17:39,623 --> 00:17:41,495 رابرت سایپ؟ 375 00:17:41,538 --> 00:17:43,279 اه، این لوسه. 376 00:17:43,323 --> 00:17:45,238 - دکتر اون انگشتر رو می‌خواد. 377 00:17:45,281 --> 00:17:46,891 همین؟ - همینه. 378 00:17:46,935 --> 00:17:48,458 فقط انگشتر الماس زعفرانی رو پیدا کنید، 379 00:17:48,502 --> 00:17:49,938 به دکتر تحویل بدید، 380 00:17:49,981 --> 00:17:51,592 و بعد می‌تونید برید پی کارتون. 381 00:17:51,635 --> 00:17:53,376 آب خوردن. 382 00:17:53,420 --> 00:17:54,769 حالا، مکس و سالی 383 00:17:54,812 --> 00:17:56,597 تو برلینگتون منتظرتون خواهند بود 384 00:17:56,640 --> 00:17:59,034 تا حمایت لازم رو بهتون بدن و حواسشون بهتون باشه. 385 00:17:59,078 --> 00:18:00,905 متأسفانه نمی‌تونم با شما بمونم 386 00:18:00,949 --> 00:18:03,038 تا از ثمره کارم لذت ببرم، 387 00:18:03,082 --> 00:18:04,996 ولی بفرمایید بخورید. 388 00:18:05,040 --> 00:18:07,695 با شکم گرسنه که نمیشه نقشه کلاهبرداری کشید. 389 00:18:10,350 --> 00:18:13,309 واقعاً امیدوارم دیگه هیچ وقت مجبور نشید منو ببینید. 390 00:18:20,838 --> 00:18:22,666 - می‌خوای یه بطری شراب دیگه باز کنیم؟ 391 00:18:26,670 --> 00:18:28,933 - باورم نمیشه باهاش مست کردم 392 00:18:28,977 --> 00:18:29,978 و داستان زندگیم رو براش تعریف کردم 393 00:18:30,021 --> 00:18:31,110 و گذاشتم بیاد تو خونم. 394 00:18:31,153 --> 00:18:32,546 - هی، اون خوشگله. 395 00:18:32,589 --> 00:18:34,069 منم حتماً این کارو می‌کردم. 396 00:18:34,113 --> 00:18:36,898 - هی، من دوباره از لحاظ عاطفی سرم کلاه رفت. 397 00:18:36,941 --> 00:18:38,639 حس کثیفی دارم. 398 00:18:38,682 --> 00:18:40,162 - خب، بی‌خیالش شو. 399 00:18:40,206 --> 00:18:42,295 روی چیزی که الان جلوی رومونه تمرکز کن. 400 00:18:42,338 --> 00:18:43,905 می‌خوای از همه اینا خلاص بشی یا نه؟ 401 00:18:43,948 --> 00:18:45,341 می‌خوام برگردم مکزیک. 402 00:18:45,385 --> 00:18:48,257 باشه، پس بیا این خانم شارلوت رو کلاهبرداری کنیم 403 00:18:48,301 --> 00:18:49,911 برای کوزه‌ی توبی مامانم. 404 00:18:49,954 --> 00:18:51,173 انگشترو می‌گیریم، می‌دیم به دکتر، 405 00:18:51,217 --> 00:18:52,218 و خلاص می‌شیم. 406 00:18:52,261 --> 00:18:54,133 یا من چیزیو از قلم انداختم؟ 407 00:18:54,176 --> 00:18:56,396 آره، من هیچ کدومشو باور نمی‌کنم. 408 00:18:56,439 --> 00:18:58,441 فقط یه کار نیست. 409 00:18:58,485 --> 00:19:00,487 دکتر هیچوقت نمی‌ذاره خلاص شیم. 410 00:19:00,530 --> 00:19:01,618 این تازه شروعشه. 411 00:19:01,662 --> 00:19:03,359 تو که نمی‌دونی. 412 00:19:03,403 --> 00:19:04,926 تو واقعاً تا حالا یه فیلم هم ندیدی؟ 413 00:19:04,969 --> 00:19:07,276 بله، من واقعاً یه فیلم هم دیدم! 414 00:19:07,320 --> 00:19:10,105 ازرای از خود راضی تشریف آوردن، خانم‌ها و آقایون. 415 00:19:10,149 --> 00:19:12,107 شما دوتا، اینقدر منفی نباشید. 416 00:19:12,151 --> 00:19:13,152 اه، خدا! 417 00:19:13,195 --> 00:19:14,283 ما کارمون حرف نداره. 418 00:19:14,327 --> 00:19:16,111 فقط یه لحظه فکر کنیم. 419 00:19:16,155 --> 00:19:17,982 باشه. دارم فکر می‌کنم. 420 00:19:18,026 --> 00:19:19,636 باشه، ممنون. 421 00:19:21,769 --> 00:19:24,424 شاید... هیس. 422 00:19:24,467 --> 00:19:26,295 دارم فکر می‌کنم. 423 00:19:26,339 --> 00:19:27,644 فقط فکر کن. 424 00:19:27,688 --> 00:19:29,211 چی می‌شه اگه بفرستیم... 425 00:19:29,255 --> 00:19:32,171 ها! هنوز دارم فکر می‌کنم. 426 00:19:32,214 --> 00:19:33,737 یه چیز بزرگ به ذهنم داره می‌رسه. 427 00:19:33,781 --> 00:19:35,086 ریچارد، واقعاً حوصله ندارم برای... 428 00:19:35,130 --> 00:19:36,566 بابا، خیلی نزدیک بودم. 429 00:19:36,610 --> 00:19:39,308 می‌رم یه جایی که واقعاً بتونم فکر کنم. 430 00:19:43,269 --> 00:19:45,314 خب، اون چیز بزرگی که داشتی بهش فکر می‌کردی چی بود؟ 431 00:19:45,358 --> 00:19:47,142 نه، هیچی نداشتم. 