Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,080 --> 00:03:14,240
Ai văzut asta, tată?
Are timp record.
2
00:03:14,340 --> 00:03:15,395
Ştiu!
3
00:03:15,595 --> 00:03:16,595
E un mare pilot!
4
00:03:19,202 --> 00:03:20,202
E o maşină minunată!
5
00:03:23,870 --> 00:03:26,806
Când notezi timpul
adaugă o secundă la fiecare tur.
6
00:03:28,983 --> 00:03:33,050
Nu-l lăsa să afle cât
de bine a mers de fapt.
7
00:03:57,797 --> 00:04:00,511
Bună.
Sunt aici.
8
00:04:03,290 --> 00:04:04,595
Azi e o zi aglomerată.
9
00:04:07,546 --> 00:04:11,542
Dar ştiai că n-am să uit.
10
00:04:15,572 --> 00:04:16,899
Lucrurile merg bine la fabrică.
11
00:04:20,341 --> 00:04:23,123
Obţinem timpi buni cu noua maşină.
12
00:04:28,126 --> 00:04:31,208
Poate are nişte aderente.
13
00:04:31,602 --> 00:04:35,598
Dar merge foarte, foarte repede.
14
00:04:37,317 --> 00:04:41,313
Eu sunt cel care dau rateuri.
15
00:04:41,513 --> 00:04:44,049
În fiecare dimineaţă, când mă trezesc,
16
00:04:44,249 --> 00:04:48,506
am impresia că ar putea fi ultima.
17
00:04:52,356 --> 00:04:54,780
Cred că foarte curând
vom fi din nou împreună.
18
00:05:21,155 --> 00:05:23,273
Bună dimineaţa, domnule inginer.
19
00:05:23,373 --> 00:05:27,269
Bună dimineaţa, Henrietta!
20
00:05:52,125 --> 00:05:53,249
Bună ziua.
21
00:05:59,039 --> 00:06:01,836
Am venit pentru interviu...
22
00:06:01,936 --> 00:06:03,797
Îmi pare rău că am întârziat.
23
00:06:04,052 --> 00:06:07,536
Nu vă faceţi griji, d-le Ferrari.
Mulţumesc că m-aţi primit.
24
00:06:08,018 --> 00:06:09,797
De obicei nu vorbesc cu ziariştii.
25
00:06:10,811 --> 00:06:12,836
Nu scriu decât minciuni despre mine.
26
00:06:13,642 --> 00:06:16,696
Atunci sunt onorat că aţi
făcut o excepţie în cazul meu.
27
00:06:34,778 --> 00:06:42,531
Nu, nu..Dacă vreţi să vorbiţi cu mine...
fără fotografii şi reportofoane!
28
00:06:43,125 --> 00:06:44,125
De acord!
29
00:06:49,688 --> 00:06:51,179
M-am întrebat de multe ori...
30
00:06:51,760 --> 00:06:53,490
ce poate visă un om ca dvs.?
31
00:06:57,154 --> 00:06:58,314
Îmi pare rău să vă dezamăgesc
32
00:06:59,660 --> 00:07:03,977
dar de ani buni nu mai visez.
33
00:07:05,954 --> 00:07:09,443
Dar aveaţi un vis
când eraţi tânăr.Nu-i aşa?
34
00:07:11,525 --> 00:07:15,612
Visul de a construi maşina cea
mai rapidă, frumoasă şi dorită din lume.
35
00:07:16,698 --> 00:07:17,698
Spuneţi-mi, d-le Ferrari,
36
00:07:19,232 --> 00:07:21,579
cum aţi transformat acel vis în realitate?
37
00:07:22,452 --> 00:07:25,782
Şi cum acea realitate a devenit legendă?
38
00:07:36,053 --> 00:07:40,436
Aveam doar 10 ani...
39
00:07:43,055 --> 00:07:45,070
Dar îmi amintesc de parcă ar fi fost ieri.
40
00:08:43,868 --> 00:08:45,108
Cine a spus că poţi veni aici?
41
00:08:45,998 --> 00:08:48,387
Când îţi spun să faci ceva,
trebuie să mă asculţi.
42
00:08:49,659 --> 00:08:51,260
- Dar pe Alfredo l-ai adus.
- Taci!
43
00:08:52,355 --> 00:08:54,016
Nu comenta.
Ai grijă!
44
00:08:55,471 --> 00:08:56,511
Acum stai aproape de mine.
45
00:09:05,282 --> 00:09:06,282
Uite-i că sosesc!
46
00:12:38,475 --> 00:12:39,903
Acum am propria maşină!
47
00:12:40,445 --> 00:12:41,543
Numeşti aia o maşină?
48
00:12:42,452 --> 00:12:44,431
Mie mi se pare că
e o bucată de scândură putredă.
49
00:12:44,971 --> 00:12:46,803
Ok, atunci te provoc
să vedem cine câştigă.
50
00:12:46,964 --> 00:12:47,964
Mă bag.
51
00:12:48,359 --> 00:12:50,673
Dar când vei pierde, nu vreau
să te văd smiorcăindu-te!
52
00:12:51,662 --> 00:12:53,658
Bine!
53
00:12:55,753 --> 00:12:56,753
Ajutaţi-mă!
54
00:13:18,237 --> 00:13:22,233
Unu... Doi...
Trei...
55
00:14:06,591 --> 00:14:09,468
Mai repede! Mai repede!
Mai repede!
56
00:14:09,568 --> 00:14:13,464
Mai repede! Mai repede!
Mai repede!...
57
00:14:24,374 --> 00:14:28,370
Mai repede!
58
00:14:33,045 --> 00:14:37,042
Mai repede!...
59
00:14:46,895 --> 00:14:47,895
Cine a fost de vină?
60
00:14:48,966 --> 00:14:50,872
Tu ai fost, nu-i aşa?
61
00:14:53,046 --> 00:14:56,037
Eu n-am făcut nimic!
El e de vină pentru că nu ştie să conducă!
62
00:14:58,375 --> 00:14:59,495
Dar eu nu am făcut nimic!
63
00:14:59,960 --> 00:15:00,960
I-ai furat!
64
00:15:01,725 --> 00:15:03,125
I-ai luat fără măcar să mi le ceri!
65
00:15:03,613 --> 00:15:07,170
Dar de ce e mereu vina mea?
De ce nu-ţi place nimic din ce fac?
66
00:15:07,657 --> 00:15:09,617
De ce îl iubeşti mereu pe el
şi pe mine niciodată?
67
00:15:10,867 --> 00:15:11,867
Enzo!
68
00:15:24,614 --> 00:15:26,066
Ce ai?
Ce te doare?
69
00:15:28,743 --> 00:15:29,743
Arată-mi!
70
00:15:30,966 --> 00:15:31,966
Acum o să-ţi treacă.
71
00:15:32,272 --> 00:15:33,272
Stai liniştit.
72
00:15:33,378 --> 00:15:34,378
Îţi deschei gulerul.
73
00:15:50,359 --> 00:15:51,359
Enzo, ţine minte...
74
00:15:53,375 --> 00:15:54,407
Nu plânge.
75
00:15:56,335 --> 00:15:57,656
Ascult-o pe mama ta.
76
00:15:59,610 --> 00:16:01,514
Fă-ţi mereu temele.
77
00:16:03,452 --> 00:16:05,582
Nu fă prea multe prostii.
78
00:16:10,564 --> 00:16:13,754
Un om trebuie să construiască ceva
în viaţa lui...
79
00:16:15,675 --> 00:16:18,696
altfel, ce fel de om e?
80
00:16:20,420 --> 00:16:22,172
Ce fel de om..
81
00:16:24,208 --> 00:16:25,208
Fii liniştit, tata.
82
00:16:25,648 --> 00:16:28,066
O să învăţ.O să devin cineva.
83
00:16:28,796 --> 00:16:29,796
Îţi promit asta.
84
00:16:30,655 --> 00:16:32,804
Dar acum trebuie să te însănătoşeşti, tata.
Te rog!
85
00:16:34,384 --> 00:16:35,575
Ai spus-o chiar tu.
86
00:16:36,309 --> 00:16:38,069
Nimeni nu poate să
reuşească de unul singur.
87
00:16:38,890 --> 00:16:41,689
Îţi aminteşti de ziua în care nu m-ai
dus cu tine la opereta
88
00:16:42,818 --> 00:16:44,618
şi era acel om care trăgea să moară
89
00:16:45,664 --> 00:16:48,549
şi apoi când şi-a ridicat capul
s-a simţit imediat mai bine.
90
00:16:50,476 --> 00:16:52,698
Şi tu trebuie să-ţi ridici capul, te rog!
91
00:17:00,502 --> 00:17:01,696
Uite, aşa!
92
00:17:03,193 --> 00:17:04,305
Aşa poţi respira mai bine.
93
00:17:07,393 --> 00:17:08,618
Tata..
94
00:17:09,761 --> 00:17:10,761
Tata!
95
00:17:12,575 --> 00:17:13,575
Tata..
96
00:17:21,969 --> 00:17:23,424
A trecut atât vreme..
97
00:17:24,632 --> 00:17:26,169
Trebuie că a fost greu pentru un copil
98
00:17:26,170 --> 00:17:29,485
să nu plângă la patul de moarte
al tatălui său.
99
00:17:31,153 --> 00:17:36,531
Dacă un om nu-şi exprima emoţiile
nu înseamnă că nu le are.
100
00:17:38,207 --> 00:17:39,677
Povestiţi-mi de fratele dvs.
101
00:17:40,963 --> 00:17:43,803
Şi despre discuţia pe care aţi avut-o în
legătură cu maşina tatălui dvs.
102
00:17:50,807 --> 00:17:51,967
Dar de unde dracu ştiţi asta?
103
00:17:52,444 --> 00:17:54,413
Poate că am citit asta în una
din biografiile dvs.
104
00:18:01,741 --> 00:18:03,360
Era în timpul războiului..
105
00:18:05,586 --> 00:18:07,466
În timpul marelui război
(primul război mondial)
106
00:18:08,202 --> 00:18:09,495
Maşinile se rechiziţionau
107
00:18:10,593 --> 00:18:11,749
şi se trimiteau pe front.
108
00:18:16,135 --> 00:18:18,121
Enzo, ce faci?
109
00:18:20,863 --> 00:18:21,961
Un automobil de curse.
110
00:18:24,013 --> 00:18:25,773
În felul ăsta n-o să ni-l poată
lua pe front.
111
00:18:26,485 --> 00:18:28,993
Ar fi trebuit măcar să ceri
voie mamei şi mie!
112
00:18:33,964 --> 00:18:34,964
Bine.
113
00:18:35,826 --> 00:18:36,908
Acum o faci la loc.
114
00:18:37,652 --> 00:18:38,743
Exact cum a fost înainte.
115
00:18:39,896 --> 00:18:40,896
Ai înţeles?
116
00:18:41,142 --> 00:18:42,269
Altfel îţi sparg capul!
117
00:18:43,345 --> 00:18:44,345
Şi îţi jur că o s-o fac!
118
00:18:45,953 --> 00:18:46,953
Ne-am înţeles?
119
00:18:54,318 --> 00:18:55,318
Bine.
120
00:19:23,356 --> 00:19:24,516
Dumnezeu să te binecuvânteze.
121
00:20:01,580 --> 00:20:02,820
Nu l-ai salutat pe fratele tău.
122
00:20:04,538 --> 00:20:05,738
Nu-mi plac saluturile de adio.
123
00:20:06,317 --> 00:20:08,357
Eşti încă supărat din cauza
automobilului, nu-i aşa?
124
00:20:08,829 --> 00:20:10,115
Mai întâi tata, acum tu.
125
00:20:10,728 --> 00:20:11,778
Orice face el e bine.
126
00:20:12,052 --> 00:20:13,252
Dar de ce nu vrei să înţelegi?
127
00:20:13,276 --> 00:20:15,630
Fratele tău era îngrijorat
că îl trimit pe front.
128
00:20:17,378 --> 00:20:19,930
Măcar în felul ăsta
va fi departe de pericol.
129
00:20:21,194 --> 00:20:22,760
Maşina aceea ar putea să salveze vieţi.
130
00:20:24,015 --> 00:20:25,335
O s-o folosească drept ambulanta.
131
00:20:25,836 --> 00:20:27,076
Şi cine o s-o salveze pe a mea?
132
00:20:29,377 --> 00:20:30,377
Ce vrei să spui?
133
00:21:06,494 --> 00:21:07,734
Degeaba mă fixezi în felul ăla.
134
00:21:10,675 --> 00:21:11,998
Eu la război nu mă duc, e clar?
135
00:21:15,696 --> 00:21:16,696
Nu mă interesează nimeni.
136
00:21:19,442 --> 00:21:21,508
Îmi pare rău, amice..
137
00:21:22,090 --> 00:21:24,660
Dar în gaura asta infernală nu
mai stau nici o clipă.
138
00:21:32,406 --> 00:21:33,406
Stai liniştit, băiete.
139
00:21:54,393 --> 00:21:55,393
Enzo..
140
00:22:00,877 --> 00:22:01,877
Mama..
141
00:22:03,075 --> 00:22:04,075
Ce faci aici?
142
00:22:05,916 --> 00:22:07,831
Fratele tău... e aici.
143
00:22:09,577 --> 00:22:10,577
E pe moarte.
144
00:22:14,441 --> 00:22:15,441
Vrea să te vadă.
145
00:22:16,171 --> 00:22:17,171
Nu, mama.
146
00:22:17,723 --> 00:22:18,478
Nu pot.
147
00:22:18,705 --> 00:22:19,705
Ba poţi.
148
00:22:20,041 --> 00:22:22,401
Pentru că dacă n-o s-o faci jur
că îţi rup şi celălalt braţ!
149
00:23:03,782 --> 00:23:04,813
Alfredo...
150
00:23:07,526 --> 00:23:08,604
Mai repede!
151
00:23:09,462 --> 00:23:10,502
Vreau să merg mai repede..
152
00:23:11,251 --> 00:23:12,524
Linişteşte-te, Alfredo!
153
00:23:13,694 --> 00:23:14,694
Calmează-te.
154
00:23:15,158 --> 00:23:16,158
Sunt aici.
155
00:23:17,538 --> 00:23:18,994
O să fugim împreună.
156
00:23:23,114 --> 00:23:24,124
Cu căruţul..
157
00:23:26,137 --> 00:23:27,207
Unde e căruţul nostru?
158
00:23:29,788 --> 00:23:31,006
Aveai dreptate..
159
00:23:32,761 --> 00:23:33,996
Mergeai mai repede decât mine!
160
00:23:36,356 --> 00:23:37,357
I-am spus!
161
00:23:38,310 --> 00:23:39,924
Am căzut singur, tata!
162
00:23:41,311 --> 00:23:42,320
Eu n-am nici o vină!
163
00:23:42,820 --> 00:23:43,983
Ajunge acum, Alfredo!
164
00:23:44,460 --> 00:23:46,274
Linişteşte-te!
165
00:23:47,671 --> 00:23:48,991
Acum trebuie să te însănătoşeşti!
166
00:23:51,218 --> 00:23:53,298
Imediat ce ieşi din spital te
las să îţi iei revanşa.
167
00:23:56,136 --> 00:23:58,292
Trebuie să o facem acum!
168
00:24:00,399 --> 00:24:02,399
E singurul mod să mă vindec!
169
00:24:03,963 --> 00:24:04,963
Să fugim mai repede!
170
00:24:05,509 --> 00:24:06,509
Te rog!
171
00:24:07,147 --> 00:24:08,267
Noi o să fim cei mai rapizi!
172
00:24:11,679 --> 00:24:12,679
Chiar cei mai rapizi!
173
00:24:14,042 --> 00:24:15,042
Să mergem!
174
00:24:18,501 --> 00:24:19,501
Am pornit!
175
00:24:22,515 --> 00:24:23,960
Mai repede!
Şi mai repede!
176
00:24:30,262 --> 00:24:31,296
Mereu mai repede!
177
00:24:58,463 --> 00:24:59,463
Ai văzut?
178
00:25:00,893 --> 00:25:01,893
Am fost cei mai rapizi!
179
00:25:04,691 --> 00:25:05,691
Am câştigat!
180
00:25:06,449 --> 00:25:07,849
Nu e nimic de care să ne fie frică!
181
00:25:11,810 --> 00:25:12,810
Acum te-ai vindecat!
182
00:28:44,949 --> 00:28:46,573
Mamă!
183
00:28:47,753 --> 00:28:49,753
Mamă, deschide uşa!
184
00:28:50,291 --> 00:28:52,888
Deschide, sunt eu!
185
00:28:52,988 --> 00:28:56,085
Mamă!
186
00:28:57,085 --> 00:29:00,202
Nu îţi deschid până nu-ţi găseşti o slujbă
şi nu-ţi bagi minţile în cap!
187
00:29:00,302 --> 00:29:02,080
Dar am o slujbă!
188
00:29:02,180 --> 00:29:06,076
Azi am câştigat prima mea cursă.
189
00:29:06,176 --> 00:29:08,394
Aproape!
190
00:29:08,494 --> 00:29:10,193
O slujbă adevărată!
191
00:29:10,293 --> 00:29:12,990
O să o găsesc!
192
00:29:13,090 --> 00:29:14,868
Dar acum, te rog, deschide uşa!
193
00:29:14,968 --> 00:29:17,864
O să-mi găsesc o slujbă.
194
00:30:10,735 --> 00:30:14,611
Bună dimineaţa!
195
00:30:14,711 --> 00:30:16,391
Îmi cer scuze dacă
v-am ţinut să aşteptaţi.
196
00:30:16,415 --> 00:30:20,006
Nici o problemă.
197
00:30:20,405 --> 00:30:23,123
M-am gândit la cererea dvs. de angajare.
198
00:30:23,223 --> 00:30:27,119
Dar din nefericire nu avem
nici un loc liber la Fiat momentan.
199
00:30:28,118 --> 00:30:32,114
De fapt, de curând a trebuit
să concediem sute de oameni.
200
00:30:32,314 --> 00:30:34,595
În cazul ăsta aveţi nevoie de
mine mai mult decât credeţi!
201
00:30:38,518 --> 00:30:40,358
Sunteţi un tânăr foarte sigur pe
dvs, nu-i aşa?
202
00:30:42,460 --> 00:30:45,172
Dar noi suntem o firmă mică, tinere.
203
00:30:46,172 --> 00:30:47,481
Daţi-mi voie să vă dau un sfat.
204
00:30:48,640 --> 00:30:50,383
De ce nu încercaţi în altă parte?
205
00:30:51,647 --> 00:30:54,914
Puneţi-mă la încercare, daţi-mi o şansă.
206
00:30:57,914 --> 00:30:59,914
Cu mine faceţi o afacere,
sunt un pilot foarte bun!
207
00:31:01,377 --> 00:31:02,381
Sunt sigur că sunteţi.
208
00:31:03,501 --> 00:31:06,740
Dar mai e un mic detaliu, că
nu avem o echipă de curse.
209
00:31:06,840 --> 00:31:08,700
Exact!
Vedeţi?
210
00:31:09,376 --> 00:31:10,376
V-o formez eu..
211
00:31:13,700 --> 00:31:16,432
Mă tem că nu mai are
rost să continuăm această discuţie.
212
00:31:18,290 --> 00:31:19,570
Mi-a făcut plăcere să vă cunosc.
213
00:31:23,462 --> 00:31:24,462
Mă scuzaţi...
214
00:31:25,440 --> 00:31:26,480
Cum spuneaţi că vă numiţi?
215
00:31:27,374 --> 00:31:28,374
Ferrari!
216
00:31:33,615 --> 00:31:34,615
Enzo Ferrari...
217
00:31:43,684 --> 00:31:45,982
Reţineţi acest nume!
Fără îndoială.
218
00:32:15,142 --> 00:32:17,635
Urăsc frigul
mai mult decât orice pe lume.
219
00:32:19,998 --> 00:32:25,431
În seara aceea mi-am promis că nu voi mai
petrece nici o altă seară în frig.
220
00:32:26,415 --> 00:32:28,295
Deci, în dimineaţa
următoare v-aţi întors acasă?
221
00:32:28,322 --> 00:32:29,604
Nu, rămasei în Torino.
222
00:32:30,667 --> 00:32:31,667
Aveam un prieten acolo.
223
00:32:33,337 --> 00:32:34,337
Un foarte bun prieten.
224
00:32:36,217 --> 00:32:37,254
Beppe Sicci.
225
00:32:38,511 --> 00:32:40,541
Ne întâlneam într-o cafenea
la Porta Nuova.
226
00:32:41,490 --> 00:32:43,682
Vorbeam despre maşini...
227
00:32:44,316 --> 00:32:45,436
Şi despre femei, presupun...
228
00:32:47,332 --> 00:32:48,892
Cum să nu vorbeşti despre femei?
229
00:32:50,090 --> 00:32:51,090
Fără femei...
230
00:32:51,712 --> 00:32:53,154
motoarele nici nu pornesc.
231
00:32:56,314 --> 00:32:58,794
Dacă nu mă înşel chiar în acea
cafenea aţi întâlnit-o pe Laura.
232
00:32:58,844 --> 00:33:00,144
Chiar aşa.
233
00:33:01,190 --> 00:33:03,190
Acolo o întâlnii.
234
00:33:12,372 --> 00:33:15,649
'Neaţa.
235
00:33:16,649 --> 00:33:18,069
E frig.
Aşa e.
236
00:33:25,561 --> 00:33:26,561
Enzo!
237
00:33:36,951 --> 00:33:39,042
Vai de mine, ce-am făcut!
238
00:33:40,647 --> 00:33:42,052
Mă scuzaţi, domnule, nu v-am văzut!
239
00:33:44,580 --> 00:33:47,528
Îmi pare atât de rău.
240
00:33:48,998 --> 00:33:49,998
Poftiţi!
241
00:33:50,136 --> 00:33:51,168
Vă puteţi şterge cu asta.
242
00:33:51,665 --> 00:33:52,665
Mulţumesc.
243
00:33:53,046 --> 00:33:54,916
Îmi pare teribil de rău.
A fost prostia mea.
244
00:34:00,718 --> 00:34:01,298
V-aţi opărit?
245
00:34:01,498 --> 00:34:02,498
Nu, nu...
246
00:34:03,950 --> 00:34:07,198
Însă nu mi-a
plăcut niciodată ciocolata fierbinte.
247
00:34:07,398 --> 00:34:09,800
V-am murdărit peste tot.
248
00:34:14,718 --> 00:34:18,714
Cum mă puteţi ierta?
249
00:34:19,194 --> 00:34:22,790
Sunt sigur că putem găsi o cale.
250
00:34:22,890 --> 00:34:26,787
Şi care ar fi aceea?
251
00:34:27,906 --> 00:34:29,902
O faptă bună...
252
00:34:34,180 --> 00:34:36,298
Lăsaţi-mă să mă prezint...
253
00:34:36,398 --> 00:34:40,294
Numele meu este Enzo.
