All language subtitles for Enzo_Ferrari_20031111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,080 --> 00:03:14,240 Ai văzut asta, tată? Are timp record. 2 00:03:14,340 --> 00:03:15,395 Ştiu! 3 00:03:15,595 --> 00:03:16,595 E un mare pilot! 4 00:03:19,202 --> 00:03:20,202 E o maşină minunată! 5 00:03:23,870 --> 00:03:26,806 Când notezi timpul adaugă o secundă la fiecare tur. 6 00:03:28,983 --> 00:03:33,050 Nu-l lăsa să afle cât de bine a mers de fapt. 7 00:03:57,797 --> 00:04:00,511 Bună. Sunt aici. 8 00:04:03,290 --> 00:04:04,595 Azi e o zi aglomerată. 9 00:04:07,546 --> 00:04:11,542 Dar ştiai că n-am să uit. 10 00:04:15,572 --> 00:04:16,899 Lucrurile merg bine la fabrică. 11 00:04:20,341 --> 00:04:23,123 Obţinem timpi buni cu noua maşină. 12 00:04:28,126 --> 00:04:31,208 Poate are nişte aderente. 13 00:04:31,602 --> 00:04:35,598 Dar merge foarte, foarte repede. 14 00:04:37,317 --> 00:04:41,313 Eu sunt cel care dau rateuri. 15 00:04:41,513 --> 00:04:44,049 În fiecare dimineaţă, când mă trezesc, 16 00:04:44,249 --> 00:04:48,506 am impresia că ar putea fi ultima. 17 00:04:52,356 --> 00:04:54,780 Cred că foarte curând vom fi din nou împreună. 18 00:05:21,155 --> 00:05:23,273 Bună dimineaţa, domnule inginer. 19 00:05:23,373 --> 00:05:27,269 Bună dimineaţa, Henrietta! 20 00:05:52,125 --> 00:05:53,249 Bună ziua. 21 00:05:59,039 --> 00:06:01,836 Am venit pentru interviu... 22 00:06:01,936 --> 00:06:03,797 Îmi pare rău că am întârziat. 23 00:06:04,052 --> 00:06:07,536 Nu vă faceţi griji, d-le Ferrari. Mulţumesc că m-aţi primit. 24 00:06:08,018 --> 00:06:09,797 De obicei nu vorbesc cu ziariştii. 25 00:06:10,811 --> 00:06:12,836 Nu scriu decât minciuni despre mine. 26 00:06:13,642 --> 00:06:16,696 Atunci sunt onorat că aţi făcut o excepţie în cazul meu. 27 00:06:34,778 --> 00:06:42,531 Nu, nu..Dacă vreţi să vorbiţi cu mine... fără fotografii şi reportofoane! 28 00:06:43,125 --> 00:06:44,125 De acord! 29 00:06:49,688 --> 00:06:51,179 M-am întrebat de multe ori... 30 00:06:51,760 --> 00:06:53,490 ce poate visă un om ca dvs.? 31 00:06:57,154 --> 00:06:58,314 Îmi pare rău să vă dezamăgesc 32 00:06:59,660 --> 00:07:03,977 dar de ani buni nu mai visez. 33 00:07:05,954 --> 00:07:09,443 Dar aveaţi un vis când eraţi tânăr.Nu-i aşa? 34 00:07:11,525 --> 00:07:15,612 Visul de a construi maşina cea mai rapidă, frumoasă şi dorită din lume. 35 00:07:16,698 --> 00:07:17,698 Spuneţi-mi, d-le Ferrari, 36 00:07:19,232 --> 00:07:21,579 cum aţi transformat acel vis în realitate? 37 00:07:22,452 --> 00:07:25,782 Şi cum acea realitate a devenit legendă? 38 00:07:36,053 --> 00:07:40,436 Aveam doar 10 ani... 39 00:07:43,055 --> 00:07:45,070 Dar îmi amintesc de parcă ar fi fost ieri. 40 00:08:43,868 --> 00:08:45,108 Cine a spus că poţi veni aici? 41 00:08:45,998 --> 00:08:48,387 Când îţi spun să faci ceva, trebuie să mă asculţi. 42 00:08:49,659 --> 00:08:51,260 - Dar pe Alfredo l-ai adus. - Taci! 43 00:08:52,355 --> 00:08:54,016 Nu comenta. Ai grijă! 44 00:08:55,471 --> 00:08:56,511 Acum stai aproape de mine. 45 00:09:05,282 --> 00:09:06,282 Uite-i că sosesc! 46 00:12:38,475 --> 00:12:39,903 Acum am propria maşină! 47 00:12:40,445 --> 00:12:41,543 Numeşti aia o maşină? 48 00:12:42,452 --> 00:12:44,431 Mie mi se pare că e o bucată de scândură putredă. 49 00:12:44,971 --> 00:12:46,803 Ok, atunci te provoc să vedem cine câştigă. 50 00:12:46,964 --> 00:12:47,964 Mă bag. 51 00:12:48,359 --> 00:12:50,673 Dar când vei pierde, nu vreau să te văd smiorcăindu-te! 52 00:12:51,662 --> 00:12:53,658 Bine! 53 00:12:55,753 --> 00:12:56,753 Ajutaţi-mă! 54 00:13:18,237 --> 00:13:22,233 Unu... Doi... Trei... 55 00:14:06,591 --> 00:14:09,468 Mai repede! Mai repede! Mai repede! 56 00:14:09,568 --> 00:14:13,464 Mai repede! Mai repede! Mai repede!... 57 00:14:24,374 --> 00:14:28,370 Mai repede! 58 00:14:33,045 --> 00:14:37,042 Mai repede!... 59 00:14:46,895 --> 00:14:47,895 Cine a fost de vină? 60 00:14:48,966 --> 00:14:50,872 Tu ai fost, nu-i aşa? 61 00:14:53,046 --> 00:14:56,037 Eu n-am făcut nimic! El e de vină pentru că nu ştie să conducă! 62 00:14:58,375 --> 00:14:59,495 Dar eu nu am făcut nimic! 63 00:14:59,960 --> 00:15:00,960 I-ai furat! 64 00:15:01,725 --> 00:15:03,125 I-ai luat fără măcar să mi le ceri! 65 00:15:03,613 --> 00:15:07,170 Dar de ce e mereu vina mea? De ce nu-ţi place nimic din ce fac? 66 00:15:07,657 --> 00:15:09,617 De ce îl iubeşti mereu pe el şi pe mine niciodată? 67 00:15:10,867 --> 00:15:11,867 Enzo! 68 00:15:24,614 --> 00:15:26,066 Ce ai? Ce te doare? 69 00:15:28,743 --> 00:15:29,743 Arată-mi! 70 00:15:30,966 --> 00:15:31,966 Acum o să-ţi treacă. 71 00:15:32,272 --> 00:15:33,272 Stai liniştit. 72 00:15:33,378 --> 00:15:34,378 Îţi deschei gulerul. 73 00:15:50,359 --> 00:15:51,359 Enzo, ţine minte... 74 00:15:53,375 --> 00:15:54,407 Nu plânge. 75 00:15:56,335 --> 00:15:57,656 Ascult-o pe mama ta. 76 00:15:59,610 --> 00:16:01,514 Fă-ţi mereu temele. 77 00:16:03,452 --> 00:16:05,582 Nu fă prea multe prostii. 78 00:16:10,564 --> 00:16:13,754 Un om trebuie să construiască ceva în viaţa lui... 79 00:16:15,675 --> 00:16:18,696 altfel, ce fel de om e? 80 00:16:20,420 --> 00:16:22,172 Ce fel de om.. 81 00:16:24,208 --> 00:16:25,208 Fii liniştit, tata. 82 00:16:25,648 --> 00:16:28,066 O să învăţ.O să devin cineva. 83 00:16:28,796 --> 00:16:29,796 Îţi promit asta. 84 00:16:30,655 --> 00:16:32,804 Dar acum trebuie să te însănătoşeşti, tata. Te rog! 85 00:16:34,384 --> 00:16:35,575 Ai spus-o chiar tu. 86 00:16:36,309 --> 00:16:38,069 Nimeni nu poate să reuşească de unul singur. 87 00:16:38,890 --> 00:16:41,689 Îţi aminteşti de ziua în care nu m-ai dus cu tine la opereta 88 00:16:42,818 --> 00:16:44,618 şi era acel om care trăgea să moară 89 00:16:45,664 --> 00:16:48,549 şi apoi când şi-a ridicat capul s-a simţit imediat mai bine. 90 00:16:50,476 --> 00:16:52,698 Şi tu trebuie să-ţi ridici capul, te rog! 91 00:17:00,502 --> 00:17:01,696 Uite, aşa! 92 00:17:03,193 --> 00:17:04,305 Aşa poţi respira mai bine. 93 00:17:07,393 --> 00:17:08,618 Tata.. 94 00:17:09,761 --> 00:17:10,761 Tata! 95 00:17:12,575 --> 00:17:13,575 Tata.. 96 00:17:21,969 --> 00:17:23,424 A trecut atât vreme.. 97 00:17:24,632 --> 00:17:26,169 Trebuie că a fost greu pentru un copil 98 00:17:26,170 --> 00:17:29,485 să nu plângă la patul de moarte al tatălui său. 99 00:17:31,153 --> 00:17:36,531 Dacă un om nu-şi exprima emoţiile nu înseamnă că nu le are. 100 00:17:38,207 --> 00:17:39,677 Povestiţi-mi de fratele dvs. 101 00:17:40,963 --> 00:17:43,803 Şi despre discuţia pe care aţi avut-o în legătură cu maşina tatălui dvs. 102 00:17:50,807 --> 00:17:51,967 Dar de unde dracu ştiţi asta? 103 00:17:52,444 --> 00:17:54,413 Poate că am citit asta în una din biografiile dvs. 104 00:18:01,741 --> 00:18:03,360 Era în timpul războiului.. 105 00:18:05,586 --> 00:18:07,466 În timpul marelui război (primul război mondial) 106 00:18:08,202 --> 00:18:09,495 Maşinile se rechiziţionau 107 00:18:10,593 --> 00:18:11,749 şi se trimiteau pe front. 108 00:18:16,135 --> 00:18:18,121 Enzo, ce faci? 109 00:18:20,863 --> 00:18:21,961 Un automobil de curse. 110 00:18:24,013 --> 00:18:25,773 În felul ăsta n-o să ni-l poată lua pe front. 111 00:18:26,485 --> 00:18:28,993 Ar fi trebuit măcar să ceri voie mamei şi mie! 112 00:18:33,964 --> 00:18:34,964 Bine. 113 00:18:35,826 --> 00:18:36,908 Acum o faci la loc. 114 00:18:37,652 --> 00:18:38,743 Exact cum a fost înainte. 115 00:18:39,896 --> 00:18:40,896 Ai înţeles? 116 00:18:41,142 --> 00:18:42,269 Altfel îţi sparg capul! 117 00:18:43,345 --> 00:18:44,345 Şi îţi jur că o s-o fac! 118 00:18:45,953 --> 00:18:46,953 Ne-am înţeles? 119 00:18:54,318 --> 00:18:55,318 Bine. 120 00:19:23,356 --> 00:19:24,516 Dumnezeu să te binecuvânteze. 121 00:20:01,580 --> 00:20:02,820 Nu l-ai salutat pe fratele tău. 122 00:20:04,538 --> 00:20:05,738 Nu-mi plac saluturile de adio. 123 00:20:06,317 --> 00:20:08,357 Eşti încă supărat din cauza automobilului, nu-i aşa? 124 00:20:08,829 --> 00:20:10,115 Mai întâi tata, acum tu. 125 00:20:10,728 --> 00:20:11,778 Orice face el e bine. 126 00:20:12,052 --> 00:20:13,252 Dar de ce nu vrei să înţelegi? 127 00:20:13,276 --> 00:20:15,630 Fratele tău era îngrijorat că îl trimit pe front. 128 00:20:17,378 --> 00:20:19,930 Măcar în felul ăsta va fi departe de pericol. 129 00:20:21,194 --> 00:20:22,760 Maşina aceea ar putea să salveze vieţi. 130 00:20:24,015 --> 00:20:25,335 O s-o folosească drept ambulanta. 131 00:20:25,836 --> 00:20:27,076 Şi cine o s-o salveze pe a mea? 132 00:20:29,377 --> 00:20:30,377 Ce vrei să spui? 133 00:21:06,494 --> 00:21:07,734 Degeaba mă fixezi în felul ăla. 134 00:21:10,675 --> 00:21:11,998 Eu la război nu mă duc, e clar? 135 00:21:15,696 --> 00:21:16,696 Nu mă interesează nimeni. 136 00:21:19,442 --> 00:21:21,508 Îmi pare rău, amice.. 137 00:21:22,090 --> 00:21:24,660 Dar în gaura asta infernală nu mai stau nici o clipă. 138 00:21:32,406 --> 00:21:33,406 Stai liniştit, băiete. 139 00:21:54,393 --> 00:21:55,393 Enzo.. 140 00:22:00,877 --> 00:22:01,877 Mama.. 141 00:22:03,075 --> 00:22:04,075 Ce faci aici? 142 00:22:05,916 --> 00:22:07,831 Fratele tău... e aici. 143 00:22:09,577 --> 00:22:10,577 E pe moarte. 144 00:22:14,441 --> 00:22:15,441 Vrea să te vadă. 145 00:22:16,171 --> 00:22:17,171 Nu, mama. 146 00:22:17,723 --> 00:22:18,478 Nu pot. 147 00:22:18,705 --> 00:22:19,705 Ba poţi. 148 00:22:20,041 --> 00:22:22,401 Pentru că dacă n-o s-o faci jur că îţi rup şi celălalt braţ! 149 00:23:03,782 --> 00:23:04,813 Alfredo... 150 00:23:07,526 --> 00:23:08,604 Mai repede! 151 00:23:09,462 --> 00:23:10,502 Vreau să merg mai repede.. 152 00:23:11,251 --> 00:23:12,524 Linişteşte-te, Alfredo! 153 00:23:13,694 --> 00:23:14,694 Calmează-te. 154 00:23:15,158 --> 00:23:16,158 Sunt aici. 155 00:23:17,538 --> 00:23:18,994 O să fugim împreună. 156 00:23:23,114 --> 00:23:24,124 Cu căruţul.. 157 00:23:26,137 --> 00:23:27,207 Unde e căruţul nostru? 158 00:23:29,788 --> 00:23:31,006 Aveai dreptate.. 159 00:23:32,761 --> 00:23:33,996 Mergeai mai repede decât mine! 160 00:23:36,356 --> 00:23:37,357 I-am spus! 161 00:23:38,310 --> 00:23:39,924 Am căzut singur, tata! 162 00:23:41,311 --> 00:23:42,320 Eu n-am nici o vină! 163 00:23:42,820 --> 00:23:43,983 Ajunge acum, Alfredo! 164 00:23:44,460 --> 00:23:46,274 Linişteşte-te! 165 00:23:47,671 --> 00:23:48,991 Acum trebuie să te însănătoşeşti! 166 00:23:51,218 --> 00:23:53,298 Imediat ce ieşi din spital te las să îţi iei revanşa. 167 00:23:56,136 --> 00:23:58,292 Trebuie să o facem acum! 168 00:24:00,399 --> 00:24:02,399 E singurul mod să mă vindec! 169 00:24:03,963 --> 00:24:04,963 Să fugim mai repede! 170 00:24:05,509 --> 00:24:06,509 Te rog! 171 00:24:07,147 --> 00:24:08,267 Noi o să fim cei mai rapizi! 172 00:24:11,679 --> 00:24:12,679 Chiar cei mai rapizi! 173 00:24:14,042 --> 00:24:15,042 Să mergem! 174 00:24:18,501 --> 00:24:19,501 Am pornit! 175 00:24:22,515 --> 00:24:23,960 Mai repede! Şi mai repede! 176 00:24:30,262 --> 00:24:31,296 Mereu mai repede! 177 00:24:58,463 --> 00:24:59,463 Ai văzut? 178 00:25:00,893 --> 00:25:01,893 Am fost cei mai rapizi! 179 00:25:04,691 --> 00:25:05,691 Am câştigat! 180 00:25:06,449 --> 00:25:07,849 Nu e nimic de care să ne fie frică! 181 00:25:11,810 --> 00:25:12,810 Acum te-ai vindecat! 182 00:28:44,949 --> 00:28:46,573 Mamă! 183 00:28:47,753 --> 00:28:49,753 Mamă, deschide uşa! 184 00:28:50,291 --> 00:28:52,888 Deschide, sunt eu! 185 00:28:52,988 --> 00:28:56,085 Mamă! 186 00:28:57,085 --> 00:29:00,202 Nu îţi deschid până nu-ţi găseşti o slujbă şi nu-ţi bagi minţile în cap! 187 00:29:00,302 --> 00:29:02,080 Dar am o slujbă! 188 00:29:02,180 --> 00:29:06,076 Azi am câştigat prima mea cursă. 189 00:29:06,176 --> 00:29:08,394 Aproape! 190 00:29:08,494 --> 00:29:10,193 O slujbă adevărată! 191 00:29:10,293 --> 00:29:12,990 O să o găsesc! 192 00:29:13,090 --> 00:29:14,868 Dar acum, te rog, deschide uşa! 193 00:29:14,968 --> 00:29:17,864 O să-mi găsesc o slujbă. 194 00:30:10,735 --> 00:30:14,611 Bună dimineaţa! 195 00:30:14,711 --> 00:30:16,391 Îmi cer scuze dacă v-am ţinut să aşteptaţi. 196 00:30:16,415 --> 00:30:20,006 Nici o problemă. 197 00:30:20,405 --> 00:30:23,123 M-am gândit la cererea dvs. de angajare. 198 00:30:23,223 --> 00:30:27,119 Dar din nefericire nu avem nici un loc liber la Fiat momentan. 199 00:30:28,118 --> 00:30:32,114 De fapt, de curând a trebuit să concediem sute de oameni. 200 00:30:32,314 --> 00:30:34,595 În cazul ăsta aveţi nevoie de mine mai mult decât credeţi! 201 00:30:38,518 --> 00:30:40,358 Sunteţi un tânăr foarte sigur pe dvs, nu-i aşa? 202 00:30:42,460 --> 00:30:45,172 Dar noi suntem o firmă mică, tinere. 203 00:30:46,172 --> 00:30:47,481 Daţi-mi voie să vă dau un sfat. 204 00:30:48,640 --> 00:30:50,383 De ce nu încercaţi în altă parte? 205 00:30:51,647 --> 00:30:54,914 Puneţi-mă la încercare, daţi-mi o şansă. 206 00:30:57,914 --> 00:30:59,914 Cu mine faceţi o afacere, sunt un pilot foarte bun! 207 00:31:01,377 --> 00:31:02,381 Sunt sigur că sunteţi. 208 00:31:03,501 --> 00:31:06,740 Dar mai e un mic detaliu, că nu avem o echipă de curse. 209 00:31:06,840 --> 00:31:08,700 Exact! Vedeţi? 210 00:31:09,376 --> 00:31:10,376 V-o formez eu.. 211 00:31:13,700 --> 00:31:16,432 Mă tem că nu mai are rost să continuăm această discuţie. 212 00:31:18,290 --> 00:31:19,570 Mi-a făcut plăcere să vă cunosc. 213 00:31:23,462 --> 00:31:24,462 Mă scuzaţi... 214 00:31:25,440 --> 00:31:26,480 Cum spuneaţi că vă numiţi? 215 00:31:27,374 --> 00:31:28,374 Ferrari! 216 00:31:33,615 --> 00:31:34,615 Enzo Ferrari... 217 00:31:43,684 --> 00:31:45,982 Reţineţi acest nume! Fără îndoială. 218 00:32:15,142 --> 00:32:17,635 Urăsc frigul mai mult decât orice pe lume. 219 00:32:19,998 --> 00:32:25,431 În seara aceea mi-am promis că nu voi mai petrece nici o altă seară în frig. 220 00:32:26,415 --> 00:32:28,295 Deci, în dimineaţa următoare v-aţi întors acasă? 221 00:32:28,322 --> 00:32:29,604 Nu, rămasei în Torino. 222 00:32:30,667 --> 00:32:31,667 Aveam un prieten acolo. 223 00:32:33,337 --> 00:32:34,337 Un foarte bun prieten. 224 00:32:36,217 --> 00:32:37,254 Beppe Sicci. 225 00:32:38,511 --> 00:32:40,541 Ne întâlneam într-o cafenea la Porta Nuova. 226 00:32:41,490 --> 00:32:43,682 Vorbeam despre maşini... 227 00:32:44,316 --> 00:32:45,436 Şi despre femei, presupun... 228 00:32:47,332 --> 00:32:48,892 Cum să nu vorbeşti despre femei? 229 00:32:50,090 --> 00:32:51,090 Fără femei... 230 00:32:51,712 --> 00:32:53,154 motoarele nici nu pornesc. 231 00:32:56,314 --> 00:32:58,794 Dacă nu mă înşel chiar în acea cafenea aţi întâlnit-o pe Laura. 232 00:32:58,844 --> 00:33:00,144 Chiar aşa. 233 00:33:01,190 --> 00:33:03,190 Acolo o întâlnii. 234 00:33:12,372 --> 00:33:15,649 'Neaţa. 235 00:33:16,649 --> 00:33:18,069 E frig. Aşa e. 236 00:33:25,561 --> 00:33:26,561 Enzo! 237 00:33:36,951 --> 00:33:39,042 Vai de mine, ce-am făcut! 238 00:33:40,647 --> 00:33:42,052 Mă scuzaţi, domnule, nu v-am văzut! 239 00:33:44,580 --> 00:33:47,528 Îmi pare atât de rău. 240 00:33:48,998 --> 00:33:49,998 Poftiţi! 241 00:33:50,136 --> 00:33:51,168 Vă puteţi şterge cu asta. 242 00:33:51,665 --> 00:33:52,665 Mulţumesc. 