432 00:19:47,186 --> 00:19:48,448 فقط داشتم سعی می‌کردم بهتون انگیزه بدم تا دست از بحث کردن بردارید 433 00:19:48,491 --> 00:19:51,102 و بهترینِ خودتون رو ارائه بدید. 434 00:19:55,106 --> 00:19:57,283 الن، یه چک قیمت داریم تو صندوق شماره پنج. 435 00:19:57,326 --> 00:19:59,676 لطفاً یه چک قیمت تو صندوق پنج داشته باشیم؟ 436 00:20:09,033 --> 00:20:12,167 مجوز چک تو میز مدیر. 437 00:20:12,211 --> 00:20:15,214 لطفاً مجوز چک تو میز مدیر. 438 00:20:26,529 --> 00:20:28,183 اوه خدای من! 439 00:20:28,227 --> 00:20:31,099 فکر کنم یه نفر زخمی شد! 440 00:20:42,589 --> 00:20:44,330 من شنیدم. ندیدمش. 441 00:20:44,373 --> 00:20:46,245 ببخشید، میشه بیاید اینجا کمک؟ 442 00:20:47,550 --> 00:20:49,160 چی داری می‌چپونی تو باسنم؟ 443 00:20:49,204 --> 00:20:50,336 شیطونی نکن. 444 00:20:50,379 --> 00:20:53,164 فقط کاربرد درمانی داره. 445 00:20:58,474 --> 00:21:00,215 می‌تونی دستشو نجات بدی، دکتر؟ 446 00:21:00,259 --> 00:21:03,349 اوه، اوضاع خوب نیست، کوتوله. 447 00:21:03,392 --> 00:21:04,828 کارلِ پنجه‌ای رو یادت میاد؟ 448 00:21:04,872 --> 00:21:07,266 من با کارلِ پنجه‌ای قرار می‌ذاشتم. 449 00:21:07,309 --> 00:21:08,441 واقعاً؟ 450 00:21:08,484 --> 00:21:10,486 قبل از کی وست. 451 00:21:10,530 --> 00:21:12,227 شنیدم دخترا ازش خوششون میومد 452 00:21:12,271 --> 00:21:14,316 چون می‌تونست قلاب‌هاشو بذاره 453 00:21:14,360 --> 00:21:15,404 تو یه حالت تقریباً پنوماتیک... 454 00:21:15,448 --> 00:21:17,145 اوه. 455 00:21:17,188 --> 00:21:18,364 آره؟ 456 00:21:18,407 --> 00:21:20,061 خب، من هیچوقت نمی‌گم. 457 00:21:20,104 --> 00:21:21,323 خب؟ 458 00:21:25,458 --> 00:21:26,459 ممنونم، سال. 459 00:21:26,502 --> 00:21:27,721 اوووم. 460 00:21:27,764 --> 00:21:29,549 من لیاقت هیچ کدوم از اینا رو ندارم، 461 00:21:29,592 --> 00:21:31,377 حتی تو رو هم. 462 00:21:31,420 --> 00:21:33,509 خب، می‌تونستم بذارم بمیری. 463 00:21:33,553 --> 00:21:35,076 هیچی راحت‌تر از این نبود. 464 00:21:35,119 --> 00:21:38,166 آره، شاید باید بذاری بمیرم. 465 00:21:38,209 --> 00:21:40,821 شاید باید التماس کنی. 466 00:21:40,864 --> 00:21:43,302 من به دکتر التماس کردم بذاره بمیرم، 467 00:21:43,345 --> 00:21:45,391 اما اون حتی اینم بهم نداد. 468 00:21:45,434 --> 00:21:47,349 اینقدر بد اذیتت کرد؟ 469 00:21:47,393 --> 00:21:49,656 اوه، اون ازم سوال می‌پرسید، 470 00:21:49,699 --> 00:21:51,832 و اذیتم می‌کرد، اما... 471 00:21:51,875 --> 00:21:54,487 دردش نبود. 472 00:21:54,530 --> 00:21:56,097 منو تو تاریکی مطلق نگه داشت، 473 00:21:56,140 --> 00:21:57,359 فقط من و این ساعت، 474 00:21:57,403 --> 00:22:00,710 که نمی‌دیدمش، فقط صداشو می‌شنیدم. 475 00:22:00,754 --> 00:22:03,539 سعی کردم با تیک‌تاک ساعت زمانو نگه دارم، 476 00:22:03,583 --> 00:22:05,585 فکر می‌کردم کمکم می‌کنه قوی شم. 477 00:22:05,628 --> 00:22:09,719 فکر می‌کردم با یه برنامه خیلی باهوشم. 478 00:22:17,161 --> 00:22:18,511 و... 479 00:22:21,340 --> 00:22:24,212 لعنتی، شمارش از دستم در رفت. 480 00:22:26,475 --> 00:22:30,305 و بعدش، خب، 481 00:22:30,349 --> 00:22:32,525 دیگه نمی‌تونستم جلوی گریه‌هامو بگیرم، مکس. 482 00:22:32,568 --> 00:22:35,266 فقط یه موجود بودم تو تاریکی، 483 00:22:35,310 --> 00:22:38,400 منتظر درد. 484 00:22:38,444 --> 00:22:41,360 و اون موقع بود که شروع کردم التماس کردن برای مردن. 485 00:22:43,884 --> 00:22:46,190 اما اون حتی اینم بهم نداد. 486 00:22:51,674 --> 00:22:54,198 متاسفم، سال. 487 00:22:54,242 --> 00:22:57,811 خیلی متاسفم. 488 00:22:57,854 --> 00:23:00,509 هر کاری می‌کنم. فقط بگو. 489 00:23:00,553 --> 00:23:01,554 هر چیزی. 490 00:23:01,597 --> 00:23:02,685 این از این. 491 00:23:02,729 --> 00:23:05,732 تو نمیر، مکس. 492 00:23:05,775 --> 00:23:07,864 نه، هنوز نه. 493 00:23:39,983 --> 00:23:41,245 الو؟ 