254
00:34:40,374 --> 00:34:43,091
Enzo Ferrari.
255
00:34:43,191 --> 00:34:44,969
O spuneţi de parcă aţi fi faimos.
256
00:34:45,069 --> 00:34:46,688
Voi fi în curând!
257
00:34:48,138 --> 00:34:50,138
Foarte bine, domnule Ferrari!
258
00:34:51,792 --> 00:34:53,293
Mă scuzaţi..
259
00:34:54,431 --> 00:34:55,671
Îmi puteţi spune cum vă numiţi?
260
00:34:56,768 --> 00:34:57,768
Numele meu este Laura.
261
00:34:58,575 --> 00:34:59,575
Laura Garello.
262
00:34:59,740 --> 00:35:01,225
Laura... Frumos!
263
00:35:01,660 --> 00:35:04,232
Laura şi Enzo!
O echipă puternică!
264
00:35:10,562 --> 00:35:11,602
Îmi puteţi da adresa dvs.?
265
00:35:14,083 --> 00:35:15,151
Trebuie să mă gândesc.
266
00:35:17,062 --> 00:35:18,422
Trebuie să mă gândesc, Da, aşa e.!
267
00:35:18,446 --> 00:35:19,446
Mulţumesc!
268
00:35:28,080 --> 00:35:29,726
Uite!
Automobile!
269
00:35:30,801 --> 00:35:31,912
Erau pasiunea ta!
270
00:35:34,002 --> 00:35:35,002
Acum nu mai sunt!
271
00:35:36,233 --> 00:35:37,944
Întoarce-te!
272
00:35:38,566 --> 00:35:39,566
Întoarce-te...
273
00:35:40,661 --> 00:35:41,765
Întoarce-te!...
274
00:36:00,894 --> 00:36:04,303
Era cea mai frumoasă femeie
pe care am văzut-o în viaţa mea.
275
00:36:06,301 --> 00:36:10,297
Stătea acolo, în
rochia aceea frumoasă purpurie...
276
00:36:11,416 --> 00:36:15,412
Roşu purpuriu...
277
00:36:20,408 --> 00:36:24,404
Aţi fi făcut orice
ca s-o aveţi!
278
00:36:26,682 --> 00:36:30,678
Orice!
279
00:36:38,099 --> 00:36:39,566
Bună seara.
280
00:36:41,501 --> 00:36:42,661
Aş putea vorbi cu dl Garello?
281
00:36:44,193 --> 00:36:45,701
Poftiţi.
282
00:36:47,884 --> 00:36:48,884
Bună seara.
283
00:36:49,455 --> 00:36:50,495
Asta e pentru dvs, doamnă.
284
00:36:51,259 --> 00:36:52,661
Mulţumesc.
N-aveţi de ce.
285
00:36:53,714 --> 00:36:54,714
Cine sunteţi?
286
00:36:56,297 --> 00:36:57,297
Enzo Ferrari.
287
00:36:58,891 --> 00:37:00,391
A, da, Laura mi-a vorbit de dvs.
288
00:37:01,376 --> 00:37:02,376
Ce doriţi?
289
00:37:03,082 --> 00:37:04,562
Aş dori să o frecventez pe fiica dvs.
290
00:37:06,746 --> 00:37:07,746
Laura!
291
00:37:10,283 --> 00:37:11,651
Am venit să vă cer voie.
292
00:37:14,742 --> 00:37:16,222
Fiica noastră are deja un pretendent.
293
00:37:17,533 --> 00:37:18,533
O partidă bună.
294
00:37:22,187 --> 00:37:23,787
De ce nu o lăsaţi pe Laura să hotărască?
295
00:37:23,996 --> 00:37:25,956
Tată, ce rău e dacă ne întâlnim?
296
00:37:26,421 --> 00:37:28,726
Tu să taci. Când o să vreau opinia
ta o să te întreb.
297
00:37:29,942 --> 00:37:32,174
Trebuie să vă rog să nu insistaţi,
298
00:37:32,681 --> 00:37:35,681
Nu am crescut-o ca să mi-o ia unul ca dvs.
299
00:37:35,881 --> 00:37:37,880
Fără mijloace financiare, fără
perspective.
300
00:37:38,725 --> 00:37:40,102
Spuneţi că nu am perspective?
301
00:37:43,199 --> 00:37:44,919
Şi ce părere aveţi de "perspectivele"
astea?
302
00:37:56,599 --> 00:37:58,519
Domnule, eu nu am pierdut niciodată
vreun concurs
303
00:37:58,883 --> 00:38:00,426
lucru pe care îl sper în continuare.
304
00:38:00,861 --> 00:38:04,614
Foarte curând o să devin un om bogat
şi celebru.
305
00:38:08,719 --> 00:38:09,926
Fie că vă place sau nu.
306
00:38:10,606 --> 00:38:14,428
Următoarea dată când o
să vin aici o să o iau pe Laura cu mine.
307
00:38:22,306 --> 00:38:23,306
Ai văzut? Am reuşit.
308
00:38:24,843 --> 00:38:25,864
L-am cucerit.
309
00:38:26,586 --> 00:38:27,586
Moare după mine.
310
00:38:44,899 --> 00:38:46,789
Nu-l poţi ţine
în spate. E mai rapid!
311
00:39:14,356 --> 00:39:18,352
Lasă-l să treacă!
312
00:39:27,823 --> 00:39:31,340
Asta nu e o maşină.
E o nenorocită de cafenea.
313
00:39:31,440 --> 00:39:35,336
E o râşniţă de cafea,
care acum se supraîncălzeşte!
314
00:39:41,100 --> 00:39:42,500
Dacă nu voi începe să câştig curse,
315
00:39:42,524 --> 00:39:45,082
nu o să mă pot însura cu Laura.
316
00:40:02,912 --> 00:40:04,312
Opreşte-te Enzo,
am spart un furtun.
317
00:40:06,976 --> 00:40:09,785
Nu m-ai auzit?
Am spus să te opreşti.
318
00:40:09,885 --> 00:40:11,018
O să ne ia foc motorul.
319
00:40:17,378 --> 00:40:18,919
Asta nu e apă!
320
00:40:22,038 --> 00:40:23,581
Enzo, e dezgustător!
321
00:40:25,488 --> 00:40:28,441
Scuze Pepe, ar fi bine să
te obişnuieşti să faci şi tu în pantaloni.
322
00:40:29,966 --> 00:40:33,962
Pentru că maşina asta nu se
opreşte decât la linia de sosire.
323
00:40:34,062 --> 00:40:35,504
Comportament necivilizat!
324
00:40:46,875 --> 00:40:47,875
Opreşte-te!
325
00:41:05,227 --> 00:41:07,227
Hai, ajută-mă.
326
00:41:09,287 --> 00:41:10,313
Nu cobor din automobil.
327
00:41:14,408 --> 00:41:15,408
De ce?
328
00:41:16,701 --> 00:41:17,701
Ascultă!
329
00:41:19,914 --> 00:41:20,914
Ai auzit?
330
00:41:23,372 --> 00:41:24,372
Uite acolo!
331
00:41:33,814 --> 00:41:35,334
Care e problema? Sunt doar nişte lupi.
332
00:41:37,919 --> 00:41:39,439
Dar mie mi se par flămânzi!
333
00:41:46,339 --> 00:41:47,339
Stai puţin!
334
00:41:48,252 --> 00:41:49,457
Ce faci?
335
00:42:17,457 --> 00:42:18,977
Ai văzut? Nu trebuie decât să împuşti.
336
00:42:21,748 --> 00:42:22,769
Vino, coboară acum.
337
00:42:40,823 --> 00:42:42,423
Chiar şi copacii sunt împotriva noastră.
338
00:42:46,750 --> 00:42:50,120
Când ajunseserăm la linia de
sosire toţi erau plecaţi acasă.
339
00:42:51,222 --> 00:42:54,364
Dar cursa următoare a fost începutul
unei lungi serii de victorii.
340
00:42:55,538 --> 00:42:58,133
Şi victoriile aveau avantajul lor.
341
00:43:04,262 --> 00:43:05,262
Enzo...
342
00:43:08,674 --> 00:43:10,308
Şi ăsta...
e dormitorul nostru.
343
00:43:15,463 --> 00:43:17,367
Deci, doamnă Ferrari, cum vi se pare?
344
00:43:17,567 --> 00:43:18,902
Îţi place?
345
00:43:19,423 --> 00:43:21,423
Casa asta e minunată!
346
00:43:24,113 --> 00:43:25,730
Dar nu crezi că ne lipseşte ceva?
347
00:43:26,675 --> 00:43:27,323
Nu!
348
00:43:27,523 --> 00:43:28,719
Nu?
349
00:43:28,819 --> 00:43:30,716
Nu!
350
00:43:45,405 --> 00:43:46,845
Mă căsătorii cu ea după o săptămână.
351
00:43:50,942 --> 00:43:52,244
Mama spunea..
352
00:43:52,925 --> 00:43:58,556
Că aveam un deosebit talent de a
distruge totul.
353
00:43:59,748 --> 00:44:01,569
Şi aşa aţi ajuns pilot.
354
00:44:02,349 --> 00:44:04,490
Făceaţi curse cu Alfa, o maşină
de neînvins.
355
00:44:05,123 --> 00:44:06,788
Lascari, Campări, Wagner
356
00:44:07,652 --> 00:44:09,612
şi dvs.
Şi dvs câştigaţi.
357
00:44:10,273 --> 00:44:12,233
Primul la Mugello, primul la
San Bernardo, apoi...
358
00:44:12,749 --> 00:44:14,456
în sfârşit trofeul Baracca.
359
00:44:16,860 --> 00:44:18,300
Vrei să te joci?Îţi dau satisfacţie!
360
00:44:40,468 --> 00:44:41,696
Bravo!
361
00:44:46,583 --> 00:44:48,905
Fiul meu Francesco îl ţinea pe
carlinga aeroplanului.
362
00:44:49,799 --> 00:44:50,985
Puneţi-l pe automobilul dvs.
363
00:44:52,275 --> 00:44:53,675
O să vedeţi c-o să vă poarte noroc.
364
00:44:54,652 --> 00:44:55,658
Doamnă, eu nu îl merit.
365
00:44:56,275 --> 00:44:57,554
Fiul dvs e un adevărat erou.
366
00:44:58,249 --> 00:44:59,249
Şi dvs sunteţi.
367
00:45:00,260 --> 00:45:01,260
În felul dvs.
368
00:45:02,225 --> 00:45:04,222
Vă rog să îl acceptaţi.
369
00:45:19,771 --> 00:45:21,851
Bine, când îi dai drumul
nu reuşeşte să se pornească.
370
00:45:25,973 --> 00:45:26,973
Dle Ferrari...
371
00:45:29,017 --> 00:45:31,017
Hai, băiete, dispari.
Mi s-a spus să vă dau asta.
372
00:45:31,768 --> 00:45:32,768
E urgent.
373
00:45:38,730 --> 00:45:40,857
Ai auzit şi tu?
Da, nu reuşeşte să pornească.
374
00:46:05,974 --> 00:46:06,974
Unde mergi?
375
00:46:08,129 --> 00:46:09,129
Mâine e concursul!
376
00:46:12,073 --> 00:46:13,073
Enzo!
377
00:46:15,501 --> 00:46:16,501
La naiba!
378
00:46:31,464 --> 00:46:32,464
Ştii ce e asta?
379
00:46:34,881 --> 00:46:36,392
Asta e o scrisoare anonimă.
380
00:46:38,228 --> 00:46:40,224
Aici e scris că ai un amant.
381
00:46:47,515 --> 00:46:48,791
Ştiu foarte bine ce scrie.
382
00:46:51,643 --> 00:46:52,643
Eu am scris-o.
383
00:46:54,033 --> 00:46:55,033
Tu?
384
00:46:57,170 --> 00:46:58,170
Eşti nebună?
385
00:47:00,761 --> 00:47:02,103
De ce ai făcut aşa ceva?
386
00:47:03,674 --> 00:47:05,169
Ca să-ţi amintesc că exist.
387
00:47:06,859 --> 00:47:08,269
Ce să îmi amintesc?
388
00:47:15,186 --> 00:47:17,488
Cred că tu ai uitat ce înseamnă dragostea.
389
00:47:19,783 --> 00:47:20,911
Ce înseamnă căsătoria.
390
00:47:23,339 --> 00:47:26,059
Ce înseamnă că două persoane
să construiască o viaţă, o casă şi vise.
391
00:47:33,891 --> 00:47:35,004
Uneori mă simt ca o văduvă.
392
00:47:36,983 --> 00:47:38,124
Şi nu merit asta, Enzo.
393
00:47:41,834 --> 00:47:44,283
Şi m-ai făcut să vin de la pistă
pentru asta?
394
00:47:49,393 --> 00:47:51,198
Unde mergi?
Mâine am o cursă.
395
00:47:53,075 --> 00:47:54,687
Cursele sunt viaţa mea.
396
00:47:56,298 --> 00:47:57,831
Şi eu n-o să renunţ niciodată la ele.
397
00:48:03,089 --> 00:48:04,731
Să nu îndrăzneşti!
398
00:48:09,528 --> 00:48:11,630
Să nu te îndrăzneşti să mă laşi aşa!
399
00:48:18,294 --> 00:48:19,294
Linsteste-te.
400
00:48:21,390 --> 00:48:22,478
Ajunge acum, linişteşte-te.
401
00:48:30,719 --> 00:48:32,719
Încă cinci ture.
402
00:48:57,643 --> 00:48:58,222
Cine e nebunul ăla?
403
00:48:58,422 --> 00:48:59,782
Deja i-a depăşit
pe toţi cu un tur.
404
00:49:00,076 --> 00:49:01,271
Ăla e Tazio Nuvolari.
405
00:49:03,161 --> 00:49:04,161
Asul motocicletelor.
406
00:49:05,530 --> 00:49:06,530
Da. Chiar el!
407
00:49:07,840 --> 00:49:10,592
Patinează dar nu-şi ridică nciodata
piciorul de pe acceleraţie.
408
00:49:13,201 --> 00:49:16,467
Aşa că în curbă, în loc să încetinească,
îşi măreşte viteza.
409
00:49:19,730 --> 00:49:20,730
Face orice...
410
00:49:24,671 --> 00:49:25,785
Alunecă...
411
00:49:48,752 --> 00:49:50,727
Enzo Ferrari!
Nuvolari, încântat.
412
00:49:51,186 --> 00:49:52,706
Sunt foarte fericit să te întâlnesc...
413
00:49:56,786 --> 00:50:01,094
- înainte...
- Înainte de ce?
414
00:50:03,074 --> 00:50:04,448
Înainte să te sinucizi!
415
00:50:07,281 --> 00:50:08,610
Dacă continui să conduci aşa...
416
00:50:12,609 --> 00:50:13,928
Ai zilele numărate.
417
00:50:15,282 --> 00:50:17,778
Ei bine, prietene,
asta e valabil pentru noi toţi..
418
00:50:19,853 --> 00:50:21,373
Dar o să vedem noi cine ajunge primul.
419
00:50:24,321 --> 00:50:25,919
Vrei să spui, la cimitir...
420
00:50:31,763 --> 00:50:33,403
Se pare că vei ajunge acolo înaintea mea.
421
00:50:36,369 --> 00:50:38,742
Chiar dacă aşa ar fi, aşteaptă trei zile.
422
00:50:40,052 --> 00:50:41,052
Nu se ştie niciodată.
423
00:50:41,154 --> 00:50:42,514
S-ar putea să nu apar la cimitir..
424
00:50:48,023 --> 00:50:49,023
Vom vedea!
425
00:50:52,654 --> 00:50:53,654
Vom vedea...
426
00:51:01,615 --> 00:51:03,175
Pot să te întreb ce ai de gând să faci?
427
00:51:04,795 --> 00:51:05,915
Vreau să conduc ca Nuvolari.
428
00:51:08,545 --> 00:51:10,353
Ce, vrei să te omori?
429
00:51:13,469 --> 00:51:14,469
Nu glumesc!
430
00:51:14,710 --> 00:51:15,710
O să vedem!
431
00:51:17,007 --> 00:51:18,287
Aprinde motorul.
432
00:52:32,916 --> 00:52:33,916
Futu-i!
433
00:54:11,205 --> 00:54:12,205
Ce înseamnă asta?
434
00:54:13,029 --> 00:54:15,548
Am dreptul la fericire
şi plec în căutarea ei.
435
00:54:18,067 --> 00:54:19,345
Îmi irosesc viaţa aici.
436
00:54:19,640 --> 00:54:22,143
Nu pleci nicăieri!
437
00:54:22,243 --> 00:54:23,461
Dă-mi drumul.
438
00:54:23,561 --> 00:54:25,223
Mă doare.
Dă-mi drumul.
439
00:54:28,137 --> 00:54:30,133
Eşti nebun!
440
00:55:13,817 --> 00:55:17,813
Ştiu ce ţi s-a întâmplat!
441
00:55:19,891 --> 00:55:23,888
Ţi-e frică!
442
00:55:24,207 --> 00:55:27,005
O văd în ochii tăi, Enzo!
443
00:55:27,105 --> 00:55:31,001
Opreşte-te.
Intr-zi o să te omori!
444
00:55:34,078 --> 00:55:37,475
Ţi-am mai spus cândva, dacă
nu te opreşti, te voi părăsi.
445
00:55:37,575 --> 00:55:39,477
Te voi părăsi
şi nu mă voi întoarce niciodată.
446
00:55:52,962 --> 00:55:54,042
N-o să mai alerg niciodată.
447
00:55:56,916 --> 00:55:57,916
Îţi promit.
448
00:57:17,202 --> 00:57:18,564
Nu fi nebun, Enzo, încetineşte!
449
00:57:19,372 --> 00:57:20,372
Încetineşte!
450
00:57:31,662 --> 00:57:32,662
Da!
451
00:57:44,980 --> 00:57:46,181
Minunat!
452
00:57:54,381 --> 00:57:56,059
Aceea a fost ultima oară.
453
00:57:57,045 --> 00:57:59,044
După asta, mi-am
ţinut promisiunea făcută Laurei.
454
00:58:01,799 --> 00:58:02,999
Am renunţat să alerg în curse.
455
00:58:03,023 --> 00:58:04,031
Pentru totdeauna.
456
00:58:06,680 --> 00:58:09,676
Dar am câştigat oricum
cea mai dificilă cursă.
457
00:58:10,956 --> 00:58:13,952
Bătălia împotriva fricii!
458
00:58:14,272 --> 00:58:16,872
Dacă dacă chiar aţi câştigat
acea bătălie, de ce nu aţi continuat?
459
00:58:17,568 --> 00:58:20,978
Pentru mine, a trece peste
limite era excepţia de la regulă.
460
00:58:21,704 --> 00:58:23,328
Dar pentru cineva ca Nuvolari,
461
00:58:24,061 --> 00:58:25,098
era regulă.
462
00:58:26,043 --> 00:58:29,660
Nu aveam ce să fac,
el era nr.1 iar eu eram nr.2.
463
00:58:30,455 --> 00:58:32,913
Deci pentru dvs, asta
a fost sfârşitul visului.
464
00:58:33,013 --> 00:58:34,851
Nu, era doar începutul.
465
00:58:36,941 --> 00:58:39,462
Visul a devenit mai mare.
Mult mai mare.
466
00:58:42,354 --> 00:58:44,798
Să construiesc o maşină unică...
467
00:58:45,922 --> 00:58:48,639
care să nu încetinească în curbe...
468
00:58:48,739 --> 00:58:49,739
care să zboare...
469
00:58:53,205 --> 00:58:54,845
fără să se desprindă niciodată de pământ.
470
00:59:02,825 --> 00:59:04,108
"Scuderia Ferrari."
471
00:59:06,271 --> 00:59:07,271
Chiar că sună bine.
472
00:59:08,442 --> 00:59:09,442
De sunat sună bine...
473
00:59:11,698 --> 00:59:13,098
dar sunetul nu face o echipă, Enzo.
474
00:59:14,716 --> 00:59:16,942
Noi suntem o echipă, tu şi cu mine.
475
00:59:18,713 --> 00:59:19,839
Vezi vreun mecanic pe aici?
476
00:59:23,278 --> 00:59:24,278
Tu eşti mecanicul şef.
477
00:59:26,372 --> 00:59:27,709
Fă-ţi rost de cea mai bună
echipă.
478
00:59:27,809 --> 00:59:31,510
Avem nevoie de un birou,
măcar un atelier auto,
479
00:59:31,710 --> 00:59:33,550
bancuri de probă...
De unde facem rost de bani?
480
00:59:34,248 --> 00:59:35,648
Nu-ţi fă griji în privinţa banilor.
481
00:59:36,147 --> 00:59:37,147
Banii vor veni.
482
00:59:38,698 --> 00:59:41,258
Vei vedea, cât de curând
toate ziarele o să vorbească despre noi.
483
00:59:41,792 --> 00:59:42,411
Vei vedea.
484
00:59:42,759 --> 00:59:44,639
Să sperăm că nu
vom apărea la rubrica de decese.
485
00:59:45,480 --> 00:59:47,335
Ştii ceva?
486
00:59:49,181 --> 00:59:51,561
Tu te-ai scrântit
şi eu sunt nebun că te urmez.
487
00:59:53,790 --> 00:59:55,619
Deci, de ce ai nevoie pentru "Scuderia"?
488
00:59:57,037 --> 00:59:58,077
Un proiectant...
489
00:59:58,173 --> 00:59:59,173
Îl ai!
490
01:00:01,713 --> 01:00:02,713
O clădire?
491
01:00:02,828 --> 01:00:03,828
Da!
492
01:00:04,197 --> 01:00:05,197
O ai!
493
01:00:06,045 --> 01:00:07,139
O am.
494
01:00:10,251 --> 01:00:12,532
- Banca care ne finanţează?
- Dacă tot am ajuns la asta...
495
01:00:12,556 --> 01:00:13,475
O ai!
496
01:00:13,519 --> 01:00:14,746
Unde sunt banii, şefule?
497
01:00:15,238 --> 01:00:16,238
Aici!
498
01:00:16,449 --> 01:00:17,449
E totul în capul meu.
499
01:00:17,940 --> 01:00:18,940
Enzo...
500
01:00:19,821 --> 01:00:20,821
Aia e maşina mea.
501
01:00:21,970 --> 01:00:22,970
Ah, da!
502
01:00:24,381 --> 01:00:25,849
- O ai!
- O am!
503
01:00:30,265 --> 01:00:32,441
Mulţumesc, sunt chiar foarte frumoase.
504
01:00:33,371 --> 01:00:34,371
Cu plăcere, doamnă.
505
01:00:37,415 --> 01:00:40,572
De două săptămâni încerc să vorbesc
cu soţul dvs.
506
01:00:41,088 --> 01:00:42,088
Două săptămâni!
507
01:00:42,805 --> 01:00:44,725
Şi ce doriţi de la dânsul, dacă
pot să vă întreb?