243 00:33:53,046 --> 00:33:54,916 Îmi pare teribil de rău. A fost prostia mea. 244 00:34:00,718 --> 00:34:01,298 V-aţi opărit? 245 00:34:01,498 --> 00:34:02,498 Nu, nu... 246 00:34:03,950 --> 00:34:07,198 Însă nu mi-a plăcut niciodată ciocolata fierbinte. 247 00:34:07,398 --> 00:34:09,800 V-am murdărit peste tot. 248 00:34:14,718 --> 00:34:18,714 Cum mă puteţi ierta? 249 00:34:19,194 --> 00:34:22,790 Sunt sigur că putem găsi o cale. 250 00:34:22,890 --> 00:34:26,787 Şi care ar fi aceea? 251 00:34:27,906 --> 00:34:29,902 O faptă bună... 252 00:34:34,180 --> 00:34:36,298 Lăsaţi-mă să mă prezint... 253 00:34:36,398 --> 00:34:40,294 Numele meu este Enzo. 254 00:34:40,374 --> 00:34:43,091 Enzo Ferrari. 255 00:34:43,191 --> 00:34:44,969 O spuneţi de parcă aţi fi faimos. 256 00:34:45,069 --> 00:34:46,688 Voi fi în curând! 257 00:34:48,138 --> 00:34:50,138 Foarte bine, domnule Ferrari! 258 00:34:51,792 --> 00:34:53,293 Mă scuzaţi.. 259 00:34:54,431 --> 00:34:55,671 Îmi puteţi spune cum vă numiţi? 260 00:34:56,768 --> 00:34:57,768 Numele meu este Laura. 261 00:34:58,575 --> 00:34:59,575 Laura Garello. 262 00:34:59,740 --> 00:35:01,225 Laura... Frumos! 263 00:35:01,660 --> 00:35:04,232 Laura şi Enzo! O echipă puternică! 264 00:35:10,562 --> 00:35:11,602 Îmi puteţi da adresa dvs.? 265 00:35:14,083 --> 00:35:15,151 Trebuie să mă gândesc. 266 00:35:17,062 --> 00:35:18,422 Trebuie să mă gândesc, Da, aşa e.! 267 00:35:18,446 --> 00:35:19,446 Mulţumesc! 268 00:35:28,080 --> 00:35:29,726 Uite! Automobile! 269 00:35:30,801 --> 00:35:31,912 Erau pasiunea ta! 270 00:35:34,002 --> 00:35:35,002 Acum nu mai sunt! 271 00:35:36,233 --> 00:35:37,944 Întoarce-te! 272 00:35:38,566 --> 00:35:39,566 Întoarce-te... 273 00:35:40,661 --> 00:35:41,765 Întoarce-te!... 274 00:36:00,894 --> 00:36:04,303 Era cea mai frumoasă femeie pe care am văzut-o în viaţa mea. 275 00:36:06,301 --> 00:36:10,297 Stătea acolo, în rochia aceea frumoasă purpurie... 276 00:36:11,416 --> 00:36:15,412 Roşu purpuriu... 277 00:36:20,408 --> 00:36:24,404 Aţi fi făcut orice ca s-o aveţi! 278 00:36:26,682 --> 00:36:30,678 Orice! 279 00:36:38,099 --> 00:36:39,566 Bună seara. 280 00:36:41,501 --> 00:36:42,661 Aş putea vorbi cu dl Garello? 281 00:36:44,193 --> 00:36:45,701 Poftiţi. 282 00:36:47,884 --> 00:36:48,884 Bună seara. 283 00:36:49,455 --> 00:36:50,495 Asta e pentru dvs, doamnă. 284 00:36:51,259 --> 00:36:52,661 Mulţumesc. N-aveţi de ce. 285 00:36:53,714 --> 00:36:54,714 Cine sunteţi? 286 00:36:56,297 --> 00:36:57,297 Enzo Ferrari. 287 00:36:58,891 --> 00:37:00,391 A, da, Laura mi-a vorbit de dvs. 288 00:37:01,376 --> 00:37:02,376 Ce doriţi? 289 00:37:03,082 --> 00:37:04,562 Aş dori să o frecventez pe fiica dvs. 290 00:37:06,746 --> 00:37:07,746 Laura! 291 00:37:10,283 --> 00:37:11,651 Am venit să vă cer voie. 292 00:37:14,742 --> 00:37:16,222 Fiica noastră are deja un pretendent. 293 00:37:17,533 --> 00:37:18,533 O partidă bună. 294 00:37:22,187 --> 00:37:23,787 De ce nu o lăsaţi pe Laura să hotărască? 295 00:37:23,996 --> 00:37:25,956 Tată, ce rău e dacă ne întâlnim? 296 00:37:26,421 --> 00:37:28,726 Tu să taci. Când o să vreau opinia ta o să te întreb. 297 00:37:29,942 --> 00:37:32,174 Trebuie să vă rog să nu insistaţi, 298 00:37:32,681 --> 00:37:35,681 Nu am crescut-o ca să mi-o ia unul ca dvs. 299 00:37:35,881 --> 00:37:37,880 Fără mijloace financiare, fără perspective. 300 00:37:38,725 --> 00:37:40,102 Spuneţi că nu am perspective? 301 00:37:43,199 --> 00:37:44,919 Şi ce părere aveţi de "perspectivele" astea? 302 00:37:56,599 --> 00:37:58,519 Domnule, eu nu am pierdut niciodată vreun concurs 303 00:37:58,883 --> 00:38:00,426 lucru pe care îl sper în continuare. 304 00:38:00,861 --> 00:38:04,614 Foarte curând o să devin un om bogat şi celebru. 305 00:38:08,719 --> 00:38:09,926 Fie că vă place sau nu. 306 00:38:10,606 --> 00:38:14,428 Următoarea dată când o să vin aici o să o iau pe Laura cu mine. 307 00:38:22,306 --> 00:38:23,306 Ai văzut? Am reuşit. 308 00:38:24,843 --> 00:38:25,864 L-am cucerit. 309 00:38:26,586 --> 00:38:27,586 Moare după mine. 310 00:38:44,899 --> 00:38:46,789 Nu-l poţi ţine în spate. E mai rapid! 311 00:39:14,356 --> 00:39:18,352 Lasă-l să treacă! 312 00:39:27,823 --> 00:39:31,340 Asta nu e o maşină. E o nenorocită de cafenea. 313 00:39:31,440 --> 00:39:35,336 E o râşniţă de cafea, care acum se supraîncălzeşte! 314 00:39:41,100 --> 00:39:42,500 Dacă nu voi începe să câştig curse, 315 00:39:42,524 --> 00:39:45,082 nu o să mă pot însura cu Laura. 316 00:40:02,912 --> 00:40:04,312 Opreşte-te Enzo, am spart un furtun. 317 00:40:06,976 --> 00:40:09,785 Nu m-ai auzit? Am spus să te opreşti. 318 00:40:09,885 --> 00:40:11,018 O să ne ia foc motorul. 319 00:40:17,378 --> 00:40:18,919 Asta nu e apă! 320 00:40:22,038 --> 00:40:23,581 Enzo, e dezgustător! 321 00:40:25,488 --> 00:40:28,441 Scuze Pepe, ar fi bine să te obişnuieşti să faci şi tu în pantaloni. 322 00:40:29,966 --> 00:40:33,962 Pentru că maşina asta nu se opreşte decât la linia de sosire. 323 00:40:34,062 --> 00:40:35,504 Comportament necivilizat! 324 00:40:46,875 --> 00:40:47,875 Opreşte-te! 325 00:41:05,227 --> 00:41:07,227 Hai, ajută-mă. 326 00:41:09,287 --> 00:41:10,313 Nu cobor din automobil. 327 00:41:14,408 --> 00:41:15,408 De ce? 328 00:41:16,701 --> 00:41:17,701 Ascultă! 329 00:41:19,914 --> 00:41:20,914 Ai auzit? 330 00:41:23,372 --> 00:41:24,372 Uite acolo! 331 00:41:33,814 --> 00:41:35,334 Care e problema? Sunt doar nişte lupi. 332 00:41:37,919 --> 00:41:39,439 Dar mie mi se par flămânzi! 333 00:41:46,339 --> 00:41:47,339 Stai puţin! 334 00:41:48,252 --> 00:41:49,457 Ce faci? 335 00:42:17,457 --> 00:42:18,977 Ai văzut? Nu trebuie decât să împuşti. 336 00:42:21,748 --> 00:42:22,769 Vino, coboară acum. 337 00:42:40,823 --> 00:42:42,423 Chiar şi copacii sunt împotriva noastră. 338 00:42:46,750 --> 00:42:50,120 Când ajunseserăm la linia de sosire toţi erau plecaţi acasă. 339 00:42:51,222 --> 00:42:54,364 Dar cursa următoare a fost începutul unei lungi serii de victorii. 340 00:42:55,538 --> 00:42:58,133 Şi victoriile aveau avantajul lor. 341 00:43:04,262 --> 00:43:05,262 Enzo... 342 00:43:08,674 --> 00:43:10,308 Şi ăsta... e dormitorul nostru. 343 00:43:15,463 --> 00:43:17,367 Deci, doamnă Ferrari, cum vi se pare? 344 00:43:17,567 --> 00:43:18,902 Îţi place? 345 00:43:19,423 --> 00:43:21,423 Casa asta e minunată! 346 00:43:24,113 --> 00:43:25,730 Dar nu crezi că ne lipseşte ceva? 347 00:43:26,675 --> 00:43:27,323 Nu! 348 00:43:27,523 --> 00:43:28,719 Nu? 349 00:43:28,819 --> 00:43:30,716 Nu! 350 00:43:45,405 --> 00:43:46,845 Mă căsătorii cu ea după o săptămână. 351 00:43:50,942 --> 00:43:52,244 Mama spunea.. 352 00:43:52,925 --> 00:43:58,556 Că aveam un deosebit talent de a distruge totul. 353 00:43:59,748 --> 00:44:01,569 Şi aşa aţi ajuns pilot. 354 00:44:02,349 --> 00:44:04,490 Făceaţi curse cu Alfa, o maşină de neînvins. 355 00:44:05,123 --> 00:44:06,788 Lascari, Campări, Wagner 356 00:44:07,652 --> 00:44:09,612 şi dvs. Şi dvs câştigaţi. 357 00:44:10,273 --> 00:44:12,233 Primul la Mugello, primul la San Bernardo, apoi... 358 00:44:12,749 --> 00:44:14,456 în sfârşit trofeul Baracca. 359 00:44:16,860 --> 00:44:18,300 Vrei să te joci?Îţi dau satisfacţie! 360 00:44:40,468 --> 00:44:41,696 Bravo! 361 00:44:46,583 --> 00:44:48,905 Fiul meu Francesco îl ţinea pe carlinga aeroplanului. 362 00:44:49,799 --> 00:44:50,985 Puneţi-l pe automobilul dvs. 363 00:44:52,275 --> 00:44:53,675 O să vedeţi c-o să vă poarte noroc. 364 00:44:54,652 --> 00:44:55,658 Doamnă, eu nu îl merit. 365 00:44:56,275 --> 00:44:57,554 Fiul dvs e un adevărat erou. 366 00:44:58,249 --> 00:44:59,249 Şi dvs sunteţi. 367 00:45:00,260 --> 00:45:01,260 În felul dvs. 368 00:45:02,225 --> 00:45:04,222 Vă rog să îl acceptaţi. 369 00:45:19,771 --> 00:45:21,851 Bine, când îi dai drumul nu reuşeşte să se pornească. 370 00:45:25,973 --> 00:45:26,973 Dle Ferrari... 371 00:45:29,017 --> 00:45:31,017 Hai, băiete, dispari. Mi s-a spus să vă dau asta. 372 00:45:31,768 --> 00:45:32,768 E urgent. 373 00:45:38,730 --> 00:45:40,857 Ai auzit şi tu? Da, nu reuşeşte să pornească. 374 00:46:05,974 --> 00:46:06,974 Unde mergi? 375 00:46:08,129 --> 00:46:09,129 Mâine e concursul! 376 00:46:12,073 --> 00:46:13,073 Enzo! 377 00:46:15,501 --> 00:46:16,501 La naiba! 378 00:46:31,464 --> 00:46:32,464 Ştii ce e asta? 379 00:46:34,881 --> 00:46:36,392 Asta e o scrisoare anonimă. 380 00:46:38,228 --> 00:46:40,224 Aici e scris că ai un amant. 381 00:46:47,515 --> 00:46:48,791 Ştiu foarte bine ce scrie. 382 00:46:51,643 --> 00:46:52,643 Eu am scris-o. 383 00:46:54,033 --> 00:46:55,033 Tu? 384 00:46:57,170 --> 00:46:58,170 Eşti nebună? 385 00:47:00,761 --> 00:47:02,103 De ce ai făcut aşa ceva? 386 00:47:03,674 --> 00:47:05,169 Ca să-ţi amintesc că exist. 387 00:47:06,859 --> 00:47:08,269 Ce să îmi amintesc? 388 00:47:15,186 --> 00:47:17,488 Cred că tu ai uitat ce înseamnă dragostea. 389 00:47:19,783 --> 00:47:20,911 Ce înseamnă căsătoria. 390 00:47:23,339 --> 00:47:26,059 Ce înseamnă că două persoane să construiască o viaţă, o casă şi vise. 391 00:47:33,891 --> 00:47:35,004 Uneori mă simt ca o văduvă. 392 00:47:36,983 --> 00:47:38,124 Şi nu merit asta, Enzo. 393 00:47:41,834 --> 00:47:44,283 Şi m-ai făcut să vin de la pistă pentru asta? 394 00:47:49,393 --> 00:47:51,198 Unde mergi? Mâine am o cursă. 395 00:47:53,075 --> 00:47:54,687 Cursele sunt viaţa mea. 396 00:47:56,298 --> 00:47:57,831 Şi eu n-o să renunţ niciodată la ele. 397 00:48:03,089 --> 00:48:04,731 Să nu îndrăzneşti! 398 00:48:09,528 --> 00:48:11,630 Să nu te îndrăzneşti să mă laşi aşa! 399 00:48:18,294 --> 00:48:19,294 Linsteste-te. 400 00:48:21,390 --> 00:48:22,478 Ajunge acum, linişteşte-te. 401 00:48:30,719 --> 00:48:32,719 Încă cinci ture. 402 00:48:57,643 --> 00:48:58,222 Cine e nebunul ăla? 403 00:48:58,422 --> 00:48:59,782 Deja i-a depăşit pe toţi cu un tur. 404 00:49:00,076 --> 00:49:01,271 Ăla e Tazio Nuvolari. 405 00:49:03,161 --> 00:49:04,161 Asul motocicletelor. 406 00:49:05,530 --> 00:49:06,530 Da. Chiar el! 407 00:49:07,840 --> 00:49:10,592 Patinează dar nu-şi ridică nciodata piciorul de pe acceleraţie. 408 00:49:13,201 --> 00:49:16,467 Aşa că în curbă, în loc să încetinească, îşi măreşte viteza. 409 00:49:19,730 --> 00:49:20,730 Face orice... 410 00:49:24,671 --> 00:49:25,785 Alunecă... 411 00:49:48,752 --> 00:49:50,727 Enzo Ferrari! Nuvolari, încântat. 412 00:49:51,186 --> 00:49:52,706 Sunt foarte fericit să te întâlnesc... 413 00:49:56,786 --> 00:50:01,094 - înainte... - Înainte de ce? 414 00:50:03,074 --> 00:50:04,448 Înainte să te sinucizi! 415 00:50:07,281 --> 00:50:08,610 Dacă continui să conduci aşa... 416 00:50:12,609 --> 00:50:13,928 Ai zilele numărate. 417 00:50:15,282 --> 00:50:17,778 Ei bine, prietene, asta e valabil pentru noi toţi.. 418 00:50:19,853 --> 00:50:21,373 Dar o să vedem noi cine ajunge primul. 419 00:50:24,321 --> 00:50:25,919 Vrei să spui, la cimitir... 420 00:50:31,763 --> 00:50:33,403 Se pare că vei ajunge acolo înaintea mea. 421 00:50:36,369 --> 00:50:38,742 Chiar dacă aşa ar fi, aşteaptă trei zile. 422 00:50:40,052 --> 00:50:41,052 Nu se ştie niciodată. 423 00:50:41,154 --> 00:50:42,514 S-ar putea să nu apar la cimitir.. 424 00:50:48,023 --> 00:50:49,023 Vom vedea! 425 00:50:52,654 --> 00:50:53,654 Vom vedea... 426 00:51:01,615 --> 00:51:03,175 Pot să te întreb ce ai de gând să faci? 427 00:51:04,795 --> 00:51:05,915 Vreau să conduc ca Nuvolari. 428 00:51:08,545 --> 00:51:10,353 Ce, vrei să te omori? 429 00:51:13,469 --> 00:51:14,469 Nu glumesc! 430 00:51:14,710 --> 00:51:15,710 O să vedem! 431 00:51:17,007 --> 00:51:18,287 Aprinde motorul. 432 00:52:32,916 --> 00:52:33,916 Futu-i! 433 00:54:11,205 --> 00:54:12,205 Ce înseamnă asta? 434 00:54:13,029 --> 00:54:15,548 Am dreptul la fericire şi plec în căutarea ei. 435 00:54:18,067 --> 00:54:19,345 Îmi irosesc viaţa aici. 436 00:54:19,640 --> 00:54:22,143 Nu pleci nicăieri! 437 00:54:22,243 --> 00:54:23,461 Dă-mi drumul. 438 00:54:23,561 --> 00:54:25,223 Mă doare. Dă-mi drumul. 439 00:54:28,137 --> 00:54:30,133 Eşti nebun! 440 00:55:13,817 --> 00:55:17,813 Ştiu ce ţi s-a întâmplat! 441 00:55:19,891 --> 00:55:23,888 Ţi-e frică! 442 00:55:24,207 --> 00:55:27,005 O văd în ochii tăi, Enzo! 443 00:55:27,105 --> 00:55:31,001 Opreşte-te. Intr-zi o să te omori! 444 00:55:34,078 --> 00:55:37,475 Ţi-am mai spus cândva, dacă nu te opreşti, te voi părăsi. 445 00:55:37,575 --> 00:55:39,477 Te voi părăsi şi nu mă voi întoarce niciodată. 446 00:55:52,962 --> 00:55:54,042 N-o să mai alerg niciodată. 447 00:55:56,916 --> 00:55:57,916 Îţi promit. 448 00:57:17,202 --> 00:57:18,564 Nu fi nebun, Enzo, încetineşte! 449 00:57:19,372 --> 00:57:20,372 Încetineşte! 450 00:57:31,662 --> 00:57:32,662 Da! 451 00:57:44,980 --> 00:57:46,181 Minunat! 452 00:57:54,381 --> 00:57:56,059 Aceea a fost ultima oară. 453 00:57:57,045 --> 00:57:59,044 După asta, mi-am ţinut promisiunea făcută Laurei. 454 00:58:01,799 --> 00:58:02,999 Am renunţat să alerg în curse. 455 00:58:03,023 --> 00:58:04,031 Pentru totdeauna. 456 00:58:06,680 --> 00:58:09,676 Dar am câştigat oricum cea mai dificilă cursă. 457 00:58:10,956 --> 00:58:13,952 Bătălia împotriva fricii! 458 00:58:14,272 --> 00:58:16,872 Dacă dacă chiar aţi câştigat acea bătălie, de ce nu aţi continuat? 459 00:58:17,568 --> 00:58:20,978 Pentru mine, a trece peste limite era excepţia de la regulă. 460 00:58:21,704 --> 00:58:23,328 Dar pentru cineva ca Nuvolari, 461 00:58:24,061 --> 00:58:25,098 era regulă. 462 00:58:26,043 --> 00:58:29,660 Nu aveam ce să fac, el era nr.1 iar eu eram nr.2. 463 00:58:30,455 --> 00:58:32,913 Deci pentru dvs, asta a fost sfârşitul visului. 464 00:58:33,013 --> 00:58:34,851 Nu, era doar începutul. 465 00:58:36,941 --> 00:58:39,462 Visul a devenit mai mare. Mult mai mare. 466 00:58:42,354 --> 00:58:44,798 Să construiesc o maşină unică... 467 00:58:45,922 --> 00:58:48,639 care să nu încetinească în curbe... 468 00:58:48,739 --> 00:58:49,739 care să zboare... 469 00:58:53,205 --> 00:58:54,845 fără să se desprindă niciodată de pământ. 470 00:59:02,825 --> 00:59:04,108 "Scuderia Ferrari." 471 00:59:06,271 --> 00:59:07,271 Chiar că sună bine. 472 00:59:08,442 --> 00:59:09,442 De sunat sună bine... 473 00:59:11,698 --> 00:59:13,098 dar sunetul nu face o echipă, Enzo. 474 00:59:14,716 --> 00:59:16,942 Noi suntem o echipă, tu şi cu mine. 475 00:59:18,713 --> 00:59:19,839 Vezi vreun mecanic pe aici? 476 00:59:23,278 --> 00:59:24,278 Tu eşti mecanicul şef. 477 00:59:26,372 --> 00:59:27,709 Fă-ţi rost de cea mai bună echipă. 478 00:59:27,809 --> 00:59:31,510 Avem nevoie de un birou, măcar un atelier auto, 479 00:59:31,710 --> 00:59:33,550 bancuri de probă... De unde facem rost de bani? 480 00:59:34,248 --> 00:59:35,648 Nu-ţi fă griji în privinţa banilor. 481 00:59:36,147 --> 00:59:37,147 Banii vor veni. 482 00:59:38,698 --> 00:59:41,258 Vei vedea, cât de curând toate ziarele o să vorbească despre noi. 483 00:59:41,792 --> 00:59:42,411 Vei vedea. 484 00:59:42,759 --> 00:59:44,639 Să sperăm că nu vom apărea la rubrica de decese. 485 00:59:45,480 --> 00:59:47,335 Ştii ceva? 486 00:59:49,181 --> 00:59:51,561 Tu te-ai scrântit şi eu sunt nebun că te urmez. 487 00:59:53,790 --> 00:59:55,619 Deci, de ce ai nevoie pentru "Scuderia"? 