All language subtitles for Imposters.S02E04.Andiamo.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:04,047 --> 00:00:06,267 قبلاً در "فریبکاران"... 2 00:00:06,310 --> 00:00:07,659 اینا همش چیه؟ 3 00:00:07,703 --> 00:00:09,618 مردم بهش می‌گن یه کمون هنری. 4 00:00:09,661 --> 00:00:11,620 چه جای جادویی. 5 00:00:11,663 --> 00:00:13,926 وای خدا، من الان تقریباً ۱۷ تا در رو زدم. 6 00:00:13,970 --> 00:00:15,711 ادی؟ - اشکالی نداره، 7 00:00:15,754 --> 00:00:17,017 اون دوست منه. 8 00:00:17,060 --> 00:00:18,279 اسم واقعیش ازراست، نه ادی. 9 00:00:18,322 --> 00:00:19,976 واقعاً؟ - کدوم قسمتش؟ 10 00:00:20,020 --> 00:00:22,283 تو واقعاً رقت‌انگیزی. 11 00:00:22,326 --> 00:00:24,546 ازرا، باید به پدر و مادرت زنگ بزنی. 12 00:00:24,589 --> 00:00:25,851 همین الان. 13 00:00:25,895 --> 00:00:28,506 سلام؟ بابا؟ - هی، بچه. 14 00:00:28,550 --> 00:00:30,160 رفیق قدیمی‌ت، آقای الیسه. 15 00:00:30,204 --> 00:00:32,510 ببین، مامان و بابا فعلاً خوبن. 16 00:00:32,554 --> 00:00:34,860 وقتشه برگردی خونه. 17 00:00:34,904 --> 00:00:36,253 باید حرف بزنیم. 18 00:00:38,951 --> 00:00:40,605 سلام بچه‌ها. - سلام عزیزم. 19 00:00:40,649 --> 00:00:43,521 جاش، برو بیرون. - آخ! 20 00:00:45,219 --> 00:00:47,351 مثل اینکه یه دورهمی کوچیک داریم. 21 00:00:47,395 --> 00:00:48,874 چه خبره؟ 22 00:00:48,918 --> 00:00:50,963 وقتشه برگردیم آمریکا. 23 00:00:51,007 --> 00:00:53,053 پاسپورتاتونو هفته دیگه می‌گیرین، 24 00:00:53,096 --> 00:00:54,837 همونطور که قول دادم. - باشه. 25 00:00:54,880 --> 00:00:56,273 خودم یه راه دیگه پیدا می‌کنم برای رد شدن. 26 00:00:56,317 --> 00:00:58,101 اوه، هی، هی. هی! 27 00:00:58,145 --> 00:00:59,798 هزینه‌ی پاسپورت‌ها افتاده گردن من، 28 00:00:59,842 --> 00:01:01,626 پس شماها هنوز بهم پول بدکارین. 29 00:01:01,670 --> 00:01:03,628 باید قاچاقی از مرز رد شم. 30 00:01:03,672 --> 00:01:05,543 کمکت می‌کنم. - واقعاً؟ 31 00:01:05,587 --> 00:01:07,371 ولی دو تا چیز هست که باید بگم. 32 00:01:07,415 --> 00:01:10,070 اول اینکه، اسمم رزا نیست. 33 00:01:10,113 --> 00:01:11,332 سوفیاست. 34 00:01:11,375 --> 00:01:14,074 و دوم اینکه، ۱۰ درصد سهم من از گروهه. 35 00:01:14,117 --> 00:01:15,814 باشه. خودمون رو به مرز می‌رسونیم. 36 00:01:15,858 --> 00:01:17,294 قاچاق‌بر ما رو رد می‌کنه. 37 00:01:17,338 --> 00:01:19,253 ۱۰ هزار دلار باید فردا اینجا حواله بشه. 38 00:01:19,296 --> 00:01:20,993 مطمئنی می‌رسه؟ 39 00:01:21,037 --> 00:01:22,343 بگذار اینطور بگم که خانواده‌ام 40 00:01:22,386 --> 00:01:23,996 یه جورایی از نجات دادن من لذت می‌برن. 41 00:01:24,040 --> 00:01:26,825 فکر کنم راهی برای پیدا کردن مدی جانسون دارم. 42 00:01:26,869 --> 00:01:27,826 با من بیا. 43 00:01:27,870 --> 00:01:28,958 من یه شرط دارم. 44 00:01:29,001 --> 00:01:30,438 بعد از اینکه مدی جانسون رو پیدا کردیم، 45 00:01:30,481 --> 00:01:32,657 دکتر رو هم از بین می‌بریم. 46 00:01:32,701 --> 00:01:34,703 قبوله. - قبوله. 47 00:01:34,746 --> 00:01:36,139 قصد ندارم اصرار کنم، اما جایی که کار می‌کنم 48 00:01:36,183 --> 00:01:38,533 خیلی تو زندگیم تغییر ایجاد کرد. 49 00:01:38,576 --> 00:01:41,492 چرا میای یه همچین جایی و داستان‌سرایی می‌کنی؟ 50 00:01:41,536 --> 00:01:43,842 چرا اینجا پیش من می‌شینی و دروغ می‌گی؟ 51 00:01:43,886 --> 00:01:46,280 نمی‌تونی بری. تازه شروع کردی. 52 00:01:46,323 --> 00:01:47,846 لیندا، چیزی که درست جلوی چشممه 53 00:01:47,890 --> 00:01:50,153 یه قبضه که از پسش برنمیام، باشه؟ 54 00:01:50,197 --> 00:01:52,460 اگه یه دوست داشتی که می‌تونست تو پرداخت اون قبض کمکت کنه چی؟ 55 00:01:52,503 --> 00:01:54,418 مراقب خودت باش، باشه؟ 56 00:02:01,686 --> 00:02:04,863 باید حقیقت رو بهت بگم. 57 00:02:04,907 --> 00:02:06,387 درباره همه چیز. 58 00:02:19,574 --> 00:02:23,273 اوه، این دیگه از کنترل خارج شده، رفیق. 59 00:02:23,317 --> 00:02:25,101 یعنی، ما حتی نمی‌دونیم مکس چی می‌خواد. 60 00:02:25,145 --> 00:02:26,972 خب، نمی‌تونیم حدس بزنیم. 61 00:02:27,016 --> 00:02:28,496 یعنی، فکر می‌کنی مدی هم تو این قضیه دست داره؟ 62 00:02:28,539 --> 00:02:30,106 نمی‌دونم، رفیق، ولی-- 63 00:02:30,150 --> 00:02:32,064 اون که دوباره با خانواده‌ام درنمی‌افتاد، نه؟ 64 00:02:32,108 --> 00:02:33,675 درمی‌افتاد؟ 65 00:02:33,718 --> 00:02:34,763 نمی‌دونم. ممکنه. 66 00:02:34,806 --> 00:02:36,417 و سوفیا، مثلاً، داره کلاه سرم می‌ذاره 67 00:02:36,460 --> 00:02:38,201 یا عاشقم شده یا داره سرمون کلاه می‌ذاره، 68 00:02:38,245 --> 00:02:40,160 مثلاً، چی می‌شه اگه من فقط یه آدم ساده‌لوح باشم 69 00:02:40,203 --> 00:02:41,465 و مکس اصلاً اونجا نباشه-- 70 00:02:41,509 --> 00:02:42,466 هی. هی! 71 00:02:42,510 --> 00:02:43,467 هی! هی، هی. 72 00:02:45,817 --> 00:02:46,862 نفس بکش. 73 00:02:46,905 --> 00:02:48,298 داری چی کار می‌کنی؟ 74 00:02:52,650 --> 00:02:55,044 این یه کار ژولزه؟ 75 00:02:55,087 --> 00:02:56,393 مربی ویلیس، داداش. 76 00:02:56,437 --> 00:02:59,353 کلید موفقیت اینه که تجسم کنی. 77 00:02:59,396 --> 00:03:02,573 باشه. - باشه، پس بیا تجسم کنیم. 78 00:03:02,617 --> 00:03:04,053 بگو چی قراره بشه. 79 00:03:04,096 --> 00:03:07,187 یادت باشه، مثبت. 80 00:03:07,230 --> 00:03:09,972 اوه، باشه. مرحله اول. 81 00:03:10,015 --> 00:03:13,149 ژولز حواله‌ی پولی رو از خانواده‌اش دریافت می‌کنه. 82 00:03:13,193 --> 00:03:15,717 مرحله دوم، سوفیا همه کارهاش رو سر و سامون می‌ده، 83 00:03:15,760 --> 00:03:17,849 ساعت ۴:۳۰ بعدازظهر ما رو تو محل قرار ملاقات می‌کنه. 84 00:03:17,893 --> 00:03:19,242 من اونجام تا بهش خوش‌آمد بگم. عشق من. 85 00:03:19,286 --> 00:03:20,722 اون تو آغوش من میفته 86 00:03:20,765 --> 00:03:22,506 تو یه آغوش عاشقانه و پرشور. 87 00:03:22,550 --> 00:03:24,247 چه قشنگ. ادامه بده. - ممنون. 88 00:03:24,291 --> 00:03:26,380 مرحله سوم، ما با میگوئل، قاچاق‌برمون ملاقات می‌کنیم. 89 00:03:26,423 --> 00:03:28,512 با پول لنگمور بهش پرداخت می‌کنیم. 90 00:03:28,556 --> 00:03:31,123 مرحله چهارم، اون ما رو قاچاقی از مرز رد می‌کنه، 91 00:03:31,167 --> 00:03:34,475 و همه چیز قشنگه، و تموم. 92 00:03:34,518 --> 00:03:37,478 خونه‌ی لعنتی قشنگ. - واقعاً کمک کرد. ممنون. 93 00:03:37,521 --> 00:03:40,350 قابلی نداره. بزن بریم. - باشه. 94 00:03:43,266 --> 00:03:46,051 خب، بازی خوبی بود. - نه، زیاده‌روی نکن. 95 00:03:52,580 --> 00:03:55,887 این واقعاً یه داستان شگفت‌انگیزه. 