494 00:23:48,252 --> 00:23:50,733 عجب جهنمی. 495 00:23:50,777 --> 00:23:53,214 این دیگه چیه؟ 496 00:23:53,257 --> 00:23:55,477 به نظر میاد آفتاب خوردی، جولز. 497 00:23:55,521 --> 00:23:56,826 سفر کردی؟ 498 00:23:56,870 --> 00:23:59,481 با پول دکتر گشتی زدی؟ 499 00:23:59,525 --> 00:24:02,702 ام، نه، ما داشتیم با اون گند گنده‌کاری 500 00:24:02,745 --> 00:24:04,443 که تو تو سیاتل برای ما گذاشتی، ور می‌رفتیم. 501 00:24:04,486 --> 00:24:05,922 وقتی رفتی پی خوشگذرونی و بهترین زندگی رو برای خودت بسازی 502 00:24:05,966 --> 00:24:08,272 با اون همه پول یا هرچی. 503 00:24:08,316 --> 00:24:09,970 - کی گفته من با پول از سیاتل رفتم؟ 504 00:24:10,013 --> 00:24:11,928 - پولا رو برنداشتی؟ 505 00:24:11,972 --> 00:24:13,582 - شاید من پولا رو برنداشتم. 506 00:24:13,626 --> 00:24:14,975 یا حلقه رو. 507 00:24:16,237 --> 00:24:17,238 - اون دیگه چیه؟ 508 00:24:17,281 --> 00:24:18,369 - نه، هیچی. حلقه. 509 00:24:18,413 --> 00:24:20,284 عاشق اون حلقه‌ام. 510 00:24:20,328 --> 00:24:22,678 - شاید فکر کنی تو این کار خیلی خوبی، جولز، 511 00:24:22,722 --> 00:24:24,593 ولی با لنی کوهن نشست و برخاست کردن؟ 512 00:24:24,637 --> 00:24:26,987 باید خیلی، خیلی مراقب باشی. 513 00:24:27,030 --> 00:24:28,597 حالا، حقیقت رو بهم بگو. 514 00:24:28,641 --> 00:24:30,381 منو آوردی اینجا تا دو دستی تحویلم بدی 515 00:24:30,425 --> 00:24:31,557 به دکتر و لنی؟ 516 00:24:31,600 --> 00:24:32,558 - من تو رو آوردم؟ چی؟ 517 00:24:32,601 --> 00:24:34,473 ما چطور می‌تونستیم همچین کاری کنیم؟ 518 00:24:34,516 --> 00:24:35,474 - پیامک. 519 00:24:35,517 --> 00:24:36,692 - چی؟ 520 00:24:36,736 --> 00:24:38,302 من اصلا به تو فکر هم نکردم 521 00:24:38,346 --> 00:24:40,261 خیلی وقته، باشه؟ 522 00:24:40,304 --> 00:24:41,958 اون چیزی که اون تو بود هیچ ربطی به تو نداشت. 523 00:24:42,002 --> 00:24:43,612 ولم کن! 524 00:24:43,656 --> 00:24:47,660 - لنی کوهن چطوری سر از آشپزخونه لعنتی تو درآورد؟ 525 00:24:47,703 --> 00:24:49,531 - این یه داستان خیلی طولانی 526 00:24:49,575 --> 00:24:52,665 و کاملاً پیچیده و لعنتیه. 527 00:24:52,708 --> 00:24:54,362 - عالیه. 528 00:24:54,405 --> 00:24:57,278 جای بهتری برای رفتن ندارم. 529 00:24:57,321 --> 00:24:59,846 خیلی دوست دارم همه ماجراجویی‌هات رو بشنوم. 530 00:24:59,889 --> 00:25:03,545 - و منم دارم می‌میرم تا ماجراهای تو رو بشنوم. 531 00:25:03,589 --> 00:25:05,286 - سلام. 532 00:25:05,329 --> 00:25:07,244 من آقای رابرت سایپ هستم. 533 00:25:07,288 --> 00:25:08,724 خوشوقتم. 534 00:25:10,465 --> 00:25:12,554 سلام، سایپ. 535 00:25:12,598 --> 00:25:13,729 بابی سایپ. 536 00:25:13,773 --> 00:25:17,428 حالت چطوره؟ 537 00:25:17,472 --> 00:25:19,256 هی، داداش، من رابی‌ام. 538 00:25:19,300 --> 00:25:21,345 - هی. جولز رو دیدی؟ 539 00:25:21,389 --> 00:25:22,564 - ها؟ - جولز رو دیدی؟ 540 00:25:22,608 --> 00:25:24,653 - تو این یه ساعت اخیر نه. 541 00:25:24,697 --> 00:25:25,915 - چیکار می‌کنی؟ 542 00:25:25,959 --> 00:25:27,395 - تمرین. 543 00:25:27,438 --> 00:25:28,439 آره، اگه می‌خوایم این کار رو انجام بدیم، 544 00:25:28,483 --> 00:25:29,658 باید درست انجامش بدیم. 545 00:25:29,702 --> 00:25:31,660 نمی‌خوام اون آمازون دنبالمون بیاد. 546 00:25:31,704 --> 00:25:33,053 مرد، چه قد بلندی داره. 547 00:25:33,096 --> 00:25:35,751 - رفیق، باید جولز رو پیدا کنیم. 548 00:25:35,795 --> 00:25:38,362 یهو یه چیزی به ذهنم رسید. 549 00:25:38,406 --> 00:25:39,363 - خیلی خب. 550 00:25:39,407 --> 00:25:40,451 - جولز! 551 00:25:40,495 --> 00:25:41,540 - جولز! 552 00:25:41,583 --> 00:25:43,585 - پس حالا شماها مجرم‌های فراری هستید... 553 00:25:43,629 --> 00:25:44,978 هم تو آمریکا و هم تو مکزیک؟ 