488 00:59:57,037 --> 00:59:58,077 Un proiectant... 489 00:59:58,173 --> 00:59:59,173 Îl ai! 490 01:00:01,713 --> 01:00:02,713 O clădire? 491 01:00:02,828 --> 01:00:03,828 Da! 492 01:00:04,197 --> 01:00:05,197 O ai! 493 01:00:06,045 --> 01:00:07,139 O am. 494 01:00:10,251 --> 01:00:12,532 - Banca care ne finanţează? - Dacă tot am ajuns la asta... 495 01:00:12,556 --> 01:00:13,475 O ai! 496 01:00:13,519 --> 01:00:14,746 Unde sunt banii, şefule? 497 01:00:15,238 --> 01:00:16,238 Aici! 498 01:00:16,449 --> 01:00:17,449 E totul în capul meu. 499 01:00:17,940 --> 01:00:18,940 Enzo... 500 01:00:19,821 --> 01:00:20,821 Aia e maşina mea. 501 01:00:21,970 --> 01:00:22,970 Ah, da! 502 01:00:24,381 --> 01:00:25,849 - O ai! - O am! 503 01:00:30,265 --> 01:00:32,441 Mulţumesc, sunt chiar foarte frumoase. 504 01:00:33,371 --> 01:00:34,371 Cu plăcere, doamnă. 505 01:00:37,415 --> 01:00:40,572 De două săptămâni încerc să vorbesc cu soţul dvs. 506 01:00:41,088 --> 01:00:42,088 Două săptămâni! 507 01:00:42,805 --> 01:00:44,725 Şi ce doriţi de la dânsul, dacă pot să vă întreb? 508 01:00:50,081 --> 01:00:51,241 Vreau să-l "smulg" de la Fiat 509 01:00:51,831 --> 01:00:52,831 şi să-l iau la mine. 510 01:00:53,794 --> 01:00:55,314 El n-o să părăsească niciodată Torino. 511 01:00:58,079 --> 01:00:59,079 Lăsaţi-mă să-i vorbesc. 512 01:01:13,944 --> 01:01:15,306 Mi s-a spus că sunteţi talentat 513 01:01:17,824 --> 01:01:18,824 dar se înşelau. 514 01:01:20,342 --> 01:01:21,342 Sunteţi un geniu! 515 01:01:23,979 --> 01:01:25,429 La Fiat va irosiţi talentul. 516 01:01:29,045 --> 01:01:30,205 Fabrica doar maşini în serie. 517 01:01:30,628 --> 01:01:31,628 Nici o inovaţie. 518 01:01:37,642 --> 01:01:39,426 Astea sunt idei geniale. 519 01:01:41,125 --> 01:01:42,725 Păcat că n-o să fie niciodată realizate. 520 01:01:46,775 --> 01:01:50,460 Vă ofer ocazia de a vă vedea visele transformate în realitate. 521 01:01:55,557 --> 01:01:58,197 De a construi motoare diferite de tot ce a fost construit până acum 522 01:01:59,628 --> 01:02:01,916 de a fabrica noi tipuri de amortizatoare, de frane 523 01:02:04,346 --> 01:02:05,443 o caroserie complet nouă. 524 01:02:06,910 --> 01:02:07,910 NOUĂ! 525 01:02:08,981 --> 01:02:10,461 Şi la care model ar trebui să lucrez? 526 01:02:12,683 --> 01:02:13,683 P3 527 01:02:15,474 --> 01:02:18,186 Am intenţia să aduc la mine echipa de curse de la Alfa Romeo. 528 01:02:22,649 --> 01:02:24,289 N-o să fie niciodată de acord să v-o dea. 529 01:02:24,956 --> 01:02:25,956 De ce nu? 530 01:02:27,318 --> 01:02:31,356 Oricum trebuie să recunosc că îmi inspiraţi încredere 531 01:02:32,463 --> 01:02:34,260 dar îmi pare rău, eu nu îmi iau angajamente 532 01:02:35,457 --> 01:02:37,537 bazându-mă pe încrederea pe care mi-o inspira cineva. 533 01:02:41,657 --> 01:02:43,313 Veniţi cu mine la Milano, Vittorio. 534 01:02:48,981 --> 01:02:50,125 Să spun drept.. 535 01:02:50,719 --> 01:02:52,519 Nu sunt sigur, 536 01:02:56,503 --> 01:02:57,503 Draga mea.. 537 01:03:03,891 --> 01:03:05,008 Pentru Dumnezeu, Vittorio 538 01:03:05,711 --> 01:03:06,711 are perfectă dreptate! 539 01:03:07,919 --> 01:03:10,359 Fabrica Fiat nu e locul potrivit pentru un om cu talentul tău. 540 01:03:12,553 --> 01:03:13,859 Profită măcar odată de ocazie 541 01:03:15,708 --> 01:03:17,879 şi apoi ar fi frumos să ne mutăm în alt oraş. 542 01:03:18,617 --> 01:03:22,034 Nu-i aşa, dragă? 543 01:03:23,560 --> 01:03:24,560 Ba da. 544 01:03:25,254 --> 01:03:27,390 Cred că ai dreptate. 545 01:03:28,979 --> 01:03:29,979 De ce nu? 546 01:03:31,073 --> 01:03:32,073 Sigur. 547 01:03:33,700 --> 01:03:34,751 O idee minunată. 548 01:03:46,951 --> 01:03:48,910 Alfa e într-adevăr o mare companie. 549 01:03:49,110 --> 01:03:52,915 Dar voi ar trebui să vă gândiţi doar să vindeţi automobile. 550 01:03:53,115 --> 01:03:57,267 Nu să aveţi pe cap gestiunea unui mic departament de maşini de curse... 551 01:03:58,949 --> 01:04:02,405 Aş dori să preiau întregul vostru departament sportiv, 552 01:04:03,124 --> 01:04:06,401 Maşini, piese de schimb, motoare... 553 01:04:06,501 --> 01:04:08,519 cauciucuri, totul! 554 01:04:08,619 --> 01:04:11,891 Şi aveţi resursele pentru a susţine o asemenea investiţie? 555 01:04:13,994 --> 01:04:16,711 Sincer, d-le, nu am nici o liră. 556 01:04:16,811 --> 01:04:18,909 Dar am un plan. 557 01:04:19,009 --> 01:04:21,506 Să fac maşinile dvs. Cele mai rapide din lume. 558 01:04:21,606 --> 01:04:24,983 Acestea sunt doar vorbe, şi încă vagi. 559 01:04:25,083 --> 01:04:27,501 Nu e nimic concret care să vă susţină oferta. 560 01:04:27,601 --> 01:04:31,497 Nu putem lua în serios o asemenea propunere. 561 01:04:32,975 --> 01:04:36,972 Aşteptaţi un moment, vă rog. 562 01:04:43,286 --> 01:04:47,082 I-am cucerit. Nu puteau fi mai entuziasmaţi. 563 01:04:47,099 --> 01:04:49,339 Nu-ţi fă griji. Vom semna contractul în curând. Aşteaptă. 564 01:05:03,722 --> 01:05:04,722 Domnilor, vă rog! 565 01:05:17,939 --> 01:05:19,579 Acestea nu sunt doar cuvinte, sunt fapte. 566 01:05:20,737 --> 01:05:23,027 E angajamentul meu. E cea mai mare ambiţie a mea. 567 01:05:24,385 --> 01:05:25,631 E misiunea vieţii mele. 568 01:05:27,143 --> 01:05:29,623 Din nefericire, aţi avea nevoie de o locaţie pe care n-o aveţi. 569 01:05:31,379 --> 01:05:32,379 O am. 570 01:05:32,761 --> 01:05:35,722 Vă invit la Modena ca să-mi inspectaţi fabrica! 571 01:05:35,741 --> 01:05:37,927 Şi echipa dvs? 572 01:05:40,687 --> 01:05:41,687 Poate nu mă veţi crede... 573 01:05:42,434 --> 01:05:46,088 dar am de asemenea mecanici, tehnicieni şi... 574 01:05:46,608 --> 01:05:48,539 Cel mai mare designer de pe piaţă. 575 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 Imposibil. 576 01:05:50,088 --> 01:05:52,393 Cel mai mare este Vittorio lano, şi lucrează pentru Fiat! 577 01:05:53,238 --> 01:05:54,622 Ştim asta foarte bine. 578 01:05:55,179 --> 01:05:58,555 I-am făcut mai multe oferte foarte generoase dar le-a refuzat mereu! 579 01:06:01,953 --> 01:06:04,509 Poate pentru că în oferta dvs. Nu era inclus un vis. 580 01:06:05,932 --> 01:06:07,336 Poate încă nu aţi înţeles. 581 01:06:11,264 --> 01:06:13,351 Dar visele deseori sunt contagioase. 582 01:06:22,256 --> 01:06:27,230 Uite, pentru cineva fără idei e de lucru pentru ani de zile... Să văd.. 583 01:06:35,754 --> 01:06:38,669 Daţi-mi voie să vi-l prezint pe Vittorio lano. 584 01:06:39,843 --> 01:06:40,843 Bună ziua. 585 01:06:47,166 --> 01:06:48,806 Maşinile vostre o să fie cele mai rapide. 586 01:06:49,238 --> 01:06:51,318 O să le pregătesc, o să le modific. 587 01:06:51,718 --> 01:06:53,518 Şi când maşinile mele o să câştige 588 01:06:54,269 --> 01:06:55,669 pentru că o să câştige cu siguranţă 589 01:06:56,292 --> 01:07:00,348 lumea o să se îmbulzească să vă cumpere maşinile, cele mai rapide maşini din lume! 590 01:07:03,437 --> 01:07:06,073 Pe cuvântul lui..Enzo Ferrari. 591 01:07:14,359 --> 01:07:15,952 Mii de mulţumiri! La revedere. 592 01:07:32,650 --> 01:07:34,650 Bună ziua! 593 01:08:21,688 --> 01:08:22,688 Eşti bine? 594 01:08:25,431 --> 01:08:26,751 Linişteşte-te, dragă, nu e nimic. 595 01:08:28,369 --> 01:08:29,369 Aşa se conduce? 596 01:08:30,208 --> 01:08:31,657 A sărit în faţa maşinii. 597 01:08:32,322 --> 01:08:33,922 N-ar trebui să conduceţi atât de repede. 598 01:08:33,946 --> 01:08:35,308 N-a fost aşa de repede. 599 01:08:40,164 --> 01:08:42,764 Haideţi fetelor, veniţi! 600 01:08:44,764 --> 01:08:48,760 În orice caz, ar trebui să vă păziţi mai bine fetiţele. 601 01:08:49,640 --> 01:08:50,757 De ce nu plecaţi? 602 01:08:51,428 --> 01:08:52,621 Nu vedeţi ce ne-aţi speriat? 603 01:09:13,136 --> 01:09:15,089 Fotografii... pe aici. 604 01:09:16,489 --> 01:09:17,489 E un unghi mai bun. 605 01:09:19,143 --> 01:09:21,103 Sunteţi pregătiţi, domnilor? Pregătiţi flashurile. 606 01:09:24,026 --> 01:09:25,706 Astăzi este o zi pentru cărţile de istorie! 607 01:09:26,528 --> 01:09:27,888 Pregătiţi-vă pentru ceva deosebit. 608 01:09:28,167 --> 01:09:29,687 Doamnelor şi domnilor... Vă prezint... 609 01:09:46,905 --> 01:09:48,703 Noul P3! 610 01:09:49,461 --> 01:09:51,039 Vedeţi deosebirea faţă de P2. 611 01:09:51,905 --> 01:09:56,942 De acum înainte ele vor fi cunoscute ca Alfa-urile Scuderiei Ferrari! 612 01:10:07,499 --> 01:10:09,270 Şi asta... asta va fi emblema noastră. 613 01:10:09,470 --> 01:10:10,470 Căluţul cabrat! 614 01:10:11,267 --> 01:10:13,085 Da, dar Ferrari, cine o să o conducă? 615 01:10:14,223 --> 01:10:15,889 Nu vă faceţi griji, domnule! 616 01:10:16,394 --> 01:10:19,270 Îl avem cu noi pe... CAMPĂRI! 617 01:10:22,728 --> 01:10:23,728 Mulţumesc... Mulţumesc... 618 01:10:26,501 --> 01:10:29,187 Dar nu este singurul pe care l-am angajat. 619 01:10:29,287 --> 01:10:31,786 Îi avem şi pe Fonzzi, Chiron... 620 01:10:34,582 --> 01:10:35,981 Unde e ticălosul ăla? 621 01:10:36,081 --> 01:10:38,059 Nu ştiu. 622 01:10:38,292 --> 01:10:39,047 Aveţi răbdare! 623 01:10:39,247 --> 01:10:41,732 Doar un moment.. 624 01:10:56,105 --> 01:10:57,159 Doamnelor şi domnilor... 625 01:11:04,926 --> 01:11:07,230 Tazio Nuvolari! 626 01:11:12,882 --> 01:11:13,882 Enzo! Prietene! 627 01:11:17,784 --> 01:11:18,784 Ce mai faci, campionule? 628 01:11:18,831 --> 01:11:19,831 Curaj, urca! 629 01:11:23,776 --> 01:11:25,787 Ticălosule, ce naiba pui la cale? 630 01:11:27,575 --> 01:11:28,575 Eu vreau să câştig! 631 01:11:30,294 --> 01:11:34,697 Nu cumva ai vrea să mă închiriezi pentru, să zicem, întregul sezon? 632 01:11:35,555 --> 01:11:37,315 Credeam că nu o să mă întrebi asta niciodată. 633 01:11:37,339 --> 01:11:38,893 Haideţi! 634 01:12:56,380 --> 01:12:57,380 Bună seara! 635 01:12:59,022 --> 01:13:00,041 Am venit să-mi cer scuze. 636 01:13:05,241 --> 01:13:06,531 Şi, de asemenea... 637 01:13:06,631 --> 01:13:07,951 ca să te invit să ieşi cu mine... 638 01:13:08,985 --> 01:13:10,650 Ca deobicei, mergeţi prea repede! 639 01:13:13,835 --> 01:13:15,821 Deci asta înseamnă da sau nu? 640 01:13:18,021 --> 01:13:20,230 Depinde de locul în care vreţi să mă duceţi... 641 01:13:21,819 --> 01:13:22,819 Dvs alegeţi! 642 01:13:29,102 --> 01:13:33,098 Daţi-mi doar un moment ca să mă pregătesc. 643 01:13:34,217 --> 01:13:38,213 Cât timp doriţi! 644 01:14:24,848 --> 01:14:25,645 Suntem gata! 645 01:14:25,775 --> 01:14:26,835 Ele sunt surorile mele. 646 01:14:30,241 --> 01:14:33,957 N-aş merge nicăieri fără ele. 647 01:14:34,057 --> 01:14:37,953 Aveam deja o altă invitaţie, dar dacă vreţi, ne puteţi duce cu maşina. 648 01:14:48,602 --> 01:14:49,602 Elda. 649 01:14:50,405 --> 01:14:51,405 Flora. 650 01:14:52,270 --> 01:14:53,950 Îmi pare bine să vă cunosc. Mă numesc Olga. 651 01:15:37,908 --> 01:15:39,488 Este un om într-adevăr interesant! 652 01:15:41,123 --> 01:15:42,443 Dar nu e prea bătrân pentru tine? 653 01:15:42,702 --> 01:15:44,946 Tata era cu 20 de ani mai bătrân decât mama. 654 01:15:46,716 --> 01:15:47,716 Dar ce lucrează? 655 01:15:48,138 --> 01:15:49,778 Ştiu că înainte făcea curse de automobil. 656 01:15:50,298 --> 01:15:51,818 Acum are propriul său garaj de maşini. 657 01:15:52,333 --> 01:15:53,575 Automobile, garaj... 658 01:15:54,462 --> 01:15:55,657 Ce muncă e asta? 659 01:15:56,943 --> 01:15:57,943 Habar n-am. 660 01:16:00,854 --> 01:16:01,957 Eu ştiu doar că-mi place. 661 01:17:27,284 --> 01:17:28,803 Cam fals, dar... 662 01:17:39,889 --> 01:17:41,889 Am putea cânta şi la "Scala". 663 01:17:44,724 --> 01:17:46,724 Minunată seară! 664 01:17:46,824 --> 01:17:48,450 Aşa e. Mulţumim! 665 01:17:49,614 --> 01:17:50,614 Ne-am simţit minunat. 666 01:17:52,263 --> 01:17:53,378 Noapte bună! Pe curând! 667 01:17:54,245 --> 01:17:55,299 Noapte bună! 668 01:17:58,467 --> 01:17:59,467 Vin imediat! 669 01:18:00,559 --> 01:18:01,559 Bine, te aşteptam sus. 670 01:18:05,154 --> 01:18:08,531 Iartă-mă, promit că data viitoare când ne vom întâlni, vom fi singuri. 671 01:18:10,282 --> 01:18:11,402 Nu, a fost o seară minunată! 672 01:18:12,924 --> 01:18:14,764 Flora m-a călcat pe picioare tot timpul, dar... 673 01:18:19,456 --> 01:18:20,456 Oricum... 674 01:18:22,574 --> 01:18:24,214 Eu sunt cel care ar trebui să fie iertat. 675 01:18:25,367 --> 01:18:26,367 De ce? 676 01:18:28,139 --> 01:18:29,908 Pentru că... 677 01:18:32,648 --> 01:18:34,008 trebuie să-ţi mărturisesc ceva. 678 01:18:36,899 --> 01:18:38,747 Dar nu ştiu cum să încep. 679 01:18:41,027 --> 01:18:43,023 Curaj! 680 01:18:58,730 --> 01:19:02,726 Sunt căsătorit. 681 01:19:13,197 --> 01:19:16,193 S-a făcut târziu... Chiar trebuie să plec. 682 01:19:19,311 --> 01:19:23,307 Mulţumesc că m-ai invitat. 683 01:19:49,977 --> 01:19:51,901 Cina e în bucătărie. 684 01:19:57,396 --> 01:19:59,257 Enzo, mănâncă ceva, o să te simţi mai bine. 685 01:20:02,966 --> 01:20:03,966 Cum a fost azi? 686 01:20:05,891 --> 01:20:07,891 Ce se întâmplă, Enzo? 687 01:20:12,642 --> 01:20:14,522 Asta e modul în care să te comporţi cu soţia ta? 688 01:20:16,825 --> 01:20:18,825 Te întorci târziu şi nu-mi adresezi nici un cuvânt? 689 01:20:21,101 --> 01:20:22,101 N-am nimic de spus. 690 01:20:23,057 --> 01:20:24,057 N-ai nimic de spus.. 691 01:20:28,348 --> 01:20:29,548 Atunci care e rostul meu aici? 692 01:20:31,733 --> 01:20:34,279 Doar ca să te aştept până când te întorci acasă? 693 01:20:36,725 --> 01:20:37,965 Mă duc să mă culc, sunt obosit. 694 01:21:34,247 --> 01:21:36,516 Îţi aduce flori în fiecare zi deja de o lună. 695 01:21:37,884 --> 01:21:39,884 Nu-i lipseşte tenacitatea. 696 01:22:43,880 --> 01:22:45,880 De ce? 697 01:22:48,680 --> 01:22:50,480 Mi-ai promis că ieşim, şi uite în ce hal eşti. 698 01:22:53,671 --> 01:22:56,349 Du-te singură, eu nu am chef. 699 01:23:00,719 --> 01:23:01,480 Nu mai suport. 700 01:23:01,680 --> 01:23:04,024 E o ameninţare? 701 01:23:07,504 --> 01:23:09,621 Enzo, te rog... 702 01:23:09,721 --> 01:23:11,024 îmi vreau soţul înapoi. 703 01:23:24,585 --> 01:23:26,538 Dacă nu eşti fericită, Laura... 704 01:23:27,814 --> 01:23:28,814 Îmi pare rău. 705 01:23:29,198 --> 01:23:30,758 Dar nu pot face nimic în privinţa asta. 706 01:23:48,984 --> 01:23:51,980 Nu e bine. Trebuie să reluăm de la început. 707 01:23:53,180 --> 01:23:53,901 Să-l oprim! 708 01:23:54,101 --> 01:23:55,101 Nu, lăsaţi-l să meargă! 709 01:23:58,912 --> 01:24:00,272 Trebuie să fim gata în patru zile. 710 01:24:01,238 --> 01:24:02,238 Nu putem continua aşa. 711 01:24:03,074 --> 01:24:04,074 Uite în ce hal eşti. 712 01:24:05,542 --> 01:24:06,902 Nu mai ştim cum să vorbim cu tine. 713 01:24:08,302 --> 01:24:09,302 Pot să ştiu ce ai? 714 01:24:09,368 --> 01:24:10,368 Nu e treaba ta. 715 01:24:11,156 --> 01:24:12,156 Bineînţeles că nu e! 716 01:24:13,994 --> 01:24:17,750 Să ne întoarcem la lucru. Trebuie să ajustăm aici. 717 01:24:18,797 --> 01:24:19,797 Dă-mi cheia! 718 01:24:39,821 --> 01:24:41,338 Enzo! Ce ai?! 719 01:24:41,826 --> 01:24:44,112 E în regulă! Lăsaţi-l să respire. 720 01:24:47,334 --> 01:24:49,374 - Te simţi mai bine? - Da! 721 01:24:49,929 --> 01:24:51,342 Haide, să-l ducem afară. 722 01:24:52,726 --> 01:24:53,726 Nu, nu, nu! 723 01:24:54,168 --> 01:24:55,168 Lăsaţi-mă să merg acasă. 724 01:24:55,186 --> 01:24:56,280 Merg cu tine. 725 01:24:56,380 --> 01:24:57,700 Nu, mă simt bine, reuşesc singur. 