508
01:00:50,081 --> 01:00:51,241
Vreau să-l "smulg" de la Fiat
509
01:00:51,831 --> 01:00:52,831
şi să-l iau la mine.
510
01:00:53,794 --> 01:00:55,314
El n-o să părăsească niciodată Torino.
511
01:00:58,079 --> 01:00:59,079
Lăsaţi-mă să-i vorbesc.
512
01:01:13,944 --> 01:01:15,306
Mi s-a spus că sunteţi talentat
513
01:01:17,824 --> 01:01:18,824
dar se înşelau.
514
01:01:20,342 --> 01:01:21,342
Sunteţi un geniu!
515
01:01:23,979 --> 01:01:25,429
La Fiat va irosiţi talentul.
516
01:01:29,045 --> 01:01:30,205
Fabrica doar maşini în serie.
517
01:01:30,628 --> 01:01:31,628
Nici o inovaţie.
518
01:01:37,642 --> 01:01:39,426
Astea sunt idei geniale.
519
01:01:41,125 --> 01:01:42,725
Păcat că n-o să fie niciodată realizate.
520
01:01:46,775 --> 01:01:50,460
Vă ofer ocazia de a vă vedea visele
transformate în realitate.
521
01:01:55,557 --> 01:01:58,197
De a construi motoare diferite de
tot ce a fost construit până acum
522
01:01:59,628 --> 01:02:01,916
de a fabrica noi tipuri de amortizatoare,
de frane
523
01:02:04,346 --> 01:02:05,443
o caroserie complet nouă.
524
01:02:06,910 --> 01:02:07,910
NOUĂ!
525
01:02:08,981 --> 01:02:10,461
Şi la care model ar trebui să lucrez?
526
01:02:12,683 --> 01:02:13,683
P3
527
01:02:15,474 --> 01:02:18,186
Am intenţia să aduc la mine echipa
de curse de la Alfa Romeo.
528
01:02:22,649 --> 01:02:24,289
N-o să fie niciodată de acord să v-o dea.
529
01:02:24,956 --> 01:02:25,956
De ce nu?
530
01:02:27,318 --> 01:02:31,356
Oricum trebuie să recunosc că
îmi inspiraţi încredere
531
01:02:32,463 --> 01:02:34,260
dar îmi pare rău, eu nu îmi iau angajamente
532
01:02:35,457 --> 01:02:37,537
bazându-mă pe încrederea pe care
mi-o inspira cineva.
533
01:02:41,657 --> 01:02:43,313
Veniţi cu mine la Milano, Vittorio.
534
01:02:48,981 --> 01:02:50,125
Să spun drept..
535
01:02:50,719 --> 01:02:52,519
Nu sunt sigur,
536
01:02:56,503 --> 01:02:57,503
Draga mea..
537
01:03:03,891 --> 01:03:05,008
Pentru Dumnezeu, Vittorio
538
01:03:05,711 --> 01:03:06,711
are perfectă dreptate!
539
01:03:07,919 --> 01:03:10,359
Fabrica Fiat nu e locul potrivit pentru un
om cu talentul tău.
540
01:03:12,553 --> 01:03:13,859
Profită măcar odată de ocazie
541
01:03:15,708 --> 01:03:17,879
şi apoi ar fi frumos
să ne mutăm în alt oraş.
542
01:03:18,617 --> 01:03:22,034
Nu-i aşa, dragă?
543
01:03:23,560 --> 01:03:24,560
Ba da.
544
01:03:25,254 --> 01:03:27,390
Cred că ai dreptate.
545
01:03:28,979 --> 01:03:29,979
De ce nu?
546
01:03:31,073 --> 01:03:32,073
Sigur.
547
01:03:33,700 --> 01:03:34,751
O idee minunată.
548
01:03:46,951 --> 01:03:48,910
Alfa e într-adevăr o mare companie.
549
01:03:49,110 --> 01:03:52,915
Dar voi ar trebui să vă gândiţi
doar să vindeţi automobile.
550
01:03:53,115 --> 01:03:57,267
Nu să aveţi pe cap gestiunea unui
mic departament de maşini de curse...
551
01:03:58,949 --> 01:04:02,405
Aş dori să preiau
întregul vostru departament sportiv,
552
01:04:03,124 --> 01:04:06,401
Maşini, piese de schimb, motoare...
553
01:04:06,501 --> 01:04:08,519
cauciucuri, totul!
554
01:04:08,619 --> 01:04:11,891
Şi aveţi resursele pentru
a susţine o asemenea investiţie?
555
01:04:13,994 --> 01:04:16,711
Sincer, d-le, nu am nici o liră.
556
01:04:16,811 --> 01:04:18,909
Dar am un plan.
557
01:04:19,009 --> 01:04:21,506
Să fac maşinile dvs.
Cele mai rapide din lume.
558
01:04:21,606 --> 01:04:24,983
Acestea sunt doar vorbe, şi încă vagi.
559
01:04:25,083 --> 01:04:27,501
Nu e nimic concret care
să vă susţină oferta.
560
01:04:27,601 --> 01:04:31,497
Nu putem lua
în serios o asemenea propunere.
561
01:04:32,975 --> 01:04:36,972
Aşteptaţi un moment, vă rog.
562
01:04:43,286 --> 01:04:47,082
I-am cucerit. Nu puteau fi
mai entuziasmaţi.
563
01:04:47,099 --> 01:04:49,339
Nu-ţi fă griji. Vom semna
contractul în curând. Aşteaptă.
564
01:05:03,722 --> 01:05:04,722
Domnilor, vă rog!
565
01:05:17,939 --> 01:05:19,579
Acestea nu sunt doar cuvinte, sunt fapte.
566
01:05:20,737 --> 01:05:23,027
E angajamentul meu.
E cea mai mare ambiţie a mea.
567
01:05:24,385 --> 01:05:25,631
E misiunea vieţii mele.
568
01:05:27,143 --> 01:05:29,623
Din nefericire, aţi avea nevoie
de o locaţie pe care n-o aveţi.
569
01:05:31,379 --> 01:05:32,379
O am.
570
01:05:32,761 --> 01:05:35,722
Vă invit la Modena
ca să-mi inspectaţi fabrica!
571
01:05:35,741 --> 01:05:37,927
Şi echipa dvs?
572
01:05:40,687 --> 01:05:41,687
Poate nu mă veţi crede...
573
01:05:42,434 --> 01:05:46,088
dar am de asemenea mecanici,
tehnicieni şi...
574
01:05:46,608 --> 01:05:48,539
Cel mai mare designer de pe piaţă.
575
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
Imposibil.
576
01:05:50,088 --> 01:05:52,393
Cel mai mare este Vittorio lano,
şi lucrează pentru Fiat!
577
01:05:53,238 --> 01:05:54,622
Ştim asta foarte bine.
578
01:05:55,179 --> 01:05:58,555
I-am făcut mai multe oferte foarte
generoase dar le-a refuzat mereu!
579
01:06:01,953 --> 01:06:04,509
Poate pentru că în oferta dvs.
Nu era inclus un vis.
580
01:06:05,932 --> 01:06:07,336
Poate încă nu aţi înţeles.
581
01:06:11,264 --> 01:06:13,351
Dar visele deseori sunt contagioase.
582
01:06:22,256 --> 01:06:27,230
Uite, pentru cineva fără idei e
de lucru pentru ani de zile... Să văd..
583
01:06:35,754 --> 01:06:38,669
Daţi-mi voie să vi-l prezint pe
Vittorio lano.
584
01:06:39,843 --> 01:06:40,843
Bună ziua.
585
01:06:47,166 --> 01:06:48,806
Maşinile vostre o să fie cele mai rapide.
586
01:06:49,238 --> 01:06:51,318
O să le pregătesc, o să le modific.
587
01:06:51,718 --> 01:06:53,518
Şi când maşinile mele o să câştige
588
01:06:54,269 --> 01:06:55,669
pentru că o să câştige cu siguranţă
589
01:06:56,292 --> 01:07:00,348
lumea o să se îmbulzească să vă cumpere
maşinile, cele mai rapide maşini din lume!
590
01:07:03,437 --> 01:07:06,073
Pe cuvântul lui..Enzo Ferrari.
591
01:07:14,359 --> 01:07:15,952
Mii de mulţumiri!
La revedere.
592
01:07:32,650 --> 01:07:34,650
Bună ziua!
593
01:08:21,688 --> 01:08:22,688
Eşti bine?
594
01:08:25,431 --> 01:08:26,751
Linişteşte-te, dragă, nu e nimic.
595
01:08:28,369 --> 01:08:29,369
Aşa se conduce?
596
01:08:30,208 --> 01:08:31,657
A sărit în faţa maşinii.
597
01:08:32,322 --> 01:08:33,922
N-ar trebui să conduceţi atât de repede.
598
01:08:33,946 --> 01:08:35,308
N-a fost aşa de repede.
599
01:08:40,164 --> 01:08:42,764
Haideţi fetelor, veniţi!
600
01:08:44,764 --> 01:08:48,760
În orice caz, ar trebui să vă
păziţi mai bine fetiţele.
601
01:08:49,640 --> 01:08:50,757
De ce nu plecaţi?
602
01:08:51,428 --> 01:08:52,621
Nu vedeţi ce ne-aţi speriat?
603
01:09:13,136 --> 01:09:15,089
Fotografii... pe aici.
604
01:09:16,489 --> 01:09:17,489
E un unghi mai bun.
605
01:09:19,143 --> 01:09:21,103
Sunteţi pregătiţi, domnilor?
Pregătiţi flashurile.
606
01:09:24,026 --> 01:09:25,706
Astăzi este o zi pentru
cărţile de istorie!
607
01:09:26,528 --> 01:09:27,888
Pregătiţi-vă pentru ceva deosebit.
608
01:09:28,167 --> 01:09:29,687
Doamnelor şi domnilor... Vă prezint...
609
01:09:46,905 --> 01:09:48,703
Noul P3!
610
01:09:49,461 --> 01:09:51,039
Vedeţi deosebirea faţă de P2.
611
01:09:51,905 --> 01:09:56,942
De acum înainte ele vor fi cunoscute
ca Alfa-urile Scuderiei Ferrari!
612
01:10:07,499 --> 01:10:09,270
Şi asta... asta
va fi emblema noastră.
613
01:10:09,470 --> 01:10:10,470
Căluţul cabrat!
614
01:10:11,267 --> 01:10:13,085
Da, dar Ferrari, cine o să o conducă?
615
01:10:14,223 --> 01:10:15,889
Nu vă faceţi griji, domnule!
616
01:10:16,394 --> 01:10:19,270
Îl avem cu noi pe...
CAMPĂRI!
617
01:10:22,728 --> 01:10:23,728
Mulţumesc... Mulţumesc...
618
01:10:26,501 --> 01:10:29,187
Dar nu este singurul pe care
l-am angajat.
619
01:10:29,287 --> 01:10:31,786
Îi avem şi pe Fonzzi, Chiron...
620
01:10:34,582 --> 01:10:35,981
Unde e ticălosul ăla?
621
01:10:36,081 --> 01:10:38,059
Nu ştiu.
622
01:10:38,292 --> 01:10:39,047
Aveţi răbdare!
623
01:10:39,247 --> 01:10:41,732
Doar un moment..
624
01:10:56,105 --> 01:10:57,159
Doamnelor şi domnilor...
625
01:11:04,926 --> 01:11:07,230
Tazio Nuvolari!
626
01:11:12,882 --> 01:11:13,882
Enzo!
Prietene!
627
01:11:17,784 --> 01:11:18,784
Ce mai faci, campionule?
628
01:11:18,831 --> 01:11:19,831
Curaj, urca!
629
01:11:23,776 --> 01:11:25,787
Ticălosule, ce naiba pui la cale?
630
01:11:27,575 --> 01:11:28,575
Eu vreau să câştig!
631
01:11:30,294 --> 01:11:34,697
Nu cumva ai vrea să mă închiriezi
pentru, să zicem, întregul sezon?
632
01:11:35,555 --> 01:11:37,315
Credeam că nu o să mă întrebi
asta niciodată.
633
01:11:37,339 --> 01:11:38,893
Haideţi!
634
01:12:56,380 --> 01:12:57,380
Bună seara!
635
01:12:59,022 --> 01:13:00,041
Am venit să-mi cer scuze.
636
01:13:05,241 --> 01:13:06,531
Şi, de asemenea...
637
01:13:06,631 --> 01:13:07,951
ca să te invit să ieşi cu mine...
638
01:13:08,985 --> 01:13:10,650
Ca deobicei, mergeţi prea repede!
639
01:13:13,835 --> 01:13:15,821
Deci asta înseamnă da sau nu?
640
01:13:18,021 --> 01:13:20,230
Depinde de locul în care
vreţi să mă duceţi...
641
01:13:21,819 --> 01:13:22,819
Dvs alegeţi!
642
01:13:29,102 --> 01:13:33,098
Daţi-mi doar un moment ca să
mă pregătesc.
643
01:13:34,217 --> 01:13:38,213
Cât timp doriţi!
644
01:14:24,848 --> 01:14:25,645
Suntem gata!
645
01:14:25,775 --> 01:14:26,835
Ele sunt surorile mele.
646
01:14:30,241 --> 01:14:33,957
N-aş merge nicăieri fără ele.
647
01:14:34,057 --> 01:14:37,953
Aveam deja o altă invitaţie,
dar dacă vreţi, ne puteţi duce cu maşina.
648
01:14:48,602 --> 01:14:49,602
Elda.
649
01:14:50,405 --> 01:14:51,405
Flora.
650
01:14:52,270 --> 01:14:53,950
Îmi pare bine să vă cunosc.
Mă numesc Olga.
651
01:15:37,908 --> 01:15:39,488
Este un om într-adevăr interesant!
652
01:15:41,123 --> 01:15:42,443
Dar nu e prea bătrân pentru tine?
653
01:15:42,702 --> 01:15:44,946
Tata era cu 20 de ani
mai bătrân decât mama.
654
01:15:46,716 --> 01:15:47,716
Dar ce lucrează?
655
01:15:48,138 --> 01:15:49,778
Ştiu că înainte făcea curse de automobil.
656
01:15:50,298 --> 01:15:51,818
Acum are propriul său garaj de maşini.
657
01:15:52,333 --> 01:15:53,575
Automobile, garaj...
658
01:15:54,462 --> 01:15:55,657
Ce muncă e asta?
659
01:15:56,943 --> 01:15:57,943
Habar n-am.
660
01:16:00,854 --> 01:16:01,957
Eu ştiu doar că-mi place.
661
01:17:27,284 --> 01:17:28,803
Cam fals, dar...
662
01:17:39,889 --> 01:17:41,889
Am putea cânta şi la "Scala".
663
01:17:44,724 --> 01:17:46,724
Minunată seară!
664
01:17:46,824 --> 01:17:48,450
Aşa e.
Mulţumim!
665
01:17:49,614 --> 01:17:50,614
Ne-am simţit minunat.
666
01:17:52,263 --> 01:17:53,378
Noapte bună!
Pe curând!
667
01:17:54,245 --> 01:17:55,299
Noapte bună!
668
01:17:58,467 --> 01:17:59,467
Vin imediat!
669
01:18:00,559 --> 01:18:01,559
Bine, te aşteptam sus.
670
01:18:05,154 --> 01:18:08,531
Iartă-mă, promit că data viitoare
când ne vom întâlni, vom fi singuri.
671
01:18:10,282 --> 01:18:11,402
Nu, a fost o seară minunată!
672
01:18:12,924 --> 01:18:14,764
Flora m-a călcat pe picioare tot timpul,
dar...
673
01:18:19,456 --> 01:18:20,456
Oricum...
674
01:18:22,574 --> 01:18:24,214
Eu sunt cel care ar trebui să fie iertat.
675
01:18:25,367 --> 01:18:26,367
De ce?
676
01:18:28,139 --> 01:18:29,908
Pentru că...
677
01:18:32,648 --> 01:18:34,008
trebuie să-ţi mărturisesc ceva.
678
01:18:36,899 --> 01:18:38,747
Dar nu ştiu cum să încep.
679
01:18:41,027 --> 01:18:43,023
Curaj!
680
01:18:58,730 --> 01:19:02,726
Sunt căsătorit.
681
01:19:13,197 --> 01:19:16,193
S-a făcut târziu...
Chiar trebuie să plec.
682
01:19:19,311 --> 01:19:23,307
Mulţumesc că m-ai invitat.
683
01:19:49,977 --> 01:19:51,901
Cina e în bucătărie.
684
01:19:57,396 --> 01:19:59,257
Enzo, mănâncă ceva, o să te
simţi mai bine.
685
01:20:02,966 --> 01:20:03,966
Cum a fost azi?
686
01:20:05,891 --> 01:20:07,891
Ce se întâmplă, Enzo?
687
01:20:12,642 --> 01:20:14,522
Asta e modul în care să te comporţi
cu soţia ta?
688
01:20:16,825 --> 01:20:18,825
Te întorci târziu şi nu-mi
adresezi nici un cuvânt?
689
01:20:21,101 --> 01:20:22,101
N-am nimic de spus.
690
01:20:23,057 --> 01:20:24,057
N-ai nimic de spus..
691
01:20:28,348 --> 01:20:29,548
Atunci care e rostul meu aici?
692
01:20:31,733 --> 01:20:34,279
Doar ca să te aştept până când
te întorci acasă?
693
01:20:36,725 --> 01:20:37,965
Mă duc să mă culc, sunt obosit.
694
01:21:34,247 --> 01:21:36,516
Îţi aduce flori în fiecare zi
deja de o lună.
695
01:21:37,884 --> 01:21:39,884
Nu-i lipseşte tenacitatea.
696
01:22:43,880 --> 01:22:45,880
De ce?
697
01:22:48,680 --> 01:22:50,480
Mi-ai promis că ieşim,
şi uite în ce hal eşti.
698
01:22:53,671 --> 01:22:56,349
Du-te singură,
eu nu am chef.
699
01:23:00,719 --> 01:23:01,480
Nu mai suport.
700
01:23:01,680 --> 01:23:04,024
E o ameninţare?
701
01:23:07,504 --> 01:23:09,621
Enzo, te rog...
702
01:23:09,721 --> 01:23:11,024
îmi vreau soţul înapoi.
703
01:23:24,585 --> 01:23:26,538
Dacă nu eşti fericită, Laura...
704
01:23:27,814 --> 01:23:28,814
Îmi pare rău.
705
01:23:29,198 --> 01:23:30,758
Dar nu pot face nimic în privinţa asta.
706
01:23:48,984 --> 01:23:51,980
Nu e bine.
Trebuie să reluăm de la început.
707
01:23:53,180 --> 01:23:53,901
Să-l oprim!
708
01:23:54,101 --> 01:23:55,101
Nu, lăsaţi-l să meargă!
709
01:23:58,912 --> 01:24:00,272
Trebuie să fim gata în patru zile.
710
01:24:01,238 --> 01:24:02,238
Nu putem continua aşa.
711
01:24:03,074 --> 01:24:04,074
Uite în ce hal eşti.
712
01:24:05,542 --> 01:24:06,902
Nu mai ştim cum să vorbim cu tine.
713
01:24:08,302 --> 01:24:09,302
Pot să ştiu ce ai?
714
01:24:09,368 --> 01:24:10,368
Nu e treaba ta.
715
01:24:11,156 --> 01:24:12,156
Bineînţeles că nu e!
716
01:24:13,994 --> 01:24:17,750
Să ne întoarcem la lucru.
Trebuie să ajustăm aici.
717
01:24:18,797 --> 01:24:19,797
Dă-mi cheia!
718
01:24:39,821 --> 01:24:41,338
Enzo!
Ce ai?!
719
01:24:41,826 --> 01:24:44,112
E în regulă!
Lăsaţi-l să respire.
720
01:24:47,334 --> 01:24:49,374
- Te simţi mai bine?
- Da!
721
01:24:49,929 --> 01:24:51,342
Haide, să-l ducem afară.
722
01:24:52,726 --> 01:24:53,726
Nu, nu, nu!
723
01:24:54,168 --> 01:24:55,168
Lăsaţi-mă să merg acasă.
724
01:24:55,186 --> 01:24:56,280
Merg cu tine.
725
01:24:56,380 --> 01:24:57,700
Nu, mă simt bine, reuşesc singur.
726
01:24:58,847 --> 01:24:59,847
Sunt bine.
727
01:25:00,601 --> 01:25:02,481
- Eşti sigur?
- Da, da, concentraţi-vă pe motor.
728
01:26:02,042 --> 01:26:03,682
Vă rog foarte mult să mă scuzaţi, doamnă.
729
01:26:04,265 --> 01:26:05,877
Ce s-a întâmplat?
730
01:26:14,621 --> 01:26:15,621
Dumnezeule!
731
01:26:16,593 --> 01:26:17,593
Ce s-a întâmplat?
732
01:26:18,646 --> 01:26:20,055
Trebuia să te văd.
733
01:26:20,524 --> 01:26:23,521
La 4 dimineaţa?
734
01:26:23,621 --> 01:26:27,118
Trebuie să-ţi spun ceva important.
735
01:26:27,992 --> 01:26:32,062
M-am simţit rău
şi am crezut că voi muri.
736
01:26:41,453 --> 01:26:42,453
Ajutaţi-mă!
737
01:26:48,442 --> 01:26:49,995
Aşează-te.
738
01:26:58,689 --> 01:26:59,729
Cred că e cazul să plecăm.
739
01:27:03,254 --> 01:27:05,494
Chiar trebuie să mergem sus?
Să-i lăsăm singuri, haideţi.
740
01:27:06,293 --> 01:27:07,293
Ce drăguţ e!
741
01:27:21,073 --> 01:27:22,073
Trebuie să plec..
742
01:27:23,079 --> 01:27:24,364
Te-am deranjat destul.
743
01:27:25,691 --> 01:27:26,731
Nu vrei să chem un doctor?
744
01:27:26,865 --> 01:27:28,313
Nu, te rog!
745
01:27:29,766 --> 01:27:32,285
E de-ajuns să -i scape o vorbă doctorului.
746
01:27:32,714 --> 01:27:34,700
Şi mâine toată Modena o să vorbească.
747
01:27:34,900 --> 01:27:36,703
Nu meriţi asta!
748
01:27:37,453 --> 01:27:38,915
Ce-mi pasă
ce spun oamenii?
749
01:27:40,173 --> 01:27:41,173
Lasă-i să vorbească.
750
01:27:45,396 --> 01:27:49,377
Enzo, cred că am putea..
751
01:28:03,319 --> 01:28:04,639
Trebuie să te mulţumeşti cu asta.
752
01:28:05,349 --> 01:28:07,443
Deocamdată nu pot să-ţi dau mai mult.
753
01:28:10,070 --> 01:28:11,870
Dar e deja foarte important pentru
mine, Lina.
754
01:28:14,818 --> 01:28:16,409
Crede-mă, e foarte important.
755
01:28:29,337 --> 01:28:30,947
Totul atât de romantic!