96 00:03:55,931 --> 00:03:58,325 حتماً حسابی خسته‌ای. 97 00:03:58,368 --> 00:04:00,022 هرگز قبلاً این رو به کسی نگفته بودم. 98 00:04:00,065 --> 00:04:01,545 منظورم از گفتنش نبود. 99 00:04:01,589 --> 00:04:03,504 منظورم از تجربه‌کردنش بود. 100 00:04:05,593 --> 00:04:09,423 حتماً باید-- فوق‌العاده-- 101 00:04:09,466 --> 00:04:13,905 نمی‌دونم چه کلمه‌ای مناسبه... این مهارتی که تو داری برای کاری که می‌کنی. 102 00:04:13,949 --> 00:04:16,386 - چی؟ دروغ گفتن؟ 103 00:04:16,430 --> 00:04:18,954 - نه، نه. من اینجا نیستم که قضاوت کنم. 104 00:04:18,997 --> 00:04:20,521 مولی، من دارم دربارهٔ اون توانایی حرف می‌زنم 105 00:04:20,564 --> 00:04:22,479 که زندگیتو به‌عنوان یه نفر دیگه بگذرونی 106 00:04:22,523 --> 00:04:25,743 و بعدش کاری کنی که یکی عاشق تو بشه، در قالب اون آدم. 107 00:04:25,787 --> 00:04:27,092 یعنی، فقط-- 108 00:04:27,136 --> 00:04:29,094 - راستش، اوایل یه جورایی سرگرم‌کننده بود. 109 00:04:31,836 --> 00:04:35,318 من توش خوب بودم. راحت بود. 110 00:04:35,362 --> 00:04:36,928 دقیقاً می‌دونستم چی کار باید بکنم. 111 00:04:36,972 --> 00:04:39,670 - چطور می‌دونستی؟ 112 00:04:39,714 --> 00:04:44,806 - من... هر آدم رو مطالعه می‌کردم، 113 00:04:44,849 --> 00:04:46,938 می‌فهمیدم چی از من می‌خوان، 114 00:04:46,982 --> 00:04:51,203 و بعدش فقط کافی بود که بشم اون آدم. 115 00:04:51,247 --> 00:04:53,380 - پس اونا عاشق تو می‌شدن. 116 00:04:53,423 --> 00:04:55,991 - آره. - ولی تو داری تظاهر می‌کنی... 117 00:04:56,034 --> 00:04:58,210 که عاشق اونا هم هستی، درسته؟ 118 00:04:58,254 --> 00:05:00,822 - آره، و راستش، کل ماجرا همینه. 119 00:05:02,998 --> 00:05:05,740 باید به خودم اجازه می‌دادم که عاشقشون بشم 120 00:05:05,783 --> 00:05:09,047 یه کم هم من. 121 00:05:09,091 --> 00:05:11,354 به خاطر همین کلاهبرداریه. 122 00:05:11,398 --> 00:05:13,965 با دوست داشتن اونا، اونقدر احساس امنیت می‌کنن که منو دوست داشته باشن، 123 00:05:14,009 --> 00:05:19,754 بعدش به دام میفتن، و بعد من می‌رم. 124 00:05:19,797 --> 00:05:24,019 - سخته که عاشق یه نفر بشی؟ 125 00:05:24,062 --> 00:05:25,934 فقط یه ذره؟ 126 00:05:31,548 --> 00:05:37,162 - یه نفر بود که... نمی‌دونم، اگه اوضاع... 127 00:05:37,206 --> 00:05:41,384 اگه زندگی فرق داشت، شاید می‌تونستم بمونم. 128 00:05:41,428 --> 00:05:43,038 - منظورت چیه، "اگه زندگی فرق داشت"؟ 129 00:05:43,081 --> 00:05:44,909 - مهم نیست، کار اینجوری نیست، 130 00:05:44,953 --> 00:05:48,913 و مردی که براش کار می‌کردم... 131 00:05:52,917 --> 00:05:54,484 - اگه می‌رفتی پیش پلیس چی می‌شد 132 00:05:54,528 --> 00:05:56,312 و چیزی رو که به من گفتی بهشون می‌گفتی؟ 133 00:05:56,356 --> 00:05:57,618 می‌تونستی... 134 00:05:57,661 --> 00:06:00,185 - اون از پلیس باهوش‌تره. 135 00:06:02,536 --> 00:06:04,233 و منو می‌کشت. 136 00:06:04,276 --> 00:06:08,324 - اوه، باشه. وحشتناکه. 137 00:06:08,368 --> 00:06:10,413 - من دیگه نمی‌خوام این کارو انجام بدم، 138 00:06:10,457 --> 00:06:15,462 اما هیچ ایده‌ای ندارم که قدم بعدی چیه. 139 00:06:15,505 --> 00:06:18,247 - تو مدت زیادی رو صرف کردی که به خودت آموزش بدی 140 00:06:18,290 --> 00:06:21,032 تا بفهمی هر کسی اطرافت چی نیاز داره. 141 00:06:21,076 --> 00:06:25,123 حالا وقتشه که بفهمی چی نیاز داری، چی می‌خوای. 142 00:06:25,167 --> 00:06:27,430 این قدم بعدیه‌. 143 00:06:27,474 --> 00:06:32,304 خب، اول از همه، دروغ گفتن و کلاهبرداری رو بس کن، 144 00:06:32,348 --> 00:06:33,610 هر اسمی که روش می‌ذاری-- 145 00:06:33,654 --> 00:06:35,612 - من دروغ نمی‌گم. - خب، نه، الان که نه. 146 00:06:35,656 --> 00:06:37,832 ولی غریزه اولیت اینه که تحلیل کنی 147 00:06:37,875 --> 00:06:39,790 چیزی که جلوته و بعد دستکاریش کنی، 148 00:06:39,834 --> 00:06:44,229 پس، رک بگم، فقط بیخیالش شو. 149 00:06:44,273 --> 00:06:46,623 - به همین راحتی، ها؟ 150 00:06:50,322 --> 00:06:51,759 - بفرما. 151 00:06:51,802 --> 00:06:53,238 این رو بذار دور مچت، 152 00:06:53,282 --> 00:06:56,024 و اگه خواستی دروغ بگی، بکش و ولش کن. 153 00:06:56,067 --> 00:06:57,895 دروغ بزرگ، دروغ کوچیک، واقعاً فرقی نمی‌کنه. 154 00:06:57,939 --> 00:06:59,375 - داری شوخی می‌کنی، درسته؟ 155 00:06:59,419 --> 00:07:00,942 - خب، شاید احمقانه به نظر برسه، 156 00:07:00,985 --> 00:07:02,726 ولی باعث می‌شه متوجه بشی 157 00:07:02,770 --> 00:07:04,380 چیزی که مدت‌ها ناخودآگاهت بوده 158 00:07:04,424 --> 00:07:05,599 برای یه مدت خیلی طولانی. 159 00:07:05,642 --> 00:07:08,819 فقط... فقط امتحانش کن. 160 00:07:10,560 --> 00:07:12,344 - باشه. 161 00:07:18,133 --> 00:07:19,482 - و اسم قاچاقچی چیه؟ 162 00:07:19,526 --> 00:07:21,876 - میگل. و تا اون موقع تو اونجایی... 163 00:07:21,919 --> 00:07:23,747 - چهار و نیم. ما پنج حرکت می‌کنیم. 164 00:07:23,791 --> 00:07:25,662 - و تو این کارو می‌کنی چون می‌خوای با من باشی 165 00:07:25,706 --> 00:07:27,534 یا به خاطر ۱۰ درصدت از... 166 00:07:34,584 --> 00:07:36,107 - تو بگو. 167 00:07:36,151 --> 00:07:40,068 - اوه لعنتی، راستش دیگه اصلاً برام مهم نیست. 168 00:07:40,111 --> 00:07:42,200 - همه چیز با خانواده‌ت خوب پیش میره. 169 00:07:42,244 --> 00:07:43,767 خودت می‌بینی. 170 00:07:46,988 --> 00:07:48,816 مطمئن شو کیف پولت همراهته. 171 00:07:48,859 --> 00:07:51,862 - من همیشه کیف پولم همراهمه... 172 00:07:51,906 --> 00:07:53,429 - چقدر راحته که وقتی دارم می‌بوسمت، برش دارم، 173 00:07:53,473 --> 00:07:55,562 چشمای توله سگیت. 174 00:07:55,605 --> 00:07:57,651 - تو شیطانی. عاشقشم. 175 00:07:57,694 --> 00:07:59,827 بهتره بری. عجله کن. 176 00:07:59,870 --> 00:08:02,003 - دارم میرم. - ولی کلیدات رو نداری. 177 00:08:40,128 --> 00:08:41,738 - اوه لعنتی. 178 00:08:51,618 --> 00:08:53,228 - حرف زدن بسه، هرمان. 179 00:08:56,318 --> 00:08:57,275 - بالاخره کدومشه؟ 180 00:08:57,319 --> 00:08:59,060 حرف بزنم؟ حرف نزنم؟ چی؟ 181 00:09:00,627 --> 00:09:01,584 خب، اِ... 182 00:09:06,067 --> 00:09:08,330 آدمام. آشناها، می‌دونی؟ 183 00:09:08,373 --> 00:09:09,592 یه کم پاشون کجه، 184 00:09:09,636 --> 00:09:11,115 می‌دونی، ولی من اینجام که کمکت کنم. 185 00:09:11,159 --> 00:09:13,074 - هی، هرمان. - چیه؟ 