726 01:24:58,847 --> 01:24:59,847 Sunt bine. 727 01:25:00,601 --> 01:25:02,481 - Eşti sigur? - Da, da, concentraţi-vă pe motor. 728 01:26:02,042 --> 01:26:03,682 Vă rog foarte mult să mă scuzaţi, doamnă. 729 01:26:04,265 --> 01:26:05,877 Ce s-a întâmplat? 730 01:26:14,621 --> 01:26:15,621 Dumnezeule! 731 01:26:16,593 --> 01:26:17,593 Ce s-a întâmplat? 732 01:26:18,646 --> 01:26:20,055 Trebuia să te văd. 733 01:26:20,524 --> 01:26:23,521 La 4 dimineaţa? 734 01:26:23,621 --> 01:26:27,118 Trebuie să-ţi spun ceva important. 735 01:26:27,992 --> 01:26:32,062 M-am simţit rău şi am crezut că voi muri. 736 01:26:41,453 --> 01:26:42,453 Ajutaţi-mă! 737 01:26:48,442 --> 01:26:49,995 Aşează-te. 738 01:26:58,689 --> 01:26:59,729 Cred că e cazul să plecăm. 739 01:27:03,254 --> 01:27:05,494 Chiar trebuie să mergem sus? Să-i lăsăm singuri, haideţi. 740 01:27:06,293 --> 01:27:07,293 Ce drăguţ e! 741 01:27:21,073 --> 01:27:22,073 Trebuie să plec.. 742 01:27:23,079 --> 01:27:24,364 Te-am deranjat destul. 743 01:27:25,691 --> 01:27:26,731 Nu vrei să chem un doctor? 744 01:27:26,865 --> 01:27:28,313 Nu, te rog! 745 01:27:29,766 --> 01:27:32,285 E de-ajuns să -i scape o vorbă doctorului. 746 01:27:32,714 --> 01:27:34,700 Şi mâine toată Modena o să vorbească. 747 01:27:34,900 --> 01:27:36,703 Nu meriţi asta! 748 01:27:37,453 --> 01:27:38,915 Ce-mi pasă ce spun oamenii? 749 01:27:40,173 --> 01:27:41,173 Lasă-i să vorbească. 750 01:27:45,396 --> 01:27:49,377 Enzo, cred că am putea.. 751 01:28:03,319 --> 01:28:04,639 Trebuie să te mulţumeşti cu asta. 752 01:28:05,349 --> 01:28:07,443 Deocamdată nu pot să-ţi dau mai mult. 753 01:28:10,070 --> 01:28:11,870 Dar e deja foarte important pentru mine, Lina. 754 01:28:14,818 --> 01:28:16,409 Crede-mă, e foarte important. 755 01:28:29,337 --> 01:28:30,947 Totul atât de romantic! 756 01:28:32,147 --> 01:28:36,877 Cel mai mult mi-a plăcut cum aţi transformat aventură cu Lâna într-un basm. 757 01:28:39,548 --> 01:28:43,514 Poate pentru că aşa îmi place să mi-o amintesc. 758 01:28:46,436 --> 01:28:47,109 În plus... 759 01:28:47,209 --> 01:28:50,922 dvs căutaţi să aflaţi o poveste interesantă, aveţi dreptate.. 760 01:28:52,255 --> 01:28:53,896 Bineînţeles. 761 01:28:55,543 --> 01:28:57,543 Să văd câte prostii aţi scris. 762 01:29:00,138 --> 01:29:02,218 Dacă chiar vreţi să ştiţi nu am scris nici un cuvânt. 763 01:29:09,990 --> 01:29:10,990 Vă bateţi joc de mine. 764 01:29:12,204 --> 01:29:13,964 Nu e nevoie să notez, am o memorie excelentă. 765 01:29:16,235 --> 01:29:17,633 E foarte târziu. Sunt obosit. 766 01:29:19,347 --> 01:29:19,991 Da, sigur. 767 01:29:20,120 --> 01:29:24,117 Mai am doar o ultimă întrebare înainte de a pleca. 768 01:29:24,916 --> 01:29:26,914 Care ar fi? 769 01:29:31,742 --> 01:29:33,622 Ce rol a jucat soţia dvs, Laura, în basmul ăsta? 770 01:32:07,808 --> 01:32:09,114 O ultimă şi disperată tentativa. 771 01:32:09,976 --> 01:32:12,280 V-aţi dat seama de consecinţele acelei nopţi de iubire? 772 01:32:14,714 --> 01:32:15,714 Ce vreţi să insinuaţi? 773 01:32:17,856 --> 01:32:22,149 Ca într-o singură oră, soţia dvs. S-a legat de dvs. pentru totdeauna. 774 01:32:24,762 --> 01:32:25,762 Aşa e! 775 01:32:27,095 --> 01:32:30,317 Dar Laura mi-a dăruit şi cel mai preţios lucru din lume. 776 01:32:40,209 --> 01:32:41,488 Pe Dino! 777 01:32:42,188 --> 01:32:43,188 Pe Dino... 778 01:32:47,849 --> 01:32:49,772 Sper că nu vă deranjează subiectul ăsta. 779 01:32:51,701 --> 01:32:52,701 De ce? 780 01:32:56,395 --> 01:32:57,395 Nu e nici un motiv. 781 01:32:58,111 --> 01:32:59,671 Sunt sigur că aţi fost un tată perfect. 782 01:33:09,715 --> 01:33:10,715 Deci... 783 01:33:11,199 --> 01:33:12,199 Cum v-a dat vestea? 784 01:33:34,316 --> 01:33:35,316 Ce ai? 785 01:33:45,446 --> 01:33:46,462 În cinstea femeilor! 786 01:33:47,190 --> 01:33:48,190 De ce nu? 787 01:33:49,184 --> 01:33:51,077 Cum am putea supravieţui fără femei? 788 01:33:52,222 --> 01:33:54,111 Ne umplu scurta noastră existenţă 789 01:33:54,755 --> 01:33:56,657 de frumuseţe. 790 01:33:57,995 --> 01:34:00,175 Şi ne umplu burţile de tortellini! 791 01:34:08,429 --> 01:34:09,469 Vrei o picătură de vin? Nu. 792 01:34:11,620 --> 01:34:12,740 Enzo, trebuie să-ţi vorbesc. 793 01:34:13,457 --> 01:34:14,857 Trebuie să -ti spun ceva important. 794 01:34:15,566 --> 01:34:16,566 Bine, spune-mi. 795 01:34:18,636 --> 01:34:19,636 Nu aici. 796 01:34:21,788 --> 01:34:22,788 Nu aici? 797 01:34:23,287 --> 01:34:24,287 Nu, nu aici. 798 01:34:34,238 --> 01:34:36,777 Deci ce e atât de urgent? 799 01:34:38,868 --> 01:34:40,191 Enzo, am fost la medic. 800 01:34:42,073 --> 01:34:43,073 Aştept un copil 801 01:34:50,880 --> 01:34:55,156 Laura, asta nu e momentul cel mai potrivit pentru a aduce pe lume un copil. 802 01:34:57,551 --> 01:34:58,984 Am băgat toţi banii în fabrică. 803 01:34:59,652 --> 01:35:01,279 Dar vorbesc de fiul nostru! 804 01:35:04,701 --> 01:35:06,387 Ai făcut-o dinadins, nu-i aşa? 805 01:35:09,091 --> 01:35:10,811 Crezi că un fiu o să ne rezolve problemele? 806 01:35:11,917 --> 01:35:15,144 Da, ai dreptate, am făcut-o dinadins. 807 01:35:16,857 --> 01:35:19,051 Şi acum poţi merge s-o anunţi pe "fetiţa" ta. 808 01:35:20,972 --> 01:35:21,972 Ce e? 809 01:35:22,331 --> 01:35:23,530 Credeai că nu ştiu, nu-i aşa? 810 01:35:40,714 --> 01:35:43,399 Eu vroiam un copil, dar vroiam ca el să fie copilul nostru. 811 01:35:47,129 --> 01:35:48,129 Îmi pare rău, Lina. 812 01:35:49,842 --> 01:35:51,362 Tu nu trebuie să suferi din cauza mea. 813 01:35:52,338 --> 01:35:53,338 Nu trebuie. 814 01:35:53,765 --> 01:35:57,285 Cine ştie, poatre şi noi am putea avea cândva un copil. 815 01:35:59,137 --> 01:36:00,137 Nu. 816 01:36:00,839 --> 01:36:02,146 Tu încă eşti tânăra. 817 01:36:05,073 --> 01:36:06,245 Părăseşte-mă, Lina 818 01:36:07,133 --> 01:36:08,193 pentru că încă ai timp. 819 01:36:09,828 --> 01:36:11,068 Nu e vorba de ceea ce vreau eu. 820 01:36:12,985 --> 01:36:15,527 Tu crezi că pentru mine asta e doar o aventură? 821 01:36:17,214 --> 01:36:19,571 Dar eu n-am nici un drept să-ţi distrug viaţa. 822 01:36:21,665 --> 01:36:23,840 Te rog din nou, Lină, parasete-mă! 823 01:36:24,740 --> 01:36:25,759 Trebuie să mă părăseşti! 824 01:36:28,147 --> 01:36:30,347 Pentru că eu n-o să am niciodată curajul să te părăsesc! 825 01:36:36,595 --> 01:36:37,657 Părăseşte-mă. 826 01:36:54,987 --> 01:36:56,394 Dle Ferrari... 827 01:36:56,979 --> 01:36:58,299 Uitaţi-l pe băieţaşul dvs frumos! 828 01:37:07,466 --> 01:37:08,466 Cât e de mic! 829 01:37:09,234 --> 01:37:10,234 Nu-i fac rău? Nu. 830 01:37:10,970 --> 01:37:11,629 Nu vă faceţi griji. 831 01:37:11,970 --> 01:37:13,270 Haideţi, încercaţi să-i vorbiţi. 832 01:37:18,292 --> 01:37:19,374 Dino... 833 01:37:21,698 --> 01:37:22,698 Dino. 834 01:37:36,817 --> 01:37:37,817 Uite, uite Dino! 835 01:37:38,503 --> 01:37:39,612 Cu un tur înainte de final, 836 01:37:39,613 --> 01:37:42,570 Tazio Nuvolari pe Alfa Romeo-Ferrari conduce urmat de von Auschmann. 837 01:37:59,557 --> 01:38:01,557 Enzo, dă-mi copilul. 838 01:38:01,755 --> 01:38:03,872 Nu-ţi fă griji. Stă bine aici. 839 01:38:04,072 --> 01:38:05,072 Aşa e, Dino? 840 01:38:05,364 --> 01:38:06,684 Eşti nebun? Cum să stea bine aici? 841 01:38:07,194 --> 01:38:08,914 Zgomotul ăsta mă surzeşte chiar şi pe mine. 842 01:38:09,029 --> 01:38:11,509 Şi nu-ţi miroase a benzină? O să-l îmbolnăvească! Hai, dă-mi-l! 843 01:38:11,533 --> 01:38:13,013 E mai bine să se obişnuiască imediat. 844 01:38:13,743 --> 01:38:16,258 Pentru că o să-l miroasă toată viaţa. Stai jos! Stai jos! 845 01:39:01,732 --> 01:39:02,841 Şi iată-i! 846 01:39:03,175 --> 01:39:04,615 Vine Nuvolari, urmat de Auschmann... 847 01:39:07,312 --> 01:39:13,024 O să reuşească! 848 01:39:16,206 --> 01:39:17,206 Haide! 849 01:39:21,141 --> 01:39:22,821 E Tazio Nuvolari! A trecut linia de sosire! 850 01:39:23,697 --> 01:39:27,693 Marele pilot italian! 851 01:40:03,501 --> 01:40:04,182 Felicitări! 852 01:40:04,382 --> 01:40:06,583 Ai fost magnific, dar mă bucur că ai pierdut! 853 01:40:08,786 --> 01:40:09,786 Aşa-i viaţa. 854 01:40:16,142 --> 01:40:17,142 Ştii ce cred? 855 01:40:17,488 --> 01:40:21,807 Poţi câştiga toate cursele din lume, dar... 856 01:40:21,907 --> 01:40:24,001 când îţi ţii în braţe fiul, 857 01:40:25,115 --> 01:40:30,833 îţi dai seama că e cel mai minunat lucru care ţi se poate întâmpla! 858 01:40:31,426 --> 01:40:33,186 Reuşiţi să vă minţiţi chiar şi pe dvs înşivă. 859 01:40:34,203 --> 01:40:38,016 Cel mai preţios lucru... care ţi se poate întâmpla... 860 01:40:39,709 --> 01:40:42,699 Adevărul e că v-aţi gândit mereu că soţia dvs v-a prins în mreje 861 01:40:44,395 --> 01:40:47,760 şi ca naşterea lui Dino a fost doar o capcană. 862 01:40:50,097 --> 01:40:54,001 Cum îndrăzniţi să vorbiţi aşa despre fiul meu? 863 01:40:55,201 --> 01:40:56,492 Ieşiţi din biroul meu! 864 01:40:57,066 --> 01:40:58,066 Afară! 865 01:41:07,243 --> 01:41:08,387 Mergeţi la un doctor. 866 01:41:09,218 --> 01:41:10,765 Sunteţi complet nebun, ştiaţi asta? 867 01:41:45,371 --> 01:41:46,969 Tată! 868 01:41:47,069 --> 01:41:48,167 Tată... 869 01:41:49,167 --> 01:41:50,566 Ce ai făcut? 870 01:41:51,262 --> 01:41:52,502 Ţi-ai petrecut toată seară aici? 871 01:41:52,633 --> 01:41:54,243 Trebuie să ai grijă de tine. 872 01:41:54,343 --> 01:41:56,241 Te duc acasă. 873 01:41:56,341 --> 01:41:58,391 - Haide. - Cât e ceasul? 874 01:41:58,758 --> 01:42:02,555 E trecut de miezul nopţii. Haide! 875 01:42:03,393 --> 01:42:04,393 Să mergem. 876 01:42:04,574 --> 01:42:06,231 Unde e tânărul ăla? 877 01:42:06,331 --> 01:42:07,331 Care tânăr? 878 01:42:08,150 --> 01:42:10,227 Afurisitul ăla de ziarist băgăreţ. 879 01:42:12,516 --> 01:42:13,996 Am fost de acord să-i dau un interviu. 880 01:42:15,161 --> 01:42:19,020 Nu ştiu la ce mă gândeam. 881 01:42:19,819 --> 01:42:23,815 Stai aşa. 882 01:42:24,135 --> 01:42:27,412 Ăsta e numele lui. 883 01:42:27,512 --> 01:42:29,408 Descoperă cine e. 884 01:42:30,525 --> 01:42:32,445 Vreau să ştiu pentru cine lucrează, de unde vine! 885 01:42:32,469 --> 01:42:33,469 Cu cine e rudă. 886 01:42:34,287 --> 01:42:36,087 Vreau toate informaţiile pe care le poţi afla. 887 01:42:36,772 --> 01:42:37,772 Bine. 888 01:42:39,117 --> 01:42:40,117 Să mergem. 889 01:42:42,908 --> 01:42:44,188 Ţine, ia-ţi haina. Afară e frig. 890 01:43:06,536 --> 01:43:09,536 Lina. 891 01:43:12,460 --> 01:43:16,256 A venit un tânăr care vrea să-şi bage nasul în treburile mele. 892 01:43:19,032 --> 01:43:20,032 Zice că e ziarist. 893 01:43:27,900 --> 01:43:28,916 Nu am încredere în el. 894 01:43:33,141 --> 01:43:34,141 NU am încredere în el. 895 01:43:43,169 --> 01:43:44,249 Bună ziua, domnule Ferrari. 896 01:43:47,089 --> 01:43:48,089 Ce mai faceţi? 897 01:43:49,465 --> 01:43:51,073 Păreţi că aţi avut o zi proastă. 898 01:43:58,563 --> 01:43:59,563 Deci... 899 01:44:06,881 --> 01:44:08,145 Nu sunteţi un ziarist 900 01:44:09,906 --> 01:44:11,081 m-am informat. 901 01:44:12,337 --> 01:44:13,591 Nimeni nu va cunoaşte. 902 01:44:15,262 --> 01:44:16,822 Să spunem că eram un liber profesionist 903 01:44:16,846 --> 01:44:19,423 dar acum că mi-aţi distrus dispozitivele, n-o să mai pot lucra. 904 01:44:20,945 --> 01:44:21,945 Vreţi bani? 905 01:44:23,333 --> 01:44:25,895 Nu sunteţi decât un escroc mărunt, am înţeles asta imediat. 906 01:44:27,311 --> 01:44:28,311 Eu nu sunt de vânzare. 907 01:44:28,917 --> 01:44:31,117 În plus, oricum banii nu mă interesează. 908 01:44:33,136 --> 01:44:34,650 Atunci de ce aţi venit aici? 909 01:44:36,349 --> 01:44:37,713 Încă nu ştiţi de ce, dle inginer? 910 01:44:39,843 --> 01:44:41,743 Nu sunteţi un ziarist... 911 01:44:43,150 --> 01:44:44,731 nu sunteţi nici măcar un şantajist 912 01:44:48,787 --> 01:44:49,917 atunci cine dracu sunteţi? 913 01:44:51,467 --> 01:44:54,051 Spune-mi adevărul, cine eşti? 914 01:44:58,165 --> 01:44:59,730 SFÂRŞITUL PĂRŢII ÎNTÂI 915 01:51:06,384 --> 01:51:08,742 M-aţi convins să îmi divulg secretele 916 01:51:09,346 --> 01:51:10,355 să mă destăinui dvs. 917 01:51:11,976 --> 01:51:13,926 V-am lăsat să intraţi în viaţa mea. 918 01:51:15,785 --> 01:51:16,785 Am avut încredere în dvs. 919 01:51:18,171 --> 01:51:19,171 De ce aţi venit aici? 920 01:51:19,475 --> 01:51:21,427 Bine, aveţi dreptate, am greşit. 921 01:51:22,957 --> 01:51:25,957 Dar unicul mod în care am putu să intru aici a fost să mă dau drept ziarist. 922 01:51:26,778 --> 01:51:27,778 Ca să faceţi, ce? 923 01:51:28,682 --> 01:51:32,372 Adevărul e că încerc să devin pilot. 924 01:51:33,456 --> 01:51:34,456 Ce? 925 01:51:39,670 --> 01:51:40,830 Toate astea sunt despre mine. 926 01:51:41,879 --> 01:51:43,839 Despre victoriile mele în concursurile de karting. 927 01:52:05,836 --> 01:52:06,836 Nu pot să cred... 928 01:52:07,839 --> 01:52:09,338 Vii aici să mă plictiseşti doar 929 01:52:09,339 --> 01:52:14,657 ca să îmi arăţi victoriile tale stupide în circuitul de karting. 930 01:52:16,745 --> 01:52:18,494 Acum vreau să devin un pilot adevărat. 931 01:52:19,100 --> 01:52:21,397 Bine, Cumpăraţi-vă o maşină şi începeţi să mergeţi cu ea. 932 01:52:24,777 --> 01:52:26,297 În ziua de azi toţi vor să fie eroi... 933 01:52:27,740 --> 01:52:31,451 Haideţi, dle Ferrari, nu sunt aşa de diferit de dvs când aţi început. 934 01:52:32,628 --> 01:52:35,159 V-aţi jucat mult cu adevărul ca să obţineţi ce doreaţi. 935 01:52:37,013 --> 01:52:39,013 Aţi ajuns să vă compromiteţi până şi moralitatea... 936 01:52:39,386 --> 01:52:40,386 E o minciună! 937 01:52:40,651 --> 01:52:43,209 Făcând acorduri cu naziştii când a fost necesar. 938 01:52:44,839 --> 01:52:46,672 I-am ajutat doar pe partizani. 939 01:52:47,622 --> 01:52:49,942 Aşa cum aţi făcut în 43 când v-aţi transferat la Maranello? 940 01:52:51,022 --> 01:52:55,792 Începuseţi un joc foarte periculos, colaborator ziua, partizan noaptea. 941 01:52:56,595 --> 01:52:58,657 Am dat arme şi bani alor noştri. 942 01:52:59,477 --> 01:53:01,177 Dar trebuia să păstrez aparenţele. 943 01:53:02,227 --> 01:53:04,872 Altfel nemţii mi-ar fi distrus fabrica. 944 01:53:06,237 --> 01:53:08,173 Aveam 60 de familii de întreţinut. 945 01:53:28,966 --> 01:53:29,966 Puţin mai în faţă... 946 01:53:31,312 --> 01:53:32,399 Atunci asta unde îl mutăm? 947 01:53:35,266 --> 01:53:37,141 Şefule! 948 01:53:37,864 --> 01:53:38,864 Sosesc nemţii! 949 01:53:39,225 --> 01:53:41,139 Ascundeţi percutoarele. 950 01:53:42,273 --> 01:53:43,273 Repede! 951 01:53:45,022 --> 01:53:46,022 Ia desenele.. 952 01:53:50,235 --> 01:53:51,235 Ascunde-le sub uşă. 953 01:53:59,933 --> 01:54:01,933 Vorbesc eu cu ticăloşii ăia. 954 01:54:14,966 --> 01:54:16,966 Rămâneţi calmi. 955 01:54:30,434 --> 01:54:31,702 Tu! Trădătorule! 956 01:54:33,012 --> 01:54:34,902 Construieşti arme pentru bandiţii de partizani! 957 01:54:38,620 --> 01:54:41,966 Nu, Care arme? Eu construiesc valve cu brevet nemţesc 958 01:54:42,021 --> 01:54:43,021 nu arme pentru partizani! 959 01:54:58,078 --> 01:54:59,758 Dacă îţi baţi joc de noi o să-ţi pară rău! 960 01:55:10,720 --> 01:55:12,720 Mă recunoaşteţi? 961 01:55:15,658 --> 01:55:17,468 Mă recunoaşteţi? 962 01:55:21,905 --> 01:55:23,114 Von Auchmann? 963 01:55:26,374 --> 01:55:30,014 În 1926, Mercedes. 964 01:55:30,723 --> 01:55:31,723 Bravo! 