554 00:25:45,021 --> 00:25:46,501 عالیه. 555 00:25:46,545 --> 00:25:47,676 - حداقل من که با چاقو یکی رو نکشتم... 556 00:25:47,720 --> 00:25:48,938 وسط خیابون اصلی. 557 00:25:48,982 --> 00:25:50,810 - تا سر حد مرگ. 558 00:25:50,853 --> 00:25:54,857 - چرا باید حرف تو رو باور کنم؟ 559 00:25:54,901 --> 00:25:57,294 - می‌دونم. 560 00:25:57,338 --> 00:25:59,079 منم همینطور، درسته؟ 561 00:25:59,122 --> 00:26:01,864 اینجا یه جورایی به بن‌بست رسیدیم. 562 00:26:08,001 --> 00:26:09,611 - ببین، من کلی شراب خوردم، 563 00:26:09,655 --> 00:26:11,439 و باید برم دستشویی، باشه؟ 564 00:26:11,482 --> 00:26:12,788 پس تصمیم بگیر باهام چیکار می‌خوای بکنی، 565 00:26:12,832 --> 00:26:15,399 ولی لطفاً قبل از اینکه نتونم خودمو نگه دارم، تصمیم بگیر. 566 00:26:15,443 --> 00:26:16,662 - یه دقیقه دیگه. 567 00:26:16,705 --> 00:26:21,101 اول، در مورد سوفیا بیشتر بهم بگو. 568 00:26:35,506 --> 00:26:37,639 - اف‌بی‌آی آلبانی. 569 00:26:37,683 --> 00:26:39,336 - پاتریک سایمونز، مأمور ویژه هستم 570 00:26:39,380 --> 00:26:40,555 از دفتر میدانی ویرجینیا. 571 00:26:40,599 --> 00:26:41,861 - چه کاری براتون انجام بدم؟ 572 00:26:41,904 --> 00:26:44,472 - مسئول مأمور ویژه شما کیه؟ 573 00:26:48,128 --> 00:26:51,740 - جولز! - جولز! 574 00:26:51,784 --> 00:26:52,959 - جولز! 575 00:26:53,002 --> 00:26:56,615 - جولز! - اینجا خیلی بزرگه. 576 00:26:56,658 --> 00:26:58,486 شرط می‌بندم این لامصب گم شده. 577 00:26:58,529 --> 00:27:01,532 - هی، ریچارد، گوش کن. 578 00:27:01,576 --> 00:27:03,752 یه چیزی بابام همیشه در مورد شطرنج می‌گفت. 579 00:27:03,796 --> 00:27:06,494 اگه هر دو بازیکن یه بازی شطرنج بی‌نقص انجام بدن، 580 00:27:06,537 --> 00:27:07,582 برنده‌ای وجود نداره، درسته؟ 581 00:27:07,626 --> 00:27:09,366 فقط مساویه. 582 00:27:09,410 --> 00:27:12,674 پس برای بردن، باید بری تو ذهن حریفت. 583 00:27:12,718 --> 00:27:14,807 یه نقطه ضعف پیدا کن و ازش استفاده کن. 584 00:27:14,850 --> 00:27:16,504 بازی رو بازی نکن. 585 00:27:16,547 --> 00:27:18,375 آدم رو بازی کن. 586 00:27:18,419 --> 00:27:19,681 - آها، گرفتم. 587 00:27:19,725 --> 00:27:21,465 نصیحت خوبیه. 588 00:27:21,509 --> 00:27:24,381 بابات به نظر مرد خیلی باهوشی میومده. 589 00:27:24,425 --> 00:27:26,688 - آره، آره، ممنون. 590 00:27:26,732 --> 00:27:28,777 - آره. 591 00:27:29,822 --> 00:27:31,650 جولز! 592 00:27:32,738 --> 00:27:34,696 جولز! 593 00:27:34,740 --> 00:27:38,134 ازرا داره حرفای خیلی خوبی می‌زنه! 594 00:27:39,875 --> 00:27:41,921 بیا بیرون! 595 00:28:08,034 --> 00:28:11,428 - سلام، از. 596 00:28:11,472 --> 00:28:13,735 چه عجب! 597 00:28:13,779 --> 00:28:15,476 - جولز؟ 598 00:28:18,784 --> 00:28:20,742 خنده‌دار نیست. 599 00:28:22,875 --> 00:28:25,921 ازرا، جدی می‌گم. 600 00:28:35,801 --> 00:28:38,499 فقط من و تو، ایوانز. 601 00:28:38,542 --> 00:28:40,762 ما در برابر تاریکی. 602 00:28:42,808 --> 00:28:44,984 خودتو نشون بده! 603 00:28:45,027 --> 00:28:46,681 لعنتی، جولز! 604 00:28:46,725 --> 00:28:49,858 - مگه منتظر ناوگان اسپانیایی بودی؟ 605 00:28:49,902 --> 00:28:51,730 - رفیق، نزدیک بود دوباره بکشمت. 606 00:28:51,773 --> 00:28:53,514 کجا بودی؟ 607 00:28:53,557 --> 00:28:56,778 - خب، باور نمی‌کنی، 608 00:28:56,822 --> 00:28:58,693 ولی بهت گفته بودم. 609 00:29:01,174 --> 00:29:03,785 شبح‌ها واقعین. 610 00:29:03,829 --> 00:29:05,874 - ها؟ 611 00:29:05,918 --> 00:29:07,571 - تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 612 00:29:07,615 --> 00:29:08,790 - چه استقبال گرمی. 613 00:29:08,834 --> 00:29:10,270 - فکر کردی از دیدنت خوشحال می‌شم؟ 614 00:29:10,313 --> 00:29:12,533 - فکر کردم شاید... 615 00:29:12,576 --> 00:29:14,100 به خاطر اون پیامکا، من... 616 00:29:14,143 --> 00:29:17,146 - اگه پیامکی بهت رسیده، از طرف من نبوده. 