756
01:28:32,147 --> 01:28:36,877
Cel mai mult mi-a plăcut cum aţi
transformat aventură cu Lâna într-un basm.
757
01:28:39,548 --> 01:28:43,514
Poate pentru că
aşa îmi place să mi-o amintesc.
758
01:28:46,436 --> 01:28:47,109
În plus...
759
01:28:47,209 --> 01:28:50,922
dvs căutaţi să aflaţi o poveste
interesantă, aveţi dreptate..
760
01:28:52,255 --> 01:28:53,896
Bineînţeles.
761
01:28:55,543 --> 01:28:57,543
Să văd câte prostii aţi scris.
762
01:29:00,138 --> 01:29:02,218
Dacă chiar vreţi să ştiţi nu am
scris nici un cuvânt.
763
01:29:09,990 --> 01:29:10,990
Vă bateţi joc de mine.
764
01:29:12,204 --> 01:29:13,964
Nu e nevoie să notez,
am o memorie excelentă.
765
01:29:16,235 --> 01:29:17,633
E foarte târziu.
Sunt obosit.
766
01:29:19,347 --> 01:29:19,991
Da, sigur.
767
01:29:20,120 --> 01:29:24,117
Mai am doar o ultimă
întrebare înainte de a pleca.
768
01:29:24,916 --> 01:29:26,914
Care ar fi?
769
01:29:31,742 --> 01:29:33,622
Ce rol a jucat soţia dvs, Laura,
în basmul ăsta?
770
01:32:07,808 --> 01:32:09,114
O ultimă şi disperată tentativa.
771
01:32:09,976 --> 01:32:12,280
V-aţi dat seama de consecinţele
acelei nopţi de iubire?
772
01:32:14,714 --> 01:32:15,714
Ce vreţi să insinuaţi?
773
01:32:17,856 --> 01:32:22,149
Ca într-o singură oră, soţia dvs.
S-a legat de dvs. pentru totdeauna.
774
01:32:24,762 --> 01:32:25,762
Aşa e!
775
01:32:27,095 --> 01:32:30,317
Dar Laura mi-a dăruit şi
cel mai preţios lucru din lume.
776
01:32:40,209 --> 01:32:41,488
Pe Dino!
777
01:32:42,188 --> 01:32:43,188
Pe Dino...
778
01:32:47,849 --> 01:32:49,772
Sper că nu vă deranjează subiectul ăsta.
779
01:32:51,701 --> 01:32:52,701
De ce?
780
01:32:56,395 --> 01:32:57,395
Nu e nici un motiv.
781
01:32:58,111 --> 01:32:59,671
Sunt sigur că aţi fost un tată perfect.
782
01:33:09,715 --> 01:33:10,715
Deci...
783
01:33:11,199 --> 01:33:12,199
Cum v-a dat vestea?
784
01:33:34,316 --> 01:33:35,316
Ce ai?
785
01:33:45,446 --> 01:33:46,462
În cinstea femeilor!
786
01:33:47,190 --> 01:33:48,190
De ce nu?
787
01:33:49,184 --> 01:33:51,077
Cum am putea supravieţui fără femei?
788
01:33:52,222 --> 01:33:54,111
Ne umplu scurta noastră existenţă
789
01:33:54,755 --> 01:33:56,657
de frumuseţe.
790
01:33:57,995 --> 01:34:00,175
Şi ne umplu burţile de tortellini!
791
01:34:08,429 --> 01:34:09,469
Vrei o picătură de vin?
Nu.
792
01:34:11,620 --> 01:34:12,740
Enzo, trebuie să-ţi vorbesc.
793
01:34:13,457 --> 01:34:14,857
Trebuie să -ti spun ceva important.
794
01:34:15,566 --> 01:34:16,566
Bine, spune-mi.
795
01:34:18,636 --> 01:34:19,636
Nu aici.
796
01:34:21,788 --> 01:34:22,788
Nu aici?
797
01:34:23,287 --> 01:34:24,287
Nu, nu aici.
798
01:34:34,238 --> 01:34:36,777
Deci ce e atât de urgent?
799
01:34:38,868 --> 01:34:40,191
Enzo, am fost la medic.
800
01:34:42,073 --> 01:34:43,073
Aştept un copil
801
01:34:50,880 --> 01:34:55,156
Laura, asta nu e momentul cel mai potrivit
pentru a aduce pe lume un copil.
802
01:34:57,551 --> 01:34:58,984
Am băgat toţi banii în fabrică.
803
01:34:59,652 --> 01:35:01,279
Dar vorbesc de fiul nostru!
804
01:35:04,701 --> 01:35:06,387
Ai făcut-o dinadins, nu-i aşa?
805
01:35:09,091 --> 01:35:10,811
Crezi că un fiu o să ne rezolve problemele?
806
01:35:11,917 --> 01:35:15,144
Da, ai dreptate, am făcut-o dinadins.
807
01:35:16,857 --> 01:35:19,051
Şi acum poţi merge s-o anunţi
pe "fetiţa" ta.
808
01:35:20,972 --> 01:35:21,972
Ce e?
809
01:35:22,331 --> 01:35:23,530
Credeai că nu ştiu, nu-i aşa?
810
01:35:40,714 --> 01:35:43,399
Eu vroiam un copil, dar vroiam
ca el să fie copilul nostru.
811
01:35:47,129 --> 01:35:48,129
Îmi pare rău, Lina.
812
01:35:49,842 --> 01:35:51,362
Tu nu trebuie să suferi din cauza mea.
813
01:35:52,338 --> 01:35:53,338
Nu trebuie.
814
01:35:53,765 --> 01:35:57,285
Cine ştie, poatre şi noi am
putea avea cândva un copil.
815
01:35:59,137 --> 01:36:00,137
Nu.
816
01:36:00,839 --> 01:36:02,146
Tu încă eşti tânăra.
817
01:36:05,073 --> 01:36:06,245
Părăseşte-mă, Lina
818
01:36:07,133 --> 01:36:08,193
pentru că încă ai timp.
819
01:36:09,828 --> 01:36:11,068
Nu e vorba de ceea ce vreau eu.
820
01:36:12,985 --> 01:36:15,527
Tu crezi că pentru mine asta e
doar o aventură?
821
01:36:17,214 --> 01:36:19,571
Dar eu n-am nici un drept să-ţi
distrug viaţa.
822
01:36:21,665 --> 01:36:23,840
Te rog din nou, Lină, parasete-mă!
823
01:36:24,740 --> 01:36:25,759
Trebuie să mă părăseşti!
824
01:36:28,147 --> 01:36:30,347
Pentru că eu n-o să am niciodată
curajul să te părăsesc!
825
01:36:36,595 --> 01:36:37,657
Părăseşte-mă.
826
01:36:54,987 --> 01:36:56,394
Dle Ferrari...
827
01:36:56,979 --> 01:36:58,299
Uitaţi-l pe băieţaşul dvs frumos!
828
01:37:07,466 --> 01:37:08,466
Cât e de mic!
829
01:37:09,234 --> 01:37:10,234
Nu-i fac rău?
Nu.
830
01:37:10,970 --> 01:37:11,629
Nu vă faceţi griji.
831
01:37:11,970 --> 01:37:13,270
Haideţi, încercaţi să-i vorbiţi.
832
01:37:18,292 --> 01:37:19,374
Dino...
833
01:37:21,698 --> 01:37:22,698
Dino.
834
01:37:36,817 --> 01:37:37,817
Uite, uite Dino!
835
01:37:38,503 --> 01:37:39,612
Cu un tur înainte de final,
836
01:37:39,613 --> 01:37:42,570
Tazio Nuvolari pe Alfa Romeo-Ferrari
conduce urmat de von Auschmann.
837
01:37:59,557 --> 01:38:01,557
Enzo, dă-mi copilul.
838
01:38:01,755 --> 01:38:03,872
Nu-ţi fă griji.
Stă bine aici.
839
01:38:04,072 --> 01:38:05,072
Aşa e, Dino?
840
01:38:05,364 --> 01:38:06,684
Eşti nebun?
Cum să stea bine aici?
841
01:38:07,194 --> 01:38:08,914
Zgomotul ăsta mă surzeşte chiar şi pe mine.
842
01:38:09,029 --> 01:38:11,509
Şi nu-ţi miroase a benzină?
O să-l îmbolnăvească! Hai, dă-mi-l!
843
01:38:11,533 --> 01:38:13,013
E mai bine să se obişnuiască imediat.
844
01:38:13,743 --> 01:38:16,258
Pentru că o să-l miroasă toată viaţa.
Stai jos! Stai jos!
845
01:39:01,732 --> 01:39:02,841
Şi iată-i!
846
01:39:03,175 --> 01:39:04,615
Vine Nuvolari, urmat de Auschmann...
847
01:39:07,312 --> 01:39:13,024
O să reuşească!
848
01:39:16,206 --> 01:39:17,206
Haide!
849
01:39:21,141 --> 01:39:22,821
E Tazio Nuvolari!
A trecut linia de sosire!
850
01:39:23,697 --> 01:39:27,693
Marele pilot italian!
851
01:40:03,501 --> 01:40:04,182
Felicitări!
852
01:40:04,382 --> 01:40:06,583
Ai fost magnific,
dar mă bucur că ai pierdut!
853
01:40:08,786 --> 01:40:09,786
Aşa-i viaţa.
854
01:40:16,142 --> 01:40:17,142
Ştii ce cred?
855
01:40:17,488 --> 01:40:21,807
Poţi câştiga toate cursele din lume, dar...
856
01:40:21,907 --> 01:40:24,001
când îţi ţii în braţe fiul,
857
01:40:25,115 --> 01:40:30,833
îţi dai seama că e cel mai minunat
lucru care ţi se poate întâmpla!
858
01:40:31,426 --> 01:40:33,186
Reuşiţi să vă minţiţi
chiar şi pe dvs înşivă.
859
01:40:34,203 --> 01:40:38,016
Cel mai preţios lucru...
care ţi se poate întâmpla...
860
01:40:39,709 --> 01:40:42,699
Adevărul e că v-aţi gândit mereu
că soţia dvs v-a prins în mreje
861
01:40:44,395 --> 01:40:47,760
şi ca naşterea lui Dino
a fost doar o capcană.
862
01:40:50,097 --> 01:40:54,001
Cum îndrăzniţi să vorbiţi
aşa despre fiul meu?
863
01:40:55,201 --> 01:40:56,492
Ieşiţi din biroul meu!
864
01:40:57,066 --> 01:40:58,066
Afară!
865
01:41:07,243 --> 01:41:08,387
Mergeţi la un doctor.
866
01:41:09,218 --> 01:41:10,765
Sunteţi complet nebun, ştiaţi asta?
867
01:41:45,371 --> 01:41:46,969
Tată!
868
01:41:47,069 --> 01:41:48,167
Tată...
869
01:41:49,167 --> 01:41:50,566
Ce ai făcut?
870
01:41:51,262 --> 01:41:52,502
Ţi-ai petrecut
toată seară aici?
871
01:41:52,633 --> 01:41:54,243
Trebuie să ai grijă de tine.
872
01:41:54,343 --> 01:41:56,241
Te duc acasă.
873
01:41:56,341 --> 01:41:58,391
- Haide.
- Cât e ceasul?
874
01:41:58,758 --> 01:42:02,555
E trecut de miezul nopţii.
Haide!
875
01:42:03,393 --> 01:42:04,393
Să mergem.
876
01:42:04,574 --> 01:42:06,231
Unde e tânărul ăla?
877
01:42:06,331 --> 01:42:07,331
Care tânăr?
878
01:42:08,150 --> 01:42:10,227
Afurisitul ăla de ziarist băgăreţ.
879
01:42:12,516 --> 01:42:13,996
Am fost de acord
să-i dau un interviu.
880
01:42:15,161 --> 01:42:19,020
Nu ştiu la ce mă gândeam.
881
01:42:19,819 --> 01:42:23,815
Stai aşa.
882
01:42:24,135 --> 01:42:27,412
Ăsta e numele lui.
883
01:42:27,512 --> 01:42:29,408
Descoperă cine e.
884
01:42:30,525 --> 01:42:32,445
Vreau să ştiu pentru cine lucrează,
de unde vine!
885
01:42:32,469 --> 01:42:33,469
Cu cine e rudă.
886
01:42:34,287 --> 01:42:36,087
Vreau toate informaţiile pe care
le poţi afla.
887
01:42:36,772 --> 01:42:37,772
Bine.
888
01:42:39,117 --> 01:42:40,117
Să mergem.
889
01:42:42,908 --> 01:42:44,188
Ţine, ia-ţi haina. Afară e frig.
890
01:43:06,536 --> 01:43:09,536
Lina.
891
01:43:12,460 --> 01:43:16,256
A venit un tânăr care vrea să-şi
bage nasul în treburile mele.
892
01:43:19,032 --> 01:43:20,032
Zice că e ziarist.
893
01:43:27,900 --> 01:43:28,916
Nu am încredere în el.
894
01:43:33,141 --> 01:43:34,141
NU am încredere în el.
895
01:43:43,169 --> 01:43:44,249
Bună ziua, domnule Ferrari.
896
01:43:47,089 --> 01:43:48,089
Ce mai faceţi?
897
01:43:49,465 --> 01:43:51,073
Păreţi că aţi avut o zi proastă.
898
01:43:58,563 --> 01:43:59,563
Deci...
899
01:44:06,881 --> 01:44:08,145
Nu sunteţi un ziarist
900
01:44:09,906 --> 01:44:11,081
m-am informat.
901
01:44:12,337 --> 01:44:13,591
Nimeni nu va cunoaşte.
902
01:44:15,262 --> 01:44:16,822
Să spunem că eram un liber profesionist
903
01:44:16,846 --> 01:44:19,423
dar acum că mi-aţi distrus dispozitivele,
n-o să mai pot lucra.
904
01:44:20,945 --> 01:44:21,945
Vreţi bani?
905
01:44:23,333 --> 01:44:25,895
Nu sunteţi decât un escroc mărunt,
am înţeles asta imediat.
906
01:44:27,311 --> 01:44:28,311
Eu nu sunt de vânzare.
907
01:44:28,917 --> 01:44:31,117
În plus, oricum banii nu mă interesează.
908
01:44:33,136 --> 01:44:34,650
Atunci de ce aţi venit aici?
909
01:44:36,349 --> 01:44:37,713
Încă nu ştiţi de ce, dle inginer?
910
01:44:39,843 --> 01:44:41,743
Nu sunteţi un ziarist...
911
01:44:43,150 --> 01:44:44,731
nu sunteţi nici măcar un şantajist
912
01:44:48,787 --> 01:44:49,917
atunci cine dracu sunteţi?
913
01:44:51,467 --> 01:44:54,051
Spune-mi adevărul, cine eşti?
914
01:44:58,165 --> 01:44:59,730
SFÂRŞITUL PĂRŢII ÎNTÂI
915
01:51:06,384 --> 01:51:08,742
M-aţi convins să îmi divulg secretele
916
01:51:09,346 --> 01:51:10,355
să mă destăinui dvs.
917
01:51:11,976 --> 01:51:13,926
V-am lăsat să intraţi în viaţa mea.
918
01:51:15,785 --> 01:51:16,785
Am avut încredere în dvs.
919
01:51:18,171 --> 01:51:19,171
De ce aţi venit aici?
920
01:51:19,475 --> 01:51:21,427
Bine, aveţi dreptate, am greşit.
921
01:51:22,957 --> 01:51:25,957
Dar unicul mod în care am putu să intru
aici a fost să mă dau drept ziarist.
922
01:51:26,778 --> 01:51:27,778
Ca să faceţi, ce?
923
01:51:28,682 --> 01:51:32,372
Adevărul e că încerc să devin pilot.
924
01:51:33,456 --> 01:51:34,456
Ce?
925
01:51:39,670 --> 01:51:40,830
Toate astea sunt despre mine.
926
01:51:41,879 --> 01:51:43,839
Despre victoriile mele în concursurile
de karting.
927
01:52:05,836 --> 01:52:06,836
Nu pot să cred...
928
01:52:07,839 --> 01:52:09,338
Vii aici să mă plictiseşti doar
929
01:52:09,339 --> 01:52:14,657
ca să îmi arăţi victoriile tale stupide
în circuitul de karting.
930
01:52:16,745 --> 01:52:18,494
Acum vreau să devin un pilot adevărat.
931
01:52:19,100 --> 01:52:21,397
Bine, Cumpăraţi-vă o maşină şi
începeţi să mergeţi cu ea.
932
01:52:24,777 --> 01:52:26,297
În ziua de azi toţi vor să fie eroi...
933
01:52:27,740 --> 01:52:31,451
Haideţi, dle Ferrari, nu sunt aşa de
diferit de dvs când aţi început.
934
01:52:32,628 --> 01:52:35,159
V-aţi jucat mult cu adevărul ca
să obţineţi ce doreaţi.
935
01:52:37,013 --> 01:52:39,013
Aţi ajuns să vă compromiteţi până
şi moralitatea...
936
01:52:39,386 --> 01:52:40,386
E o minciună!
937
01:52:40,651 --> 01:52:43,209
Făcând acorduri cu naziştii
când a fost necesar.
938
01:52:44,839 --> 01:52:46,672
I-am ajutat doar pe partizani.
939
01:52:47,622 --> 01:52:49,942
Aşa cum aţi făcut în 43 când
v-aţi transferat la Maranello?
940
01:52:51,022 --> 01:52:55,792
Începuseţi un joc foarte periculos,
colaborator ziua, partizan noaptea.
941
01:52:56,595 --> 01:52:58,657
Am dat arme şi bani alor noştri.
942
01:52:59,477 --> 01:53:01,177
Dar trebuia să păstrez aparenţele.
943
01:53:02,227 --> 01:53:04,872
Altfel nemţii mi-ar fi distrus fabrica.
944
01:53:06,237 --> 01:53:08,173
Aveam 60 de familii de întreţinut.
945
01:53:28,966 --> 01:53:29,966
Puţin mai în faţă...
946
01:53:31,312 --> 01:53:32,399
Atunci asta unde îl mutăm?
947
01:53:35,266 --> 01:53:37,141
Şefule!
948
01:53:37,864 --> 01:53:38,864
Sosesc nemţii!
949
01:53:39,225 --> 01:53:41,139
Ascundeţi percutoarele.
950
01:53:42,273 --> 01:53:43,273
Repede!
951
01:53:45,022 --> 01:53:46,022
Ia desenele..
952
01:53:50,235 --> 01:53:51,235
Ascunde-le sub uşă.
953
01:53:59,933 --> 01:54:01,933
Vorbesc eu cu ticăloşii ăia.
954
01:54:14,966 --> 01:54:16,966
Rămâneţi calmi.
955
01:54:30,434 --> 01:54:31,702
Tu!
Trădătorule!
956
01:54:33,012 --> 01:54:34,902
Construieşti arme pentru bandiţii
de partizani!
957
01:54:38,620 --> 01:54:41,966
Nu, Care arme?
Eu construiesc valve cu brevet nemţesc
958
01:54:42,021 --> 01:54:43,021
nu arme pentru partizani!
959
01:54:58,078 --> 01:54:59,758
Dacă îţi baţi joc de noi o să-ţi pară rău!
960
01:55:10,720 --> 01:55:12,720
Mă recunoaşteţi?
961
01:55:15,658 --> 01:55:17,468
Mă recunoaşteţi?
962
01:55:21,905 --> 01:55:23,114
Von Auchmann?
963
01:55:26,374 --> 01:55:30,014
În 1926, Mercedes.
964
01:55:30,723 --> 01:55:31,723
Bravo!
965
01:55:32,462 --> 01:55:34,256
În circuitul din Reims.
966
01:55:36,428 --> 01:55:37,668
Aţi ajuns primul, eu al doilea.
967
01:55:40,628 --> 01:55:41,628
Şi asta ce e?
968
01:55:42,850 --> 01:55:43,946
E o răzbunare?
969
01:55:46,654 --> 01:55:47,764
Nu, Ferrari...
970
01:55:48,336 --> 01:55:50,112
Mereu am vrut să alerg cu maşina dvs..
971
01:55:50,973 --> 01:55:52,372
De aceea o să am grijă de ea.
972
01:55:59,258 --> 01:56:01,647
Dispăreţi o vreme, situaţia e periculoasă
973
01:56:02,960 --> 01:56:04,640
dar o să fac tot ce pot să nu fiţi omorât.
974
01:56:32,638 --> 01:56:33,638
Poftim, curăţă-te.
975
01:56:48,070 --> 01:56:49,212
Ţi-am spus să nu te implici
976
01:56:50,616 --> 01:56:51,616
Laura, te rog.
977
01:56:53,061 --> 01:56:54,061
Nu pot să nu vorbesc.
978
01:56:55,032 --> 01:56:56,192
Nu te gândeşti decât la tine.
979
01:56:57,372 --> 01:56:59,452
Uitate la tine eşti constrâns să
fugi ca un criminal.
980
01:57:00,398 --> 01:57:01,619
Doar pentru câteva zile.
981
01:57:02,299 --> 01:57:03,299
Până se liniştesc apele.
982
01:57:07,815 --> 01:57:08,815
Şi ce ai de gând să faci?
983
01:57:09,188 --> 01:57:11,697
Crede-mă că e mai sigur pentru
toţi dacă nu ştii.
984
01:57:15,719 --> 01:57:17,377
Tu crezi că nu ştiu unde mergi, nu-i aşa?
985
01:57:20,210 --> 01:57:21,210
Laura, ajunge acum.
986
01:57:25,554 --> 01:57:26,554
Dino, draga.
987
01:57:28,211 --> 01:57:29,211
Spune-i adio lui tata.
988
01:57:29,222 --> 01:57:30,222
Termină!
989
01:57:57,837 --> 01:57:58,837
Nu-ţi fă griji, Dino.
990
01:57:59,457 --> 01:58:00,817
Când te întorci acasă, tata?
991
01:58:01,127 --> 01:58:02,127
Mă întorc imediat ce pot.
992
01:58:03,465 --> 01:58:04,745
Apoi o să stăm din nou împreună.
993
01:58:07,123 --> 01:58:08,123
Mereu împreună.
994
01:58:12,871 --> 01:58:13,871
Fii linsitit.
995
01:58:25,173 --> 01:58:26,173
Bună, Lina.
996
01:58:28,001 --> 01:58:29,001
Enzo!
997
01:58:39,153 --> 01:58:40,153
Eşti singură? Da.
998
01:58:40,663 --> 01:58:41,983
Toate sunt plecate la mătuşa mea.
999
01:58:43,576 --> 01:58:44,576
Şi nu ţi-e frică?
1000
01:58:45,754 --> 01:58:46,814
Acum că ai venit, nu.
1001
01:58:47,770 --> 01:58:48,770
Nu pot să rămân.
1002
01:58:49,327 --> 01:58:50,407
Dar aici eşti în siguranţă.