965 01:55:32,462 --> 01:55:34,256 În circuitul din Reims. 966 01:55:36,428 --> 01:55:37,668 Aţi ajuns primul, eu al doilea. 967 01:55:40,628 --> 01:55:41,628 Şi asta ce e? 968 01:55:42,850 --> 01:55:43,946 E o răzbunare? 969 01:55:46,654 --> 01:55:47,764 Nu, Ferrari... 970 01:55:48,336 --> 01:55:50,112 Mereu am vrut să alerg cu maşina dvs.. 971 01:55:50,973 --> 01:55:52,372 De aceea o să am grijă de ea. 972 01:55:59,258 --> 01:56:01,647 Dispăreţi o vreme, situaţia e periculoasă 973 01:56:02,960 --> 01:56:04,640 dar o să fac tot ce pot să nu fiţi omorât. 974 01:56:32,638 --> 01:56:33,638 Poftim, curăţă-te. 975 01:56:48,070 --> 01:56:49,212 Ţi-am spus să nu te implici 976 01:56:50,616 --> 01:56:51,616 Laura, te rog. 977 01:56:53,061 --> 01:56:54,061 Nu pot să nu vorbesc. 978 01:56:55,032 --> 01:56:56,192 Nu te gândeşti decât la tine. 979 01:56:57,372 --> 01:56:59,452 Uitate la tine eşti constrâns să fugi ca un criminal. 980 01:57:00,398 --> 01:57:01,619 Doar pentru câteva zile. 981 01:57:02,299 --> 01:57:03,299 Până se liniştesc apele. 982 01:57:07,815 --> 01:57:08,815 Şi ce ai de gând să faci? 983 01:57:09,188 --> 01:57:11,697 Crede-mă că e mai sigur pentru toţi dacă nu ştii. 984 01:57:15,719 --> 01:57:17,377 Tu crezi că nu ştiu unde mergi, nu-i aşa? 985 01:57:20,210 --> 01:57:21,210 Laura, ajunge acum. 986 01:57:25,554 --> 01:57:26,554 Dino, draga. 987 01:57:28,211 --> 01:57:29,211 Spune-i adio lui tata. 988 01:57:29,222 --> 01:57:30,222 Termină! 989 01:57:57,837 --> 01:57:58,837 Nu-ţi fă griji, Dino. 990 01:57:59,457 --> 01:58:00,817 Când te întorci acasă, tata? 991 01:58:01,127 --> 01:58:02,127 Mă întorc imediat ce pot. 992 01:58:03,465 --> 01:58:04,745 Apoi o să stăm din nou împreună. 993 01:58:07,123 --> 01:58:08,123 Mereu împreună. 994 01:58:12,871 --> 01:58:13,871 Fii linsitit. 995 01:58:25,173 --> 01:58:26,173 Bună, Lina. 996 01:58:28,001 --> 01:58:29,001 Enzo! 997 01:58:39,153 --> 01:58:40,153 Eşti singură? Da. 998 01:58:40,663 --> 01:58:41,983 Toate sunt plecate la mătuşa mea. 999 01:58:43,576 --> 01:58:44,576 Şi nu ţi-e frică? 1000 01:58:45,754 --> 01:58:46,814 Acum că ai venit, nu. 1001 01:58:47,770 --> 01:58:48,770 Nu pot să rămân. 1002 01:58:49,327 --> 01:58:50,407 Dar aici eşti în siguranţă. 1003 01:58:51,089 --> 01:58:52,209 Nimeni n-o să vină te caute. 1004 01:58:52,785 --> 01:58:54,283 Nu, sunt spioni peste tot. 1005 01:58:56,319 --> 01:58:58,439 O să-ţi creezi necazuri dacă mă ajuţi Trebuie să plec. 1006 01:58:59,038 --> 01:59:00,595 Nu, Enzo, te rog nu pleca! 1007 01:59:01,108 --> 01:59:02,268 Nu trebuia nici măcar să vin. 1008 01:59:02,321 --> 01:59:03,321 În seara asta nu! 1009 01:59:53,330 --> 01:59:54,808 Şefu', uite ce-au făcut. 1010 02:00:17,775 --> 02:00:18,905 Veniţi aici cu toţii! 1011 02:00:25,099 --> 02:00:27,097 Asta e schiţa noului nostru model. 1012 02:00:27,976 --> 02:00:31,662 Îi vom spune Ferrari 125. 1013 02:00:34,370 --> 02:00:35,689 Să-i dăm drumul! 1014 02:00:36,688 --> 02:00:37,967 Să refacem fabrica. 1015 02:00:40,064 --> 02:00:41,584 În câteva zile aliaţii vor ajune aici. 1016 02:00:42,146 --> 02:00:44,826 Şi o să putem să ne întoarcem la munca pe care o facem cel mai bine. 1017 02:00:44,841 --> 02:00:46,425 Haideţi, să-i dăm drumul. 1018 02:01:26,598 --> 02:01:27,598 Vezi Pepe... 1019 02:01:28,530 --> 02:01:30,050 De data asta ne-au distrus rău, dar... 1020 02:01:31,200 --> 02:01:33,014 Dar suntem încă în viaţă. 1021 02:02:33,798 --> 02:02:34,798 Deci... 1022 02:02:36,164 --> 02:02:37,164 Cum stăm? 1023 02:02:37,724 --> 02:02:38,724 Cum merge? 1024 02:02:39,392 --> 02:02:40,671 Aproape am terminat. 1025 02:02:42,990 --> 02:02:43,990 Să o pornim. 1026 02:02:50,582 --> 02:02:51,582 Bine, bine.. 1027 02:02:56,935 --> 02:02:58,535 S-o dezmembrăm şi s-o luăm de la început. 1028 02:02:59,339 --> 02:03:01,339 Da, dar trebuie s-o terminaţi până mâine dimineaţă. 1029 02:03:01,363 --> 02:03:02,363 Aşa cum stau lucrurile... 1030 02:03:04,127 --> 02:03:05,491 mi se pare destul de greu. 1031 02:03:06,571 --> 02:03:07,615 A fost uşor vreodată? 1032 02:03:07,815 --> 02:03:11,159 Vittorio, mâine aici va fi plin de ziarişti. 1033 02:03:12,359 --> 02:03:13,359 Le-am promis prototipul. 1034 02:03:13,841 --> 02:03:18,764 Îmi pare rău, Enzo, dar de data asta mă tem că trebuie să schimbăm dată. 1035 02:03:18,964 --> 02:03:21,269 Maşina trebuie să fie gata mâine dimineaţă. 1036 02:03:22,591 --> 02:03:24,265 Chiar dacă mai facem o noapte albă. 1037 02:03:24,752 --> 02:03:26,272 Atunci nu vrei să înţelegi, nu ajunge! 1038 02:03:28,138 --> 02:03:30,527 Ne mai trebuie minim 24 de ore. 1039 02:03:30,627 --> 02:03:33,138 Nu mai avem încă 24 de ore, fir-ar să fie! 1040 02:03:41,408 --> 02:03:42,408 Enzo... 1041 02:03:42,705 --> 02:03:43,705 Ce ai? 1042 02:03:44,629 --> 02:03:45,464 Eşti bine? 1043 02:03:45,564 --> 02:03:46,564 Da, da, da, da... 1044 02:03:48,372 --> 02:03:49,372 Enzo... 1045 02:03:51,174 --> 02:03:52,614 Da, da, doar un mic junghi la inimă. 1046 02:03:53,206 --> 02:03:54,206 Ascultaţi-mă... 1047 02:04:01,441 --> 02:04:05,103 Dacă nu vreţi să fac un infarct, nu mă lăsaţi baltă chiar acum. 1048 02:04:07,303 --> 02:04:10,485 Pentru că, ori terminăm maşina asta... 1049 02:04:11,882 --> 02:04:14,072 sau e probabil că locul ăsta să se ducă naibii. 1050 02:04:17,272 --> 02:04:21,442 În regulă. Haideţi s-o ridicăm... 1051 02:04:36,893 --> 02:04:39,053 Deci aşa v-aţi construit maşina, folosind orice mijloc? 1052 02:04:39,492 --> 02:04:41,212 Jucându-vă cu bună credinţă a atâtor oameni? 1053 02:04:43,367 --> 02:04:45,265 A construi ceva de valoare 1054 02:04:45,755 --> 02:04:47,964 ne obliga mereu să ne jucăm cu natura umană. 1055 02:04:50,024 --> 02:04:53,764 Dar de ce-ţi spun ţie toate astea? Eşti doar un băiat care a apărut din ceată. 1056 02:04:55,040 --> 02:04:58,191 Poate pentru că simitit că suntem făcuţi la fel. 1057 02:05:01,867 --> 02:05:05,036 Ştiţi, e amuzant, dar sunt de fapt foarte curios în privinţa vieţii dvs. 1058 02:05:06,044 --> 02:05:08,597 Pentru că mereu aţi fost o inspiraţie pentru mine. 1059 02:05:09,797 --> 02:05:11,557 Aşa cum ştiu că aţi fost şi pentru copii dvs. 1060 02:05:12,752 --> 02:05:15,012 Copii sunt chestii foarte fragile. 1061 02:05:16,212 --> 02:05:19,158 Mai ales copii unor oameni ca mine. 1062 02:05:20,860 --> 02:05:22,613 Haide, dragă. Împinge, împinge... 1063 02:05:24,081 --> 02:05:26,218 Iese, iese, îl simt! 1064 02:05:40,239 --> 02:05:42,717 Vino să-ţi vezi băiatul. 1065 02:06:09,098 --> 02:06:10,098 Ce ai? 1066 02:06:10,769 --> 02:06:12,929 N-ai scos un cuvânt de când am ieşit din primărie. 1067 02:06:13,604 --> 02:06:14,604 Ce ar trebui să spun? 1068 02:06:15,683 --> 02:06:17,060 Că fiul meu are tata necunoscut? 1069 02:06:17,581 --> 02:06:18,734 Am fost constrânsă. 1070 02:06:19,302 --> 02:06:20,302 Ce altceva puteam să fac? 1071 02:06:21,009 --> 02:06:23,414 Dacă aş putea, aş spune tuturor că e fiul tău. 1072 02:06:26,196 --> 02:06:27,554 Dar legea nu permite asta. 1073 02:07:03,677 --> 02:07:08,540 O lege care nu îmi permite să îmi recunosc fiul, e nedreaptă. 1074 02:07:09,867 --> 02:07:12,732 Important e ca noi doi ştim că Piero e fiul nostru. 1075 02:07:14,280 --> 02:07:15,280 Asta e ceea ce contează. 1076 02:07:16,148 --> 02:07:17,588 Ceea ce simţim unul pentru celălalt. 1077 02:07:19,088 --> 02:07:20,088 Nu o bucată de hârtie. 1078 02:07:21,520 --> 02:07:22,639 Închide portiera, e frig. 1079 02:07:35,665 --> 02:07:37,359 Eşti fericită acum? 1080 02:07:38,290 --> 02:07:41,250 Şi mai ai tupeul să vii în casa asta? Ieşi afară! 1081 02:07:41,405 --> 02:07:42,948 Ieşi afară imediat! 1082 02:07:44,589 --> 02:07:47,509 S-a terminat, Enzo. Te părăsesc pentru totdeauna şi-l iau pe Dino cu mine. 1083 02:07:47,533 --> 02:07:48,770 Dino nu pleacă nicăieri. 1084 02:07:49,849 --> 02:07:52,704 Tu poţi pleca unde vrei, dar Dino rămâne aici cu mine. 1085 02:07:53,225 --> 02:07:55,356 Nu poţi! Nu ai dreptul! 1086 02:07:58,639 --> 02:08:00,518 Lumea trebuie să ştie, o să le spun tuturor! 1087 02:08:02,670 --> 02:08:03,429 Jur că o să regreţi! 1088 02:08:03,629 --> 02:08:04,691 Termină, mama, te rog. 1089 02:08:07,109 --> 02:08:08,109 Nu mai suport! 1090 02:08:12,966 --> 02:08:13,966 Dino... 1091 02:08:19,398 --> 02:08:20,585 Ai văzut ce ai făcut? 1092 02:08:25,443 --> 02:08:26,443 Dino! 1093 02:08:37,751 --> 02:08:38,751 Dino... 1094 02:08:43,149 --> 02:08:45,689 Dino. 1095 02:09:02,889 --> 02:09:04,038 De ce ai fugit? 1096 02:09:10,020 --> 02:09:11,939 Mama spune că ai o altă femeie. 1097 02:09:12,738 --> 02:09:15,004 Şi un alt copil. 1098 02:09:23,607 --> 02:09:24,607 Nu e adevărat. 1099 02:09:28,922 --> 02:09:30,201 Uită-te în ochii mei. 1100 02:09:33,598 --> 02:09:35,196 Nu o să te mint niciodată. 1101 02:09:37,594 --> 02:09:38,594 Trebuie să mă crezi! 1102 02:09:39,512 --> 02:09:43,474 Atunci de ce te cerţi mereu cu mama? 1103 02:09:47,969 --> 02:09:48,969 Îţi promit... 1104 02:09:54,583 --> 02:09:57,512 Îţi Promit că de acum n-o s-o mai facem. 1105 02:09:59,498 --> 02:10:00,498 Bine? 1106 02:10:05,577 --> 02:10:07,577 Haide să mergem acasă. 1107 02:10:10,575 --> 02:10:11,575 Nu pot. 1108 02:10:11,720 --> 02:10:12,731 Mă dor picioarele. 1109 02:10:14,768 --> 02:10:15,848 Haide, sprijină-te pe mine. 1110 02:10:16,406 --> 02:10:17,449 Eşti doar puţin obosit. 1111 02:10:20,415 --> 02:10:21,415 Haide. 1112 02:10:35,369 --> 02:10:36,369 Uite-ţi bateria. 1113 02:11:02,210 --> 02:11:03,250 La naiba, s-a ars o bujie. 1114 02:11:05,593 --> 02:11:07,094 Campagnolo, pune-mi o nouă bujie. 1115 02:11:09,084 --> 02:11:10,084 Haideţi, grăbiţi-vă! 1116 02:11:11,469 --> 02:11:14,230 Lasă Tazio, ieşi de acolo. Coboară şi abandonează cursa, s-a terminat. 1117 02:11:14,971 --> 02:11:15,780 Da, Ferrari. 1118 02:11:15,845 --> 02:11:18,265 Îmi zici asta pentru că vrei să câştige pilotul tău. 1119 02:11:21,221 --> 02:11:22,544 Nu-ţi fă griji pentru mine. 1120 02:11:23,180 --> 02:11:24,820 Tu crezi că sunt prea bătrân pentru curse. 1121 02:11:26,722 --> 02:11:27,802 Dar încă mai pot participa! 1122 02:11:31,228 --> 02:11:32,228 Am s-o câştig pe asta. 1123 02:11:34,957 --> 02:11:36,104 O simt! 1124 02:11:36,223 --> 02:11:37,223 Foarte bine. 1125 02:11:41,069 --> 02:11:42,237 Dino! 1126 02:11:42,989 --> 02:11:44,389 Vino aici! 1127 02:11:49,009 --> 02:11:51,263 De vreme ce eşti atât de hotărât să mori 1128 02:11:52,223 --> 02:11:54,232 încearcă să fii mai şmecher decât neamţul ăla. 1129 02:11:54,432 --> 02:11:55,509 Şi cum să fac asta? 1130 02:11:58,051 --> 02:11:59,999 Încearcă asta... 1131 02:12:00,099 --> 02:12:02,179 După câţiva kilometri, ieşi de pe drum şi ascunde-te. 1132 02:12:03,339 --> 02:12:05,834 Dacă pică de fraier va crede că eşti în frunte. 1133 02:12:06,826 --> 02:12:09,412 Şi-şi va supraîncălzi motorul încercând să te prindă. 1134 02:12:12,511 --> 02:12:14,282 Atunci e păcălit de tot! 1135 02:12:15,658 --> 02:12:16,658 Ai auzit asta, băiete? 1136 02:12:17,745 --> 02:12:18,964 Ascultă şi învaţă cum se face. 1137 02:12:19,164 --> 02:12:21,298 Minţile luminate se înţeleg din priviri. 1138 02:12:25,980 --> 02:12:28,258 Ne vedem la linia de sfârşit, Ferrari. 1139 02:12:29,236 --> 02:12:32,236 Dacă reuşeşti să canstigi, anul viitor o să alergi pentru Scuderia mea! 1140 02:12:35,489 --> 02:12:37,621 N-o să te schimbi niciodată, bătrâne ticălos! 1141 02:12:47,821 --> 02:12:49,130 Crezi că o să reuşească, tată? 1142 02:12:49,330 --> 02:12:50,721 Sigur că o să reuşească! 1143 02:12:53,822 --> 02:12:54,822 Poţi să pui pariu! 1144 02:12:54,891 --> 02:12:55,891 Dino... 1145 02:12:56,161 --> 02:12:57,161 Vino aici! 1146 02:12:57,639 --> 02:12:59,276 Vezi? 1147 02:13:00,542 --> 02:13:02,142 Încearcăm să înţelegem de ce s-a stricat. 1148 02:13:10,747 --> 02:13:11,747 Nu-l ajută. 1149 02:13:21,896 --> 02:13:23,016 - Te-ai lovit? - Nu-l atinge! 1150 02:13:30,808 --> 02:13:31,808 Nu e nimic, Dino! 1151 02:13:32,806 --> 02:13:36,502 Te-ai împiedicat doar. 1152 02:13:37,254 --> 02:13:38,480 Acum ridică-te. 1153 02:13:46,373 --> 02:13:47,096 Ridică-te în picioare! 1154 02:13:47,296 --> 02:13:51,921 Ai dreptate, tată, doar m-am împiedicat. 1155 02:13:52,191 --> 02:13:53,191 Acum mă ridic. 1156 02:13:54,509 --> 02:13:55,708 Vezi, pot şi singur. 1157 02:14:12,092 --> 02:14:13,092 Ai văzut? 1158 02:14:14,170 --> 02:14:15,490 Poţi s-o faci foarte bine singur. 1159 02:14:17,767 --> 02:14:18,886 Vezi? Am reuşit! 1160 02:14:46,743 --> 02:14:48,062 Întoarceţi-vă la lucru. 1161 02:15:09,910 --> 02:15:10,910 Bine, aşează-te. 1162 02:15:17,434 --> 02:15:19,363 - Simţi ceva? - Nu! 1163 02:15:27,224 --> 02:15:29,437 - Nimic? - Nu! 1164 02:15:35,633 --> 02:15:37,558 Bine! Mulţumesc. 1165 02:15:37,758 --> 02:15:39,688 Am terminat. 1166 02:15:42,459 --> 02:15:43,459 Ai fost foarte cuminte. 1167 02:15:44,265 --> 02:15:45,265 Aşa, aşează-te. 1168 02:15:47,312 --> 02:15:48,366 Poţi să te încalţi acum.. 1169 02:15:50,282 --> 02:15:51,282 Veniţi, vă rog. 1170 02:16:04,666 --> 02:16:05,666 Vă rog, luaţi loc. 1171 02:16:11,956 --> 02:16:12,956 Ei bine, doctore... 1172 02:16:14,240 --> 02:16:16,120 Aş vrea să vă pot spune mai multe, d-le Ferrari. 1173 02:16:16,144 --> 02:16:19,881 Din păcate fiul dvs. are dificultăţi din ce în ce mai mari la mers. 1174 02:16:20,264 --> 02:16:21,264 Şi asta nu îmi place. 1175 02:16:22,738 --> 02:16:24,773 Va trebui să facem nişte analize specifice, 1176 02:16:25,373 --> 02:16:28,219 examen neurologic, radiografii... 1177 02:16:29,857 --> 02:16:32,283 şi... tot ce trebui pentru a pune un diagnostic exact. 1178 02:16:36,919 --> 02:16:37,919 Tată! 1179 02:16:39,348 --> 02:16:40,579 O să mă vindec, nu-i aşa? 1180 02:16:46,292 --> 02:16:47,292 Bineînţeles că da. 1181 02:16:48,825 --> 02:16:49,902 O să te vindeci. 1182 02:16:52,490 --> 02:16:53,490 Îţi promit. 1183 02:17:08,173 --> 02:17:10,469 La naiba, motorul lui Ascari fumega. 1184 02:17:19,972 --> 02:17:23,052 Ce timp a avut în ultima tură? Cu 4 secunde mai mult decât cea de la Mercedes. 1185 02:17:23,559 --> 02:17:24,559 O eternitate! 1186 02:17:29,355 --> 02:17:30,515 Ascari, dar ce s-a întâmplat? 1187 02:17:30,539 --> 02:17:31,539 Am pierdut înălţime. 1188 02:17:32,746 --> 02:17:33,746 Aici e pierderea 1189 02:17:34,610 --> 02:17:35,610 garnitura "testatei" 1190 02:17:36,727 --> 02:17:37,727 s-a rupt şi manicotul/. 1191 02:17:45,549 --> 02:17:46,549 Herr Ferrari! 1192 02:17:49,742 --> 02:17:50,742 A trecut multă vreme! 1193 02:17:51,406 --> 02:17:54,355 De data asta prietene, n-o să reuşeşti să mă învingi! 1194 02:17:56,255 --> 02:17:58,497 De data asta eu ajung primul şi tu al doilea! 1195 02:17:59,517 --> 02:18:00,706 Aşa e viaţa, von Aushmann. 1196 02:18:01,333 --> 02:18:02,336 Da, aşa e viaţa! 1197 02:18:02,536 --> 02:18:08,046 Bun băiat, sunt mândru de el! 1198 02:18:08,448 --> 02:18:10,733 Acum încărcăm tot în camion şi ne întoarcem acasă. 1199 02:18:12,856 --> 02:18:15,476 Scuză-mă, tu vrei să renunţi? 1200 02:18:16,022 --> 02:18:17,518 Nu, domnule Ferrari, nu! 1201 02:18:18,046 --> 02:18:20,468 Uneori trebuie să învăţăm să pierdem. 1202 02:18:22,430 --> 02:18:23,430 La revedere, prieteni. 1203 02:18:23,832 --> 02:18:24,877 Un moment, şefule! 1204 02:18:25,828 --> 02:18:27,501 Noi chiar nu suntem de acord cu ăsta. 1205 02:18:28,188 --> 02:18:29,388 Să ne lăsăm bătuţi de nemţi... 