617 00:29:17,190 --> 00:29:18,974 - خجالت‌آوره. 618 00:29:23,544 --> 00:29:25,851 بابت پدرت متاسفم. 619 00:29:25,894 --> 00:29:27,113 واقعاً. 620 00:29:29,332 --> 00:29:30,769 - تو واقعاً اومدی اینجا 621 00:29:30,812 --> 00:29:32,988 چون فکر کردی من بهت پیامک فرستادم؟ 622 00:29:33,032 --> 00:29:34,816 - مهم نیست. تو مشکلات بزرگتری داری. 623 00:29:34,860 --> 00:29:36,992 هردومون داریم. 624 00:29:37,036 --> 00:29:39,603 - دکتر؟ 625 00:29:39,647 --> 00:29:40,822 - آره. 626 00:29:40,866 --> 00:29:42,911 - گفت یه کار، بعدش تمومه. 627 00:29:42,955 --> 00:29:44,521 - فقط یه کار نیست. 628 00:29:44,565 --> 00:29:45,914 هیچ وقت نیست. 629 00:29:45,958 --> 00:29:47,829 - منم همینو گفتم. 630 00:29:47,873 --> 00:29:49,962 ولی باید سریع یه فکری بکنیم. 631 00:29:50,005 --> 00:29:52,007 مکس و سالی توی ورمونت منتظرمونن. 632 00:29:52,051 --> 00:29:53,182 - منظورت مکسِ. 633 00:29:53,226 --> 00:29:55,010 فقط مکس، درسته؟ 634 00:29:55,054 --> 00:29:57,056 - نه، هر دوتاشون. 635 00:29:57,099 --> 00:29:59,798 اونا منو رسوندن اینجا. 636 00:29:59,841 --> 00:30:01,669 - چی؟ 637 00:30:01,712 --> 00:30:03,845 - ببخشید، الان چی شد؟ 638 00:30:03,889 --> 00:30:05,847 - من... من فکر کنم می‌دونم 639 00:30:05,891 --> 00:30:08,023 کی داره اون پیامکا رو می‌فرسته. 640 00:30:20,993 --> 00:30:24,083 ها؟ 641 00:30:24,126 --> 00:30:26,825 - باشه، مکسی. 642 00:30:26,868 --> 00:30:28,087 وقتشه. 643 00:30:28,130 --> 00:30:30,176 - دارم می‌میرم. 644 00:30:30,219 --> 00:30:32,787 - وقتشه دست به کار بشیم. 645 00:30:32,831 --> 00:30:34,049 دکتر. 646 00:30:34,093 --> 00:30:36,051 - دکتر چی؟ 647 00:30:36,095 --> 00:30:38,053 - قراره از پشت بهش خنجر بزنیم، مکسی، 648 00:30:38,097 --> 00:30:39,794 بعد از جلو 649 00:30:39,838 --> 00:30:41,709 و شاید از دو طرف. 650 00:30:41,752 --> 00:30:44,625 و بهم اعتماد کن؛ خیلی خیلی بیشتر دردش میاد 651 00:30:44,668 --> 00:30:46,888 تا یه چنگال معمولی. 652 00:30:46,932 --> 00:30:49,804 - یعنی برای دکتر کار نمی‌کنی؟ 653 00:30:49,848 --> 00:30:52,589 - درسته، مکسی. 654 00:30:52,633 --> 00:30:54,026 کار نمی‌کنم. 655 00:31:00,380 --> 00:31:02,164 - سلام. 656 00:31:07,953 --> 00:31:11,826 - خب، یعنی الان مثلاً دوستیم؟ 657 00:31:11,870 --> 00:31:12,871 - یا یه همچین چیزی. 658 00:31:12,914 --> 00:31:15,786 - دشمن دشمن من. 659 00:31:15,830 --> 00:31:19,790 مگه اینکه داره ما رو بازی میده... دوباره. 660 00:31:19,834 --> 00:31:21,923 - آلیس واقعی رو دیدم، می‌دونی. 661 00:31:21,967 --> 00:31:24,012 - شنیدم. 662 00:31:24,056 --> 00:31:28,234 - نسخه تو ازش رو بیشتر دوست دارم. 663 00:31:28,277 --> 00:31:30,236 البته این به معنی این نیست که تو رو بیشتر دوست دارم. 664 00:31:35,197 --> 00:31:39,114 - خب، الان دیگه مهمونیه. 665 00:31:39,158 --> 00:31:42,248 - فکر کنم شماها بهتره یه لحظه بیاید بیرون. 666 00:31:48,689 --> 00:31:50,865 - الان دیگه مهمونی شد. 667 00:32:12,017 --> 00:32:14,933 - وای خدایا. وای خدایا. 668 00:32:18,240 --> 00:32:19,981 فکر کردم مردی. 669 00:32:20,025 --> 00:32:22,723 - می‌دونم. 670 00:32:22,766 --> 00:32:24,943 ریچارد، مکس رو ببر تو. 671 00:32:30,470 --> 00:32:31,862 - سلام رفیق. 672 00:32:31,906 --> 00:32:33,952 وای خدایا، مثل آشغال بازیافتی می‌مونی. 673 00:32:33,995 --> 00:32:35,866 - منم از دیدنت خوشحالم، بچه. 674 00:32:35,910 --> 00:32:37,912 - بیا دیگه. بریم. 675 00:32:43,222 --> 00:32:45,006 - جالب می‌شه. 676 00:32:45,050 --> 00:32:48,749 - همینطور تو، مکسی. 677 00:32:48,792 --> 00:32:51,795 خب، الان قضیه چیه سال؟ 678 00:32:51,839 --> 00:32:54,973 تو، مکس، و دکتر؟ 679 00:32:55,016 --> 00:32:56,061 - حرفای زیادی برای گفتن داریم. 