186 00:09:13,117 --> 00:09:17,034 - اینو ببین. هر سه نفر تحت تعقیب اف‌بی‌آی‌ان. 187 00:09:17,078 --> 00:09:19,950 - نه بابا؟ - دمت گرم. 188 00:09:19,994 --> 00:09:21,778 - خب، مرسی. 189 00:09:23,345 --> 00:09:25,521 هی! 190 00:09:25,565 --> 00:09:28,263 هی، فقط یه ۴۰۰ دلار اینجاست! 191 00:09:28,306 --> 00:09:29,656 ای بابا! 192 00:09:43,408 --> 00:09:45,715 - راز این تخم‌مرغا چیه، مارشا؟ 193 00:09:45,759 --> 00:09:47,282 - کره. یه عالمه کره. 194 00:09:47,325 --> 00:09:49,632 - مسخره‌م کردی؟ - جاش. 195 00:09:49,676 --> 00:09:51,416 - جاشوا، لطفاً. 196 00:09:51,460 --> 00:09:52,722 - مثل اینکه رفتین تعطیلات. 197 00:09:52,766 --> 00:09:55,333 - کوتاه کردیمش. - اوه. 198 00:09:55,377 --> 00:09:57,205 - می‌خوای ما رو بکشی؟ - اون نون تستو می‌خوری؟ 199 00:09:57,248 --> 00:09:58,859 - می‌خوای عزرا رو بکشی؟ - اوه خدای من! نکن! 200 00:09:58,902 --> 00:10:02,297 - جاش، لطفاً، خفه شو. 201 00:10:02,340 --> 00:10:04,560 خدایا، منظورم اینه که زندگی خوبی دارید شماها، 202 00:10:04,604 --> 00:10:05,561 و روانی هستید. 203 00:10:05,605 --> 00:10:07,084 هردوتون واقعاً روانی هستید. 204 00:10:07,128 --> 00:10:08,346 اوه! 205 00:10:11,262 --> 00:10:12,829 من یه چیزی میارم-- 206 00:10:12,873 --> 00:10:14,657 بشین. 207 00:10:14,701 --> 00:10:15,789 تمیزش کن! 208 00:10:17,617 --> 00:10:22,622 نه. - آره. 209 00:10:22,665 --> 00:10:24,667 جاشی، فقط انجامش بده. - لعنتی، جاش! 210 00:10:24,711 --> 00:10:26,277 تمیزش کن! 211 00:10:26,321 --> 00:10:27,539 زود باش پسرم. 212 00:10:36,940 --> 00:10:39,595 آرتور، تو قبلاً ویسکی‌خور بودی. 213 00:10:39,639 --> 00:10:41,945 هنوزم همینطوره؟ - ویسکی دوست دارم، بله. 214 00:10:41,989 --> 00:10:44,121 نشونم بده کجا نگهشون می‌داری. - فکر نمی‌کنم که باید... 215 00:10:44,165 --> 00:10:45,645 سوال نمی‌کنم. 216 00:10:46,863 --> 00:10:49,170 آروم و با حوصله، سل، ها؟ 217 00:10:59,789 --> 00:11:04,576 پسرم در خطره؟ - آره، هست. 218 00:11:04,620 --> 00:11:06,491 کل این قضیه خراب شده، 219 00:11:06,535 --> 00:11:08,972 و حالا یه سری آدما هستن که می‌خوان ازرا رو پیدا کنن 220 00:11:09,016 --> 00:11:11,018 قبل از ما، شاید اف‌بی‌آی، 221 00:11:11,061 --> 00:11:13,760 و یه سری آدمای دیگه، خطرناک‌تر، 222 00:11:13,803 --> 00:11:16,719 ولی ما واقعاً بهترین شانسشیم الان. 223 00:11:16,763 --> 00:11:19,330 ببین، من از ازرا خوشم میاد. 224 00:11:19,374 --> 00:11:21,332 پسر خوب و باهوشیه، 225 00:11:21,376 --> 00:11:22,725 و دیدمش که چطور تحت فشار کار می‌کنه. 226 00:11:22,769 --> 00:11:26,250 بهش افتخار می‌کنی. این واقعیته. 227 00:11:26,294 --> 00:11:28,209 از این بابت ممنونم. 228 00:11:28,252 --> 00:11:30,124 فکر می‌کنم بهترین کارمون اینجا 229 00:11:30,167 --> 00:11:33,388 اینه که آب و هوا عوض کنیم، باشه؟ 230 00:11:33,431 --> 00:11:36,043 جاش و سالی رو از هم دور کنیم. 231 00:11:36,086 --> 00:11:38,741 من، تو و سالی، میریم یه هتل. 232 00:11:38,785 --> 00:11:41,570 آرتور، لازمه که باهامون همراه باشی. 233 00:11:53,625 --> 00:11:58,195 لاته برای مالی؟ - هی، آره، خودمم. 234 00:11:58,239 --> 00:12:01,633 ممنون. 235 00:12:01,677 --> 00:12:05,899 جای قشنگیه. - ممنون، کارآگاه. 236 00:12:07,639 --> 00:12:10,033 امروز فقط کار پلیسیه، کارآگاه میلر، 237 00:12:10,077 --> 00:12:11,818 یا می‌تونید یه ماساژ هم یواشکی برید؟ 238 00:12:11,861 --> 00:12:13,689 متأسفانه همش کار پلیسیه. 239 00:12:13,733 --> 00:12:14,908 از این طرف. 240 00:12:18,520 --> 00:12:21,479 در مورد برادرم، شلی کوهن، زنگ می‌زنم. 241 00:12:21,523 --> 00:12:24,134 می‌خواستم بدونم شاید تو سدارویل بستری شده باشه. 242 00:12:24,178 --> 00:12:27,529 کارآگاه میلر هستم. شما خواهر آقای کوهن هستید؟ 243 00:12:33,187 --> 00:12:35,537 باشه کارآگاه‌ها، بفرمایید بشینید. 244 00:12:37,452 --> 00:12:38,670 یه نفر به زودی باهاتون صحبت می‌کنه. 245 00:12:38,714 --> 00:12:41,499 باشه. ممنون. - مرسی. 246 00:12:41,543 --> 00:12:43,806 خیلی خوشحالم که نظرتو عوض کردی. 247 00:12:43,850 --> 00:12:45,808 ببین، یه راهی پیدا می‌کنم که بهت جبران کنم، باشه؟ 248 00:12:45,852 --> 00:12:47,201 اوه، نکن-- بس کن. 249 00:12:47,244 --> 00:12:49,725 مسخره‌بازی نکن. باعث خوشحالی منه. 250 00:12:49,769 --> 00:12:51,118 فقط می‌خوام اینجا بمونی 251 00:12:51,161 --> 00:12:53,642 و از این مکان نهایت استفاده رو ببری. 252 00:12:53,685 --> 00:12:57,211 پس این خداحافظیه؟ - نه. وداعه. 253 00:12:57,254 --> 00:13:00,257 خوشحالم که بهش یه فرصت دادی. 254 00:13:00,301 --> 00:13:01,650 هی، ممنون بابت همه چیز. 255 00:13:01,693 --> 00:13:04,087 نمیدونی چقدر کمکم کردی. 256 00:13:06,960 --> 00:13:08,875 اتاقش درست اینجاست. 257 00:13:29,069 --> 00:13:31,027 اوه، لطفاً، بفرمایید تو. 258 00:13:31,071 --> 00:13:33,638 خب، چی شما رو امروز اینجا آورده؟ 259 00:13:38,774 --> 00:13:40,167 فقط حس می‌کنم من دارم تمام کارها رو انجام می‌دم 260 00:13:40,210 --> 00:13:43,257 تو رابطه. 261 00:13:43,300 --> 00:13:47,043 عجیبه که برای همکارای کاری زوج‌درمانی کنیم؟ 262 00:13:47,087 --> 00:13:48,784 اوه، من عجیب‌تر از اینم داشتم. 263 00:13:48,828 --> 00:13:50,655 ♪ بیدار شو، بیدار شو، بیدار شو ♪ 264 00:14:04,104 --> 00:14:05,366 سی. 265 00:14:10,153 --> 00:14:12,068 لنگ‌مور. جولیا-- 266 00:14:12,112 --> 00:14:14,157 لنگ‌مور. 267 00:14:14,201 --> 00:14:17,552 لنگ... مور. 268 00:14:17,595 --> 00:14:21,251 لطفاً پیوته باشه. - اولا، عزیزم. 269 00:14:21,295 --> 00:14:22,470 اوه اوه. 270 00:14:22,513 --> 00:14:23,514 تو شبی-شیک رو 271 00:14:23,558 --> 00:14:24,776 به مرحله بعدی رسوندی. 272 00:14:24,820 --> 00:14:26,126 الان چی داره اتفاق می‌افته؟ 273 00:14:26,169 --> 00:14:27,301 اوه، واقعاً فکر نکردی 274 00:14:27,344 --> 00:14:29,085 که من پول رو اینجا می‌فرستم؟ 275 00:14:29,129 --> 00:14:31,827 من اینجام تا نجاتت بدم! 276 00:14:31,871 --> 00:14:33,742 دوباره. 277 00:14:38,355 --> 00:14:41,010 این پسرا قبل از تو با سیسی ازدواج کرده بودن یا بعد از تو؟ 278 00:14:41,054 --> 00:14:44,666 بعدش، ولی سیسی اول آلیس بود و بعد آوا. 279 00:14:44,709 --> 00:14:46,711 اونا می‌دونستن که اون لزبین بود؟ 