1003
01:58:51,089 --> 01:58:52,209
Nimeni n-o să vină te caute.
1004
01:58:52,785 --> 01:58:54,283
Nu, sunt spioni peste tot.
1005
01:58:56,319 --> 01:58:58,439
O să-ţi creezi necazuri dacă mă ajuţi
Trebuie să plec.
1006
01:58:59,038 --> 01:59:00,595
Nu, Enzo, te rog nu pleca!
1007
01:59:01,108 --> 01:59:02,268
Nu trebuia nici măcar să vin.
1008
01:59:02,321 --> 01:59:03,321
În seara asta nu!
1009
01:59:53,330 --> 01:59:54,808
Şefu', uite ce-au făcut.
1010
02:00:17,775 --> 02:00:18,905
Veniţi aici cu toţii!
1011
02:00:25,099 --> 02:00:27,097
Asta e schiţa noului nostru model.
1012
02:00:27,976 --> 02:00:31,662
Îi vom spune Ferrari 125.
1013
02:00:34,370 --> 02:00:35,689
Să-i dăm drumul!
1014
02:00:36,688 --> 02:00:37,967
Să refacem fabrica.
1015
02:00:40,064 --> 02:00:41,584
În câteva zile aliaţii vor ajune aici.
1016
02:00:42,146 --> 02:00:44,826
Şi o să putem să ne întoarcem la munca
pe care o facem cel mai bine.
1017
02:00:44,841 --> 02:00:46,425
Haideţi, să-i dăm drumul.
1018
02:01:26,598 --> 02:01:27,598
Vezi Pepe...
1019
02:01:28,530 --> 02:01:30,050
De data asta ne-au distrus rău, dar...
1020
02:01:31,200 --> 02:01:33,014
Dar suntem încă în viaţă.
1021
02:02:33,798 --> 02:02:34,798
Deci...
1022
02:02:36,164 --> 02:02:37,164
Cum stăm?
1023
02:02:37,724 --> 02:02:38,724
Cum merge?
1024
02:02:39,392 --> 02:02:40,671
Aproape am terminat.
1025
02:02:42,990 --> 02:02:43,990
Să o pornim.
1026
02:02:50,582 --> 02:02:51,582
Bine, bine..
1027
02:02:56,935 --> 02:02:58,535
S-o dezmembrăm şi s-o
luăm de la început.
1028
02:02:59,339 --> 02:03:01,339
Da, dar trebuie s-o terminaţi
până mâine dimineaţă.
1029
02:03:01,363 --> 02:03:02,363
Aşa cum stau lucrurile...
1030
02:03:04,127 --> 02:03:05,491
mi se pare destul de greu.
1031
02:03:06,571 --> 02:03:07,615
A fost uşor vreodată?
1032
02:03:07,815 --> 02:03:11,159
Vittorio, mâine aici va
fi plin de ziarişti.
1033
02:03:12,359 --> 02:03:13,359
Le-am promis prototipul.
1034
02:03:13,841 --> 02:03:18,764
Îmi pare rău, Enzo, dar de data asta
mă tem că trebuie să schimbăm dată.
1035
02:03:18,964 --> 02:03:21,269
Maşina trebuie să fie gata
mâine dimineaţă.
1036
02:03:22,591 --> 02:03:24,265
Chiar dacă mai facem o noapte albă.
1037
02:03:24,752 --> 02:03:26,272
Atunci nu vrei să înţelegi, nu ajunge!
1038
02:03:28,138 --> 02:03:30,527
Ne mai trebuie minim 24 de ore.
1039
02:03:30,627 --> 02:03:33,138
Nu mai avem încă 24 de ore,
fir-ar să fie!
1040
02:03:41,408 --> 02:03:42,408
Enzo...
1041
02:03:42,705 --> 02:03:43,705
Ce ai?
1042
02:03:44,629 --> 02:03:45,464
Eşti bine?
1043
02:03:45,564 --> 02:03:46,564
Da, da, da, da...
1044
02:03:48,372 --> 02:03:49,372
Enzo...
1045
02:03:51,174 --> 02:03:52,614
Da, da, doar un mic junghi la inimă.
1046
02:03:53,206 --> 02:03:54,206
Ascultaţi-mă...
1047
02:04:01,441 --> 02:04:05,103
Dacă nu vreţi să fac un infarct,
nu mă lăsaţi baltă chiar acum.
1048
02:04:07,303 --> 02:04:10,485
Pentru că, ori terminăm maşina asta...
1049
02:04:11,882 --> 02:04:14,072
sau e probabil că locul ăsta
să se ducă naibii.
1050
02:04:17,272 --> 02:04:21,442
În regulă.
Haideţi s-o ridicăm...
1051
02:04:36,893 --> 02:04:39,053
Deci aşa v-aţi construit maşina,
folosind orice mijloc?
1052
02:04:39,492 --> 02:04:41,212
Jucându-vă cu bună credinţă a
atâtor oameni?
1053
02:04:43,367 --> 02:04:45,265
A construi ceva de valoare
1054
02:04:45,755 --> 02:04:47,964
ne obliga mereu să ne jucăm
cu natura umană.
1055
02:04:50,024 --> 02:04:53,764
Dar de ce-ţi spun ţie toate astea?
Eşti doar un băiat care a apărut din ceată.
1056
02:04:55,040 --> 02:04:58,191
Poate pentru că simitit că suntem
făcuţi la fel.
1057
02:05:01,867 --> 02:05:05,036
Ştiţi, e amuzant, dar sunt de fapt
foarte curios în privinţa vieţii dvs.
1058
02:05:06,044 --> 02:05:08,597
Pentru că mereu aţi
fost o inspiraţie pentru mine.
1059
02:05:09,797 --> 02:05:11,557
Aşa cum ştiu că aţi fost
şi pentru copii dvs.
1060
02:05:12,752 --> 02:05:15,012
Copii sunt chestii foarte fragile.
1061
02:05:16,212 --> 02:05:19,158
Mai ales copii unor oameni ca mine.
1062
02:05:20,860 --> 02:05:22,613
Haide, dragă.
Împinge, împinge...
1063
02:05:24,081 --> 02:05:26,218
Iese, iese, îl simt!
1064
02:05:40,239 --> 02:05:42,717
Vino să-ţi vezi băiatul.
1065
02:06:09,098 --> 02:06:10,098
Ce ai?
1066
02:06:10,769 --> 02:06:12,929
N-ai scos un cuvânt de când am
ieşit din primărie.
1067
02:06:13,604 --> 02:06:14,604
Ce ar trebui să spun?
1068
02:06:15,683 --> 02:06:17,060
Că fiul meu are tata necunoscut?
1069
02:06:17,581 --> 02:06:18,734
Am fost constrânsă.
1070
02:06:19,302 --> 02:06:20,302
Ce altceva puteam să fac?
1071
02:06:21,009 --> 02:06:23,414
Dacă aş putea, aş spune tuturor
că e fiul tău.
1072
02:06:26,196 --> 02:06:27,554
Dar legea nu permite asta.
1073
02:07:03,677 --> 02:07:08,540
O lege care nu îmi permite să îmi
recunosc fiul, e nedreaptă.
1074
02:07:09,867 --> 02:07:12,732
Important e ca noi doi ştim că
Piero e fiul nostru.
1075
02:07:14,280 --> 02:07:15,280
Asta e ceea ce contează.
1076
02:07:16,148 --> 02:07:17,588
Ceea ce simţim unul pentru celălalt.
1077
02:07:19,088 --> 02:07:20,088
Nu o bucată de hârtie.
1078
02:07:21,520 --> 02:07:22,639
Închide portiera, e frig.
1079
02:07:35,665 --> 02:07:37,359
Eşti fericită acum?
1080
02:07:38,290 --> 02:07:41,250
Şi mai ai tupeul să
vii în casa asta? Ieşi afară!
1081
02:07:41,405 --> 02:07:42,948
Ieşi afară imediat!
1082
02:07:44,589 --> 02:07:47,509
S-a terminat, Enzo. Te părăsesc pentru
totdeauna şi-l iau pe Dino cu mine.
1083
02:07:47,533 --> 02:07:48,770
Dino nu pleacă nicăieri.
1084
02:07:49,849 --> 02:07:52,704
Tu poţi pleca unde vrei,
dar Dino rămâne aici cu mine.
1085
02:07:53,225 --> 02:07:55,356
Nu poţi!
Nu ai dreptul!
1086
02:07:58,639 --> 02:08:00,518
Lumea trebuie să ştie, o să le
spun tuturor!
1087
02:08:02,670 --> 02:08:03,429
Jur că o să regreţi!
1088
02:08:03,629 --> 02:08:04,691
Termină, mama, te rog.
1089
02:08:07,109 --> 02:08:08,109
Nu mai suport!
1090
02:08:12,966 --> 02:08:13,966
Dino...
1091
02:08:19,398 --> 02:08:20,585
Ai văzut ce ai făcut?
1092
02:08:25,443 --> 02:08:26,443
Dino!
1093
02:08:37,751 --> 02:08:38,751
Dino...
1094
02:08:43,149 --> 02:08:45,689
Dino.
1095
02:09:02,889 --> 02:09:04,038
De ce ai fugit?
1096
02:09:10,020 --> 02:09:11,939
Mama spune că ai o altă femeie.
1097
02:09:12,738 --> 02:09:15,004
Şi un alt copil.
1098
02:09:23,607 --> 02:09:24,607
Nu e adevărat.
1099
02:09:28,922 --> 02:09:30,201
Uită-te în ochii mei.
1100
02:09:33,598 --> 02:09:35,196
Nu o să te mint niciodată.
1101
02:09:37,594 --> 02:09:38,594
Trebuie să mă crezi!
1102
02:09:39,512 --> 02:09:43,474
Atunci de ce te cerţi mereu cu mama?
1103
02:09:47,969 --> 02:09:48,969
Îţi promit...
1104
02:09:54,583 --> 02:09:57,512
Îţi Promit că de acum n-o s-o mai facem.
1105
02:09:59,498 --> 02:10:00,498
Bine?
1106
02:10:05,577 --> 02:10:07,577
Haide să mergem acasă.
1107
02:10:10,575 --> 02:10:11,575
Nu pot.
1108
02:10:11,720 --> 02:10:12,731
Mă dor picioarele.
1109
02:10:14,768 --> 02:10:15,848
Haide, sprijină-te pe mine.
1110
02:10:16,406 --> 02:10:17,449
Eşti doar puţin obosit.
1111
02:10:20,415 --> 02:10:21,415
Haide.
1112
02:10:35,369 --> 02:10:36,369
Uite-ţi bateria.
1113
02:11:02,210 --> 02:11:03,250
La naiba, s-a ars o bujie.
1114
02:11:05,593 --> 02:11:07,094
Campagnolo, pune-mi
o nouă bujie.
1115
02:11:09,084 --> 02:11:10,084
Haideţi, grăbiţi-vă!
1116
02:11:11,469 --> 02:11:14,230
Lasă Tazio, ieşi de acolo.
Coboară şi abandonează cursa, s-a terminat.
1117
02:11:14,971 --> 02:11:15,780
Da, Ferrari.
1118
02:11:15,845 --> 02:11:18,265
Îmi zici asta pentru că vrei să
câştige pilotul tău.
1119
02:11:21,221 --> 02:11:22,544
Nu-ţi fă griji pentru mine.
1120
02:11:23,180 --> 02:11:24,820
Tu crezi că sunt prea
bătrân pentru curse.
1121
02:11:26,722 --> 02:11:27,802
Dar încă mai pot participa!
1122
02:11:31,228 --> 02:11:32,228
Am s-o câştig pe asta.
1123
02:11:34,957 --> 02:11:36,104
O simt!
1124
02:11:36,223 --> 02:11:37,223
Foarte bine.
1125
02:11:41,069 --> 02:11:42,237
Dino!
1126
02:11:42,989 --> 02:11:44,389
Vino aici!
1127
02:11:49,009 --> 02:11:51,263
De vreme ce eşti atât de hotărât să mori
1128
02:11:52,223 --> 02:11:54,232
încearcă să fii mai şmecher
decât neamţul ăla.
1129
02:11:54,432 --> 02:11:55,509
Şi cum să fac asta?
1130
02:11:58,051 --> 02:11:59,999
Încearcă asta...
1131
02:12:00,099 --> 02:12:02,179
După câţiva kilometri, ieşi de pe
drum şi ascunde-te.
1132
02:12:03,339 --> 02:12:05,834
Dacă pică de fraier
va crede că eşti în frunte.
1133
02:12:06,826 --> 02:12:09,412
Şi-şi va supraîncălzi motorul
încercând să te prindă.
1134
02:12:12,511 --> 02:12:14,282
Atunci e păcălit de tot!
1135
02:12:15,658 --> 02:12:16,658
Ai auzit asta, băiete?
1136
02:12:17,745 --> 02:12:18,964
Ascultă şi învaţă cum se face.
1137
02:12:19,164 --> 02:12:21,298
Minţile luminate se înţeleg din priviri.
1138
02:12:25,980 --> 02:12:28,258
Ne vedem la linia de sfârşit, Ferrari.
1139
02:12:29,236 --> 02:12:32,236
Dacă reuşeşti să canstigi, anul
viitor o să alergi pentru Scuderia mea!
1140
02:12:35,489 --> 02:12:37,621
N-o să te schimbi niciodată,
bătrâne ticălos!
1141
02:12:47,821 --> 02:12:49,130
Crezi că o să reuşească, tată?
1142
02:12:49,330 --> 02:12:50,721
Sigur că o să reuşească!
1143
02:12:53,822 --> 02:12:54,822
Poţi să pui pariu!
1144
02:12:54,891 --> 02:12:55,891
Dino...
1145
02:12:56,161 --> 02:12:57,161
Vino aici!
1146
02:12:57,639 --> 02:12:59,276
Vezi?
1147
02:13:00,542 --> 02:13:02,142
Încearcăm să înţelegem
de ce s-a stricat.
1148
02:13:10,747 --> 02:13:11,747
Nu-l ajută.
1149
02:13:21,896 --> 02:13:23,016
- Te-ai lovit?
- Nu-l atinge!
1150
02:13:30,808 --> 02:13:31,808
Nu e nimic, Dino!
1151
02:13:32,806 --> 02:13:36,502
Te-ai împiedicat doar.
1152
02:13:37,254 --> 02:13:38,480
Acum ridică-te.
1153
02:13:46,373 --> 02:13:47,096
Ridică-te în picioare!
1154
02:13:47,296 --> 02:13:51,921
Ai dreptate, tată,
doar m-am împiedicat.
1155
02:13:52,191 --> 02:13:53,191
Acum mă ridic.
1156
02:13:54,509 --> 02:13:55,708
Vezi, pot şi singur.
1157
02:14:12,092 --> 02:14:13,092
Ai văzut?
1158
02:14:14,170 --> 02:14:15,490
Poţi s-o faci foarte bine singur.
1159
02:14:17,767 --> 02:14:18,886
Vezi?
Am reuşit!
1160
02:14:46,743 --> 02:14:48,062
Întoarceţi-vă la lucru.
1161
02:15:09,910 --> 02:15:10,910
Bine, aşează-te.
1162
02:15:17,434 --> 02:15:19,363
- Simţi ceva?
- Nu!
1163
02:15:27,224 --> 02:15:29,437
- Nimic?
- Nu!
1164
02:15:35,633 --> 02:15:37,558
Bine!
Mulţumesc.
1165
02:15:37,758 --> 02:15:39,688
Am terminat.
1166
02:15:42,459 --> 02:15:43,459
Ai fost foarte cuminte.
1167
02:15:44,265 --> 02:15:45,265
Aşa, aşează-te.
1168
02:15:47,312 --> 02:15:48,366
Poţi să te încalţi acum..
1169
02:15:50,282 --> 02:15:51,282
Veniţi, vă rog.
1170
02:16:04,666 --> 02:16:05,666
Vă rog, luaţi loc.
1171
02:16:11,956 --> 02:16:12,956
Ei bine, doctore...
1172
02:16:14,240 --> 02:16:16,120
Aş vrea să vă pot spune
mai multe, d-le Ferrari.
1173
02:16:16,144 --> 02:16:19,881
Din păcate fiul dvs. are dificultăţi din ce
în ce mai mari la mers.
1174
02:16:20,264 --> 02:16:21,264
Şi asta nu îmi place.
1175
02:16:22,738 --> 02:16:24,773
Va trebui să facem nişte
analize specifice,
1176
02:16:25,373 --> 02:16:28,219
examen neurologic, radiografii...
1177
02:16:29,857 --> 02:16:32,283
şi... tot ce trebui
pentru a pune un diagnostic exact.
1178
02:16:36,919 --> 02:16:37,919
Tată!
1179
02:16:39,348 --> 02:16:40,579
O să mă vindec, nu-i aşa?
1180
02:16:46,292 --> 02:16:47,292
Bineînţeles că da.
1181
02:16:48,825 --> 02:16:49,902
O să te vindeci.
1182
02:16:52,490 --> 02:16:53,490
Îţi promit.
1183
02:17:08,173 --> 02:17:10,469
La naiba, motorul lui Ascari fumega.
1184
02:17:19,972 --> 02:17:23,052
Ce timp a avut în ultima tură? Cu 4 secunde
mai mult decât cea de la Mercedes.
1185
02:17:23,559 --> 02:17:24,559
O eternitate!
1186
02:17:29,355 --> 02:17:30,515
Ascari, dar ce s-a întâmplat?
1187
02:17:30,539 --> 02:17:31,539
Am pierdut înălţime.
1188
02:17:32,746 --> 02:17:33,746
Aici e pierderea
1189
02:17:34,610 --> 02:17:35,610
garnitura "testatei"
1190
02:17:36,727 --> 02:17:37,727
s-a rupt şi manicotul/.
1191
02:17:45,549 --> 02:17:46,549
Herr Ferrari!
1192
02:17:49,742 --> 02:17:50,742
A trecut multă vreme!
1193
02:17:51,406 --> 02:17:54,355
De data asta prietene, n-o să
reuşeşti să mă învingi!
1194
02:17:56,255 --> 02:17:58,497
De data asta eu ajung primul
şi tu al doilea!
1195
02:17:59,517 --> 02:18:00,706
Aşa e viaţa, von Aushmann.
1196
02:18:01,333 --> 02:18:02,336
Da, aşa e viaţa!
1197
02:18:02,536 --> 02:18:08,046
Bun băiat, sunt mândru de el!
1198
02:18:08,448 --> 02:18:10,733
Acum încărcăm tot în camion şi
ne întoarcem acasă.
1199
02:18:12,856 --> 02:18:15,476
Scuză-mă, tu vrei să renunţi?
1200
02:18:16,022 --> 02:18:17,518
Nu, domnule Ferrari, nu!
1201
02:18:18,046 --> 02:18:20,468
Uneori trebuie să învăţăm să pierdem.
1202
02:18:22,430 --> 02:18:23,430
La revedere, prieteni.
1203
02:18:23,832 --> 02:18:24,877
Un moment, şefule!
1204
02:18:25,828 --> 02:18:27,501
Noi chiar nu suntem de acord cu ăsta.
1205
02:18:28,188 --> 02:18:29,388
Să ne lăsăm bătuţi de nemţi...
1206
02:18:30,178 --> 02:18:31,260
Nici gând!
1207
02:18:32,164 --> 02:18:35,432
Datine câteva ore, o să facem
motorul ăla să cânte!
1208
02:18:38,168 --> 02:18:39,608
Bine, atunci mergeţi să vă odohniti!
1209
02:18:40,838 --> 02:18:42,838
Sunteţi obosiţi, o să aveţi de
lucru toată noaptea!
1210
02:18:42,862 --> 02:18:43,491
Ce mai noutate!
1211
02:18:43,563 --> 02:18:48,379
Să demontăm motorul şi să găsim
modul de a-l face şi mai puternic!
1212
02:18:49,208 --> 02:18:50,248
Eu am deja vreo două idei.
1213
02:18:51,847 --> 02:18:52,985
Hâde să-l ducem în atelier.
1214
02:18:59,713 --> 02:19:02,413
Am vaga impresie că ne-ai păcălit
încă o dată.
1215
02:19:08,126 --> 02:19:10,126
Haideţi, băieţi, la treabă!
1216
02:19:19,848 --> 02:19:20,848
Deci ce mai aşteptăm?
1217
02:19:23,253 --> 02:19:24,454
E aproape miezul nopţii.
1218
02:19:28,847 --> 02:19:30,493
Haide să deschidem cadourile!
1219
02:19:35,630 --> 02:19:37,808
Asta..da, asta e pentru tine.
1220
02:19:39,272 --> 02:19:40,672
Crăciun fericit şi mulţumesc, tata!
1221
02:19:41,689 --> 02:19:42,689
Crăciun fericit.
1222
02:19:49,164 --> 02:19:50,870
Şi asta e pentru tine.
Crăciun fericit.
1223
02:19:51,123 --> 02:19:52,283
Mulţumesc, dar nu trebuia.
1224
02:20:01,111 --> 02:20:02,111
Dino!
1225
02:20:04,935 --> 02:20:06,364
Eşti bine?
Da, sunt bine, tata.
1226
02:20:06,935 --> 02:20:08,210
Stai liniştit.
1227
02:20:09,949 --> 02:20:11,433
Să mergem. Ridică-te.
1228
02:20:14,798 --> 02:20:15,958
Acum trebuie să te odihneşti.
1229
02:20:16,541 --> 02:20:17,541
E târziu. Da.
1230
02:20:19,486 --> 02:20:21,144
Putem să deschidem mâine cadourile, bine?
1231
02:20:21,203 --> 02:20:22,203
Bine.
1232
02:20:36,855 --> 02:20:38,855
Dragule, mama o să
doarmă cu tine în seara asta.
1233
02:20:40,244 --> 02:20:41,244
Bine, mulţumesc.
1234
02:20:42,792 --> 02:20:43,792
Tată...
1235
02:20:44,051 --> 02:20:45,051
Îmi pare foarte rău.
1236
02:20:45,386 --> 02:20:46,386
Nu-i nimic!
1237
02:20:48,863 --> 02:20:49,885
Eşti doar puţin obosit.
1238
02:20:53,972 --> 02:20:55,093
Acum încearcă să dormi.
1239
02:20:56,366 --> 02:20:58,057
Nu pleca tată, te rog.
1240
02:20:59,381 --> 02:21:00,381
Nu în seara asta.
1241
02:21:09,469 --> 02:21:11,049
Unde crezi că plec?
1242
02:21:12,980 --> 02:21:13,985
Sunt dincolo.
1243
02:21:13,986 --> 02:21:16,066
Dacă ai nevoie de mine,
nu trebuie decât să mă chemi!
1244
02:21:25,691 --> 02:21:26,771
Crăciun fericit, somn uşor.
1245
02:21:27,774 --> 02:21:29,015
Crăciun feritcit şi ţie, tata.
1246
02:21:41,599 --> 02:21:43,599
Mă întorc imediat, dragă.