680 00:33:01,980 --> 00:33:04,156 - این رو بخور. به الکترولیت نیاز داری. 681 00:33:04,199 --> 00:33:06,158 - آره، ممنون بچه. - آره. 682 00:33:06,201 --> 00:33:09,074 - خب، سال، چقدر از اینا رو تو برنامه‌ریزی کردی؟ 683 00:33:09,117 --> 00:33:10,597 جمع کردن ما اینجا؟ 684 00:33:10,640 --> 00:33:13,252 - یه پیشنهاد یا دوتا تو گوش دکتر. 685 00:33:13,295 --> 00:33:14,905 چند تا پیامک. 686 00:33:14,949 --> 00:33:16,472 - ولی چرا؟ 687 00:33:16,516 --> 00:33:17,604 - آزادی. 688 00:33:17,647 --> 00:33:19,084 عزرا راست می‌گه؛ 689 00:33:19,127 --> 00:33:20,911 دکتر حتی اون حلقه رو نمی‌خواد. 690 00:33:20,955 --> 00:33:23,349 شاید حلقه از قبل رفته باشه، تا جایی که ما می‌دونیم. 691 00:33:23,392 --> 00:33:26,526 دکتر تو رو می‌خواد. 692 00:33:26,569 --> 00:33:28,397 - برای چی؟ 693 00:33:28,441 --> 00:33:30,225 - من و مکس دیگه از کار افتاده‌ایم. 694 00:33:30,269 --> 00:33:32,488 تا جایی که اون می‌دونه، مدی ناپدید شده. 695 00:33:32,532 --> 00:33:34,186 اون به یه تیم جدید نیاز داره، و تو اون تیمی. 696 00:33:34,229 --> 00:33:35,622 - فکر کردم اون همه جا تیم داره. 697 00:33:35,665 --> 00:33:39,234 - آره، ولی ما تیم اصلیش بودیم. 698 00:33:39,278 --> 00:33:42,672 - خب، چیکار کنیم؟ - به همدیگه کمک می‌کنیم. 699 00:33:42,716 --> 00:33:45,066 همه‌مون می‌خوایم از زیر سلطه اون دربیایم. 700 00:33:45,110 --> 00:33:46,633 - اوم. 701 00:33:46,676 --> 00:33:48,243 - ولی اگه دست از پا خطا کنیم، میاد سراغمون. 702 00:33:48,287 --> 00:33:50,071 و سراغ خانواده‌هامون. 703 00:33:50,115 --> 00:33:52,030 - و هر کسی که تا حالا دوستش داشتیم. 704 00:33:52,073 --> 00:33:55,424 - اگه آزادی می‌خوایم... آزادی واقعی و همیشگی... 705 00:33:55,468 --> 00:33:57,426 فقط یه راه داریم. 706 00:33:57,470 --> 00:33:58,688 - بکشیمش. 707 00:34:00,168 --> 00:34:02,214 - چی؟ 708 00:34:02,257 --> 00:34:04,216 ما که آدم نمی‌کشیم. 709 00:34:04,259 --> 00:34:06,740 منظورش اینه که تحویل اف‌بی‌آی بدیمش، 710 00:34:06,783 --> 00:34:09,395 ولی این بار واقعاً. 711 00:34:09,438 --> 00:34:10,483 مگه نه؟ 712 00:34:18,143 --> 00:34:20,101 - هو، هو، هو. 713 00:34:20,145 --> 00:34:22,973 - نمی‌تونیم دکتر رو بکشیم. 714 00:34:23,017 --> 00:34:24,279 اون تنها برگ برنده‌ایه که داریم. 715 00:34:24,323 --> 00:34:25,715 پس کاری که می‌کنیم اینه. 716 00:34:25,759 --> 00:34:27,761 با هم روی یه هدف کار می‌کنیم: 717 00:34:27,804 --> 00:34:30,720 دکتر رو تحویل اف‌بی‌آی بدیم و پرونده‌مون رو پاک کنیم. 718 00:34:30,764 --> 00:34:32,461 - وای سال. 719 00:34:32,505 --> 00:34:34,681 فکر کردم داری از انتقام تمام عیار حرف می‌زنی. 720 00:34:34,724 --> 00:34:36,465 یعنی به خاطر این نجاتم دادی؟ 721 00:34:36,509 --> 00:34:37,640 - من با سالی موافقم. 722 00:34:37,684 --> 00:34:40,121 با هم کار می‌کنیم. 723 00:34:40,165 --> 00:34:41,731 یه راه پیدا می‌کنیم که به دکتر دست پیدا کنیم. 724 00:34:41,775 --> 00:34:43,168 - متوجه غیرممکن بودنِ 725 00:34:43,211 --> 00:34:45,126 چیزی که پیشنهاد می‌دی هستی؟ 726 00:34:45,170 --> 00:34:46,301 اون همین الانشم بدبینه 727 00:34:46,345 --> 00:34:47,737 که اف‌بی‌آی زیادی بهش نزدیک شده، 728 00:34:47,781 --> 00:34:49,304 و اگه از هر راهی بهش شک کنیم... 729 00:34:49,348 --> 00:34:51,176 - تو گفتی هر کاری، مکسی. 730 00:34:53,265 --> 00:34:54,701 گفتی هر کاری می‌کنی. - و می‌کنم. 731 00:34:54,744 --> 00:34:56,398 یه مأموریت انتحاری می‌خوای، من هستم. 732 00:34:56,442 --> 00:34:58,008 ولی اشتباه نکن، باشه؟ 733 00:34:58,052 --> 00:34:59,749 این همون چیزیه که هست. 734 00:34:59,793 --> 00:35:01,534 - مأمور سایمونز، یه نفر داره میاد پیش شما. 735 00:35:01,577 --> 00:35:04,145 - کی؟ کی اومده منو ببینه؟ 736 00:35:07,409 --> 00:35:09,629 - برو، برو. برو راست. 737 00:35:12,110 --> 00:35:13,763 - منگرو، بیا پایین. 