280 00:14:46,755 --> 00:14:51,107 اینطور نیست... ولش کن. - دیوونه نشو، جولز. 281 00:14:51,151 --> 00:14:52,587 باید یه راه بهتری باشه 282 00:14:52,630 --> 00:14:54,241 به جز رد شدن غیرقانونی از مرز. 283 00:14:54,284 --> 00:14:56,286 دوستایی تو سفارت داریم که بابا می‌تونه بهشون زنگ بزنه. 284 00:14:56,330 --> 00:14:57,766 نه، نمی‌تونیم همه چیز رو درست کنیم 285 00:14:57,809 --> 00:14:59,420 با تکون دادن چوب جادوی لنگ‌مور. 286 00:14:59,463 --> 00:15:01,030 همه چیز اونجوری کار نمی‌کنه. 287 00:15:01,074 --> 00:15:02,945 آه، جولز. - منو "آه، جولز" نکن! 288 00:15:02,989 --> 00:15:05,992 ما پاسپورت نداریم. ما تحت تعقیب اف‌بی‌آی هستیم. 289 00:15:06,035 --> 00:15:08,298 ما حسابی، جدی، حسابی، تو دردسر افتادیم. 290 00:15:08,342 --> 00:15:10,344 اداره تحقیقات فدرال دنبال شماست؟ 291 00:15:10,387 --> 00:15:12,781 بله. و خوب تلفظش کردی. 292 00:15:12,824 --> 00:15:18,134 جولز! اوه. باشه. 293 00:15:18,178 --> 00:15:19,657 من پول دارم. 294 00:15:19,701 --> 00:15:22,443 می‌تونم تو و دوستای خلافکارت رو 295 00:15:22,486 --> 00:15:25,011 از مرز رد کنم. 296 00:15:25,054 --> 00:15:26,664 ولی باید قبول کنی که برگردی خونه. 297 00:15:29,015 --> 00:15:32,975 باشه. - ممنون، پاپی. 298 00:15:33,019 --> 00:15:35,412 ممنون، پاپی! مرسی! 299 00:15:35,456 --> 00:15:38,024 اوه، وقتی عصبانی هستی خیلی بانمکی. 300 00:15:38,067 --> 00:15:39,416 نمی‌تونستی گیر بیفتی' 301 00:15:39,460 --> 00:15:40,591 توی مالدیو بود یا یه همچین جایی؟ 302 00:15:45,640 --> 00:15:49,861 - گوش کن، من مجبور شدم به سوفیا ۱۰ درصد از پول حلقه رو قول بدم... 303 00:15:49,905 --> 00:15:51,167 تا کمکمون کنه. 304 00:15:51,211 --> 00:15:52,995 - چی؟ - آره. 305 00:15:53,039 --> 00:15:56,564 - نه بابا، عمراً. این تمام سرمایه ماست. 306 00:15:56,607 --> 00:15:58,653 باورم نمیشه فکر کردی این کار درسته-- 307 00:15:58,696 --> 00:16:01,003 - از سهم خودم، باشه؟ خدایا. 308 00:16:01,047 --> 00:16:03,484 - اوه. باشه، خوبه. 309 00:16:03,527 --> 00:16:04,833 - آره، گفتم شاید این موضوع پیش بیاد، 310 00:16:04,876 --> 00:16:07,009 نمی‌خواستم تو... اونجوری خودت باشی. 311 00:16:07,053 --> 00:16:09,142 - منظورت چیه؟ 312 00:16:09,185 --> 00:16:10,578 - آها، خودش اومد. 313 00:16:18,760 --> 00:16:20,022 - هی، حدس بزن این یارو به کی قول چی داده! 314 00:16:20,066 --> 00:16:21,676 به دوست‌دختر کاملاً مشکوکش! 315 00:16:21,719 --> 00:16:23,199 - باشه، فقط دو دقیقه مونده بود. 316 00:16:23,243 --> 00:16:24,679 - بچه‌ها، گوش کنید. - پول رو داری؟ 317 00:16:24,722 --> 00:16:26,159 - آره. و نه. 318 00:16:26,202 --> 00:16:28,291 - اول بخش "نه" رو بگو. - خواهرم پیششه. 319 00:16:28,335 --> 00:16:31,120 - خواهرت؟ - خب، کار خودشه دیگه، باشه؟ 320 00:16:31,164 --> 00:16:32,643 فقط بهش این لذت رو نده. 321 00:16:43,741 --> 00:16:46,440 باشه، وحشت نکنید. خانواده من خیلی زورگو هستند. 322 00:16:49,182 --> 00:16:53,577 - سلام، قبلاً همدیگر رو دیدیم؟ - اِم... 323 00:16:53,621 --> 00:16:56,798 - شاید دانشگاه ایالتی آریزونا؟ - اِم. 324 00:16:56,841 --> 00:17:00,149 - ریچارد اوانز. - پاپی لنگمور. 325 00:17:00,193 --> 00:17:01,281 - خوشبختم. 326 00:17:03,718 --> 00:17:05,981 - اون ماشین ماست؟ 327 00:17:09,680 --> 00:17:12,944 - تو امتحان کن بهش بگو نه. - منتظر چی هستی؟ 328 00:17:12,988 --> 00:17:14,555 آندیامو! 329 00:17:21,649 --> 00:17:25,740 - خب، فیلم مورد علاقه‌ت؟ - "صبحانه در تیفانی". 330 00:17:25,783 --> 00:17:27,350 - "همیشه می‌تونی بفهمی یه آدم چه جور شخصیتی داره" 331 00:17:27,394 --> 00:17:30,745 از روی گوشواره‌هایی که یه مرد بهت میده، اون مرد فکر می‌کنه تو چه جور آدمی هستی." 332 00:17:30,788 --> 00:17:33,095 - خیلی شبیه به تیپ آدری هپبورن به نظر نمی‌رسی. 333 00:17:33,139 --> 00:17:35,793 - آه، یه زنی رو می‌شناسم، این فیلم مورد علاقه اون هم بود. 334 00:17:35,837 --> 00:17:37,230 خیلی زیاد نگاهش می‌کردیم. 335 00:17:37,273 --> 00:17:40,320 - باحال. - آره. دانشگاه؟ 336 00:17:40,363 --> 00:17:42,931 - پرینستون. - و رشته‌ت چی بود؟ 337 00:17:42,974 --> 00:17:45,151 هر دو: بی‌تفاوتی سرد. 338 00:17:47,936 --> 00:17:50,678 - له لابو وانیل ۴۴، مخصوص بوتیک کولت در پاریس، 339 00:17:50,721 --> 00:17:52,680 جایی که هر سال بهار بهش سر می‌زنی. 340 00:17:52,723 --> 00:17:54,160 - باشه، جدی می‌گی؟ 341 00:17:54,203 --> 00:17:57,119 اوم، چقدر در مورد من به این آدم عجیب و غریب گفتی؟ 342 00:17:57,163 --> 00:17:59,165 - اوه... 343 00:17:59,208 --> 00:18:01,515 ما قبلاً همدیگر رو دیدیم. 344 00:18:01,558 --> 00:18:03,952 تو زن سابق منی. 345 00:18:03,995 --> 00:18:05,258 اون آلیسه. 346 00:18:05,301 --> 00:18:08,391 - وایسا، وایسا، وایسا. - جدی می‌گم. 347 00:18:08,435 --> 00:18:10,089 مدی قبل از اینکه با من باشه، با تو بود. 348 00:18:11,786 --> 00:18:13,396 چقدر با مدی وقت گذروندی-- 349 00:18:13,440 --> 00:18:15,572 ام، سیسی، زن جولز؟ 350 00:18:15,616 --> 00:18:17,879 - خب، تا جایی که ممکن بود کم، ولی بیشتر از اندازه کافی. 351 00:18:17,922 --> 00:18:19,533 ممنون. 352 00:18:19,576 --> 00:18:21,448 - مدی داشت وانمود می‌کرد پاپیه تا بشه آلیس. 353 00:18:21,491 --> 00:18:23,145 یعنی، یه جورایی داشت نسخه‌ای از اون رو بازی می‌کرد. 354 00:18:23,189 --> 00:18:24,320 - اوه، رفیق، خدایا. - عجب فاجعه‌ای. 355 00:18:24,364 --> 00:18:25,974 - اون همیشه می‌گفت "آندیامو". 356 00:18:26,017 --> 00:18:29,151 "وقت شام، آندیامو. وقت دیدن "دانتون ابی"، آندیامو. 357 00:18:29,195 --> 00:18:31,675 من تو رو تو وجودم می‌خوام، آندیامو." 358 00:18:31,719 --> 00:18:34,113 این آلیس واقعی هستش. 359 00:18:34,156 --> 00:18:38,204 - فقط اینکه من واقعاً پولدارم. - فقط اینکه اون واقعاً پولداره. 360 00:18:38,247 --> 00:18:40,162 - اون آلیس نیست چون آلیس وجود نداره. 361 00:18:40,206 --> 00:18:41,990 این خیلی ناسالمه، رفیق. 362 00:18:42,033 --> 00:18:43,644 - اوه آره، بیایید زندگی‌مون رو دست 363 00:18:43,687 --> 00:18:44,906 همون کلاهبرداری که داری باهاش می‌خوابی 364 00:18:44,949 --> 00:18:46,603 که دقیقاً شبیه آواست. 365 00:18:46,647 --> 00:18:50,520 - چی؟ نه! نه، اون چشماش خیلی روشن‌تره. 366 00:18:50,564 --> 00:18:51,913 - رفیق. - باشه، می‌دونی چیه؟ 367 00:18:51,956 --> 00:18:53,306 نادیده‌شون بگیر. 368 00:18:53,349 --> 00:18:56,483 چرا بیشتر در مورد این آلیس بهم نمی‌گی؟ 369 00:18:56,526 --> 00:18:59,399 - هی، پاپی، لازلو چطوره؟ - همونطور. 