1247
02:22:04,254 --> 02:22:05,333
Mincinos ca de obicei.
1248
02:22:07,531 --> 02:22:09,130
Ai promis că nu vei pleca.
1249
02:22:11,847 --> 02:22:13,845
Dar abia aştepţi să alergi la ea.
1250
02:22:37,552 --> 02:22:39,552
Da, alo?
1251
02:22:42,871 --> 02:22:43,871
Unde?
1252
02:23:02,475 --> 02:23:03,475
Dino!
1253
02:23:04,802 --> 02:23:07,701
Desenă şi dintr-o dată s-a simţit rău
1254
02:23:08,355 --> 02:23:09,355
apoi a leşinat.
1255
02:23:10,573 --> 02:23:12,133
Acum cum ter simţi, eşti bine?
Da, tata.
1256
02:23:12,607 --> 02:23:13,374
Mă simt bine.
1257
02:23:13,474 --> 02:23:15,190
Pariez că ţi-ai uitat medicamentul.
1258
02:23:15,662 --> 02:23:16,810
Nu, l-am luat.
1259
02:23:17,412 --> 02:23:19,050
Gimnastică? Am făcut-o.
1260
02:23:21,196 --> 02:23:22,196
Atunci e doar oboseala.
1261
02:23:24,758 --> 02:23:25,758
Deja eşti mai bine.
1262
02:23:26,964 --> 02:23:28,124
Se vede că se simte mai bine!
1263
02:23:29,537 --> 02:23:30,537
Vino...
1264
02:24:04,244 --> 02:24:05,324
V-am dat cât timp aţi vrut.
1265
02:24:07,282 --> 02:24:08,313
Se înrăutăţeşte doar.
1266
02:24:09,330 --> 02:24:10,510
Nu reuşesc să înţeleg.
1267
02:24:14,173 --> 02:24:16,013
Dacă nu ştiţi ce e de
făcut, spuneţi-mi clar...
1268
02:24:17,056 --> 02:24:18,311
Îl duc altundeva.
1269
02:24:21,106 --> 02:24:24,208
Poate că nu am reuşit
să vă explic seriozitatea situaţiei.
1270
02:24:27,336 --> 02:24:31,337
Fiul dvs. suferă de o boală
degenerativă a ţesutului muscular.
1271
02:24:33,110 --> 02:24:35,644
Numele acestei boli este
Distrofie Musculară.
1272
02:24:39,572 --> 02:24:41,853
Bine, cel puţin are un nume.
Acum ne trebuie un tratament.
1273
02:24:42,223 --> 02:24:45,938
Da, exact.
Chiar de asta avem nevoie.
1274
02:24:47,138 --> 02:24:50,416
Dar din nefericire, ştim foarte
puţin despre boala asta.
1275
02:24:51,323 --> 02:24:54,113
Şi în prezent, un tratament nu există.
1276
02:24:57,609 --> 02:25:00,007
Aş vrea doar să vă pot oferi o speranţă.
1277
02:25:00,606 --> 02:25:02,894
Speranţa...
1278
02:25:03,094 --> 02:25:05,237
Despre ce vorbiţi?
1279
02:25:05,920 --> 02:25:07,483
Sunteţi doctor...
Nu un preot...
1280
02:25:10,708 --> 02:25:12,760
Vorbim despre fiul meu.
1281
02:25:16,822 --> 02:25:17,822
Sunteţi nebuni.
1282
02:25:20,197 --> 02:25:21,197
Nebuni!
1283
02:25:21,464 --> 02:25:24,263
D-le, îmi dau seama că vestea asta
e greu de acceptat de dvs.
1284
02:25:26,427 --> 02:25:29,534
Dar ca tată, trebuie
să cunoaşteţi adevărul...
1285
02:25:30,522 --> 02:25:32,154
pentru că această boală e progresivă.
1286
02:25:33,182 --> 02:25:34,388
Şi e fără de cruţare.
1287
02:25:35,562 --> 02:25:36,562
Nu se va opri.
1288
02:25:38,861 --> 02:25:39,948
Nu putem face nimic.
1289
02:26:00,201 --> 02:26:01,881
Înţelegeţi ceea ce
vă spunem, d-le Ferrari?
1290
02:26:02,213 --> 02:26:04,628
Domnule?
1291
02:26:08,227 --> 02:26:09,227
Aţi înţeles?
1292
02:26:29,144 --> 02:26:31,558
Nu mă las bătut!
1293
02:26:33,260 --> 02:26:34,820
O să-l duc la cei mai buni specialişti.
1294
02:26:36,243 --> 02:26:37,523
De data asta trebuie să reuşesc.
1295
02:26:39,396 --> 02:26:40,396
E doar vina mea.
1296
02:26:42,616 --> 02:26:44,231
Poate nu am făcut destul pentru el.
1297
02:26:46,264 --> 02:26:48,038
Nu eram prezent când a avut
nevoie de mine.
1298
02:26:51,006 --> 02:26:52,006
Şi acum...
1299
02:26:53,080 --> 02:26:54,455
asta e pedeapsa pe care o merit.
1300
02:26:56,996 --> 02:26:57,996
Dar despre ce vorbeşti?
1301
02:26:59,440 --> 02:27:00,932
Ar fi vina mea şi a lui Piero?
1302
02:27:01,900 --> 02:27:02,900
NU.
1303
02:27:04,174 --> 02:27:05,654
Tu şi cu el nu aveţi nici o legătură.
1304
02:27:06,662 --> 02:27:07,662
E doar vina mea.
1305
02:27:14,218 --> 02:27:15,386
N-o să ne vedem o vreme.
1306
02:27:17,608 --> 02:27:18,776
Explică-i lui Piero motivul.
1307
02:27:20,047 --> 02:27:21,237
E un băiat intelgent.
1308
02:27:22,483 --> 02:27:23,603
Vei vedea că o să înţeleagă.
1309
02:27:26,122 --> 02:27:27,810
Acum trebuie să mă gândesc doar la Dino.
1310
02:27:31,154 --> 02:27:32,154
Are nevoie de mine.
1311
02:27:35,939 --> 02:27:37,200
Fă tot ce trebuie să faci.
1312
02:27:39,208 --> 02:27:40,364
Nu-ţi fă griji pentru noi.
1313
02:27:43,092 --> 02:27:45,007
Piero şi cu mine o să aşteptăm.
1314
02:28:16,176 --> 02:28:17,328
Deci, dle "doctor" (absolvent de
facultate) Ferrari, eşti gata?
1315
02:28:18,036 --> 02:28:18,704
Da.
1316
02:28:18,904 --> 02:28:19,904
Bine.
1317
02:28:19,988 --> 02:28:21,262
Acum poţi să te uiţi.
1318
02:28:28,738 --> 02:28:29,738
Dar e fantastică!
1319
02:28:34,670 --> 02:28:36,390
Mulţumeşte-le lor că au lucrat
toată noaptea
1320
02:28:36,414 --> 02:28:39,783
ca să ţi-o termine
în ziua când ai primit diploma!
1321
02:28:42,506 --> 02:28:44,258
Ţi-au montat până şi comenzile la volan.
1322
02:28:49,670 --> 02:28:51,797
Vă mulţumesc sincer tuturor!
1323
02:28:52,814 --> 02:28:53,814
E foarte frumoasă!
1324
02:28:54,268 --> 02:28:56,936
Atunci căpitane, ce aştepţi,
mergi să faci un tur?
1325
02:28:57,584 --> 02:28:58,584
Sigur, dă-i drumul!
1326
02:29:01,165 --> 02:29:02,758
Dar tată, nu pot!
1327
02:29:03,289 --> 02:29:04,289
Ba da, poţi!
1328
02:29:04,890 --> 02:29:05,890
Dă-i drumul!
1329
02:29:09,867 --> 02:29:10,867
Haide!
1330
02:29:16,224 --> 02:29:17,224
Aşa!
1331
02:29:21,954 --> 02:29:22,954
Eşti bine? Da.
1332
02:29:27,494 --> 02:29:28,494
Tu nu vii?
1333
02:29:29,241 --> 02:29:30,359
Nu.
1334
02:29:30,974 --> 02:29:32,113
Nu ai nevoie de mine.
1335
02:29:32,613 --> 02:29:33,819
Nu-ţi fă griji!
1336
02:29:37,040 --> 02:29:38,108
Dă-i drumul!
1337
02:30:25,340 --> 02:30:27,348
Dino era un băiat într-adevăr deosebit
1338
02:30:30,373 --> 02:30:34,093
dar boala îl măcina tot mai mult,
zi după zi.
1339
02:30:36,856 --> 02:30:40,032
Încercam să îmi petrec tot timpul
meu liber cu el.
1340
02:30:42,865 --> 02:30:46,123
Mergeam mereu în locurile sale preferate.
1341
02:30:48,950 --> 02:30:49,950
O cafenea din Modena
1342
02:30:53,232 --> 02:30:54,403
stânca din San marino..
1343
02:30:58,143 --> 02:30:59,251
Ce momente minunate!
1344
02:31:11,365 --> 02:31:13,045
Haide!...suntem pe ultimele sute de metri.
1345
02:31:14,136 --> 02:31:16,129
Haide!
1346
02:31:18,743 --> 02:31:19,743
Câştigăm!
1347
02:31:20,389 --> 02:31:21,389
Tată, câştigăm!
1348
02:31:22,824 --> 02:31:24,584
Un moment autentic de glorie!
Tată, câştigăm!
1349
02:31:26,105 --> 02:31:29,032
Haide!
1350
02:31:31,819 --> 02:31:32,819
Am reuşit!
1351
02:31:34,974 --> 02:31:35,974
Noi am câştigat!
1352
02:31:46,089 --> 02:31:47,089
Ce e?
1353
02:31:48,636 --> 02:31:49,636
Nu te bucuri?
1354
02:31:50,287 --> 02:31:51,287
Ba da, sigur,
1355
02:31:53,243 --> 02:31:54,659
Dar dacă aş putea alege.
1356
02:31:57,233 --> 02:31:58,233
Ştiu, tata.
1357
02:31:59,242 --> 02:32:00,242
Ştiu.
1358
02:32:01,954 --> 02:32:04,733
Dar acum să nu ne gândim la asta.
1359
02:32:07,718 --> 02:32:09,596
Acum...
1360
02:32:10,887 --> 02:32:12,064
să savurăm victoria asta.
1361
02:32:13,813 --> 02:32:14,898
Nu reuşesc, îmi pare rău.
1362
02:32:17,214 --> 02:32:18,598
Ţi-am promis că o să te vindeci
1363
02:32:19,722 --> 02:32:20,797
şi nu am reuşit.
1364
02:32:26,431 --> 02:32:28,271
E unica victotie pe care nu reuşesc
să o obţin.
1365
02:32:32,991 --> 02:32:34,231
Cea mai importantă pentru mine.
1366
02:32:41,934 --> 02:32:42,957
Cum să mă fac iertat?
1367
02:32:45,087 --> 02:32:46,087
Termină, tata.
1368
02:32:53,781 --> 02:32:54,781
Astă e situaţia.
1369
02:32:58,594 --> 02:33:01,679
Şi nici unul din noi nu putem face
ceva ca să o schimbăm.
1370
02:33:07,194 --> 02:33:08,215
Nu-i adevărat.
1371
02:33:13,228 --> 02:33:14,891
Poate mai e o posibilitate.
1372
02:33:48,572 --> 02:33:50,572
Mai repede, tată.
1373
02:33:50,772 --> 02:33:52,559
Mai mult!
1374
02:34:55,278 --> 02:34:56,278
Îmi pare rău, Dino!
1375
02:34:58,032 --> 02:34:59,222
Nu pot!
1376
02:35:06,462 --> 02:35:07,493
Am încercat...
1377
02:35:10,797 --> 02:35:11,991
dar îmi lipseşte curajul!
1378
02:35:29,302 --> 02:35:30,319
Tată...
1379
02:35:32,619 --> 02:35:35,258
Nu sunt supărat pe tine
pentru că n-ai putut să mă vindeci,...
1380
02:35:39,479 --> 02:35:42,243
ci pentru toate minciunile
pe care mi le-ai spus...
1381
02:35:46,920 --> 02:35:49,049
Durerea pe care o simt acum..
1382
02:35:52,619 --> 02:35:56,472
E nimic în comparaţie cu răul pe
care mi l-ai făcut atunci..
1383
02:35:59,847 --> 02:36:01,120
Acel ajun de Crăciun
1384
02:36:04,180 --> 02:36:06,565
în care îmi promiseşi să rămâi acasă
1385
02:36:09,075 --> 02:36:10,549
eu mă prefăcut că dort m
1386
02:36:12,963 --> 02:36:14,643
aşteptam în întuneric
1387
02:36:17,981 --> 02:36:20,493
sperând să nu aud zgomotul maşinii tale
1388
02:36:23,140 --> 02:36:24,331
în timp ce mergeai la ei.
1389
02:36:25,824 --> 02:36:27,083
În schimb îl auzii.
1390
02:36:28,664 --> 02:36:29,925
Îl auzii.
1391
02:36:31,576 --> 02:36:33,017
Şi te uram atât!
1392
02:36:35,629 --> 02:36:37,298
Te am urât atât de mult!
1393
02:36:40,795 --> 02:36:41,809
Iartă-mă, tata!
1394
02:36:42,752 --> 02:36:45,598
Tu trebue să mă ierţi.
1395
02:36:49,568 --> 02:36:50,631
Iartă-mă!
1396
02:37:03,444 --> 02:37:04,444
Ajută-mă, tată!
1397
02:37:04,944 --> 02:37:06,544
Nu vreau să mor cu furia asta în mine...
1398
02:37:09,724 --> 02:37:10,906
Te rog, tată...
1399
02:37:14,415 --> 02:37:16,545
Vreau să îţi pun încă o întrebare.
1400
02:37:20,780 --> 02:37:22,274
Şi te rog, de data asta...
1401
02:37:22,983 --> 02:37:25,543
Te rog, te rog,
spune-mi adevărul.
1402
02:37:28,537 --> 02:37:32,166
Ne iubeşti la fel de mult ca pe ei?
1403
02:37:36,371 --> 02:37:37,616
Spune-mi, tata.
1404
02:37:42,627 --> 02:37:44,311
Te iubesc, Dino!
1405
02:37:46,854 --> 02:37:48,757
Te iubesc mai mult
decât pe oricine din lume...
1406
02:37:51,487 --> 02:37:54,048
N-am mai iubit pe nimeni altcineva
cum te-am iubit pe tine!
1407
02:38:03,345 --> 02:38:06,168
Îmbrăţişează-mă tată.
Stai cu mine.
1408
02:38:18,669 --> 02:38:19,983
Nu mă părăsi, Dino!
1409
02:38:24,601 --> 02:38:25,917
Nu mă părăsi!
1410
02:39:12,925 --> 02:39:14,345
"Modena, 30 iulie 1956.
1411
02:39:15,164 --> 02:39:17,643
Dino a murit."
1412
02:39:55,369 --> 02:39:57,791
Vezi cât de scump am plătit succesul meu?
1413
02:40:01,038 --> 02:40:02,075
Crezi în destin?
1414
02:40:04,471 --> 02:40:06,147
Uneori destinul nu e decât o scuză.
1415
02:40:07,779 --> 02:40:08,779
Greşeşti.
1416
02:40:10,031 --> 02:40:15,521
Sunt lucruri pe care nici cea mai puternică
voinţa nu poate reuşi să le depăşească...
1417
02:40:17,641 --> 02:40:19,457
E o rană care...
1418
02:40:21,379 --> 02:40:22,631
n-o să se închidă niciodată.
1419
02:40:25,286 --> 02:40:26,286
Ştii, acum câţiva ani,
1420
02:40:28,126 --> 02:40:29,820
mormântul lui a fost profanat
1421
02:40:31,229 --> 02:40:33,268
şi oasele lui au fost
împrăştiate peste tot.
1422
02:40:36,070 --> 02:40:38,930
Ca şi cum doar moartea fiului meu...
1423
02:40:40,443 --> 02:40:43,464
nu mi-ar fi cauzat
suficientă durere...
1424
02:40:46,280 --> 02:40:47,280
Cine a făcut-o?
1425
02:40:48,840 --> 02:40:50,097
N-am aflat niciodată.
1426
02:40:52,894 --> 02:40:54,213
Vreun nenorocit ca tine.
1427
02:41:01,777 --> 02:41:02,777
Sprijiniţi-vă de mine..
1428
02:41:04,284 --> 02:41:08,235
Ai spus că vrei să fii pilot, aşa e?
1429
02:41:10,198 --> 02:41:11,648
Da.
Vino cu mine.
1430
02:43:12,094 --> 02:43:14,094
V-am speriat?
1431
02:43:17,621 --> 02:43:18,621
În regulă.
1432
02:43:20,291 --> 02:43:22,093
Mi-aţi demonstrat că ştiţi să conduceţi.
1433
02:43:24,053 --> 02:43:25,173
Mâine vino la mine la birou.
1434
02:43:26,308 --> 02:43:27,308
Vroiaţi un contract?
1435
02:43:29,344 --> 02:43:30,344
Acum îl aveţi..
1436
02:43:30,357 --> 02:43:31,357
Un contract?
1437
02:43:33,054 --> 02:43:35,435
Ştiţi, aţi fost aproape
convingător când aţi spus asta.
1438
02:43:37,343 --> 02:43:40,343
Poate dacă chiar aş fi fost interesat
să fiu pilot, v-aş accepta propunerea.
1439
02:43:42,338 --> 02:43:44,835
Cum îndrăzneşti să te joci cu mine?
1440
02:43:45,557 --> 02:43:48,920
Mai puneţi mâinile odată pe mine
şi s-ar putea să uit că eşti un om bătrân.
1441
02:44:06,437 --> 02:44:08,236
S-ar putea să fiu
un om bătrân,
1442
02:44:08,613 --> 02:44:09,687
dar cine naiba eşti tu?
1443
02:44:12,032 --> 02:44:15,670
Vi-l amintiţi pe Marco Giugni?
1444
02:44:15,964 --> 02:44:17,924
Cel mai bun pilot
de încercare pe care l-aţi avut?
1445
02:44:18,426 --> 02:44:20,734
I-aţi oferit până şi un loc în echipă.
1446
02:44:21,703 --> 02:44:24,620
Păcat că n-a trăit suficient de mult
ca să-l accepte,
1447
02:44:24,700 --> 02:44:27,018
nici pentru a-şi
cunoaşte propriul fiu.
1448
02:44:32,095 --> 02:44:33,813
Vi-l amintiţi, d-le Ferrari?
1449
02:44:50,478 --> 02:44:54,424
Ok, puştiule, arată-mi
ce poate maşina asta.
1450
02:44:55,420 --> 02:44:56,794
Da, d-le inginer!
1451
02:45:45,225 --> 02:45:46,544
Haideţi...
Mişcaţi-vă!
1452
02:46:00,186 --> 02:46:01,582
Dă drumul la extinctor!
1453
02:46:22,595 --> 02:46:23,914
Acum ştii cum a fost.
1454
02:46:25,392 --> 02:46:26,591
A fost o fatalitate!
1455
02:46:28,190 --> 02:46:29,190
Da, sigur...
1456
02:46:29,908 --> 02:46:30,908
Adevărul e...
1457
02:46:31,507 --> 02:46:33,467
că încercând să construieşti
un motor mai puternic
1458
02:46:33,491 --> 02:46:35,819
nu te gândeai la riscurile piloţilor.
1459
02:46:36,044 --> 02:46:39,577
Îţi repet, a fost o pură fatalitate.
1460
02:46:40,485 --> 02:46:44,853
Şi ceilalţi?
Ascari... Castellotti, Collins?
1461
02:46:45,553 --> 02:46:47,073
În cazul tuturor a fost fatalitatea?..
1462
02:46:49,969 --> 02:46:51,088
Sigur, înţeleg...
1463
02:46:54,448 --> 02:46:55,616
A fost mereu vina piloţilor,
1464
02:46:55,816 --> 02:46:59,160
sau poate a prietenelor care le-au
distras atenţia, niciodată a maşinii!
1465
02:47:04,454 --> 02:47:05,620
N-am nimic să-mi reproşez.
1466
02:47:07,283 --> 02:47:10,458
Asta le-aţi spus judecătorilor
după catastrofa din 1957?
1467
02:47:12,658 --> 02:47:14,789
Sigur, v-au dat suficient
timp pentru a vă apăra.
1468
02:47:17,599 --> 02:47:19,599
Vă amintiţi, procesul dura patru ani
1469
02:47:21,312 --> 02:47:24,082
într-un singur accident îşi pierdură
viaţă 12 persoane.
1470
02:47:28,282 --> 02:47:30,812
Cum comentaţi zvonurile care spun
că era o defecţiune la frânele
1471
02:47:31,012 --> 02:47:32,812
la maşina lui de Portago?
1472
02:47:34,555 --> 02:47:38,530
Dvs aţi spus că sunt doar
zvonuri aşa că nu mă interesează.
1473
02:47:39,928 --> 02:47:42,520
Maşina a trecut de toate inspecţiile.
1474
02:47:44,594 --> 02:47:46,114
Deocamdată nu mai am nimic de adăugat.
1475
02:47:48,268 --> 02:47:51,179
După cum ştiţi, o
anchetă judiciară este în curs.
1476
02:47:54,279 --> 02:47:55,879
Nu vă puteţi ascunde în spatele tăcerii.
1477
02:47:56,461 --> 02:47:58,366
Domnilor, vă rog, calmaţi-vă.
1478
02:47:58,392 --> 02:48:01,579
Sunt din partea "Civilta Catolică"
1479
02:48:02,912 --> 02:48:07,266
aş vrea să menţionez că nu mă pricep
deloc la maşini şi motoare.
1480
02:48:07,544 --> 02:48:08,664
Atunci de ce aţi venit aici?
1481
02:48:09,432 --> 02:48:12,747
Ca să descopăr cum reuşiţi, cu
toţi morţii pe care îi aveţi pe conştiinţa
1482
02:48:14,267 --> 02:48:15,936
să dormiţi liniştit noaptea?
1483
02:48:20,225 --> 02:48:22,440
Ce vă interesează pe dvs cum dorm noaptea?
1484
02:48:25,822 --> 02:48:30,682
Commendatore, în această dimineaţă
ziarul Vaticanului, Observatore Romano
1485
02:48:32,061 --> 02:48:37,900
va descrie ca pe un nou
Saturn care îşi devorează proprii copii.
1486
02:48:40,280 --> 02:48:41,480
Vroiam să ştiu cum răspundeţi?
1487
02:48:42,727 --> 02:48:46,432
Cred că oricine e liber
să scrie cum vrea despre orice subiect.
1488
02:48:50,274 --> 02:48:51,314
Conştiinţa mea e curată.
1489
02:48:52,587 --> 02:48:55,259
Oricum...
dacă sunt vinovat,..
1490
02:48:57,172 --> 02:48:58,350
O să decidă judecătorii.