738 00:35:13,807 --> 00:35:15,417 این دیگه چه کوفتیه، مرد؟ 739 00:35:15,461 --> 00:35:16,766 - تا شنیدم تماس گرفتی، پریدم تو هلیکوپتر. 740 00:35:16,810 --> 00:35:17,811 (No translation for this line, it's a continuation of 739) 741 00:35:17,854 --> 00:35:19,639 همه جمعن، ها؟ 742 00:35:19,682 --> 00:35:21,728 - چیز شخصی نیست، ولی خب خیلی هم شخصیه. 743 00:35:21,771 --> 00:35:24,034 بهت اعتماد نداریم. 744 00:35:24,078 --> 00:35:26,559 جدا از اینکه شما از اول جامعه‌ستیزای دزد و دروغگویی هستین، 745 00:35:26,602 --> 00:35:29,039 خانواده ازرا رو دزدیدین. 746 00:35:29,083 --> 00:35:30,345 باباش مرده. 747 00:35:30,389 --> 00:35:32,304 و به هیچ عنوان به اون اعتماد نداریم. 748 00:35:32,347 --> 00:35:33,827 - منم بهش اعتماد ندارم. 749 00:35:33,870 --> 00:35:35,698 و به شما سه تا خائن هم اعتماد ندارم. 750 00:35:35,742 --> 00:35:37,526 ولی به سالی اعتماد دارم. 751 00:35:37,570 --> 00:35:40,181 - مهمتر از اون، دکتر به سال اعتماد داره. 752 00:35:40,225 --> 00:35:41,487 می‌تونیم ازش استفاده کنیم. 753 00:35:43,750 --> 00:35:46,231 - چطور؟ - باهاش بازی کن. 754 00:35:46,274 --> 00:35:48,276 - باهاش بازی کن. 755 00:35:48,320 --> 00:35:50,235 برو تو مخش. 756 00:35:50,278 --> 00:35:52,324 مجبورش کن اشتباه کنه. 757 00:35:52,367 --> 00:35:54,456 و وقتی اشتباه کرد، 758 00:35:54,500 --> 00:35:57,329 فقط تحویل اف‌بی‌آی نمی‌دیمش. 759 00:35:57,372 --> 00:35:58,721 کاری می‌کنیم تاوان بده. 760 00:35:58,765 --> 00:36:01,333 - احتمالاً داره برای کار بعدی برنامه‌ریزی می‌کنه. 761 00:36:01,376 --> 00:36:03,204 - آره، شاید. 762 00:36:03,248 --> 00:36:04,771 - کار خوبی بود. 763 00:36:04,814 --> 00:36:06,729 فکر کنم از اینجا به بعد رو باید من ادامه بدم. 764 00:36:06,773 --> 00:36:08,470 - ببخشید؟ 765 00:36:08,514 --> 00:36:10,211 - سایمونز، تو به همه گفتی که تو تعطیلاتی. 766 00:36:10,255 --> 00:36:11,386 یعنی واقعاً. 767 00:36:11,430 --> 00:36:12,866 - ببین، از نگرانیت ممنونم، 768 00:36:12,909 --> 00:36:14,389 ولی باید بذاری من این کار رو انجام بدم. 769 00:36:14,433 --> 00:36:16,522 این یه وضعیت حساسه. 770 00:36:16,565 --> 00:36:18,306 - می‌دونم. 771 00:36:18,350 --> 00:36:19,307 - این "کاری می‌کنیم تاوان بده" یعنی چی؟ 772 00:36:19,351 --> 00:36:20,569 - خب، به ما نگاه کن. 773 00:36:20,613 --> 00:36:21,570 منظورم اینه که دکتر حتی نمی‌دونه 774 00:36:21,614 --> 00:36:23,398 چه تیمی رو ساخته. 775 00:36:23,442 --> 00:36:25,531 هرچیزی که تا حالا یاد گرفتیم رو کنار هم می‌ذاریم. 776 00:36:25,574 --> 00:36:29,187 شکارش می‌کنیم، زندگیشو زیر و رو می‌کنیم، 777 00:36:29,230 --> 00:36:30,666 مثل کاری که اون با ما کرده. 778 00:36:30,710 --> 00:36:33,365 می‌فهمیم کیه و چی باعث می‌شه کار کنه. 779 00:36:33,408 --> 00:36:36,150 و قبل از اینکه تحویل اف‌بی‌آی بدیمش، 780 00:36:36,194 --> 00:36:38,674 همه چیزش رو ازش می‌گیریم. 781 00:36:38,718 --> 00:36:39,893 - من مأمور ویژه منگرو هستم. 782 00:36:39,936 --> 00:36:41,155 همه آماده باشین. 783 00:36:41,199 --> 00:36:42,156 داریم می‌ریم تو. 784 00:36:42,200 --> 00:36:43,201 - نه. نه، نه، نه، نه. 785 00:36:43,244 --> 00:36:44,637 باید صبر داشته باشیم. 786 00:36:44,680 --> 00:36:46,769 اطراف رو شناسایی نکردیم. 787 00:36:46,813 --> 00:36:48,771 - با علامت من. 788 00:36:48,815 --> 00:36:51,252 - خب اصلاً از کجا شروع کنیم؟ 789 00:36:51,296 --> 00:36:52,558 ما هیچی در مورد این یارو نمی‌دونیم 790 00:36:52,601 --> 00:36:54,429 به جز اینکه یه بی‌شرف تمام عیاره. 791 00:36:54,473 --> 00:36:57,127 - می‌دونیم که یه دکتر واقعیه. 792 00:36:57,171 --> 00:36:58,564 تو بوفالو زندگی می‌کنه. 793 00:36:58,607 --> 00:36:59,608 - تو از کجا می‌دونی؟ 794 00:36:59,652 --> 00:37:01,523 - سای رابرتس. 