370 00:18:59,442 --> 00:19:00,922 سلام می‌رسونه. 371 00:19:00,965 --> 00:19:02,532 من ازدواج کردم. 372 00:19:02,576 --> 00:19:03,881 به زور. 373 00:19:07,102 --> 00:19:08,364 - یدک‌کش و برو. چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 374 00:19:08,408 --> 00:19:10,061 - اوه، خدای من، سلام! 375 00:19:10,105 --> 00:19:12,455 ماشینم وسط جاده ۶۳ خراب شده، 376 00:19:12,499 --> 00:19:14,196 خروجی الجین، 377 00:19:14,240 --> 00:19:16,459 و من یه یدک‌کش و کمک و-- 378 00:19:16,503 --> 00:19:17,939 - باشه، به زودی یه یدک‌کش می‌فرستیم دنبالت. 379 00:19:17,982 --> 00:19:19,767 - اوه خدای من، ممنون. 380 00:19:32,388 --> 00:19:34,782 اینی، مینی، ماینی... 381 00:19:37,437 --> 00:19:39,003 مو. 382 00:19:49,579 --> 00:19:51,146 مرسی بابت هیچ‌چی. 383 00:19:51,190 --> 00:19:53,583 و یعنی، اونا ۴۰ ساله ازدواج کردن. 384 00:19:53,627 --> 00:19:55,368 اصلاً می‌تونی تصور کنی؟ 385 00:19:55,411 --> 00:19:58,197 و انگار، من خیلی دوستش دارم، 386 00:19:58,240 --> 00:20:01,287 ولی اگه فردا به عمل نرسم، 387 00:20:01,330 --> 00:20:04,855 مامانم دیوونه میشه، می‌دونی؟ 388 00:20:04,899 --> 00:20:06,814 اوه. پدر و مادرت زنده‌ان؟ 389 00:20:06,857 --> 00:20:08,685 - اوه، آره، خب، یه جورایی. 390 00:20:08,729 --> 00:20:10,470 من و بابام خیلی با هم سازگار نیستیم-- 391 00:20:10,513 --> 00:20:12,211 - اوه، دقیقاً همینه که دارم در موردش حرف می‌زنم. 392 00:20:12,254 --> 00:20:13,821 انگار، مامانم همیشه بهم گیر میده. 393 00:20:13,864 --> 00:20:17,390 یعنی، واقعاً بهم گیر میده. اوه، می‌دونی؟ 394 00:20:17,433 --> 00:20:19,174 - آره. فکر کنم همینطوره، یعنی-- 395 00:20:19,218 --> 00:20:21,263 - قسم می‌خورم، اگه به موقع نرسم قبل از اینکه-- 396 00:20:21,307 --> 00:20:24,135 - مراقب خودت باش. - اوه. 397 00:20:24,179 --> 00:20:27,574 ببخشید. اوه، هورا! 398 00:20:27,617 --> 00:20:30,316 - دوست ندارم با اونا بری. 399 00:20:30,359 --> 00:20:32,666 این دیگه تقریباً تموم شده. 400 00:20:36,147 --> 00:20:40,587 من از پسرمون محافظت می‌کنم. از هر دو پسرمون. 401 00:20:40,630 --> 00:20:43,503 - بابا، داری چه غلطی می‌کنی؟ 402 00:20:43,546 --> 00:20:46,941 - نمی‌خوام هیچ جا بری. 403 00:20:46,984 --> 00:20:48,595 هیچ کاری نکن، 404 00:20:48,638 --> 00:20:51,250 و همه‌چیز خوب پیش میره. 405 00:20:58,953 --> 00:21:01,825 عزیز من. 406 00:21:01,869 --> 00:21:03,392 دوستت دارم. 407 00:21:03,436 --> 00:21:05,264 - دوستت دارم. 408 00:21:18,102 --> 00:21:19,887 - باورنکردنیه، مرد. 409 00:21:19,930 --> 00:21:22,411 لطفاً کلید رو بده تا خودمو باز کنم. 410 00:21:22,455 --> 00:21:25,196 - ساکت شو جاشوا. 411 00:21:34,815 --> 00:21:36,817 - نه، نمی‌تونم بیام دنبالت فرودگاه 412 00:21:36,860 --> 00:21:38,035 چون ماشینم خراب شده. 413 00:21:38,079 --> 00:21:39,950 مگه حرفمو نمی‌شنوی؟ 414 00:21:39,994 --> 00:21:41,343 چقدر بده؟ 415 00:21:41,387 --> 00:21:43,693 - یه شلنگ کاملش کنده شده. 416 00:21:43,737 --> 00:21:45,782 - خب، اصلاً چطور همچین چیزی میشه؟ 417 00:21:45,826 --> 00:21:48,219 - مطمئن نیستم. - باشه مامان. 418 00:21:48,263 --> 00:21:51,092 بـ... باید دوباره بهت زنگ بزنم. 419 00:21:51,135 --> 00:21:52,789 - قطعات و اجرت، 420 00:21:52,833 --> 00:21:54,748 حداقل هزار دلار میشه. 421 00:21:54,791 --> 00:21:56,227 - اوکی، آره، مشکلی نیست. 422 00:21:56,271 --> 00:21:58,142 اگه اشکالی نداره نقدی بهتون حساب می‌کنم. 423 00:21:58,186 --> 00:22:00,493 آره؟ عالیه. خب. 424 00:22:00,536 --> 00:22:02,582 به نظرتون چقدر طول میکشه تا آماده بشه؟ 425 00:22:02,625 --> 00:22:04,627 - خب، من قطعات هیبرید رو اینجا ندارم، 426 00:22:04,671 --> 00:22:08,022 ولی اگه فوری سفارش بدم، ظرف ۴۸ ساعت اینجا هستن. 427 00:22:08,065 --> 00:22:11,808 - چهل و هشت... چی؟ 428 00:22:11,852 --> 00:22:13,767 چهل و هشت ساعت؟ نه. نه، نه، نه. 429 00:22:13,810 --> 00:22:15,943 من باید تا فردا صبح برای عمل بابام اونجا باشم. 430 00:22:15,986 --> 00:22:17,466 - میدونم. 431 00:22:17,510 --> 00:22:20,426 - چطور برم شیکاگو؟ 432 00:22:20,469 --> 00:22:24,125 ماشین اجاره‌ای یا اوبر، چیزی ندارین؟ 433 00:22:24,168 --> 00:22:27,476 - کی؟ - خدایا. 434 00:22:27,520 --> 00:22:29,739 باشه، یه کاریش می‌کنم. 435 00:22:29,783 --> 00:22:31,698 - کاش می‌شد کاری کرد... - من فقط... 436 00:22:31,741 --> 00:22:35,615 فقط واقعاً باید برم اونجا. 437 00:22:35,658 --> 00:22:38,008 - میدونی، من عاشق این کامیونم. - آره، و منم عاشق ماشینمم. 438 00:22:38,052 --> 00:22:39,619 و عاشق پولمم هستم. 439 00:22:39,662 --> 00:22:42,143 فکر می‌کنی من پول و ماشینمو بهت میدم 440 00:22:42,186 --> 00:22:44,188 واسه این آشغال؟ 441 00:22:44,232 --> 00:22:47,322 متأسفم، من... ببخشید. 442 00:22:49,280 --> 00:22:51,500 تو یه شاهزاده‌ای، میدونی که؟ 443 00:22:51,544 --> 00:22:53,415 من فردا برمی‌گردم. 444 00:23:00,161 --> 00:23:02,337 - جویندگان، آواز قلب‌هایشان را دنبال کردند. 445 00:23:02,381 --> 00:23:04,948 حالا زیر آسمان شب کویر به هم رسیدند 446 00:23:04,992 --> 00:23:06,428 با الهه متبرک، آرتمیس، 447 00:23:06,472 --> 00:23:07,908 که به... برهنه آن‌ها چشمک می‌زد-- 448 00:23:07,951 --> 00:23:11,825 - باشه، نه، نه، نه، نه، نه. متأسفم. 449 00:23:11,868 --> 00:23:13,957 - از کِی انقدر خشک مقدس شدی؟ 450 00:23:14,001 --> 00:23:16,438 - خشک مقدس؟ شاید من فقط راحت نیستم 451 00:23:16,482 --> 00:23:17,570 به پورن گوش بدم با... 452 00:23:17,613 --> 00:23:19,398 - پورن نیست. عشقیه. 453 00:23:19,441 --> 00:23:22,357 - با مادربزرگم. - مادربزرگت؟ 454 00:23:22,401 --> 00:23:23,967 - آره، میدونی، اگه الان برگردم، 455 00:23:24,011 --> 00:23:26,230 احتمالاً به موقع می‌رسونمت برای بازی بینگو. 456 00:23:26,274 --> 00:23:28,276 - پسر، اگه من مادربزرگت بودم، 457 00:23:28,319 --> 00:23:30,409 حسابی بهت حالیش می‌کردم درباره این مسخره‌بازیِ... 458 00:23:30,452 --> 00:23:32,454 کامیون کیری، سال‌ها پیش. 459 00:23:32,498 --> 00:23:37,590 - این یه ماشین خانوادگی کاملاً منطقیه، ممنون. 460 00:23:37,633 --> 00:23:39,330 - هرچی، پاتریک. 461 00:23:39,374 --> 00:23:41,681 خب؟ دوازده سال. 462 00:23:41,724 --> 00:23:45,119 من از اریکا خوشم میاد، و از شما دو نفر کنار هم. 463 00:23:45,162 --> 00:23:48,339 - فقط دیگه کار نکرد. 464 00:23:48,383 --> 00:23:49,689 شغلش گرفت، 465 00:23:49,732 --> 00:23:51,865 و اون یه زن فوق‌العاده‌ست، 466 00:23:51,908 --> 00:23:54,128 مادری بی‌نظیر. 467 00:23:54,171 --> 00:23:56,565 همه کارها رو خودش انجام میده. 468 00:23:56,609 --> 00:23:59,568 ولی ما... نمیدونم. 469 00:23:59,612 --> 00:24:01,048 - من میدونم. 470 00:24:01,091 --> 00:24:02,789 اون یه نابغه‌ست، ولی تو می‌خواستی باشی 471 00:24:02,832 --> 00:24:04,530 حاکم خونه. - باشه، فکر می‌کنم من خوبم 472 00:24:04,573 --> 00:24:07,663 از این ساعت روانکاوی آماتور. 473 00:24:07,707 --> 00:24:09,143 - میدونی که حس خاص بودن بهت دادن 474 00:24:09,186 --> 00:24:12,668 بخشی از کلاهبرداری مادی جانسون بود، نه؟ 475 00:24:12,712 --> 00:24:14,801 - رابطه من با مادی هیچ ربطی نداشت 476 00:24:14,844 --> 00:24:15,932 به من و اریکا. 477 00:24:15,976 --> 00:24:17,281 اون خیلی قبل از... 478 00:24:17,325 --> 00:24:19,414 - رابطه تو با مادی، 479 00:24:19,458 --> 00:24:21,155 تو واقعاً فکر می‌کردی واقعیه. 480 00:24:21,198 --> 00:24:23,026 بذار یه چیزی ازت بپرسم. 481 00:24:23,070 --> 00:24:24,680 اگه اون موقع انقدر احمق بودی که این فکر رو کنی، 482 00:24:24,724 --> 00:24:28,858 لطفاً بگو که الان انقدر احمق نیستی که همین فکر رو کنی. 483 00:24:28,902 --> 00:24:31,818 پاتریک، وقتی این کارو شروع کردی بهت هشدار دادم که... 484 00:24:33,515 --> 00:24:34,908 اوه، واقعاً؟ 485 00:24:34,951 --> 00:24:36,170 اینجوریه؟ 486 00:24:36,213 --> 00:24:38,172 - مـ... متأسفم، چی؟ - اَهوم. 487 00:24:45,745 --> 00:24:49,096 - خب، تو چی می‌تونی راجع به من بگی، 488 00:24:49,139 --> 00:24:51,402 از وقتی که ازدواج کرده بودیم و اینا؟ 489 00:24:52,578 --> 00:24:54,275 - تو به یکی لبخند می‌زنی، 490 00:24:54,318 --> 00:24:57,452 اونا حس می‌کنن میتونن هر کاری بکنن. 491 00:24:57,496 --> 00:25:00,455 حداقل برای من که اینجوری بود. 492 00:25:00,499 --> 00:25:03,893 - چه خوب. 493 00:25:03,937 --> 00:25:05,895 امیدوارم فکر نکنی خیلی رُک هستم، 494 00:25:05,939 --> 00:25:09,508 ولی، ام، ما تو تخت چطور بودیم؟ 495 00:25:20,562 --> 00:25:21,650 دلپذیر. 496 00:25:23,739 --> 00:25:26,176 ممنون. 497 00:25:26,220 --> 00:25:28,527 - ممنون. 498 00:25:28,570 --> 00:25:29,832 می‌خوای درباره نقشه‌هات بشنوی؟ 499 00:25:29,876 --> 00:25:31,747 برای سناتور کردنم؟ 500 00:25:31,791 --> 00:25:35,621 - بله، چرا که نه. 501 00:25:35,664 --> 00:25:38,580 - همه چی خوب میشه. 502 00:25:38,624 --> 00:25:43,106 خونوادت خوب میشن. مکس هیچ‌وقت... 503 00:25:43,150 --> 00:25:48,155 - ببخشید که در مورد سوفیا، امم، رازدار بودم. 504 00:25:48,198 --> 00:25:49,417 فکر کنم حس خوبی داشت که یه چیزی داشته باشم 505 00:25:49,460 --> 00:25:54,596 که، امم، فقط مال خودم باشه، می‌دونی؟ 506 00:25:54,640 --> 00:25:56,250 - می‌فهمم. 507 00:25:56,293 --> 00:25:59,906 منم یه چیزی پیدا کردم که حس می‌کنم فقط مال خودمه. 508 00:25:59,949 --> 00:26:02,691 مکزیک. همه‌ش. عجیبه، می‌دونی؟ 509 00:26:02,735 --> 00:26:06,608 حس می‌کنم اینجا خودمم، انگار برگشتم خونه‌ای که 510 00:26:06,652 --> 00:26:08,349 همیشه می‌شناختمش. 511 00:26:11,700 --> 00:26:13,484 - فکر می‌کنم باید بمونی. 512 00:26:16,792 --> 00:26:18,751 - بعد از اینکه خونوادت در امان باشن، می‌تونم برگردم. 513 00:26:18,794 --> 00:26:21,231 - فقط، هیچ‌وقت اینجوری نمیشه، مگه نه؟ 514 00:26:21,275 --> 00:26:24,931 منظورم اینه، زندگی، مدام تو رو به جلو می‌بره. 515 00:26:24,974 --> 00:26:27,716 باید بمونی. 516 00:26:27,760 --> 00:26:29,152 - می‌خوام کمکت کنم. 517 00:26:29,196 --> 00:26:30,632 - اینکه بدونم حداقل بعضی از 518 00:26:30,676 --> 00:26:32,678 کسایی که دوستشون دارم، در امانن، بهم کمک می‌کنه. 519 00:26:34,027 --> 00:26:35,637 و خوشحالن. 520 00:26:38,205 --> 00:26:39,641 خوبه. تموم شد. 521 00:26:39,685 --> 00:26:43,166 - فکر کنم هر دو عاشق شدیم. - هوم. 522 00:26:45,604 --> 00:26:47,649 - ولی به پاپی نگو. نقشه اینه که اون به ما 523 00:26:47,693 --> 00:26:50,434 پول رو بده و منو برگردونه گرینویچ، باشه؟ 524 00:26:50,478 --> 00:26:54,569 - به من ربطی نداره. - دوستت دارم مرد. 525 00:26:54,613 --> 00:26:57,485 - آره. آره، منم همینطور. 526 00:26:57,528 --> 00:27:00,401 - مدی جانسون اون کسی نیست که شما فکر می‌کنید. 527 00:27:00,444 --> 00:27:02,969 مدتیه که نیست. 528 00:27:03,012 --> 00:27:05,362 می‌دونم شنیدن این حرف احتمالا براتون سخته. 529 00:27:05,406 --> 00:27:07,364 - او الان یا هیچ‌وقت برای یونیسف کار نکرده 530 00:27:07,408 --> 00:27:09,802 یا تا جایی که ما می‌دونیم در منطقه هیوستون زندگی نکرده. 531 00:27:09,845 --> 00:27:11,499 متاسفم که بهتون اطلاع میدم، 532 00:27:11,542 --> 00:27:14,197 او در حال حاضر به خاطر نقشش در 533 00:27:14,241 --> 00:27:17,026 تعدادی توطئه برای کلاهبرداری، تحت تعقیب اف‌بی‌آی هست. 534 00:27:17,070 --> 00:27:19,986 - خانم جانسون، دختر شما یک کلاهبردار حرفه‌ایه، 535 00:27:20,029 --> 00:27:21,901 و اگه پیداش نکنیم، زندگی‌اش 536 00:27:21,944 --> 00:27:24,120 قطعا در خطره. 537 00:27:29,038 --> 00:27:31,693 - تو بارسلون دفتری از یونیسف وجود نداره. 538 00:27:31,737 --> 00:27:36,567 اون یه کارت پستال از اونجا در مورد کارش برام فرستاد. 539 00:27:36,611 --> 00:27:37,873 همیشه مشکوک بودم 540 00:27:37,917 --> 00:27:39,875 که مدی داره در مورد زندگی‌اش دروغ میگه. 541 00:27:39,919 --> 00:27:41,703 - و هیچ‌وقت در موردش باهاش روبرو نشدین؟ 542 00:27:41,747 --> 00:27:45,881 - اگه دخترم می‌خواست باهام صادقانه حرف بزنه، 543 00:27:45,925 --> 00:27:47,404 من اینجا بودم که گوش کنم. 544 00:27:47,448 --> 00:27:49,450 - خب، شاید اون نیاز داشت که شما قدم... 545 00:27:49,493 --> 00:27:51,017 - خانم جانسون، لطفا بدونید 546 00:27:51,060 --> 00:27:52,366 که همه ما یک هدف مشترک داریم: 547 00:27:52,409 --> 00:27:54,324 دخترتون رو در امان نگه داریم. 548 00:27:54,368 --> 00:27:56,413 می‌تونین به دوستای مدی فکر کنین 549 00:27:56,457 --> 00:27:57,980 که شاید بتونیم باهاشون صحبت کنیم؟ 550 00:27:58,024 --> 00:27:59,416 - اون هیچ‌وقت واقعا با کسی 551 00:27:59,460 --> 00:28:02,898 از اینجا که من می‌شناسمش، در تماس نبود. 552 00:28:02,942 --> 00:28:06,423 مدت زیادیه که رفته. 553 00:28:06,467 --> 00:28:08,861 - تا حالا حرفی از ازدواج زده؟ 554 00:28:08,904 --> 00:28:11,211 - نه، البته که نه. اون هیچ‌وقت ازدواج نکرده. 