1491
02:49:01,572 --> 02:49:04,680
Dar voi nu aveţi nici un drept,
nici un drept...
1492
02:49:05,784 --> 02:49:08,235
să veniţi aici
şi să vă comportaţi ca şacalii.
1493
02:49:10,435 --> 02:49:11,435
Acum suntem şacali?
1494
02:49:13,657 --> 02:49:14,937
Dece nu răspundeţi la întrebări?
1495
02:49:14,961 --> 02:49:16,678
Dle Ferrari, ne datoraţi nişte răspunsuri.
1496
02:49:18,248 --> 02:49:19,248
Răspunsuri...
1497
02:49:20,424 --> 02:49:21,424
Ce răspunsuri?
1498
02:49:24,008 --> 02:49:26,355
Deja m-aţi condamnat, domnii mei.
1499
02:49:30,237 --> 02:49:31,237
M-am săturat.
1500
02:49:32,842 --> 02:49:34,962
Conferinţa de presă s-a
terminat. Vă mulţumim tuturor.
1501
02:49:36,383 --> 02:49:37,784
Cum plecaţi aşa?
Sunteţi un monstru!
1502
02:49:39,094 --> 02:49:40,716
Ar trebui să vă fie ruşine.
1503
02:49:42,086 --> 02:49:44,086
Ruşine!
1504
02:49:47,823 --> 02:49:48,849
M-au făcut monstru.
1505
02:49:49,049 --> 02:49:53,721
Nu ai fi stat cu mine toţi anii ăştia
dacă aş fi fost un monstru.
1506
02:49:54,529 --> 02:49:56,106
Poate îmi place să fiu torturat.
1507
02:49:59,637 --> 02:50:00,637
Mulţumesc, domnilor.
1508
02:50:03,247 --> 02:50:05,377
Şi dta crezi că sunt un monstru, nu-i aşa?
1509
02:50:05,577 --> 02:50:07,545
Cu siguranţă nu v-aş defini ca sfânt.
1510
02:50:09,475 --> 02:50:10,478
Înţeleg.
1511
02:50:12,095 --> 02:50:13,390
Mulţi au încercat să mă acuze
1512
02:50:13,391 --> 02:50:16,873
dar mereu am reuşit
să-mi dovedesc nevinovăţia..
1513
02:50:18,297 --> 02:50:19,363
Mereu am fost achitat.
1514
02:50:19,563 --> 02:50:21,384
Şi dvs, dle inginer?
1515
02:50:23,176 --> 02:50:24,507
Dvs v-aţi achitat?
1516
02:50:33,850 --> 02:50:34,850
Deci?
1517
02:50:37,422 --> 02:50:38,422
Am înţeles!
1518
02:50:42,727 --> 02:50:45,413
Unde pleci?
1519
02:50:47,867 --> 02:50:48,867
Unde mergi?
1520
02:50:50,281 --> 02:50:51,410
Întoarce-te!
1521
02:51:17,363 --> 02:51:18,363
Piero.
1522
02:51:19,922 --> 02:51:20,922
Eu sunt.
1523
02:51:22,852 --> 02:51:24,754
Vreau să faci nişte cercetări asupra cuiva.
1524
02:51:25,504 --> 02:51:28,208
Aveam un pilot încercare,
se numea Marco Giugni.
1525
02:51:29,875 --> 02:51:30,875
Avea un fiu.
1526
02:51:33,974 --> 02:51:36,609
Vreau să afli cât mai repede tot ceea
ce poţi despre el.
1527
02:51:56,998 --> 02:51:58,122
Ce faci aici?
1528
02:51:59,472 --> 02:52:00,530
Vă aşteptam.
1529
02:52:10,730 --> 02:52:12,330
De unde naiba ştiai că voi veni pe aici?
1530
02:52:13,230 --> 02:52:15,212
Ştiu multe lucruri despre
dvs., d-le Ferrari.
1531
02:52:17,412 --> 02:52:20,566
De exemplu, că acum aveţi nevoie de mine.
1532
02:52:22,106 --> 02:52:23,135
Să am nevoie de tine?
1533
02:52:23,904 --> 02:52:25,067
Nu fi ridicol.
1534
02:52:26,414 --> 02:52:27,888
N-am avut niciodată
nevoie de cineva.
1535
02:52:28,916 --> 02:52:29,968
Ce declaraţie răsunătoare.
1536
02:52:30,400 --> 02:52:31,718
Asta vreau să mi-o notez.
1537
02:52:33,340 --> 02:52:34,392
V-aţi reapucat să scrieţi?
1538
02:52:36,450 --> 02:52:37,450
Pot să intru?
1539
02:52:41,618 --> 02:52:42,924
Mulţumesc.
1540
02:52:58,124 --> 02:53:00,098
Îmi clarificaţi ce tocmai mi-aţi spus?
1541
02:53:01,031 --> 02:53:02,631
"N-am avut niciodată
nevoie de nimeni"...
1542
02:53:03,387 --> 02:53:05,187
Asta e valabil şi pentru membrii
familiei, nu?
1543
02:53:06,472 --> 02:53:07,892
Precum fiul dvs, Piero,
1544
02:53:09,336 --> 02:53:10,696
cel puţin, din ceea ce am auzit...
1545
02:53:10,736 --> 02:53:11,736
Îl iubesc pe Piero.
1546
02:53:15,596 --> 02:53:16,796
La fel cum l-am iubit pe Dino.
1547
02:53:18,751 --> 02:53:19,505
Serios?
1548
02:53:19,744 --> 02:53:20,744
Da!
1549
02:53:22,077 --> 02:53:23,471
Şi m-am ocupat mereu de el.
1550
02:53:25,737 --> 02:53:29,697
I-am dat un viitor,
i-am dat numele meu.
1551
02:53:40,885 --> 02:53:41,885
Arată-mi.
1552
02:53:42,004 --> 02:53:43,052
Bravo!
1553
02:53:46,553 --> 02:53:47,553
Bravo, într-adevăr!
1554
02:53:48,759 --> 02:53:50,576
Mai pileste-o cu încă
jumătate de milimetru.
1555
02:53:51,483 --> 02:53:52,483
Vezi? Bine.
1556
02:53:56,313 --> 02:53:57,313
Beppe..
1557
02:54:07,259 --> 02:54:08,259
Cum se descurca băiatul?
1558
02:54:09,455 --> 02:54:10,455
Învaţă.
1559
02:54:11,783 --> 02:54:13,173
Lucrează repede, e motivat
1560
02:54:13,786 --> 02:54:17,894
caută mereu orice fel
de defecţiune tehnică...
1561
02:54:19,583 --> 02:54:20,703
Îmi aminteşte puţin de noi..
1562
02:54:21,866 --> 02:54:22,866
Şi e foarte educat.
1563
02:54:23,920 --> 02:54:25,120
În fine, ne-a cucerit pe toţi.
1564
02:54:25,667 --> 02:54:27,667
Da. Atunci concediază-l.
1565
02:54:29,807 --> 02:54:31,017
Să-l concediez?
1566
02:54:31,596 --> 02:54:32,596
De ce?
1567
02:54:33,347 --> 02:54:34,787
Pentru că vreau să meargă la şcoala.
1568
02:54:34,811 --> 02:54:37,901
Pentru că vreau ca fiul meu să nu rămână
un ignorant ca noi doi.
1569
02:54:40,683 --> 02:54:42,203
Trebuie să devină un adevărat inginer.
1570
02:54:44,383 --> 02:54:46,503
Cum poţi să-i spun aşa ceva?
1571
02:54:47,683 --> 02:54:48,704
"Un ignorant ca şi mine"?
1572
02:54:50,069 --> 02:54:53,249
Sunt sigur că o să găseşti cea mai bună
soluţie tehnică, la fel ca întotdeauna.
1573
02:54:55,087 --> 02:54:56,087
Enzo..
1574
02:54:56,412 --> 02:54:57,521
Piero nu e o maşină.
1575
02:54:59,978 --> 02:55:00,978
E o fiinţă umană.
1576
02:55:02,348 --> 02:55:04,224
Vorbind din punct de vedere tehnic,
bineiteles.
1577
02:55:12,113 --> 02:55:14,000
Deci, arată-mi.
1578
02:55:25,200 --> 02:55:26,200
Uită-te acolo, Piero.
1579
02:55:27,616 --> 02:55:28,656
Vezi barca aceea cu motor?
1580
02:55:30,893 --> 02:55:32,254
E elegantă, rapidă, agresivă.
1581
02:55:35,971 --> 02:55:39,568
Dar nu va fi niciodată la fel
de puternică că vaporul acela.
1582
02:55:41,646 --> 02:55:43,644
Noi suntem ca barca aia cu motor.
1583
02:55:44,000 --> 02:55:45,562
Fumosi, eleganţi, rapizi.
1584
02:55:46,954 --> 02:55:48,502
Dar mici.
Foarte mici!
1585
02:55:53,972 --> 02:55:56,152
Dacă vrem să continuăm să existăm
în viitor,
1586
02:55:58,550 --> 02:56:01,227
trebuie să ne asemănăm
mai mult cu nava aia.
1587
02:56:01,946 --> 02:56:02,946
Mari, impozanţi...
1588
02:56:05,143 --> 02:56:06,542
Ce vrei să faci, tată?
1589
02:56:08,340 --> 02:56:13,095
Modul nostru de a construi maşini
e depăşit acum.
1590
02:56:15,281 --> 02:56:16,499
Fie ne schimbăm mentalitatea..
1591
02:56:18,702 --> 02:56:19,702
Fie dispărem.
1592
02:56:23,731 --> 02:56:24,731
Poftiţi.
1593
02:56:26,706 --> 02:56:28,466
Dle inginer, vă rog să
faceţi puţină lumină.
1594
02:56:29,452 --> 02:56:30,614
Nu văd nici măcar unde calc.
1595
02:56:31,980 --> 02:56:34,442
Aşteptăm doar ca domnul
Ford să plăteacă factura.
1596
02:56:37,408 --> 02:56:38,408
Dacă tot mă rugaţi...
1597
02:56:38,786 --> 02:56:39,790
Să fie lumină.
1598
02:56:46,506 --> 02:56:48,234
Asta da spectacol, d-le Ferrari!
1599
02:56:48,434 --> 02:56:51,726
Mă simt ca un copil
într-un magazin cu jucării.
1600
02:56:52,998 --> 02:56:53,998
Vă rog.
1601
02:56:55,944 --> 02:56:58,254
Lăsaţi-mă să v-o prezint
pe Julia, miss Emilia Romagna.
1602
02:56:59,351 --> 02:57:01,791
- Încântat de cunoştinţă.
- Şi eu sunt încântat de cunoştinţă.
1603
02:57:02,988 --> 02:57:04,734
Acesta este ultimul nostru prototip.
1604
02:57:06,579 --> 02:57:07,606
Excepţional!
1605
02:57:10,129 --> 02:57:12,174
Asta în schmb e Super-America!
1606
02:57:15,420 --> 02:57:17,138
Şi aceea...
E Superfast.
1607
02:57:18,896 --> 02:57:22,205
Trebuie să vă mărturisesc că
mereu v-am admirat realizările.
1608
02:57:22,662 --> 02:57:23,782
E o plăcere să mă aflu aici.
1609
02:57:23,806 --> 02:57:24,806
Mulţumesc foarte mult.
1610
02:57:25,256 --> 02:57:26,256
Aţi dori ceva de băut?
1611
02:57:26,673 --> 02:57:27,673
De ce nu?
1612
02:57:28,218 --> 02:57:30,078
Mereu doresc.Şi eu, vă daţi seama.
1613
02:57:38,780 --> 02:57:40,437
Mulţumesc.
1614
02:57:41,311 --> 02:57:42,311
Deci...
1615
02:57:43,007 --> 02:57:46,183
- Pentru Ford, pentru Ferrari...
- Şi pentru acordul nostru.
1616
02:57:55,878 --> 02:57:57,158
Vi-l prezint pe fiul meu, Piero.
1617
02:57:57,686 --> 02:57:59,377
Mă bucur să te cunosc, tinere.
1618
02:57:59,462 --> 02:58:00,622
Ce mai faci? Bine, mulţumesc.
1619
02:58:02,916 --> 02:58:04,172
Felicitări, e un băiat frumos.
1620
02:58:04,688 --> 02:58:05,688
Sunteţi foarte amabil.
1621
02:58:05,802 --> 02:58:08,833
Deci, dle Paradis, acum aţi văzut totul
1622
02:58:09,742 --> 02:58:11,853
fabrica, linea de montaj
1623
02:58:13,051 --> 02:58:14,451
noile modele în linia de producţie.
1624
02:58:14,713 --> 02:58:17,863
E puţin spus că am rămas fără cuvinte.
1625
02:58:19,086 --> 02:58:20,744
Sper că totuşi mai găsiţi câteva
cuvinte..
1626
02:58:21,443 --> 02:58:22,763
Ca să putem vorbi despre afaceri.
1627
02:58:23,726 --> 02:58:24,726
De asta am venit, nu?
1628
02:58:28,351 --> 02:58:31,121
Să spun drept, ceea ce noi vrem
să facem la Ford
1629
02:58:31,221 --> 02:58:33,946
e să ne extindem la maxim în
sectorul turistic
1630
02:58:35,155 --> 02:58:38,412
deci mi s-a părut normal ca
cele două companii ale noastre
1631
02:58:38,944 --> 02:58:43,458
să lucreze împreună ca să producă un
prototip pentru piaţa europeană.
1632
02:58:47,740 --> 02:58:50,084
Dle Paradis, vorbind în general
1633
02:58:50,872 --> 02:58:53,741
putem spune că fără îndoială
ideea ne atrage.
1634
02:58:54,703 --> 02:58:55,703
OK!
1635
02:58:57,005 --> 02:59:00,581
Însă vreau imediat să subliniez
foarte clar un lucru.
1636
02:59:01,447 --> 02:59:05,273
Eu n-o să cedez niciodată controlul
asupra activităţii sportive.
1637
02:59:06,063 --> 02:59:08,463
Nici companiei Ford nici unei
alte companii, să ne înţelegem.
1638
02:59:10,835 --> 02:59:13,497
Dacă asta e clarificat, putem
discuta despre tot restul.
1639
02:59:14,327 --> 02:59:16,518
Totul e foarte clar, dle Ferrari.
1640
02:59:17,085 --> 02:59:18,295
Foarte clar!
1641
02:59:26,369 --> 02:59:27,369
Vittorio...
1642
02:59:35,203 --> 02:59:36,203
Mi s-a spus că eşti aici.
1643
02:59:37,749 --> 02:59:39,190
Ce cauţi aici, stând singur?
1644
02:59:40,009 --> 02:59:41,529
Îmi iau rămas bun de la maşinile mele.
1645
02:59:42,244 --> 02:59:44,384
De ce? Pot supravieţui fără femei,..
1646
02:59:44,828 --> 02:59:48,191
Dar fără răgetul puternic al
motoarelor tale, niciodată!
1647
02:59:49,624 --> 02:59:54,213
Oricum va trebui să-mi iau
rămas bun de la ele.
1648
02:59:56,805 --> 02:59:57,805
În ce sens?
Nu înţeleg.
1649
03:00:02,291 --> 03:00:04,573
Doar nu vrei să mă părăseşti?
1650
03:00:06,103 --> 03:00:07,716
Nu e vorba de ceea ce vreau eu.
1651
03:00:10,405 --> 03:00:11,405
Enzo...
1652
03:00:13,002 --> 03:00:14,601
Am fost diagnosticat cu cancer.
1653
03:00:17,655 --> 03:00:18,920
Nu prea mi-au dat şanse.
1654
03:00:21,394 --> 03:00:23,500
În ziua de azi sunt tratamente.
1655
03:00:25,590 --> 03:00:27,896
Trebuie să te gândeşti să te vindeci.
1656
03:00:29,188 --> 03:00:30,251
Am nevoie de tine..
1657
03:00:33,028 --> 03:00:35,370
Nu-ţi fă griji pentru
bani, voi plăti eu totul.
1658
03:00:35,981 --> 03:00:38,659
Dar nu poţi, Vittorio,
nu mă poţi lăsa singur.
1659
03:00:41,977 --> 03:00:45,974
Crede-mă, nu m-am îmbolnăvit
ca să anulez contractul cu tine.
1660
03:00:48,763 --> 03:00:51,437
Uite ce e, Enzo, concentrează-te
pe afacerea ta cu Ford.
1661
03:00:53,228 --> 03:00:54,348
Trebuie să fii foarte atent.
1662
03:00:55,263 --> 03:00:56,685
Dacă n-ar fi în regulă..
1663
03:00:59,482 --> 03:01:01,410
Ai risca să pierzi mult mai
mult decât pe mine.
1664
03:01:07,523 --> 03:01:08,523
Legat de problema mea...
1665
03:01:11,866 --> 03:01:15,200
m-am hotărât să o înfrunt în modul meu.
1666
03:01:42,816 --> 03:01:44,614
Îmi pare rău, domnule Paradise,
1667
03:01:45,533 --> 03:01:48,011
poate că avocaţii dvs. au făcut o greşeală.
1668
03:01:49,209 --> 03:01:50,728
Nu astea erau acordurile..
1669
03:01:51,927 --> 03:01:53,206
Scuzaţi-mă, domnule!?!
1670
03:01:54,604 --> 03:01:57,524
De ce nu v-aţi dat seama de înşelătorie?
Aici unde e scris cu litere mici.
1671
03:01:57,548 --> 03:01:59,090
Sunteţi nişte incapasbili!
1672
03:01:59,618 --> 03:02:01,298
Credeam că e suficient...
1673
03:02:01,568 --> 03:02:02,568
Nu semnez, domnule..
1674
03:02:03,065 --> 03:02:04,454
Chiar nu înţeleg, dle Ferrari.
1675
03:02:05,575 --> 03:02:06,575
Am spus că nu semnez.
1676
03:02:08,179 --> 03:02:11,629
Am fost foarte clar încă de la
început asupta gestionarii maşinilor sport.
1677
03:02:12,733 --> 03:02:16,170
Da, sigur, nimeni nu vrea să
vi le fure, d-le Ferrari.
1678
03:02:17,129 --> 03:02:21,171
Însă când la Ford Motorcar Corporation,
cheltuielile depăşesc un anumit nivel
1679
03:02:21,876 --> 03:02:23,676
trebuie să fie clare
pentru cei de la Detroit.
1680
03:02:24,426 --> 03:02:26,689
E o procedură normală
pentru corporaţia noastră.
1681
03:02:26,889 --> 03:02:27,889
Asta e tot.
1682
03:02:29,342 --> 03:02:30,342
Şi...
1683
03:02:32,017 --> 03:02:37,234
cât pot cheltui mai exact, fără să
cer permisiunea celor de la Detroit?
1684
03:02:38,239 --> 03:02:41,759
Puteţi cheltui
până la suma exactă de 100.000 de dolari.
1685
03:02:48,178 --> 03:02:50,485
Până la o sută de mii de dolari.
1686
03:02:54,726 --> 03:02:58,740
Şi ce ar trebui să fac
cu o exact o sută de mii de dolari?
1687
03:02:59,469 --> 03:03:02,347
Din punctul meu de vedere, o sută de mii
de dolari e o sumă imensă.
1688
03:03:04,901 --> 03:03:06,860
Dar ştiţi cât am cheltuit anul trecut?
1689
03:03:08,373 --> 03:03:10,753
De cinci ori câte 100.000 de dolari..
1690
03:03:14,005 --> 03:03:14,862
Îmi pare rău domnilor,
1691
03:03:14,863 --> 03:03:17,705
dar nu sunt deloc
persoana potrivită pentru voi.
1692
03:03:18,294 --> 03:03:20,373
Aşteptaţi, nu vă grăbiţi aşa.
1693
03:03:20,819 --> 03:03:22,299
Nu ştiu cum gândiţi dvs, dle Paradise
1694
03:03:24,277 --> 03:03:25,610
dar eu am fost mereu un om liber.
1695
03:03:27,382 --> 03:03:28,978
Nu mi-a comandat nimeni.
1696
03:03:29,983 --> 03:03:31,613
Şi nu am de gând să încep asta acum.
1697
03:03:31,860 --> 03:03:33,180
Vă sfătuiesc să vă mai gândiţi...
1698
03:03:33,204 --> 03:03:39,099
Nu sunt şi n-o să fiu niciodată
un angajat al companiei Ford motor car.
1699
03:03:43,264 --> 03:03:44,649
Cred că comiteţi o eroare gravă!
1700
03:03:47,492 --> 03:03:51,480
Munca. Muncă sunt obişnuit să o dau...
1701
03:03:54,513 --> 03:03:55,513
nu să o caut.
1702
03:03:58,129 --> 03:04:00,143
Domnilor, şedinţa noastră se încheie aici.
1703
03:04:23,247 --> 03:04:24,247
Intră.
1704
03:04:34,335 --> 03:04:35,335
Deci?
1705
03:04:40,373 --> 03:04:41,373
Cum a mers?
1706
03:04:45,245 --> 03:04:46,285
O porcărie.
1707
03:04:55,557 --> 03:04:57,008
Mai am încă o veste proastă.
1708
03:05:04,107 --> 03:05:05,998
În dimineaţa asta,
Vittorio Jano s-a sinucis.
1709
03:05:14,707 --> 03:05:15,772
Te aştept afară.
1710
03:06:11,838 --> 03:06:12,918
Vittorio Jano nu mai este..
1711
03:06:18,179 --> 03:06:19,179
Acum.
1712
03:06:20,583 --> 03:06:22,556
Vreau ca să porniţi toate motoarele.
1713
03:06:24,823 --> 03:06:26,016
Dacă Vittorio le ascultă...
1714
03:06:28,830 --> 03:06:32,609
poate se va simţi...
se va simţi mai puţin singur,
1715
03:06:58,263 --> 03:07:01,174
Înţelegerea cu Ford
s-a anulat..
1716
03:07:04,881 --> 03:07:09,000
Vroiau să comande la noi acasă dar
n-aş fi putut niciodată să permit asta..
1717
03:07:10,613 --> 03:07:13,400
Domnilor, în viitorul apropiat
ne aşteaptă vremuri grele.
1718
03:07:18,733 --> 03:07:20,694
Concurentă e tot mai acerbă.
1719
03:07:23,277 --> 03:07:26,966
Cine doreşte să plece,
poate s-o facă..
1720
03:07:30,543 --> 03:07:31,856
Nu vreau să reţin pe nimeni.
1721
03:07:32,056 --> 03:07:35,489
Dar singurul meu scop de azi înainte
1722
03:07:35,490 --> 03:07:40,829
va fi să fac compania Ferrari
încă şi mai puternică.
1723
03:07:44,691 --> 03:07:46,557
Ştiu că împreună vom reuşi asta.
1724
03:08:20,155 --> 03:08:22,447
10 ani mai târziu
am vândut compania lui Fiat...
1725
03:08:23,380 --> 03:08:24,958
păstrându-mi totuşi autonomia.