1206 02:18:30,178 --> 02:18:31,260 Nici gând! 1207 02:18:32,164 --> 02:18:35,432 Datine câteva ore, o să facem motorul ăla să cânte! 1208 02:18:38,168 --> 02:18:39,608 Bine, atunci mergeţi să vă odohniti! 1209 02:18:40,838 --> 02:18:42,838 Sunteţi obosiţi, o să aveţi de lucru toată noaptea! 1210 02:18:42,862 --> 02:18:43,491 Ce mai noutate! 1211 02:18:43,563 --> 02:18:48,379 Să demontăm motorul şi să găsim modul de a-l face şi mai puternic! 1212 02:18:49,208 --> 02:18:50,248 Eu am deja vreo două idei. 1213 02:18:51,847 --> 02:18:52,985 Hâde să-l ducem în atelier. 1214 02:18:59,713 --> 02:19:02,413 Am vaga impresie că ne-ai păcălit încă o dată. 1215 02:19:08,126 --> 02:19:10,126 Haideţi, băieţi, la treabă! 1216 02:19:19,848 --> 02:19:20,848 Deci ce mai aşteptăm? 1217 02:19:23,253 --> 02:19:24,454 E aproape miezul nopţii. 1218 02:19:28,847 --> 02:19:30,493 Haide să deschidem cadourile! 1219 02:19:35,630 --> 02:19:37,808 Asta..da, asta e pentru tine. 1220 02:19:39,272 --> 02:19:40,672 Crăciun fericit şi mulţumesc, tata! 1221 02:19:41,689 --> 02:19:42,689 Crăciun fericit. 1222 02:19:49,164 --> 02:19:50,870 Şi asta e pentru tine. Crăciun fericit. 1223 02:19:51,123 --> 02:19:52,283 Mulţumesc, dar nu trebuia. 1224 02:20:01,111 --> 02:20:02,111 Dino! 1225 02:20:04,935 --> 02:20:06,364 Eşti bine? Da, sunt bine, tata. 1226 02:20:06,935 --> 02:20:08,210 Stai liniştit. 1227 02:20:09,949 --> 02:20:11,433 Să mergem. Ridică-te. 1228 02:20:14,798 --> 02:20:15,958 Acum trebuie să te odihneşti. 1229 02:20:16,541 --> 02:20:17,541 E târziu. Da. 1230 02:20:19,486 --> 02:20:21,144 Putem să deschidem mâine cadourile, bine? 1231 02:20:21,203 --> 02:20:22,203 Bine. 1232 02:20:36,855 --> 02:20:38,855 Dragule, mama o să doarmă cu tine în seara asta. 1233 02:20:40,244 --> 02:20:41,244 Bine, mulţumesc. 1234 02:20:42,792 --> 02:20:43,792 Tată... 1235 02:20:44,051 --> 02:20:45,051 Îmi pare foarte rău. 1236 02:20:45,386 --> 02:20:46,386 Nu-i nimic! 1237 02:20:48,863 --> 02:20:49,885 Eşti doar puţin obosit. 1238 02:20:53,972 --> 02:20:55,093 Acum încearcă să dormi. 1239 02:20:56,366 --> 02:20:58,057 Nu pleca tată, te rog. 1240 02:20:59,381 --> 02:21:00,381 Nu în seara asta. 1241 02:21:09,469 --> 02:21:11,049 Unde crezi că plec? 1242 02:21:12,980 --> 02:21:13,985 Sunt dincolo. 1243 02:21:13,986 --> 02:21:16,066 Dacă ai nevoie de mine, nu trebuie decât să mă chemi! 1244 02:21:25,691 --> 02:21:26,771 Crăciun fericit, somn uşor. 1245 02:21:27,774 --> 02:21:29,015 Crăciun feritcit şi ţie, tata. 1246 02:21:41,599 --> 02:21:43,599 Mă întorc imediat, dragă. 1247 02:22:04,254 --> 02:22:05,333 Mincinos ca de obicei. 1248 02:22:07,531 --> 02:22:09,130 Ai promis că nu vei pleca. 1249 02:22:11,847 --> 02:22:13,845 Dar abia aştepţi să alergi la ea. 1250 02:22:37,552 --> 02:22:39,552 Da, alo? 1251 02:22:42,871 --> 02:22:43,871 Unde? 1252 02:23:02,475 --> 02:23:03,475 Dino! 1253 02:23:04,802 --> 02:23:07,701 Desenă şi dintr-o dată s-a simţit rău 1254 02:23:08,355 --> 02:23:09,355 apoi a leşinat. 1255 02:23:10,573 --> 02:23:12,133 Acum cum ter simţi, eşti bine? Da, tata. 1256 02:23:12,607 --> 02:23:13,374 Mă simt bine. 1257 02:23:13,474 --> 02:23:15,190 Pariez că ţi-ai uitat medicamentul. 1258 02:23:15,662 --> 02:23:16,810 Nu, l-am luat. 1259 02:23:17,412 --> 02:23:19,050 Gimnastică? Am făcut-o. 1260 02:23:21,196 --> 02:23:22,196 Atunci e doar oboseala. 1261 02:23:24,758 --> 02:23:25,758 Deja eşti mai bine. 1262 02:23:26,964 --> 02:23:28,124 Se vede că se simte mai bine! 1263 02:23:29,537 --> 02:23:30,537 Vino... 1264 02:24:04,244 --> 02:24:05,324 V-am dat cât timp aţi vrut. 1265 02:24:07,282 --> 02:24:08,313 Se înrăutăţeşte doar. 1266 02:24:09,330 --> 02:24:10,510 Nu reuşesc să înţeleg. 1267 02:24:14,173 --> 02:24:16,013 Dacă nu ştiţi ce e de făcut, spuneţi-mi clar... 1268 02:24:17,056 --> 02:24:18,311 Îl duc altundeva. 1269 02:24:21,106 --> 02:24:24,208 Poate că nu am reuşit să vă explic seriozitatea situaţiei. 1270 02:24:27,336 --> 02:24:31,337 Fiul dvs. suferă de o boală degenerativă a ţesutului muscular. 1271 02:24:33,110 --> 02:24:35,644 Numele acestei boli este Distrofie Musculară. 1272 02:24:39,572 --> 02:24:41,853 Bine, cel puţin are un nume. Acum ne trebuie un tratament. 1273 02:24:42,223 --> 02:24:45,938 Da, exact. Chiar de asta avem nevoie. 1274 02:24:47,138 --> 02:24:50,416 Dar din nefericire, ştim foarte puţin despre boala asta. 1275 02:24:51,323 --> 02:24:54,113 Şi în prezent, un tratament nu există. 1276 02:24:57,609 --> 02:25:00,007 Aş vrea doar să vă pot oferi o speranţă. 1277 02:25:00,606 --> 02:25:02,894 Speranţa... 1278 02:25:03,094 --> 02:25:05,237 Despre ce vorbiţi? 1279 02:25:05,920 --> 02:25:07,483 Sunteţi doctor... Nu un preot... 1280 02:25:10,708 --> 02:25:12,760 Vorbim despre fiul meu. 1281 02:25:16,822 --> 02:25:17,822 Sunteţi nebuni. 1282 02:25:20,197 --> 02:25:21,197 Nebuni! 1283 02:25:21,464 --> 02:25:24,263 D-le, îmi dau seama că vestea asta e greu de acceptat de dvs. 1284 02:25:26,427 --> 02:25:29,534 Dar ca tată, trebuie să cunoaşteţi adevărul... 1285 02:25:30,522 --> 02:25:32,154 pentru că această boală e progresivă. 1286 02:25:33,182 --> 02:25:34,388 Şi e fără de cruţare. 1287 02:25:35,562 --> 02:25:36,562 Nu se va opri. 1288 02:25:38,861 --> 02:25:39,948 Nu putem face nimic. 1289 02:26:00,201 --> 02:26:01,881 Înţelegeţi ceea ce vă spunem, d-le Ferrari? 1290 02:26:02,213 --> 02:26:04,628 Domnule? 1291 02:26:08,227 --> 02:26:09,227 Aţi înţeles? 1292 02:26:29,144 --> 02:26:31,558 Nu mă las bătut! 1293 02:26:33,260 --> 02:26:34,820 O să-l duc la cei mai buni specialişti. 1294 02:26:36,243 --> 02:26:37,523 De data asta trebuie să reuşesc. 1295 02:26:39,396 --> 02:26:40,396 E doar vina mea. 1296 02:26:42,616 --> 02:26:44,231 Poate nu am făcut destul pentru el. 1297 02:26:46,264 --> 02:26:48,038 Nu eram prezent când a avut nevoie de mine. 1298 02:26:51,006 --> 02:26:52,006 Şi acum... 1299 02:26:53,080 --> 02:26:54,455 asta e pedeapsa pe care o merit. 1300 02:26:56,996 --> 02:26:57,996 Dar despre ce vorbeşti? 1301 02:26:59,440 --> 02:27:00,932 Ar fi vina mea şi a lui Piero? 1302 02:27:01,900 --> 02:27:02,900 NU. 1303 02:27:04,174 --> 02:27:05,654 Tu şi cu el nu aveţi nici o legătură. 1304 02:27:06,662 --> 02:27:07,662 E doar vina mea. 1305 02:27:14,218 --> 02:27:15,386 N-o să ne vedem o vreme. 1306 02:27:17,608 --> 02:27:18,776 Explică-i lui Piero motivul. 1307 02:27:20,047 --> 02:27:21,237 E un băiat intelgent. 1308 02:27:22,483 --> 02:27:23,603 Vei vedea că o să înţeleagă. 1309 02:27:26,122 --> 02:27:27,810 Acum trebuie să mă gândesc doar la Dino. 1310 02:27:31,154 --> 02:27:32,154 Are nevoie de mine. 1311 02:27:35,939 --> 02:27:37,200 Fă tot ce trebuie să faci. 1312 02:27:39,208 --> 02:27:40,364 Nu-ţi fă griji pentru noi. 1313 02:27:43,092 --> 02:27:45,007 Piero şi cu mine o să aşteptăm. 1314 02:28:16,176 --> 02:28:17,328 Deci, dle "doctor" (absolvent de facultate) Ferrari, eşti gata? 1315 02:28:18,036 --> 02:28:18,704 Da. 1316 02:28:18,904 --> 02:28:19,904 Bine. 1317 02:28:19,988 --> 02:28:21,262 Acum poţi să te uiţi. 1318 02:28:28,738 --> 02:28:29,738 Dar e fantastică! 1319 02:28:34,670 --> 02:28:36,390 Mulţumeşte-le lor că au lucrat toată noaptea 1320 02:28:36,414 --> 02:28:39,783 ca să ţi-o termine în ziua când ai primit diploma! 1321 02:28:42,506 --> 02:28:44,258 Ţi-au montat până şi comenzile la volan. 1322 02:28:49,670 --> 02:28:51,797 Vă mulţumesc sincer tuturor! 1323 02:28:52,814 --> 02:28:53,814 E foarte frumoasă! 1324 02:28:54,268 --> 02:28:56,936 Atunci căpitane, ce aştepţi, mergi să faci un tur? 1325 02:28:57,584 --> 02:28:58,584 Sigur, dă-i drumul! 1326 02:29:01,165 --> 02:29:02,758 Dar tată, nu pot! 1327 02:29:03,289 --> 02:29:04,289 Ba da, poţi! 1328 02:29:04,890 --> 02:29:05,890 Dă-i drumul! 1329 02:29:09,867 --> 02:29:10,867 Haide! 1330 02:29:16,224 --> 02:29:17,224 Aşa! 1331 02:29:21,954 --> 02:29:22,954 Eşti bine? Da. 1332 02:29:27,494 --> 02:29:28,494 Tu nu vii? 1333 02:29:29,241 --> 02:29:30,359 Nu. 1334 02:29:30,974 --> 02:29:32,113 Nu ai nevoie de mine. 1335 02:29:32,613 --> 02:29:33,819 Nu-ţi fă griji! 1336 02:29:37,040 --> 02:29:38,108 Dă-i drumul! 1337 02:30:25,340 --> 02:30:27,348 Dino era un băiat într-adevăr deosebit 1338 02:30:30,373 --> 02:30:34,093 dar boala îl măcina tot mai mult, zi după zi. 1339 02:30:36,856 --> 02:30:40,032 Încercam să îmi petrec tot timpul meu liber cu el. 1340 02:30:42,865 --> 02:30:46,123 Mergeam mereu în locurile sale preferate. 1341 02:30:48,950 --> 02:30:49,950 O cafenea din Modena 1342 02:30:53,232 --> 02:30:54,403 stânca din San marino.. 1343 02:30:58,143 --> 02:30:59,251 Ce momente minunate! 1344 02:31:11,365 --> 02:31:13,045 Haide!...suntem pe ultimele sute de metri. 1345 02:31:14,136 --> 02:31:16,129 Haide! 1346 02:31:18,743 --> 02:31:19,743 Câştigăm! 1347 02:31:20,389 --> 02:31:21,389 Tată, câştigăm! 1348 02:31:22,824 --> 02:31:24,584 Un moment autentic de glorie! Tată, câştigăm! 1349 02:31:26,105 --> 02:31:29,032 Haide! 1350 02:31:31,819 --> 02:31:32,819 Am reuşit! 1351 02:31:34,974 --> 02:31:35,974 Noi am câştigat! 1352 02:31:46,089 --> 02:31:47,089 Ce e? 1353 02:31:48,636 --> 02:31:49,636 Nu te bucuri? 1354 02:31:50,287 --> 02:31:51,287 Ba da, sigur, 1355 02:31:53,243 --> 02:31:54,659 Dar dacă aş putea alege. 1356 02:31:57,233 --> 02:31:58,233 Ştiu, tata. 1357 02:31:59,242 --> 02:32:00,242 Ştiu. 1358 02:32:01,954 --> 02:32:04,733 Dar acum să nu ne gândim la asta. 1359 02:32:07,718 --> 02:32:09,596 Acum... 1360 02:32:10,887 --> 02:32:12,064 să savurăm victoria asta. 1361 02:32:13,813 --> 02:32:14,898 Nu reuşesc, îmi pare rău. 1362 02:32:17,214 --> 02:32:18,598 Ţi-am promis că o să te vindeci 1363 02:32:19,722 --> 02:32:20,797 şi nu am reuşit. 1364 02:32:26,431 --> 02:32:28,271 E unica victotie pe care nu reuşesc să o obţin. 1365 02:32:32,991 --> 02:32:34,231 Cea mai importantă pentru mine. 1366 02:32:41,934 --> 02:32:42,957 Cum să mă fac iertat? 1367 02:32:45,087 --> 02:32:46,087 Termină, tata. 1368 02:32:53,781 --> 02:32:54,781 Astă e situaţia. 1369 02:32:58,594 --> 02:33:01,679 Şi nici unul din noi nu putem face ceva ca să o schimbăm. 1370 02:33:07,194 --> 02:33:08,215 Nu-i adevărat. 1371 02:33:13,228 --> 02:33:14,891 Poate mai e o posibilitate. 1372 02:33:48,572 --> 02:33:50,572 Mai repede, tată. 1373 02:33:50,772 --> 02:33:52,559 Mai mult! 1374 02:34:55,278 --> 02:34:56,278 Îmi pare rău, Dino! 1375 02:34:58,032 --> 02:34:59,222 Nu pot! 1376 02:35:06,462 --> 02:35:07,493 Am încercat... 1377 02:35:10,797 --> 02:35:11,991 dar îmi lipseşte curajul! 1378 02:35:29,302 --> 02:35:30,319 Tată... 1379 02:35:32,619 --> 02:35:35,258 Nu sunt supărat pe tine pentru că n-ai putut să mă vindeci,... 1380 02:35:39,479 --> 02:35:42,243 ci pentru toate minciunile pe care mi le-ai spus... 1381 02:35:46,920 --> 02:35:49,049 Durerea pe care o simt acum.. 1382 02:35:52,619 --> 02:35:56,472 E nimic în comparaţie cu răul pe care mi l-ai făcut atunci.. 1383 02:35:59,847 --> 02:36:01,120 Acel ajun de Crăciun 1384 02:36:04,180 --> 02:36:06,565 în care îmi promiseşi să rămâi acasă 1385 02:36:09,075 --> 02:36:10,549 eu mă prefăcut că dort m 1386 02:36:12,963 --> 02:36:14,643 aşteptam în întuneric 1387 02:36:17,981 --> 02:36:20,493 sperând să nu aud zgomotul maşinii tale 1388 02:36:23,140 --> 02:36:24,331 în timp ce mergeai la ei. 1389 02:36:25,824 --> 02:36:27,083 În schimb îl auzii. 1390 02:36:28,664 --> 02:36:29,925 Îl auzii. 1391 02:36:31,576 --> 02:36:33,017 Şi te uram atât! 1392 02:36:35,629 --> 02:36:37,298 Te am urât atât de mult! 1393 02:36:40,795 --> 02:36:41,809 Iartă-mă, tata! 1394 02:36:42,752 --> 02:36:45,598 Tu trebue să mă ierţi. 1395 02:36:49,568 --> 02:36:50,631 Iartă-mă! 1396 02:37:03,444 --> 02:37:04,444 Ajută-mă, tată! 1397 02:37:04,944 --> 02:37:06,544 Nu vreau să mor cu furia asta în mine... 1398 02:37:09,724 --> 02:37:10,906 Te rog, tată... 1399 02:37:14,415 --> 02:37:16,545 Vreau să îţi pun încă o întrebare. 1400 02:37:20,780 --> 02:37:22,274 Şi te rog, de data asta... 1401 02:37:22,983 --> 02:37:25,543 Te rog, te rog, spune-mi adevărul. 1402 02:37:28,537 --> 02:37:32,166 Ne iubeşti la fel de mult ca pe ei? 1403 02:37:36,371 --> 02:37:37,616 Spune-mi, tata. 1404 02:37:42,627 --> 02:37:44,311 Te iubesc, Dino! 1405 02:37:46,854 --> 02:37:48,757 Te iubesc mai mult decât pe oricine din lume... 1406 02:37:51,487 --> 02:37:54,048 N-am mai iubit pe nimeni altcineva cum te-am iubit pe tine! 1407 02:38:03,345 --> 02:38:06,168 Îmbrăţişează-mă tată. Stai cu mine. 1408 02:38:18,669 --> 02:38:19,983 Nu mă părăsi, Dino! 1409 02:38:24,601 --> 02:38:25,917 Nu mă părăsi! 1410 02:39:12,925 --> 02:39:14,345 "Modena, 30 iulie 1956. 1411 02:39:15,164 --> 02:39:17,643 Dino a murit." 1412 02:39:55,369 --> 02:39:57,791 Vezi cât de scump am plătit succesul meu? 1413 02:40:01,038 --> 02:40:02,075 Crezi în destin? 1414 02:40:04,471 --> 02:40:06,147 Uneori destinul nu e decât o scuză. 1415 02:40:07,779 --> 02:40:08,779 Greşeşti. 1416 02:40:10,031 --> 02:40:15,521 Sunt lucruri pe care nici cea mai puternică voinţa nu poate reuşi să le depăşească... 1417 02:40:17,641 --> 02:40:19,457 E o rană care... 1418 02:40:21,379 --> 02:40:22,631 n-o să se închidă niciodată. 1419 02:40:25,286 --> 02:40:26,286 Ştii, acum câţiva ani, 1420 02:40:28,126 --> 02:40:29,820 mormântul lui a fost profanat 1421 02:40:31,229 --> 02:40:33,268 şi oasele lui au fost împrăştiate peste tot. 1422 02:40:36,070 --> 02:40:38,930 Ca şi cum doar moartea fiului meu... 1423 02:40:40,443 --> 02:40:43,464 nu mi-ar fi cauzat suficientă durere... 1424 02:40:46,280 --> 02:40:47,280 Cine a făcut-o? 1425 02:40:48,840 --> 02:40:50,097 N-am aflat niciodată. 1426 02:40:52,894 --> 02:40:54,213 Vreun nenorocit ca tine. 1427 02:41:01,777 --> 02:41:02,777 Sprijiniţi-vă de mine.. 1428 02:41:04,284 --> 02:41:08,235 Ai spus că vrei să fii pilot, aşa e? 1429 02:41:10,198 --> 02:41:11,648 Da. Vino cu mine. 1430 02:43:12,094 --> 02:43:14,094 V-am speriat? 1431 02:43:17,621 --> 02:43:18,621 În regulă. 1432 02:43:20,291 --> 02:43:22,093 Mi-aţi demonstrat că ştiţi să conduceţi. 1433 02:43:24,053 --> 02:43:25,173 Mâine vino la mine la birou. 1434 02:43:26,308 --> 02:43:27,308 Vroiaţi un contract? 1435 02:43:29,344 --> 02:43:30,344 Acum îl aveţi.. 1436 02:43:30,357 --> 02:43:31,357 Un contract? 1437 02:43:33,054 --> 02:43:35,435 Ştiţi, aţi fost aproape convingător când aţi spus asta. 1438 02:43:37,343 --> 02:43:40,343 Poate dacă chiar aş fi fost interesat să fiu pilot, v-aş accepta propunerea. 1439 02:43:42,338 --> 02:43:44,835 Cum îndrăzneşti să te joci cu mine? 1440 02:43:45,557 --> 02:43:48,920 Mai puneţi mâinile odată pe mine şi s-ar putea să uit că eşti un om bătrân. 1441 02:44:06,437 --> 02:44:08,236 S-ar putea să fiu un om bătrân, 1442 02:44:08,613 --> 02:44:09,687 dar cine naiba eşti tu? 1443 02:44:12,032 --> 02:44:15,670 Vi-l amintiţi pe Marco Giugni? 1444 02:44:15,964 --> 02:44:17,924 Cel mai bun pilot de încercare pe care l-aţi avut? 1445 02:44:18,426 --> 02:44:20,734 I-aţi oferit până şi un loc în echipă. 1446 02:44:21,703 --> 02:44:24,620 Păcat că n-a trăit suficient de mult ca să-l accepte, 1447 02:44:24,700 --> 02:44:27,018 nici pentru a-şi cunoaşte propriul fiu. 1448 02:44:32,095 --> 02:44:33,813 Vi-l amintiţi, d-le Ferrari? 