555 00:28:11,254 --> 00:28:13,256 - زیاد مطمئن نباشید. 556 00:28:13,300 --> 00:28:15,389 در مورد دوست‌پسرها چطور؟ 557 00:28:15,432 --> 00:28:16,999 دوست‌دخترها؟ 558 00:28:17,043 --> 00:28:21,395 هر گونه رابطه صمیمانه از اینجا یا جای دیگه؟ 559 00:28:21,438 --> 00:28:24,964 - واقعا نمی‌تونم بگم. - نمی‌تونین، یا نمی‌خواین؟ 560 00:28:25,007 --> 00:28:27,793 - نمی‌تونم چون اون چیزی نگفت، 561 00:28:27,836 --> 00:28:30,143 و اگه هم گفته بود، مطمئن نیستم که به شما بگم. 562 00:28:30,186 --> 00:28:31,666 - چرا؟ - شما بی‌ادب هستید. 563 00:28:31,710 --> 00:28:32,972 - خیلی خب. 564 00:28:33,015 --> 00:28:34,234 من فقط دارم سعی می‌کنم پیدا کنم... 565 00:28:34,277 --> 00:28:35,801 - شما بچه دارین؟ 566 00:28:35,844 --> 00:28:38,412 - بله، دارم، دو تا کوچولو. ممنون. 567 00:28:38,455 --> 00:28:42,721 - و شما از تمام افکار و احساساتشون خبر دارین؟ 568 00:28:42,764 --> 00:28:44,679 - نه خانم، ندارم. - هوم. 569 00:28:44,723 --> 00:28:46,942 - با این حال، دلم می‌خواد فکر کنم 570 00:28:46,986 --> 00:28:48,509 که یه جورایی سرنخ می‌گرفتم 571 00:28:48,552 --> 00:28:50,685 اگه اونا به مجرمای حرفه‌ای تبدیل می‌شدن... 572 00:28:50,729 --> 00:28:52,861 - مامور، میشه چند لحظه به ما فرصت بدین 573 00:28:52,905 --> 00:28:55,951 لطفا، مادر با مادر صحبت کنیم؟ 574 00:28:57,692 --> 00:29:01,348 - حتما. راحت باشین. 575 00:29:04,655 --> 00:29:08,224 - بابت اون متاسفم. راه زیادی رو اومدیم. 576 00:29:08,268 --> 00:29:10,661 - و اون مغروره. 577 00:29:10,705 --> 00:29:13,273 - و اون مغروره. 578 00:29:19,670 --> 00:29:24,458 - ♪ فرصتمو داشتم و از دستش دادم ♪ 579 00:29:24,501 --> 00:29:29,332 ♪ فرصتمو داشتم و از دستش دادم ♪ 580 00:29:29,376 --> 00:29:34,120 ♪ خب، اگه دوباره یه شانس مثل اون داشته باشم ♪ 581 00:29:34,163 --> 00:29:38,907 ♪ می‌گیرمش و دیگه پشت سرمو نگاه نمی‌کنم ♪ 582 00:29:38,951 --> 00:29:40,474 ♪ می‌گیرمش ♪ 583 00:29:40,517 --> 00:29:43,085 ♪ و دیگه پشت سرمو نگاه نمی‌کنم ♪ 584 00:29:59,493 --> 00:30:02,496 - بله؟ - چطوری مکسی؟ 585 00:30:05,455 --> 00:30:08,850 - زنده‌ام. - منم همینطور. 586 00:30:08,894 --> 00:30:11,200 - حدس می‌زنم دیگه راهی نداری، هان؟ 587 00:30:11,244 --> 00:30:14,247 - چطور؟ - چرا داری به من زنگ می‌زنی؟ 588 00:30:14,290 --> 00:30:17,685 - نمی‌تونم با مربی قدیمی‌ام تماس بگیرم؟ 589 00:30:17,728 --> 00:30:19,513 - سعی نکن کسی رو که خودش استاد حقه بازیه گول بزنی، بچه. 590 00:30:19,556 --> 00:30:23,822 - یه ملاقات کوچیک از آقای شلی کوهن داشتم. 591 00:30:23,865 --> 00:30:26,085 اون واقعا با لنی ازدواج کرده بود؟ 592 00:30:26,128 --> 00:30:27,477 - این نشون میده 593 00:30:27,521 --> 00:30:29,784 که برای هر کسی، یه نفر پیدا میشه. 594 00:30:29,828 --> 00:30:32,091 - دکتر چی می‌خواد؟ 595 00:30:32,134 --> 00:30:33,440 چقدر عصبانیه؟ 596 00:30:33,483 --> 00:30:35,442 - در مورد من چطور، من چقدر عصبانی‌ام؟ 597 00:30:35,485 --> 00:30:39,228 تو منو با یه مشت آدم عوضی تنها گذاشتی، ناسپاس، 598 00:30:39,272 --> 00:30:41,927 و بعد از تمام چیزایی که یادت دادم، جرئت کردی... 599 00:30:41,970 --> 00:30:43,885 - تو سالی رو فروختی. 600 00:30:43,929 --> 00:30:46,845 چطوره دیگه در مورد وفاداری به من درس ندی؟ 601 00:30:49,108 --> 00:30:51,980 کاری رو که فکر می‌کردم درسته، انجام دادم. 602 00:30:52,024 --> 00:30:55,505 اما هر روز پشیمونم... هر روز. 603 00:30:55,549 --> 00:30:56,985 این حقیقتشه. 604 00:31:00,075 --> 00:31:02,556 - مکس... - بله، بچه؟ 605 00:31:02,599 --> 00:31:04,471 - چقدر بده؟ 606 00:31:04,514 --> 00:31:06,168 باهاش حرف زدی؟ 607 00:31:06,212 --> 00:31:08,170 - آره، باهاش حرف زدم. 608 00:31:08,214 --> 00:31:10,607 فقط دنبال یه سری اطلاعاته. 609 00:31:10,651 --> 00:31:13,654 و همچنین تصمیم گرفته جاهایی رو که فشار میاره، گسترش بده. 610 00:31:13,697 --> 00:31:15,525 (empty line, continuation of 609) 611 00:31:15,569 --> 00:31:17,049 - یعنی چی؟ 612 00:31:17,092 --> 00:31:20,182 - یعنی من کنار آرتور بلوم نشستم. 613 00:31:20,226 --> 00:31:22,141 - داری چیکار می‌کنی؟ - اوه، نه، نه. 614 00:31:22,184 --> 00:31:25,057 ببین، اون امنه. خانواده‌ت هم امنه، 615 00:31:25,100 --> 00:31:26,928 اما وقتشه بیای و دکتر رو ببینی. 616 00:31:26,972 --> 00:31:30,540 ببین، من این کارو کردم، و هنوز زنده‌ام. 617 00:31:30,584 --> 00:31:31,802 می‌تونیم با هم باهاش ارتباط برقرار کنیم 618 00:31:31,846 --> 00:31:33,152 اگه این‌طوری حالت بهتر میشه، 619 00:31:33,195 --> 00:31:35,067 خب، از کجا زنگ زدی؟ 620 00:31:37,896 --> 00:31:39,375 الو؟ 621 00:31:43,902 --> 00:31:45,555 حدس بزن کی بود؟ 622 00:31:57,872 --> 00:31:59,918 - قبلاً این کارو کردی؟ 623 00:31:59,961 --> 00:32:04,226 - بذار این‌طوری بگم، خیلی تجربه ندارم. 624 00:32:04,270 --> 00:32:06,098 - خب، شروع کن. نباید یهویی بکشی. 625 00:32:06,141 --> 00:32:08,361 باید آروم و نرم فشار بدی، 626 00:32:08,404 --> 00:32:09,971 و وقتی که تنظیم می‌کنی... 627 00:32:15,629 --> 00:32:16,935 بد نبود. 628 00:32:16,978 --> 00:32:19,981 - همین خوبه. 629 00:32:20,025 --> 00:32:23,202 - یه سری آدم خیلی بد دنبال دخترت هستن. 630 00:32:23,245 --> 00:32:25,334 حالا، من می‌تونم ازش محافظت کنم. 631 00:32:25,378 --> 00:32:27,815 اول باید پیداش کنم. 632 00:32:27,858 --> 00:32:30,905 - کاش بیشتر برای گفتن داشتم. ندارم. 633 00:32:30,949 --> 00:32:32,951 - از وقتتون ممنونیم. 634 00:32:32,994 --> 00:32:34,822 مطمئنم این آسون نبوده. 635 00:32:34,865 --> 00:32:37,216 - نیست. 636 00:32:37,259 --> 00:32:38,347 - هر چیزی که یادت اومد، 637 00:32:38,391 --> 00:32:41,307 هر چیزی، لطفاً زنگ بزن. 638 00:32:41,350 --> 00:32:44,049 می‌خوام قبل از اینکه آسیب ببینه پیداش کنم، مارگارت. 639 00:32:50,620 --> 00:32:54,015 - پس بذار این‌طوری بگم. اصلاً بهش فشار نیاوردی؟ 640 00:32:54,059 --> 00:32:55,974 - اگه منظورت زورگوییه، نه. 641 00:32:56,017 --> 00:32:58,237 - مأمور کوک، اون داشت یه چیزایی رو از ما مخفی می‌کرد. 642 00:32:58,280 --> 00:33:01,370 منظورم اینه... می‌دونی، مهم نیست. 643 00:33:01,414 --> 00:33:03,024 من فقط می‌خوام خلاقانه عمل کنم. 644 00:33:03,068 --> 00:33:04,634 حکم می‌گیرم. می‌کشونمش اینجا. 