795 00:37:01,567 --> 00:37:04,222 - خب، این بهتر از چیزی که فکر می‌کردم داره پیش می‌ره. 796 00:37:07,747 --> 00:37:11,185 - ام، بچه‌ها. 797 00:37:11,229 --> 00:37:12,839 بچه‌ها؟ 798 00:37:12,882 --> 00:37:14,623 - حواست به پشتت باشه. - متوجه شدم. 799 00:37:16,973 --> 00:37:19,149 - باشه. 800 00:37:25,504 --> 00:37:27,375 - اف‌بی‌آی! - تمام خروجی‌ها رو بگیرید. 801 00:37:27,419 --> 00:37:29,682 - سالن رو بگیرین. - اونا اینجان. 802 00:37:29,725 --> 00:37:31,597 - همه چی اوکیه. - یکیو گرفتیم. 803 00:37:31,640 --> 00:37:33,338 - تکون نخور! دستاتو نشون بده! 804 00:37:33,381 --> 00:37:34,730 - دستاتو ببر بالا، عوضی! دستاتو ببر بالا! 805 00:37:34,774 --> 00:37:37,255 - از رو صندلی پاشو! - همین الان، الان انجامش بده! 806 00:37:41,520 --> 00:37:43,652 - آفرین. 807 00:37:47,656 --> 00:37:51,399 - ♪ اون طلسمیه که من محکم گرفتمش ♪ 808 00:37:51,443 --> 00:37:53,314 - باشه، بیا. 809 00:37:53,358 --> 00:37:54,576 - ♪ اینم شرط بندی... 810 00:37:54,620 --> 00:37:56,665 - کدوم؟ کدوم؟ 811 00:37:56,709 --> 00:37:58,406 کجا می‌ریم؟ - این تو. 812 00:37:58,450 --> 00:38:00,452 - ♪ ثروت میاد و میره ♪ 813 00:38:00,495 --> 00:38:02,671 ♪ درست مثل غم و غصه ♪ 814 00:38:02,715 --> 00:38:07,241 ♪ اما با بانوی شانس کنارم ♪ 815 00:38:07,285 --> 00:38:11,463 ♪ هرگز نمی‌بازم ♪ 816 00:38:16,294 --> 00:38:18,818 - بهم اعتماد کن؛ این کمک می‌کنه. 817 00:38:24,127 --> 00:38:26,216 - ارواح. 818 00:38:26,260 --> 00:38:28,262 اونا ارواح لعنتی‌ان. 819 00:38:59,424 --> 00:39:00,773 - سلام، پاتریک. 820 00:39:00,816 --> 00:39:02,383 - بلوم. 821 00:39:02,427 --> 00:39:04,342 - حتماً خیلی گیج شدی. 822 00:39:04,385 --> 00:39:06,431 "اینا چجوری از دستم در میرن هی؟" 823 00:39:06,474 --> 00:39:09,390 شرط می‌بندم دلت می‌خواد ما رو پیدا کنی، تنبیهمون کنی. 824 00:39:09,434 --> 00:39:11,305 خودتو درگیر این چیزا نکن. 825 00:39:11,349 --> 00:39:12,828 فقط بذار کارمونو بکنیم، 826 00:39:12,872 --> 00:39:15,135 و من بهت این قول رو میدم. 827 00:39:15,178 --> 00:39:17,267 ما همه چیز رو بهت میدیم-- 828 00:39:17,311 --> 00:39:20,532 انگشتر، دکتر رو روی سینی طلا، 829 00:39:20,575 --> 00:39:22,360 رستگاری. 830 00:39:22,403 --> 00:39:25,537 باهات در تماس خواهیم بود. با ما همراه باش. 831 00:39:32,457 --> 00:39:35,416 - ♪ ما همه، ما همه ♪ 832 00:39:35,460 --> 00:39:38,593 ♪ ما همه، ما همه می‌دونیم این... ♪ 833 00:39:38,637 --> 00:39:40,421 - حالت خوب میشه؟ 834 00:39:40,465 --> 00:39:43,511 - من تو این یکی کنار نمی‌کشم، بچه. 835 00:39:45,644 --> 00:39:47,559 - تو بازی میبینمت. 836 00:39:47,602 --> 00:39:50,213 - تو بازی. 837 00:39:50,257 --> 00:39:53,608 - ♪ ما همه می‌دونیم این هیچی نیست ♪ 838 00:39:57,220 --> 00:39:58,613 ♪ ما همه ♪ 839 00:39:58,657 --> 00:40:00,659 - پس هیچ جوره بهشون اعتماد نمی‌کنیم، درسته؟ 840 00:40:00,702 --> 00:40:02,443 - عمراً. - دیوونه شدی؟ 841 00:40:02,487 --> 00:40:05,533 از این به بعد، ما این کارو طبق شرایط خودمون انجام میدیم. 842 00:40:05,577 --> 00:40:07,448 - ولی ما داریم این کارو می‌کنیم؟ 843 00:40:07,492 --> 00:40:10,277 - مطمئناً از کفش فروشی بهتره. 844 00:40:22,637 --> 00:40:26,293 - ♪ مثل یه ویروس حرکت می‌کنه ♪ 845 00:40:26,336 --> 00:40:29,296 ♪ و وارد پوستمون میشه ♪ 846 00:40:29,339 --> 00:40:32,473 ♪ اولین نشونه ما رو جدا می‌کنه ♪ 847 00:40:32,517 --> 00:40:37,347 ♪ دومیش نقل مکان به برلینه ♪ 848 00:40:40,002 --> 00:40:43,353 ♪ اما این حال من نیست ♪ 849 00:40:47,532 --> 00:40:50,404 ♪ هوا رقیقه ♪ 850 00:40:53,233 --> 00:40:54,974 ♪ اما این حال نیست ♪ 851 00:40:55,974 --> 00:41:02,974 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸68289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.