1449 02:44:50,478 --> 02:44:54,424 Ok, puştiule, arată-mi ce poate maşina asta. 1450 02:44:55,420 --> 02:44:56,794 Da, d-le inginer! 1451 02:45:45,225 --> 02:45:46,544 Haideţi... Mişcaţi-vă! 1452 02:46:00,186 --> 02:46:01,582 Dă drumul la extinctor! 1453 02:46:22,595 --> 02:46:23,914 Acum ştii cum a fost. 1454 02:46:25,392 --> 02:46:26,591 A fost o fatalitate! 1455 02:46:28,190 --> 02:46:29,190 Da, sigur... 1456 02:46:29,908 --> 02:46:30,908 Adevărul e... 1457 02:46:31,507 --> 02:46:33,467 că încercând să construieşti un motor mai puternic 1458 02:46:33,491 --> 02:46:35,819 nu te gândeai la riscurile piloţilor. 1459 02:46:36,044 --> 02:46:39,577 Îţi repet, a fost o pură fatalitate. 1460 02:46:40,485 --> 02:46:44,853 Şi ceilalţi? Ascari... Castellotti, Collins? 1461 02:46:45,553 --> 02:46:47,073 În cazul tuturor a fost fatalitatea?.. 1462 02:46:49,969 --> 02:46:51,088 Sigur, înţeleg... 1463 02:46:54,448 --> 02:46:55,616 A fost mereu vina piloţilor, 1464 02:46:55,816 --> 02:46:59,160 sau poate a prietenelor care le-au distras atenţia, niciodată a maşinii! 1465 02:47:04,454 --> 02:47:05,620 N-am nimic să-mi reproşez. 1466 02:47:07,283 --> 02:47:10,458 Asta le-aţi spus judecătorilor după catastrofa din 1957? 1467 02:47:12,658 --> 02:47:14,789 Sigur, v-au dat suficient timp pentru a vă apăra. 1468 02:47:17,599 --> 02:47:19,599 Vă amintiţi, procesul dura patru ani 1469 02:47:21,312 --> 02:47:24,082 într-un singur accident îşi pierdură viaţă 12 persoane. 1470 02:47:28,282 --> 02:47:30,812 Cum comentaţi zvonurile care spun că era o defecţiune la frânele 1471 02:47:31,012 --> 02:47:32,812 la maşina lui de Portago? 1472 02:47:34,555 --> 02:47:38,530 Dvs aţi spus că sunt doar zvonuri aşa că nu mă interesează. 1473 02:47:39,928 --> 02:47:42,520 Maşina a trecut de toate inspecţiile. 1474 02:47:44,594 --> 02:47:46,114 Deocamdată nu mai am nimic de adăugat. 1475 02:47:48,268 --> 02:47:51,179 După cum ştiţi, o anchetă judiciară este în curs. 1476 02:47:54,279 --> 02:47:55,879 Nu vă puteţi ascunde în spatele tăcerii. 1477 02:47:56,461 --> 02:47:58,366 Domnilor, vă rog, calmaţi-vă. 1478 02:47:58,392 --> 02:48:01,579 Sunt din partea "Civilta Catolică" 1479 02:48:02,912 --> 02:48:07,266 aş vrea să menţionez că nu mă pricep deloc la maşini şi motoare. 1480 02:48:07,544 --> 02:48:08,664 Atunci de ce aţi venit aici? 1481 02:48:09,432 --> 02:48:12,747 Ca să descopăr cum reuşiţi, cu toţi morţii pe care îi aveţi pe conştiinţa 1482 02:48:14,267 --> 02:48:15,936 să dormiţi liniştit noaptea? 1483 02:48:20,225 --> 02:48:22,440 Ce vă interesează pe dvs cum dorm noaptea? 1484 02:48:25,822 --> 02:48:30,682 Commendatore, în această dimineaţă ziarul Vaticanului, Observatore Romano 1485 02:48:32,061 --> 02:48:37,900 va descrie ca pe un nou Saturn care îşi devorează proprii copii. 1486 02:48:40,280 --> 02:48:41,480 Vroiam să ştiu cum răspundeţi? 1487 02:48:42,727 --> 02:48:46,432 Cred că oricine e liber să scrie cum vrea despre orice subiect. 1488 02:48:50,274 --> 02:48:51,314 Conştiinţa mea e curată. 1489 02:48:52,587 --> 02:48:55,259 Oricum... dacă sunt vinovat,.. 1490 02:48:57,172 --> 02:48:58,350 O să decidă judecătorii. 1491 02:49:01,572 --> 02:49:04,680 Dar voi nu aveţi nici un drept, nici un drept... 1492 02:49:05,784 --> 02:49:08,235 să veniţi aici şi să vă comportaţi ca şacalii. 1493 02:49:10,435 --> 02:49:11,435 Acum suntem şacali? 1494 02:49:13,657 --> 02:49:14,937 Dece nu răspundeţi la întrebări? 1495 02:49:14,961 --> 02:49:16,678 Dle Ferrari, ne datoraţi nişte răspunsuri. 1496 02:49:18,248 --> 02:49:19,248 Răspunsuri... 1497 02:49:20,424 --> 02:49:21,424 Ce răspunsuri? 1498 02:49:24,008 --> 02:49:26,355 Deja m-aţi condamnat, domnii mei. 1499 02:49:30,237 --> 02:49:31,237 M-am săturat. 1500 02:49:32,842 --> 02:49:34,962 Conferinţa de presă s-a terminat. Vă mulţumim tuturor. 1501 02:49:36,383 --> 02:49:37,784 Cum plecaţi aşa? Sunteţi un monstru! 1502 02:49:39,094 --> 02:49:40,716 Ar trebui să vă fie ruşine. 1503 02:49:42,086 --> 02:49:44,086 Ruşine! 1504 02:49:47,823 --> 02:49:48,849 M-au făcut monstru. 1505 02:49:49,049 --> 02:49:53,721 Nu ai fi stat cu mine toţi anii ăştia dacă aş fi fost un monstru. 1506 02:49:54,529 --> 02:49:56,106 Poate îmi place să fiu torturat. 1507 02:49:59,637 --> 02:50:00,637 Mulţumesc, domnilor. 1508 02:50:03,247 --> 02:50:05,377 Şi dta crezi că sunt un monstru, nu-i aşa? 1509 02:50:05,577 --> 02:50:07,545 Cu siguranţă nu v-aş defini ca sfânt. 1510 02:50:09,475 --> 02:50:10,478 Înţeleg. 1511 02:50:12,095 --> 02:50:13,390 Mulţi au încercat să mă acuze 1512 02:50:13,391 --> 02:50:16,873 dar mereu am reuşit să-mi dovedesc nevinovăţia.. 1513 02:50:18,297 --> 02:50:19,363 Mereu am fost achitat. 1514 02:50:19,563 --> 02:50:21,384 Şi dvs, dle inginer? 1515 02:50:23,176 --> 02:50:24,507 Dvs v-aţi achitat? 1516 02:50:33,850 --> 02:50:34,850 Deci? 1517 02:50:37,422 --> 02:50:38,422 Am înţeles! 1518 02:50:42,727 --> 02:50:45,413 Unde pleci? 1519 02:50:47,867 --> 02:50:48,867 Unde mergi? 1520 02:50:50,281 --> 02:50:51,410 Întoarce-te! 1521 02:51:17,363 --> 02:51:18,363 Piero. 1522 02:51:19,922 --> 02:51:20,922 Eu sunt. 1523 02:51:22,852 --> 02:51:24,754 Vreau să faci nişte cercetări asupra cuiva. 1524 02:51:25,504 --> 02:51:28,208 Aveam un pilot încercare, se numea Marco Giugni. 1525 02:51:29,875 --> 02:51:30,875 Avea un fiu. 1526 02:51:33,974 --> 02:51:36,609 Vreau să afli cât mai repede tot ceea ce poţi despre el. 1527 02:51:56,998 --> 02:51:58,122 Ce faci aici? 1528 02:51:59,472 --> 02:52:00,530 Vă aşteptam. 1529 02:52:10,730 --> 02:52:12,330 De unde naiba ştiai că voi veni pe aici? 1530 02:52:13,230 --> 02:52:15,212 Ştiu multe lucruri despre dvs., d-le Ferrari. 1531 02:52:17,412 --> 02:52:20,566 De exemplu, că acum aveţi nevoie de mine. 1532 02:52:22,106 --> 02:52:23,135 Să am nevoie de tine? 1533 02:52:23,904 --> 02:52:25,067 Nu fi ridicol. 1534 02:52:26,414 --> 02:52:27,888 N-am avut niciodată nevoie de cineva. 1535 02:52:28,916 --> 02:52:29,968 Ce declaraţie răsunătoare. 1536 02:52:30,400 --> 02:52:31,718 Asta vreau să mi-o notez. 1537 02:52:33,340 --> 02:52:34,392 V-aţi reapucat să scrieţi? 1538 02:52:36,450 --> 02:52:37,450 Pot să intru? 1539 02:52:41,618 --> 02:52:42,924 Mulţumesc. 1540 02:52:58,124 --> 02:53:00,098 Îmi clarificaţi ce tocmai mi-aţi spus? 1541 02:53:01,031 --> 02:53:02,631 "N-am avut niciodată nevoie de nimeni"... 1542 02:53:03,387 --> 02:53:05,187 Asta e valabil şi pentru membrii familiei, nu? 1543 02:53:06,472 --> 02:53:07,892 Precum fiul dvs, Piero, 1544 02:53:09,336 --> 02:53:10,696 cel puţin, din ceea ce am auzit... 1545 02:53:10,736 --> 02:53:11,736 Îl iubesc pe Piero. 1546 02:53:15,596 --> 02:53:16,796 La fel cum l-am iubit pe Dino. 1547 02:53:18,751 --> 02:53:19,505 Serios? 1548 02:53:19,744 --> 02:53:20,744 Da! 1549 02:53:22,077 --> 02:53:23,471 Şi m-am ocupat mereu de el. 1550 02:53:25,737 --> 02:53:29,697 I-am dat un viitor, i-am dat numele meu. 1551 02:53:40,885 --> 02:53:41,885 Arată-mi. 1552 02:53:42,004 --> 02:53:43,052 Bravo! 1553 02:53:46,553 --> 02:53:47,553 Bravo, într-adevăr! 1554 02:53:48,759 --> 02:53:50,576 Mai pileste-o cu încă jumătate de milimetru. 1555 02:53:51,483 --> 02:53:52,483 Vezi? Bine. 1556 02:53:56,313 --> 02:53:57,313 Beppe.. 1557 02:54:07,259 --> 02:54:08,259 Cum se descurca băiatul? 1558 02:54:09,455 --> 02:54:10,455 Învaţă. 1559 02:54:11,783 --> 02:54:13,173 Lucrează repede, e motivat 1560 02:54:13,786 --> 02:54:17,894 caută mereu orice fel de defecţiune tehnică... 1561 02:54:19,583 --> 02:54:20,703 Îmi aminteşte puţin de noi.. 1562 02:54:21,866 --> 02:54:22,866 Şi e foarte educat. 1563 02:54:23,920 --> 02:54:25,120 În fine, ne-a cucerit pe toţi. 1564 02:54:25,667 --> 02:54:27,667 Da. Atunci concediază-l. 1565 02:54:29,807 --> 02:54:31,017 Să-l concediez? 1566 02:54:31,596 --> 02:54:32,596 De ce? 1567 02:54:33,347 --> 02:54:34,787 Pentru că vreau să meargă la şcoala. 1568 02:54:34,811 --> 02:54:37,901 Pentru că vreau ca fiul meu să nu rămână un ignorant ca noi doi. 1569 02:54:40,683 --> 02:54:42,203 Trebuie să devină un adevărat inginer. 1570 02:54:44,383 --> 02:54:46,503 Cum poţi să-i spun aşa ceva? 1571 02:54:47,683 --> 02:54:48,704 "Un ignorant ca şi mine"? 1572 02:54:50,069 --> 02:54:53,249 Sunt sigur că o să găseşti cea mai bună soluţie tehnică, la fel ca întotdeauna. 1573 02:54:55,087 --> 02:54:56,087 Enzo.. 1574 02:54:56,412 --> 02:54:57,521 Piero nu e o maşină. 1575 02:54:59,978 --> 02:55:00,978 E o fiinţă umană. 1576 02:55:02,348 --> 02:55:04,224 Vorbind din punct de vedere tehnic, bineiteles. 1577 02:55:12,113 --> 02:55:14,000 Deci, arată-mi. 1578 02:55:25,200 --> 02:55:26,200 Uită-te acolo, Piero. 1579 02:55:27,616 --> 02:55:28,656 Vezi barca aceea cu motor? 1580 02:55:30,893 --> 02:55:32,254 E elegantă, rapidă, agresivă. 1581 02:55:35,971 --> 02:55:39,568 Dar nu va fi niciodată la fel de puternică că vaporul acela. 1582 02:55:41,646 --> 02:55:43,644 Noi suntem ca barca aia cu motor. 1583 02:55:44,000 --> 02:55:45,562 Fumosi, eleganţi, rapizi. 1584 02:55:46,954 --> 02:55:48,502 Dar mici. Foarte mici! 1585 02:55:53,972 --> 02:55:56,152 Dacă vrem să continuăm să existăm în viitor, 1586 02:55:58,550 --> 02:56:01,227 trebuie să ne asemănăm mai mult cu nava aia. 1587 02:56:01,946 --> 02:56:02,946 Mari, impozanţi... 1588 02:56:05,143 --> 02:56:06,542 Ce vrei să faci, tată? 1589 02:56:08,340 --> 02:56:13,095 Modul nostru de a construi maşini e depăşit acum. 1590 02:56:15,281 --> 02:56:16,499 Fie ne schimbăm mentalitatea.. 1591 02:56:18,702 --> 02:56:19,702 Fie dispărem. 1592 02:56:23,731 --> 02:56:24,731 Poftiţi. 1593 02:56:26,706 --> 02:56:28,466 Dle inginer, vă rog să faceţi puţină lumină. 1594 02:56:29,452 --> 02:56:30,614 Nu văd nici măcar unde calc. 1595 02:56:31,980 --> 02:56:34,442 Aşteptăm doar ca domnul Ford să plăteacă factura. 1596 02:56:37,408 --> 02:56:38,408 Dacă tot mă rugaţi... 1597 02:56:38,786 --> 02:56:39,790 Să fie lumină. 1598 02:56:46,506 --> 02:56:48,234 Asta da spectacol, d-le Ferrari! 1599 02:56:48,434 --> 02:56:51,726 Mă simt ca un copil într-un magazin cu jucării. 1600 02:56:52,998 --> 02:56:53,998 Vă rog. 1601 02:56:55,944 --> 02:56:58,254 Lăsaţi-mă să v-o prezint pe Julia, miss Emilia Romagna. 1602 02:56:59,351 --> 02:57:01,791 - Încântat de cunoştinţă. - Şi eu sunt încântat de cunoştinţă. 1603 02:57:02,988 --> 02:57:04,734 Acesta este ultimul nostru prototip. 1604 02:57:06,579 --> 02:57:07,606 Excepţional! 1605 02:57:10,129 --> 02:57:12,174 Asta în schmb e Super-America! 1606 02:57:15,420 --> 02:57:17,138 Şi aceea... E Superfast. 1607 02:57:18,896 --> 02:57:22,205 Trebuie să vă mărturisesc că mereu v-am admirat realizările. 1608 02:57:22,662 --> 02:57:23,782 E o plăcere să mă aflu aici. 1609 02:57:23,806 --> 02:57:24,806 Mulţumesc foarte mult. 1610 02:57:25,256 --> 02:57:26,256 Aţi dori ceva de băut? 1611 02:57:26,673 --> 02:57:27,673 De ce nu? 1612 02:57:28,218 --> 02:57:30,078 Mereu doresc.Şi eu, vă daţi seama. 1613 02:57:38,780 --> 02:57:40,437 Mulţumesc. 1614 02:57:41,311 --> 02:57:42,311 Deci... 1615 02:57:43,007 --> 02:57:46,183 - Pentru Ford, pentru Ferrari... - Şi pentru acordul nostru. 1616 02:57:55,878 --> 02:57:57,158 Vi-l prezint pe fiul meu, Piero. 1617 02:57:57,686 --> 02:57:59,377 Mă bucur să te cunosc, tinere. 1618 02:57:59,462 --> 02:58:00,622 Ce mai faci? Bine, mulţumesc. 1619 02:58:02,916 --> 02:58:04,172 Felicitări, e un băiat frumos. 1620 02:58:04,688 --> 02:58:05,688 Sunteţi foarte amabil. 1621 02:58:05,802 --> 02:58:08,833 Deci, dle Paradis, acum aţi văzut totul 1622 02:58:09,742 --> 02:58:11,853 fabrica, linea de montaj 1623 02:58:13,051 --> 02:58:14,451 noile modele în linia de producţie. 1624 02:58:14,713 --> 02:58:17,863 E puţin spus că am rămas fără cuvinte. 1625 02:58:19,086 --> 02:58:20,744 Sper că totuşi mai găsiţi câteva cuvinte.. 1626 02:58:21,443 --> 02:58:22,763 Ca să putem vorbi despre afaceri. 1627 02:58:23,726 --> 02:58:24,726 De asta am venit, nu? 1628 02:58:28,351 --> 02:58:31,121 Să spun drept, ceea ce noi vrem să facem la Ford 1629 02:58:31,221 --> 02:58:33,946 e să ne extindem la maxim în sectorul turistic 1630 02:58:35,155 --> 02:58:38,412 deci mi s-a părut normal ca cele două companii ale noastre 1631 02:58:38,944 --> 02:58:43,458 să lucreze împreună ca să producă un prototip pentru piaţa europeană. 1632 02:58:47,740 --> 02:58:50,084 Dle Paradis, vorbind în general 1633 02:58:50,872 --> 02:58:53,741 putem spune că fără îndoială ideea ne atrage. 1634 02:58:54,703 --> 02:58:55,703 OK! 1635 02:58:57,005 --> 02:59:00,581 Însă vreau imediat să subliniez foarte clar un lucru. 1636 02:59:01,447 --> 02:59:05,273 Eu n-o să cedez niciodată controlul asupra activităţii sportive. 1637 02:59:06,063 --> 02:59:08,463 Nici companiei Ford nici unei alte companii, să ne înţelegem. 1638 02:59:10,835 --> 02:59:13,497 Dacă asta e clarificat, putem discuta despre tot restul. 1639 02:59:14,327 --> 02:59:16,518 Totul e foarte clar, dle Ferrari. 1640 02:59:17,085 --> 02:59:18,295 Foarte clar! 1641 02:59:26,369 --> 02:59:27,369 Vittorio... 1642 02:59:35,203 --> 02:59:36,203 Mi s-a spus că eşti aici. 1643 02:59:37,749 --> 02:59:39,190 Ce cauţi aici, stând singur? 1644 02:59:40,009 --> 02:59:41,529 Îmi iau rămas bun de la maşinile mele. 1645 02:59:42,244 --> 02:59:44,384 De ce? Pot supravieţui fără femei,.. 1646 02:59:44,828 --> 02:59:48,191 Dar fără răgetul puternic al motoarelor tale, niciodată! 1647 02:59:49,624 --> 02:59:54,213 Oricum va trebui să-mi iau rămas bun de la ele. 1648 02:59:56,805 --> 02:59:57,805 În ce sens? Nu înţeleg. 1649 03:00:02,291 --> 03:00:04,573 Doar nu vrei să mă părăseşti? 1650 03:00:06,103 --> 03:00:07,716 Nu e vorba de ceea ce vreau eu. 1651 03:00:10,405 --> 03:00:11,405 Enzo... 1652 03:00:13,002 --> 03:00:14,601 Am fost diagnosticat cu cancer. 1653 03:00:17,655 --> 03:00:18,920 Nu prea mi-au dat şanse. 1654 03:00:21,394 --> 03:00:23,500 În ziua de azi sunt tratamente. 1655 03:00:25,590 --> 03:00:27,896 Trebuie să te gândeşti să te vindeci. 1656 03:00:29,188 --> 03:00:30,251 Am nevoie de tine.. 1657 03:00:33,028 --> 03:00:35,370 Nu-ţi fă griji pentru bani, voi plăti eu totul. 1658 03:00:35,981 --> 03:00:38,659 Dar nu poţi, Vittorio, nu mă poţi lăsa singur. 1659 03:00:41,977 --> 03:00:45,974 Crede-mă, nu m-am îmbolnăvit ca să anulez contractul cu tine. 1660 03:00:48,763 --> 03:00:51,437 Uite ce e, Enzo, concentrează-te pe afacerea ta cu Ford. 1661 03:00:53,228 --> 03:00:54,348 Trebuie să fii foarte atent. 1662 03:00:55,263 --> 03:00:56,685 Dacă n-ar fi în regulă.. 1663 03:00:59,482 --> 03:01:01,410 Ai risca să pierzi mult mai mult decât pe mine. 1664 03:01:07,523 --> 03:01:08,523 Legat de problema mea... 1665 03:01:11,866 --> 03:01:15,200 m-am hotărât să o înfrunt în modul meu. 1666 03:01:42,816 --> 03:01:44,614 Îmi pare rău, domnule Paradise, 1667 03:01:45,533 --> 03:01:48,011 poate că avocaţii dvs. au făcut o greşeală. 1668 03:01:49,209 --> 03:01:50,728 Nu astea erau acordurile.. 1669 03:01:51,927 --> 03:01:53,206 Scuzaţi-mă, domnule!?! 1670 03:01:54,604 --> 03:01:57,524 De ce nu v-aţi dat seama de înşelătorie? Aici unde e scris cu litere mici. 1671 03:01:57,548 --> 03:01:59,090 Sunteţi nişte incapasbili! 