645 00:33:04,678 --> 00:33:08,247 - باشه. همچین کاری نمی‌کنی. 646 00:33:08,290 --> 00:33:09,988 تو همیشه توی کار اینقدر بیش از حد مشتاقی، 647 00:33:10,031 --> 00:33:12,860 یا این به خاطر اینه که این قضیه برای تو شخصیه؟ 648 00:33:12,903 --> 00:33:15,863 می‌دونی مشکلت چیه؟ - نه، لطفاً منو روشن کن. 649 00:33:15,906 --> 00:33:18,213 - فیلم "ارتباط فرانسوی" رو دیدی؟ 650 00:33:18,257 --> 00:33:21,260 باید یکم بیشتر شبیه پاپ‌آی دویل باشی. 651 00:33:21,303 --> 00:33:24,828 - مشکل من نداشتن کلاه پُرک پایئه؟ 652 00:33:24,872 --> 00:33:26,917 - کار واقعی پلیس تو انتظاره. 653 00:33:26,961 --> 00:33:28,267 صبر و شکیباییه. 654 00:33:28,310 --> 00:33:30,138 پس حالا ما پاپ‌آی دویل هستیم، 655 00:33:30,182 --> 00:33:32,967 تو سرما منتظریم، قهوه می‌خوریم. 656 00:33:33,011 --> 00:33:34,534 - آره. 657 00:33:34,577 --> 00:33:35,752 می‌دونی آخر اون فیلم، 658 00:33:35,796 --> 00:33:37,493 آدم بده فرار کرد، درسته؟ 659 00:33:37,537 --> 00:33:39,930 - تو برای من زبون‌درازی نکن، پسرک گستاخِ مامانی. 660 00:33:39,974 --> 00:33:43,064 کمک منو می‌خوای یا نه؟ هان؟ 661 00:33:43,108 --> 00:33:46,937 - آره، من می‌خوام... به کمکت نیاز دارم. 662 00:33:46,981 --> 00:33:48,591 - خوبه. 663 00:33:48,635 --> 00:33:51,072 پس منتظر می‌مونیم ببینیم خانم جانسون تماسی می‌گیره یا نه. 664 00:33:51,116 --> 00:33:52,769 در این بین، 665 00:33:52,813 --> 00:33:55,163 بریم سراغ مورد بعدی تو لیستمون. 666 00:33:57,818 --> 00:34:01,517 - هوم. ازرا بلوم. 667 00:34:10,918 --> 00:34:14,965 - باشه، سوفیا یه ساعت و ۳۲ دقیقه دیگه میاد اینجا. 668 00:34:17,098 --> 00:34:19,492 - دقیقاً اون چیزی نبود که تصورش رو می‌کردی؟ 669 00:34:19,535 --> 00:34:21,102 - دقیقاً نه. 670 00:34:44,169 --> 00:34:45,474 - خب، اگه قراره اینجا زندگی کنی حالا، 671 00:34:45,518 --> 00:34:47,215 این یعنی تو مثلاً مکزیکی میشی؟ 672 00:34:47,259 --> 00:34:48,564 - هی، هنوز به خواهرم نگفتم، 673 00:34:48,608 --> 00:34:49,870 و نه، این‌طوری کار نمی‌کنه. 674 00:34:49,913 --> 00:34:52,220 - شوخی می‌کنم. 675 00:34:52,264 --> 00:34:54,744 پس این آخرین وعده غذاییمون با همدیگه‌ست، آره؟ 676 00:34:59,009 --> 00:35:01,142 خب، هی، قول بده هر هفته برام کارت پستال بفرستی، باشه؟ 677 00:35:01,186 --> 00:35:02,709 - اوهوم. - "ریچ عزیز..." 678 00:35:02,752 --> 00:35:05,407 "زندگی بدون تو اصلاً مثل قبل نیست." 679 00:35:05,451 --> 00:35:09,194 - "واقعاً صدای افکار خودمو می‌شنوم." 680 00:35:09,237 --> 00:35:12,153 "کاش اینجا بودی." 681 00:35:12,197 --> 00:35:15,809 - به سلامتی جولز. - به سلامتی جولز. 682 00:35:15,852 --> 00:35:18,507 - رفقا. همه اینا ۵ دلاره. 683 00:35:18,551 --> 00:35:19,987 - اِم! - اِم! 684 00:35:20,030 --> 00:35:23,686 - اوه، بله، این تاکوی منه؟ - گرَسیاس. 685 00:35:25,471 --> 00:35:27,560 هی پاپی، تا حالا اسکوتسدیل رفتی؟ 686 00:35:27,603 --> 00:35:29,823 این موقع سال، غروبا فوق‌العاده‌ان. 687 00:35:29,866 --> 00:35:31,651 - امیدوارم نیم ساعت کامل تو بهشت باشی 688 00:35:31,694 --> 00:35:33,653 قبل از اینکه شیطون بفهمه مُردی. 689 00:35:38,701 --> 00:35:41,313 - باشه بچه‌ها، باید بریم. الان باید بریم. 690 00:35:41,356 --> 00:35:42,531 یالا! 691 00:36:24,182 --> 00:36:25,183 - خب، بریم. 692 00:36:39,545 --> 00:36:41,242 - رو چی پا گذاشتم؟ 693 00:36:47,074 --> 00:36:48,554 - باشه، اون طرف. 694 00:37:00,566 --> 00:37:01,915 - هی رفقا، اون خودشه. اون خودشه. 695 00:37:01,958 --> 00:37:04,178 - کی؟ اون آقا؟ - آره. 696 00:37:11,185 --> 00:37:12,708 اولا، میگل؟ 697 00:37:20,150 --> 00:37:21,543 - نه، نه، نه، نه، نه. 698 00:37:21,587 --> 00:37:23,153 وقت نداریم. همین الان باید بریم. 699 00:37:27,549 --> 00:37:29,029 - وقت این کارا رو نداریم. 700 00:37:32,772 --> 00:37:34,513 - لطفاً بهش توضیح میدی که ما وقت نداریم-- 701 00:37:38,647 --> 00:37:40,867 ممنون. فقط صبر کن. حالش خوبه. 702 00:38:04,020 --> 00:38:06,109 اوکی؟ 703 00:38:06,153 --> 00:38:08,111 - اوه شت. قایم شو! 704 00:38:08,155 --> 00:38:09,678 سریع! بریم! - اوه شت، باشه. 705 00:38:09,722 --> 00:38:13,203 - یالا! - سریع! سریع! 706 00:38:13,247 --> 00:38:15,728 - هی، باید اینو به سوفیا برسونم. 707 00:38:15,771 --> 00:38:17,469 نمی‌تونم بذارم فکر کنه بهش نارو زدم. 708 00:38:21,560 --> 00:38:23,779 - من نمی‌رم. - برو، برو، برو! 709 00:38:25,607 --> 00:38:27,392 فقط داریم قایم می‌شیم. - ممنون. 710 00:38:27,435 --> 00:38:29,219 - من با پاپی قایم می‌شم. - عمراً. 711 00:38:29,263 --> 00:38:31,004 - همه‌ش تقصیر توئه. - باشه! 712 00:38:31,047 --> 00:38:33,093 - یالا، یالا، یالا. - اه. 713 00:39:14,830 --> 00:39:19,269 - اوم، فکر کنم داریم حرکت می‌کنیم. 714 00:39:19,313 --> 00:39:20,749 اوه خدای من، داریم حرکت می‌کنیم. 715 00:39:20,793 --> 00:39:22,229 - من قرار نیست برم! 716 00:39:22,272 --> 00:39:23,883 - منم قرار نیست برم! 717 00:39:41,683 --> 00:39:45,470 - مرسی. 718 00:39:49,038 --> 00:39:50,997 - ♪ من جایی بودم که... 719 00:39:54,087 --> 00:40:00,267 - ♪ من جایی بودم که همه درختا مرده بودن. 720 00:40:00,310 --> 00:40:04,619 ♪ جایی بودم که نه راهی بود و نه دری. 721 00:40:04,663 --> 00:40:08,014 ♪ و دیگه نمی‌ترسم. 722 00:40:12,453 --> 00:40:17,197 ♪ توی جایی بودم که هیچ‌کس باور نمی‌کرد. 723 00:40:17,240 --> 00:40:23,943 ♪ حرفایی که زدم یا تصویری که می‌دیدم. 724 00:40:23,986 --> 00:40:28,513 ♪ واسه همین مجبور شدم از جونم محافظت کنم. 725 00:40:28,556 --> 00:40:32,125 و دیگه نترسی 726 00:40:34,083 --> 00:40:38,305 ترس واقعی نیست، مگر اینکه خودت بخوایش 727 00:40:38,348 --> 00:40:41,221 در یه بخش از وجودت 728 00:40:41,264 --> 00:40:43,832 یه نیازی رو برطرف می‌کنه 729 00:40:43,876 --> 00:40:48,750 میتونی رهاش کنی یا تا آخرش نگهش داری 730 00:40:48,794 --> 00:40:53,451 همش به خودت بستگی داره، رفیق 731 00:41:04,897 --> 00:41:09,945 جاهایی بودم که خورشید اونجا نمی‌تابه 732 00:41:09,989 --> 00:41:16,212 جاهایی بودم که همه‌ی درختا خشکیده بودن 733 00:41:16,256 --> 00:41:20,739 ♪ جایی بودم که نه راهی بود و نه در ♪ 734 00:41:20,782 --> 00:41:24,133 ♪ و دیگه ترسی ندارم ♪ 735 00:41:26,005 --> 00:41:29,138 ♪ و دیگه ترسی ندارم ♪ 736 00:41:30,879 --> 00:41:37,407 ♪ و دیگه ترسی ندارم ♪ 737 00:41:38,407 --> 00:41:45,407 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸64116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.