1726
03:08:32,022 --> 03:08:33,544
Chiar că nu te înţeleg.
1727
03:08:33,644 --> 03:08:34,644
De ce?
1728
03:08:35,477 --> 03:08:36,295
Avocatul Agnelli te invită
la prânz acasă la el
1729
03:08:36,296 --> 03:08:38,477
şi tu preferi să mănânci
un sandvici aici.
1730
03:08:48,989 --> 03:08:51,078
Pentru mine totul a început
de la această bancă.
1731
03:08:56,284 --> 03:08:57,284
Azi nu e prea frig.
1732
03:09:04,279 --> 03:09:05,559
Vreau să-ţi spun ceva important.
1733
03:09:08,265 --> 03:09:11,628
Cu avocatul Agnelli ajunge o
strângere de mână şi totul se rezolvă.
1734
03:09:14,746 --> 03:09:18,746
O să am mână liberă asupra
diviziei de maşini sport.
1735
03:09:20,032 --> 03:09:21,032
Şi tu...
1736
03:09:22,052 --> 03:09:23,732
Tu o să fii în
consiliul de administrare...
1737
03:09:25,015 --> 03:09:26,015
a noii companii Ferrari.
1738
03:09:26,794 --> 03:09:27,794
Bine?
1739
03:09:33,614 --> 03:09:35,270
Haide, mănâncă-ţi sandviciul.
1740
03:09:47,308 --> 03:09:48,308
Iată-ne aici..
1741
03:09:48,656 --> 03:09:49,776
Ne-am întors în regatul dvs.
1742
03:09:53,693 --> 03:09:56,693
Spuneţi-mi. Cu tot succesul dvs,
de ce n-aţi plecat niciodată din Maranello?
1743
03:10:02,269 --> 03:10:03,269
Pentru că...
1744
03:10:05,869 --> 03:10:07,043
dacă aş pleca altundeva,
1745
03:10:10,121 --> 03:10:11,319
aş fi o persoană oarecare.
1746
03:10:13,865 --> 03:10:17,279
Aici...
sunt Enzo Ferrari.
1747
03:10:21,426 --> 03:10:23,266
Şi asta va ajunge ca să vă consoleze,
nu-i aşa?
1748
03:10:28,816 --> 03:10:31,166
Când eşti bătrân viaţa nu devine
mai uşoară.
1749
03:10:32,721 --> 03:10:35,455
Îmi dau seama că chiar şi unui
mizantrop nu-i place să fie abandonat.
1750
03:10:37,147 --> 03:10:39,167
Nimănui nu-i place să fie abandonat.
1751
03:10:40,063 --> 03:10:41,823
Preferaţi ca dvs să-i
aruncaţi pe uşă afară.
1752
03:10:43,597 --> 03:10:46,594
A propos, exista o persoană despre
care nu prea mai ştim nimic.
1753
03:10:47,532 --> 03:10:48,532
Laura.
1754
03:10:50,741 --> 03:10:51,901
Nu aţi abandonat-o niciodată.
1755
03:10:53,461 --> 03:10:54,461
Enzo...
1756
03:10:57,511 --> 03:10:58,581
Nu pleca..
1757
03:11:06,334 --> 03:11:10,219
În sfârşit o să-l revăd pe Dino..
1758
03:11:14,949 --> 03:11:16,189
Spune-i că mi-e tare dor de el.
1759
03:11:19,825 --> 03:11:21,164
Sigur că o să-i spun..
1760
03:11:22,573 --> 03:11:24,052
Dar eu o să-ţi lipsesc?
1761
03:11:58,364 --> 03:11:59,364
Biata femeie..
1762
03:12:02,267 --> 03:12:04,362
Putu să îşi vadă fericirea în fată
1763
03:12:06,862 --> 03:12:08,262
dar nu reuşi niciodată să o atingă.
1764
03:12:16,762 --> 03:12:17,762
Deci...
1765
03:12:18,309 --> 03:12:19,309
ce se întâmplă după asta.
1766
03:12:32,039 --> 03:12:35,039
Datii-i drumul, curioşilor...
Ce vreţi de la mine acum?
1767
03:12:35,511 --> 03:12:37,631
D-le Ferrari, este adevărat
că Lauda părăseşte achipa?
1768
03:12:38,014 --> 03:12:41,579
Da, se pare că nu-i place
mâncarea de la Maranello.
1769
03:12:43,350 --> 03:12:47,921
Lauda e un foarte bun pilot,
dar pierderea unui pilot
1770
03:12:48,429 --> 03:12:50,834
nu va împiedica Ferrari să
continue să câştige în viitor.
1771
03:12:53,982 --> 03:12:56,675
Am găsit un tânăr canadian extraordinar.
1772
03:12:57,558 --> 03:13:00,511
Numele lui este Gilles Villeneuve.
Cum aţi spus?
1773
03:13:01,075 --> 03:13:03,812
- Gilles...
- Gilles Villeneuve...
1774
03:13:04,012 --> 03:13:05,816
Va fi următorul campion.
1775
03:13:06,596 --> 03:13:07,796
Destul cu întrebările, vă rog!
1776
03:13:09,594 --> 03:13:10,594
Mulţumesc, destul!
1777
03:13:21,867 --> 03:13:23,777
Băiete, nu mănânci?
1778
03:13:25,595 --> 03:13:27,115
Trebuie să pui nişte slăninuţa pe tine
1779
03:13:27,370 --> 03:13:28,370
eşti slab ca un cui.
1780
03:13:32,201 --> 03:13:33,361
Aşa intru mai bine în maşina.
1781
03:13:35,238 --> 03:13:36,878
Tine sunt buni! Nu mai pot,
1782
03:13:41,132 --> 03:13:42,728
E foarte bun dar nu sunt obişnuit..
1783
03:13:43,278 --> 03:13:45,921
Eu ador mâncarea asta dle inginer Ferrari.
1784
03:13:47,297 --> 03:13:48,127
O să facă o probă peste o oră.
1785
03:13:48,128 --> 03:13:50,369
Lui Giles nu-i place să alerge
cu stomacul plin.
1786
03:13:56,166 --> 03:13:57,166
Piero, cheamă-l pe Laudă
1787
03:13:57,924 --> 03:13:59,284
şi spune-i că-l vreau din nou aici
1788
03:14:00,381 --> 03:14:01,581
cel puţin lui îi place să bea!
1789
03:14:02,109 --> 03:14:03,791
Scuzaţi-mă, nu mă simt bine...
1790
03:14:10,143 --> 03:14:11,703
Nu insista aşa, vrei să moară pe pista?
1791
03:14:12,161 --> 03:14:14,731
N-am văzut pe nimeni să moară
pentru o farfurie de tportellini.
1792
03:14:15,713 --> 03:14:17,513
Dar dacă e aşa de fragil
şi când e pe pista...
1793
03:14:18,162 --> 03:14:19,162
chiar că stăm bine...
1794
03:15:23,407 --> 03:15:24,407
Care e timpul pe tur?
1795
03:15:25,015 --> 03:15:26,071
Un minut şi 12.
1796
03:15:26,803 --> 03:15:27,803
Bun.
1797
03:15:29,477 --> 03:15:32,953
Adaugă secundă obişnuită.
Aşa n-o să se umfle prea mult în pene.
1798
03:15:35,910 --> 03:15:36,988
- Dar, tată...
- Fă-o!
1799
03:15:38,565 --> 03:15:39,565
Bine!
1800
03:15:46,126 --> 03:15:48,126
Ferrari-ul cu nr 12 ajunge pe iarbă.
1801
03:15:49,770 --> 03:15:51,471
După 49 de tururi e în poziţia 6
1802
03:15:52,495 --> 03:15:54,095
şi pilotul de la Ferrari iasă din pista.
1803
03:15:54,306 --> 03:15:55,306
Iată că reintră!
1804
03:15:55,598 --> 03:15:57,278
Cauciucul din spate stânga e făcut bucăţi.
1805
03:15:57,302 --> 03:15:58,340
Dar porneşte din nou!
1806
03:15:58,708 --> 03:16:01,845
Incredibil, Gilles Villeneuve
merge pe trei roţi!
1807
03:16:05,369 --> 03:16:08,249
Nu se ştie dacă e curaj sau inconştientă,
dar pilotul îşi continua cursa!
1808
03:16:09,810 --> 03:16:12,251
Se opreşte şi pretinde că mecanicii
să-i schimbe roata
1809
03:16:13,244 --> 03:16:17,705
dar din fetele lor se înţelege că cu
această cursă mitică a distrus suspensiile.
1810
03:16:20,869 --> 03:16:22,956
Îţi dai seama ce se întâmplă aici?
1811
03:16:23,963 --> 03:16:26,403
16 mecanici care lucrează zi şi
noapte doar pentru ţine.
1812
03:16:28,109 --> 03:16:31,628
Tu ştii cât timp şi câţi bani e
nevoie pentru fiecare caroserie?
1813
03:16:33,384 --> 03:16:36,226
Pentru frâne, suspensii... testate.
1814
03:16:36,326 --> 03:16:40,192
Ai idee cât mă coşti doar ca
să fie reparată maşina?
1815
03:16:41,130 --> 03:16:43,096
Ce părere ai?
1816
03:16:45,296 --> 03:16:46,416
Uite ce distrugeri ai făcut.
1817
03:16:47,628 --> 03:16:49,355
Unde crezi că conduci?
La "maşinuţe"?
1818
03:16:52,923 --> 03:16:54,565
Nu-mi mai distruge maşinile.
1819
03:16:55,711 --> 03:16:57,092
Mă enervezi, Gilles!
1820
03:17:00,944 --> 03:17:02,672
Am nevoie să începi să câştigi, e clar?
1821
03:17:04,179 --> 03:17:05,179
Foarte clar.
1822
03:17:05,794 --> 03:17:09,362
Dacă nu câştig duminică plec acasă.
1823
03:17:16,211 --> 03:17:17,381
Să mergem să luăm prânzul.
1824
03:17:22,459 --> 03:17:23,809
Aşa, Gilles.
Asta e calea.
1825
03:17:25,009 --> 03:17:28,704
Du-te!
1826
03:17:31,048 --> 03:17:32,048
Nu-l lăsa să treacă!
1827
03:17:44,860 --> 03:17:46,860
Stai în urma lui, Gilles!
1828
03:17:55,180 --> 03:17:57,138
Ce spectacol minunat fac aceşti
doi piloţi azi.
1829
03:18:28,982 --> 03:18:29,982
Un duel pasionat!
1830
03:18:33,716 --> 03:18:35,011
- Ce e asta?
- Tu, bunicule!
1831
03:18:35,492 --> 03:18:36,492
Eu?
1832
03:18:37,556 --> 03:18:38,574
Minunat!
1833
03:18:38,865 --> 03:18:41,225
Au trecut mulţi ani de când
am văzut pe cineva pilotând aşa.
1834
03:18:42,058 --> 03:18:44,005
Acel mod de pilotare
îmi amintea de Nuvolari.
1835
03:18:44,966 --> 03:18:49,137
Ca şi Nuvolari, Gilles nu avea
simţul limitelor.
1836
03:18:50,467 --> 03:18:52,448
Mă entuziasma.
Mă speria.
1837
03:18:54,448 --> 03:18:58,543
Nu-i băga idei în cap, ne ajunge
un pilot în familie!
1838
03:19:06,331 --> 03:19:07,531
Te pun şi pe ţine înăuntru?
Da.
1839
03:19:17,731 --> 03:19:19,091
Dar nu vreau pe nimeni lângă mine.
1840
03:19:24,969 --> 03:19:25,584
'Neaţa, Joanna!
1841
03:19:25,684 --> 03:19:26,684
Bună dimineaţa.
1842
03:19:27,357 --> 03:19:28,477
Ce mai faci?
Bine, mulţumesc.
1843
03:19:30,355 --> 03:19:31,355
Salut Jacques!
1844
03:19:31,581 --> 03:19:32,581
Îţi place maşina?
1845
03:19:32,815 --> 03:19:33,815
Da!
1846
03:19:41,398 --> 03:19:42,398
Cum merge noul motor?
1847
03:19:43,003 --> 03:19:44,163
Bine.
E perfect, domnule.
1848
03:19:50,529 --> 03:19:51,731
Ai o familie frumoasă.
1849
03:19:54,217 --> 03:19:55,217
Doi copii minunaţi.
1850
03:19:57,002 --> 03:19:58,802
Dar dacă continui să
conduci aşa cum o faci...
1851
03:20:03,140 --> 03:20:05,145
Scuzaţi-mă domnule,
dar nu înţeleg.
1852
03:20:07,145 --> 03:20:08,745
Nu sunteţi mulţumit de rezultatele mele?
1853
03:20:09,726 --> 03:20:10,886
Asta încercaţi să-mi spuneţi?
1854
03:20:19,483 --> 03:20:20,733
Vă simţiţi bine?
1855
03:20:21,753 --> 03:20:22,833
E totul în regulă, domnule?
1856
03:20:23,034 --> 03:20:24,034
Da!
1857
03:20:26,152 --> 03:20:27,592
Familia e foarte importantă, Gilles.
1858
03:20:30,700 --> 03:20:31,970
Foarte importantă.
1859
03:20:33,624 --> 03:20:34,665
Absolut, domnule.
1860
03:20:36,824 --> 03:20:39,968
E singurul lucru la fel de importantă
ca şi cursele.
1861
03:20:44,536 --> 03:20:46,227
Aşa şi ar trebui să fie.
1862
03:20:46,558 --> 03:20:47,558
Nu trebuie să uiţi asta.
1863
03:20:48,885 --> 03:20:51,628
Dar ştii ce se spune despre campioni.
1864
03:20:51,828 --> 03:20:57,736
Există unul nou în fiecare duminică.
1865
03:21:03,936 --> 03:21:06,396
Întoarce-te la ei, acum!
1866
03:21:07,394 --> 03:21:08,593
La revedere, domnule.
1867
03:21:12,518 --> 03:21:15,404
Atunci a fost ultima dată când
l-am mai văzut în viaţa.
1868
03:21:17,604 --> 03:21:19,386
Gilles Villeneuve îmi amintea de mine.
1869
03:21:21,464 --> 03:21:24,461
Atât de tânăr şi de
plin de viaţă... de speranţe.
1870
03:21:26,059 --> 03:21:27,778
Era ca un mesaj din trecut.
1871
03:21:29,456 --> 03:21:31,854
Dar după aceea...
chiar şi ultima lumină s-a stins...
1872
03:21:34,172 --> 03:21:36,450
În acel ultim accident zbura în aer...
1873
03:21:36,468 --> 03:21:38,388
pentru un moment
care părea că nu se mai termina.
1874
03:21:40,090 --> 03:21:45,497
Era lipsit de apărare ca o păsărică
cu aripa franta.
1875
03:21:47,425 --> 03:21:49,005
Încă o dată aţi pierdut un fiu.
1876
03:21:50,091 --> 03:21:52,571
Va părea poate că toată viaţa
aţi trăit sub un blestem, corect?
1877
03:21:53,282 --> 03:21:54,556
Nu cred în blesteme.
1878
03:21:55,558 --> 03:21:58,149
Nu sunt superstiţios.
1879
03:21:59,066 --> 03:22:00,792
Au fost oameni reali..
1880
03:22:02,113 --> 03:22:04,942
La care am ţinut şi care sunt morţi.
1881
03:22:05,140 --> 03:22:06,933
Cu toţii morţi!
1882
03:22:07,890 --> 03:22:09,360
Îmi dau seama de asta, domnule.
1883
03:22:10,217 --> 03:22:11,536
Morţii sunt morţi, cu siguranţă!
1884
03:22:12,727 --> 03:22:14,042
N-am vrut să fiu insensibil.
1885
03:22:16,997 --> 03:22:18,472
Sunt extrem de curios să aflu...
1886
03:22:19,455 --> 03:22:20,615
Nu eu i-am ucis.
1887
03:22:21,368 --> 03:22:22,368
N-am spus niciodată asta.
1888
03:22:22,620 --> 03:22:24,460
- A fost alegerea lor.
- Bineînţeles că a fost.
1889
03:22:25,146 --> 03:22:26,146
Cunoşteau riscurile.
1890
03:22:27,339 --> 03:22:29,419
Cum aţi spus inaite,
n-aveţi nimic de-a face cu asta.
1891
03:22:33,915 --> 03:22:34,794
Alo!
1892
03:22:34,914 --> 03:22:35,713
Tată!
1893
03:22:35,813 --> 03:22:37,711
Ştiam că am să te găsesc acolo.
1894
03:22:37,991 --> 03:22:39,310
Tocmai plecăm, Piero...
1895
03:22:40,309 --> 03:22:42,986
Ascultă, am aflat tot ce vroiai..
1896
03:22:45,244 --> 03:22:46,890
Se pare că până la urmă avea un fiu...
1897
03:22:48,478 --> 03:22:49,948
dar a murit acum cinci ani!
1898
03:22:55,908 --> 03:22:56,908
Tată!
1899
03:22:57,089 --> 03:22:58,089
Tată, eşti bine?
1900
03:22:58,544 --> 03:22:59,544
Da, sunt bine.
1901
03:23:02,633 --> 03:23:04,871
Mulţumesc pentru informaţie.
1902
03:23:05,071 --> 03:23:06,328
Pa!
1903
03:23:12,561 --> 03:23:13,879
Deci... unde rămăsesem?
1904
03:23:15,558 --> 03:23:16,558
Cine sunteţi?
1905
03:23:16,605 --> 03:23:18,156
Şi... ce facem aici?
1906
03:23:18,786 --> 03:23:19,826
Ce întrebări importante...
1907
03:23:20,674 --> 03:23:22,131
Încetează să te mai joci cu mine.
1908
03:23:22,231 --> 03:23:23,231
Bine!
1909
03:23:25,674 --> 03:23:26,674
Ce ziceţi de asta?
1910
03:23:41,113 --> 03:23:42,113
Vă amintiţi de asta, nu?
1911
03:23:43,851 --> 03:23:44,851
Ce doreşti?
1912
03:23:45,729 --> 03:23:47,128
Un moment de sinceritate.
1913
03:23:49,845 --> 03:23:51,924
Scoateţi-vă masca.
1914
03:23:52,723 --> 03:23:55,182
Renunţaţi la mit pentru un moment.
1915
03:23:55,382 --> 03:23:56,639
Aş vrea s-o aud
din gura dvs.
1916
03:23:57,718 --> 03:23:58,718
O întrebare.
1917
03:24:01,436 --> 03:24:05,432
Doar la o singură întrebare
vreau să răspundeţi şi după aceea plec.
1918
03:24:08,030 --> 03:24:09,828
Cunoscând ceea ce ştiţi acum,
1919
03:24:10,307 --> 03:24:13,824
toţi oamenii care au trebuit să moară
pentru a vă împlini visul,
1920
03:24:13,904 --> 03:24:17,421
toată suferinţa pe care aţi cauzat-o
oamenilor din jurul dvs.,
1921
03:24:18,500 --> 03:24:19,699
aţi face-o din nou?
1922
03:24:22,895 --> 03:24:27,012
Încercaţi să răspundeţi, domnule Ferrari.
Nu pentru mine, ci pentru dvs.
1923
03:24:31,442 --> 03:24:32,881
Nu există triumf...
1924
03:24:34,518 --> 03:24:36,764
sau glorie în lume...
1925
03:24:39,494 --> 03:24:40,517
care să valoreze...
1926
03:24:44,480 --> 03:24:47,812
măcar unghia unei fiinţe umane.
1927
03:24:48,671 --> 03:24:49,671
Bine!
1928
03:24:52,474 --> 03:24:53,474
Şi...?
1929
03:24:55,718 --> 03:24:56,718
Şi...
1930
03:24:58,330 --> 03:25:00,466
dacă aş putea aduce înapoi acei băieţi...
1931
03:25:02,725 --> 03:25:06,035
pe toţi cei care au murit...
1932
03:25:08,620 --> 03:25:09,620
aş face-o!
1933
03:25:16,464 --> 03:25:17,612
Aş renunţa la totul.
1934
03:25:21,792 --> 03:25:22,792
Ok!
1935
03:25:24,575 --> 03:25:25,963
Am auzit ceea ce doream să aud.
1936
03:25:28,652 --> 03:25:29,768
Cred că asta e tot.
1937
03:25:31,968 --> 03:25:34,738
Acum pot să plec.
1938
03:25:40,658 --> 03:25:42,524
Mulţumesc pentru că m-ai căutat.
1939
03:25:47,939 --> 03:25:49,617
Dar...
înainte de a pleca...
1940
03:25:51,375 --> 03:25:52,576
te rog, spune-mi...
1941
03:25:54,289 --> 03:25:55,688
cine eşti cu adevărat?
1942
03:25:58,128 --> 03:26:01,326
Doar un băiat care a ieşit din ceată.
1943
03:26:15,713 --> 03:26:19,189
Ne iubeşti pe noi
la fel de mult cum îi iubeşti pe ei?
1944
03:26:37,693 --> 03:26:39,840
Eu sunt cel care încetinesc.
1945
03:26:46,288 --> 03:26:49,849
Cred că vom fi împreună foarte curând.
1946
03:26:57,100 --> 03:26:58,540
De obicei nu vorbesc cu ziariştii...
1947
03:26:59,268 --> 03:27:01,028
pentru că ei scriu
doar minciuni despre mine.
1948
03:27:02,634 --> 03:27:05,659
Sunt onorat că aţi făcut
o excepţie pentru mine.
1949
03:27:10,427 --> 03:27:13,068
Era cea mai frumoasă femeie
pe care o văzusem în viaţa mea.
1950
03:27:17,578 --> 03:27:22,010
Stând acolo în rochia aceea purpurie.
1951
03:27:25,874 --> 03:27:26,874
Rosu-purpuriu.
1952
03:27:37,254 --> 03:27:39,008
De unde
ştiai c-o să vin aici?
1953
03:27:40,123 --> 03:27:41,951
Ştiu multe lucruri
despre dvs, d-le Ferrari.
1954
03:27:59,818 --> 03:28:01,068
Biata femeie!
1955
03:28:05,043 --> 03:28:07,283
Avea fericirea chiar acolo în faţa ei.
1956
03:28:09,450 --> 03:28:10,674
Dar nu o atinse niciodată.
1957
03:28:18,783 --> 03:28:19,974
Ăsta e numele lui.
1958
03:28:22,553 --> 03:28:23,731
Vezi cine e.
1959
03:29:03,757 --> 03:29:04,757
Întoarce-te!
1960
03:29:07,071 --> 03:29:08,139
Întoarce-te!
1961
03:29:11,854 --> 03:29:13,437
Întoarce-te!
1962
03:31:53,795 --> 03:31:55,517
Mai repede, mai repede!
1963
03:31:57,119 --> 03:31:58,696
Mai repede...
1964
03:32:16,684 --> 03:32:19,985
"În memoria tatălui meu
şi a fratelui meu, Dino" Piero Ferrari
131836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.