1672 03:01:59,618 --> 03:02:01,298 Credeam că e suficient... 1673 03:02:01,568 --> 03:02:02,568 Nu semnez, domnule.. 1674 03:02:03,065 --> 03:02:04,454 Chiar nu înţeleg, dle Ferrari. 1675 03:02:05,575 --> 03:02:06,575 Am spus că nu semnez. 1676 03:02:08,179 --> 03:02:11,629 Am fost foarte clar încă de la început asupta gestionarii maşinilor sport. 1677 03:02:12,733 --> 03:02:16,170 Da, sigur, nimeni nu vrea să vi le fure, d-le Ferrari. 1678 03:02:17,129 --> 03:02:21,171 Însă când la Ford Motorcar Corporation, cheltuielile depăşesc un anumit nivel 1679 03:02:21,876 --> 03:02:23,676 trebuie să fie clare pentru cei de la Detroit. 1680 03:02:24,426 --> 03:02:26,689 E o procedură normală pentru corporaţia noastră. 1681 03:02:26,889 --> 03:02:27,889 Asta e tot. 1682 03:02:29,342 --> 03:02:30,342 Şi... 1683 03:02:32,017 --> 03:02:37,234 cât pot cheltui mai exact, fără să cer permisiunea celor de la Detroit? 1684 03:02:38,239 --> 03:02:41,759 Puteţi cheltui până la suma exactă de 100.000 de dolari. 1685 03:02:48,178 --> 03:02:50,485 Până la o sută de mii de dolari. 1686 03:02:54,726 --> 03:02:58,740 Şi ce ar trebui să fac cu o exact o sută de mii de dolari? 1687 03:02:59,469 --> 03:03:02,347 Din punctul meu de vedere, o sută de mii de dolari e o sumă imensă. 1688 03:03:04,901 --> 03:03:06,860 Dar ştiţi cât am cheltuit anul trecut? 1689 03:03:08,373 --> 03:03:10,753 De cinci ori câte 100.000 de dolari.. 1690 03:03:14,005 --> 03:03:14,862 Îmi pare rău domnilor, 1691 03:03:14,863 --> 03:03:17,705 dar nu sunt deloc persoana potrivită pentru voi. 1692 03:03:18,294 --> 03:03:20,373 Aşteptaţi, nu vă grăbiţi aşa. 1693 03:03:20,819 --> 03:03:22,299 Nu ştiu cum gândiţi dvs, dle Paradise 1694 03:03:24,277 --> 03:03:25,610 dar eu am fost mereu un om liber. 1695 03:03:27,382 --> 03:03:28,978 Nu mi-a comandat nimeni. 1696 03:03:29,983 --> 03:03:31,613 Şi nu am de gând să încep asta acum. 1697 03:03:31,860 --> 03:03:33,180 Vă sfătuiesc să vă mai gândiţi... 1698 03:03:33,204 --> 03:03:39,099 Nu sunt şi n-o să fiu niciodată un angajat al companiei Ford motor car. 1699 03:03:43,264 --> 03:03:44,649 Cred că comiteţi o eroare gravă! 1700 03:03:47,492 --> 03:03:51,480 Munca. Muncă sunt obişnuit să o dau... 1701 03:03:54,513 --> 03:03:55,513 nu să o caut. 1702 03:03:58,129 --> 03:04:00,143 Domnilor, şedinţa noastră se încheie aici. 1703 03:04:23,247 --> 03:04:24,247 Intră. 1704 03:04:34,335 --> 03:04:35,335 Deci? 1705 03:04:40,373 --> 03:04:41,373 Cum a mers? 1706 03:04:45,245 --> 03:04:46,285 O porcărie. 1707 03:04:55,557 --> 03:04:57,008 Mai am încă o veste proastă. 1708 03:05:04,107 --> 03:05:05,998 În dimineaţa asta, Vittorio Jano s-a sinucis. 1709 03:05:14,707 --> 03:05:15,772 Te aştept afară. 1710 03:06:11,838 --> 03:06:12,918 Vittorio Jano nu mai este.. 1711 03:06:18,179 --> 03:06:19,179 Acum. 1712 03:06:20,583 --> 03:06:22,556 Vreau ca să porniţi toate motoarele. 1713 03:06:24,823 --> 03:06:26,016 Dacă Vittorio le ascultă... 1714 03:06:28,830 --> 03:06:32,609 poate se va simţi... se va simţi mai puţin singur, 1715 03:06:58,263 --> 03:07:01,174 Înţelegerea cu Ford s-a anulat.. 1716 03:07:04,881 --> 03:07:09,000 Vroiau să comande la noi acasă dar n-aş fi putut niciodată să permit asta.. 1717 03:07:10,613 --> 03:07:13,400 Domnilor, în viitorul apropiat ne aşteaptă vremuri grele. 1718 03:07:18,733 --> 03:07:20,694 Concurentă e tot mai acerbă. 1719 03:07:23,277 --> 03:07:26,966 Cine doreşte să plece, poate s-o facă.. 1720 03:07:30,543 --> 03:07:31,856 Nu vreau să reţin pe nimeni. 1721 03:07:32,056 --> 03:07:35,489 Dar singurul meu scop de azi înainte 1722 03:07:35,490 --> 03:07:40,829 va fi să fac compania Ferrari încă şi mai puternică. 1723 03:07:44,691 --> 03:07:46,557 Ştiu că împreună vom reuşi asta. 1724 03:08:20,155 --> 03:08:22,447 10 ani mai târziu am vândut compania lui Fiat... 1725 03:08:23,380 --> 03:08:24,958 păstrându-mi totuşi autonomia. 1726 03:08:32,022 --> 03:08:33,544 Chiar că nu te înţeleg. 1727 03:08:33,644 --> 03:08:34,644 De ce? 1728 03:08:35,477 --> 03:08:36,295 Avocatul Agnelli te invită la prânz acasă la el 1729 03:08:36,296 --> 03:08:38,477 şi tu preferi să mănânci un sandvici aici. 1730 03:08:48,989 --> 03:08:51,078 Pentru mine totul a început de la această bancă. 1731 03:08:56,284 --> 03:08:57,284 Azi nu e prea frig. 1732 03:09:04,279 --> 03:09:05,559 Vreau să-ţi spun ceva important. 1733 03:09:08,265 --> 03:09:11,628 Cu avocatul Agnelli ajunge o strângere de mână şi totul se rezolvă. 1734 03:09:14,746 --> 03:09:18,746 O să am mână liberă asupra diviziei de maşini sport. 1735 03:09:20,032 --> 03:09:21,032 Şi tu... 1736 03:09:22,052 --> 03:09:23,732 Tu o să fii în consiliul de administrare... 1737 03:09:25,015 --> 03:09:26,015 a noii companii Ferrari. 1738 03:09:26,794 --> 03:09:27,794 Bine? 1739 03:09:33,614 --> 03:09:35,270 Haide, mănâncă-ţi sandviciul. 1740 03:09:47,308 --> 03:09:48,308 Iată-ne aici.. 1741 03:09:48,656 --> 03:09:49,776 Ne-am întors în regatul dvs. 1742 03:09:53,693 --> 03:09:56,693 Spuneţi-mi. Cu tot succesul dvs, de ce n-aţi plecat niciodată din Maranello? 1743 03:10:02,269 --> 03:10:03,269 Pentru că... 1744 03:10:05,869 --> 03:10:07,043 dacă aş pleca altundeva, 1745 03:10:10,121 --> 03:10:11,319 aş fi o persoană oarecare. 1746 03:10:13,865 --> 03:10:17,279 Aici... sunt Enzo Ferrari. 1747 03:10:21,426 --> 03:10:23,266 Şi asta va ajunge ca să vă consoleze, nu-i aşa? 1748 03:10:28,816 --> 03:10:31,166 Când eşti bătrân viaţa nu devine mai uşoară. 1749 03:10:32,721 --> 03:10:35,455 Îmi dau seama că chiar şi unui mizantrop nu-i place să fie abandonat. 1750 03:10:37,147 --> 03:10:39,167 Nimănui nu-i place să fie abandonat. 1751 03:10:40,063 --> 03:10:41,823 Preferaţi ca dvs să-i aruncaţi pe uşă afară. 1752 03:10:43,597 --> 03:10:46,594 A propos, exista o persoană despre care nu prea mai ştim nimic. 1753 03:10:47,532 --> 03:10:48,532 Laura. 1754 03:10:50,741 --> 03:10:51,901 Nu aţi abandonat-o niciodată. 1755 03:10:53,461 --> 03:10:54,461 Enzo... 1756 03:10:57,511 --> 03:10:58,581 Nu pleca.. 1757 03:11:06,334 --> 03:11:10,219 În sfârşit o să-l revăd pe Dino.. 1758 03:11:14,949 --> 03:11:16,189 Spune-i că mi-e tare dor de el. 1759 03:11:19,825 --> 03:11:21,164 Sigur că o să-i spun.. 1760 03:11:22,573 --> 03:11:24,052 Dar eu o să-ţi lipsesc? 1761 03:11:58,364 --> 03:11:59,364 Biata femeie.. 1762 03:12:02,267 --> 03:12:04,362 Putu să îşi vadă fericirea în fată 1763 03:12:06,862 --> 03:12:08,262 dar nu reuşi niciodată să o atingă. 1764 03:12:16,762 --> 03:12:17,762 Deci... 1765 03:12:18,309 --> 03:12:19,309 ce se întâmplă după asta. 1766 03:12:32,039 --> 03:12:35,039 Datii-i drumul, curioşilor... Ce vreţi de la mine acum? 1767 03:12:35,511 --> 03:12:37,631 D-le Ferrari, este adevărat că Lauda părăseşte achipa? 1768 03:12:38,014 --> 03:12:41,579 Da, se pare că nu-i place mâncarea de la Maranello. 1769 03:12:43,350 --> 03:12:47,921 Lauda e un foarte bun pilot, dar pierderea unui pilot 1770 03:12:48,429 --> 03:12:50,834 nu va împiedica Ferrari să continue să câştige în viitor. 1771 03:12:53,982 --> 03:12:56,675 Am găsit un tânăr canadian extraordinar. 1772 03:12:57,558 --> 03:13:00,511 Numele lui este Gilles Villeneuve. Cum aţi spus? 1773 03:13:01,075 --> 03:13:03,812 - Gilles... - Gilles Villeneuve... 1774 03:13:04,012 --> 03:13:05,816 Va fi următorul campion. 1775 03:13:06,596 --> 03:13:07,796 Destul cu întrebările, vă rog! 1776 03:13:09,594 --> 03:13:10,594 Mulţumesc, destul! 1777 03:13:21,867 --> 03:13:23,777 Băiete, nu mănânci? 1778 03:13:25,595 --> 03:13:27,115 Trebuie să pui nişte slăninuţa pe tine 1779 03:13:27,370 --> 03:13:28,370 eşti slab ca un cui. 1780 03:13:32,201 --> 03:13:33,361 Aşa intru mai bine în maşina. 1781 03:13:35,238 --> 03:13:36,878 Tine sunt buni! Nu mai pot, 1782 03:13:41,132 --> 03:13:42,728 E foarte bun dar nu sunt obişnuit.. 1783 03:13:43,278 --> 03:13:45,921 Eu ador mâncarea asta dle inginer Ferrari. 1784 03:13:47,297 --> 03:13:48,127 O să facă o probă peste o oră. 1785 03:13:48,128 --> 03:13:50,369 Lui Giles nu-i place să alerge cu stomacul plin. 1786 03:13:56,166 --> 03:13:57,166 Piero, cheamă-l pe Laudă 1787 03:13:57,924 --> 03:13:59,284 şi spune-i că-l vreau din nou aici 1788 03:14:00,381 --> 03:14:01,581 cel puţin lui îi place să bea! 1789 03:14:02,109 --> 03:14:03,791 Scuzaţi-mă, nu mă simt bine... 1790 03:14:10,143 --> 03:14:11,703 Nu insista aşa, vrei să moară pe pista? 1791 03:14:12,161 --> 03:14:14,731 N-am văzut pe nimeni să moară pentru o farfurie de tportellini. 1792 03:14:15,713 --> 03:14:17,513 Dar dacă e aşa de fragil şi când e pe pista... 1793 03:14:18,162 --> 03:14:19,162 chiar că stăm bine... 1794 03:15:23,407 --> 03:15:24,407 Care e timpul pe tur? 1795 03:15:25,015 --> 03:15:26,071 Un minut şi 12. 1796 03:15:26,803 --> 03:15:27,803 Bun. 1797 03:15:29,477 --> 03:15:32,953 Adaugă secundă obişnuită. Aşa n-o să se umfle prea mult în pene. 1798 03:15:35,910 --> 03:15:36,988 - Dar, tată... - Fă-o! 1799 03:15:38,565 --> 03:15:39,565 Bine! 1800 03:15:46,126 --> 03:15:48,126 Ferrari-ul cu nr 12 ajunge pe iarbă. 1801 03:15:49,770 --> 03:15:51,471 După 49 de tururi e în poziţia 6 1802 03:15:52,495 --> 03:15:54,095 şi pilotul de la Ferrari iasă din pista. 1803 03:15:54,306 --> 03:15:55,306 Iată că reintră! 1804 03:15:55,598 --> 03:15:57,278 Cauciucul din spate stânga e făcut bucăţi. 1805 03:15:57,302 --> 03:15:58,340 Dar porneşte din nou! 1806 03:15:58,708 --> 03:16:01,845 Incredibil, Gilles Villeneuve merge pe trei roţi! 1807 03:16:05,369 --> 03:16:08,249 Nu se ştie dacă e curaj sau inconştientă, dar pilotul îşi continua cursa! 1808 03:16:09,810 --> 03:16:12,251 Se opreşte şi pretinde că mecanicii să-i schimbe roata 1809 03:16:13,244 --> 03:16:17,705 dar din fetele lor se înţelege că cu această cursă mitică a distrus suspensiile. 1810 03:16:20,869 --> 03:16:22,956 Îţi dai seama ce se întâmplă aici? 1811 03:16:23,963 --> 03:16:26,403 16 mecanici care lucrează zi şi noapte doar pentru ţine. 1812 03:16:28,109 --> 03:16:31,628 Tu ştii cât timp şi câţi bani e nevoie pentru fiecare caroserie? 1813 03:16:33,384 --> 03:16:36,226 Pentru frâne, suspensii... testate. 1814 03:16:36,326 --> 03:16:40,192 Ai idee cât mă coşti doar ca să fie reparată maşina? 1815 03:16:41,130 --> 03:16:43,096 Ce părere ai? 1816 03:16:45,296 --> 03:16:46,416 Uite ce distrugeri ai făcut. 1817 03:16:47,628 --> 03:16:49,355 Unde crezi că conduci? La "maşinuţe"? 1818 03:16:52,923 --> 03:16:54,565 Nu-mi mai distruge maşinile. 1819 03:16:55,711 --> 03:16:57,092 Mă enervezi, Gilles! 1820 03:17:00,944 --> 03:17:02,672 Am nevoie să începi să câştigi, e clar? 1821 03:17:04,179 --> 03:17:05,179 Foarte clar. 1822 03:17:05,794 --> 03:17:09,362 Dacă nu câştig duminică plec acasă. 1823 03:17:16,211 --> 03:17:17,381 Să mergem să luăm prânzul. 1824 03:17:22,459 --> 03:17:23,809 Aşa, Gilles. Asta e calea. 1825 03:17:25,009 --> 03:17:28,704 Du-te! 1826 03:17:31,048 --> 03:17:32,048 Nu-l lăsa să treacă! 1827 03:17:44,860 --> 03:17:46,860 Stai în urma lui, Gilles! 1828 03:17:55,180 --> 03:17:57,138 Ce spectacol minunat fac aceşti doi piloţi azi. 1829 03:18:28,982 --> 03:18:29,982 Un duel pasionat! 1830 03:18:33,716 --> 03:18:35,011 - Ce e asta? - Tu, bunicule! 1831 03:18:35,492 --> 03:18:36,492 Eu? 1832 03:18:37,556 --> 03:18:38,574 Minunat! 1833 03:18:38,865 --> 03:18:41,225 Au trecut mulţi ani de când am văzut pe cineva pilotând aşa. 1834 03:18:42,058 --> 03:18:44,005 Acel mod de pilotare îmi amintea de Nuvolari. 1835 03:18:44,966 --> 03:18:49,137 Ca şi Nuvolari, Gilles nu avea simţul limitelor. 1836 03:18:50,467 --> 03:18:52,448 Mă entuziasma. Mă speria. 1837 03:18:54,448 --> 03:18:58,543 Nu-i băga idei în cap, ne ajunge un pilot în familie! 1838 03:19:06,331 --> 03:19:07,531 Te pun şi pe ţine înăuntru? Da. 1839 03:19:17,731 --> 03:19:19,091 Dar nu vreau pe nimeni lângă mine. 1840 03:19:24,969 --> 03:19:25,584 'Neaţa, Joanna! 1841 03:19:25,684 --> 03:19:26,684 Bună dimineaţa. 1842 03:19:27,357 --> 03:19:28,477 Ce mai faci? Bine, mulţumesc. 1843 03:19:30,355 --> 03:19:31,355 Salut Jacques! 1844 03:19:31,581 --> 03:19:32,581 Îţi place maşina? 1845 03:19:32,815 --> 03:19:33,815 Da! 1846 03:19:41,398 --> 03:19:42,398 Cum merge noul motor? 1847 03:19:43,003 --> 03:19:44,163 Bine. E perfect, domnule. 1848 03:19:50,529 --> 03:19:51,731 Ai o familie frumoasă. 1849 03:19:54,217 --> 03:19:55,217 Doi copii minunaţi. 1850 03:19:57,002 --> 03:19:58,802 Dar dacă continui să conduci aşa cum o faci... 1851 03:20:03,140 --> 03:20:05,145 Scuzaţi-mă domnule, dar nu înţeleg. 1852 03:20:07,145 --> 03:20:08,745 Nu sunteţi mulţumit de rezultatele mele? 1853 03:20:09,726 --> 03:20:10,886 Asta încercaţi să-mi spuneţi? 1854 03:20:19,483 --> 03:20:20,733 Vă simţiţi bine? 1855 03:20:21,753 --> 03:20:22,833 E totul în regulă, domnule? 1856 03:20:23,034 --> 03:20:24,034 Da! 1857 03:20:26,152 --> 03:20:27,592 Familia e foarte importantă, Gilles. 1858 03:20:30,700 --> 03:20:31,970 Foarte importantă. 1859 03:20:33,624 --> 03:20:34,665 Absolut, domnule. 1860 03:20:36,824 --> 03:20:39,968 E singurul lucru la fel de importantă ca şi cursele. 1861 03:20:44,536 --> 03:20:46,227 Aşa şi ar trebui să fie. 1862 03:20:46,558 --> 03:20:47,558 Nu trebuie să uiţi asta. 1863 03:20:48,885 --> 03:20:51,628 Dar ştii ce se spune despre campioni. 1864 03:20:51,828 --> 03:20:57,736 Există unul nou în fiecare duminică. 1865 03:21:03,936 --> 03:21:06,396 Întoarce-te la ei, acum! 1866 03:21:07,394 --> 03:21:08,593 La revedere, domnule. 1867 03:21:12,518 --> 03:21:15,404 Atunci a fost ultima dată când l-am mai văzut în viaţa. 1868 03:21:17,604 --> 03:21:19,386 Gilles Villeneuve îmi amintea de mine. 1869 03:21:21,464 --> 03:21:24,461 Atât de tânăr şi de plin de viaţă... de speranţe. 1870 03:21:26,059 --> 03:21:27,778 Era ca un mesaj din trecut. 1871 03:21:29,456 --> 03:21:31,854 Dar după aceea... chiar şi ultima lumină s-a stins... 1872 03:21:34,172 --> 03:21:36,450 În acel ultim accident zbura în aer... 1873 03:21:36,468 --> 03:21:38,388 pentru un moment care părea că nu se mai termina. 1874 03:21:40,090 --> 03:21:45,497 Era lipsit de apărare ca o păsărică cu aripa franta. 1875 03:21:47,425 --> 03:21:49,005 Încă o dată aţi pierdut un fiu. 1876 03:21:50,091 --> 03:21:52,571 Va părea poate că toată viaţa aţi trăit sub un blestem, corect? 1877 03:21:53,282 --> 03:21:54,556 Nu cred în blesteme. 1878 03:21:55,558 --> 03:21:58,149 Nu sunt superstiţios. 1879 03:21:59,066 --> 03:22:00,792 Au fost oameni reali.. 1880 03:22:02,113 --> 03:22:04,942 La care am ţinut şi care sunt morţi. 1881 03:22:05,140 --> 03:22:06,933 Cu toţii morţi! 1882 03:22:07,890 --> 03:22:09,360 Îmi dau seama de asta, domnule. 1883 03:22:10,217 --> 03:22:11,536 Morţii sunt morţi, cu siguranţă! 1884 03:22:12,727 --> 03:22:14,042 N-am vrut să fiu insensibil. 1885 03:22:16,997 --> 03:22:18,472 Sunt extrem de curios să aflu... 1886 03:22:19,455 --> 03:22:20,615 Nu eu i-am ucis. 1887 03:22:21,368 --> 03:22:22,368 N-am spus niciodată asta. 1888 03:22:22,620 --> 03:22:24,460 - A fost alegerea lor. - Bineînţeles că a fost. 1889 03:22:25,146 --> 03:22:26,146 Cunoşteau riscurile. 1890 03:22:27,339 --> 03:22:29,419 Cum aţi spus inaite, n-aveţi nimic de-a face cu asta. 1891 03:22:33,915 --> 03:22:34,794 Alo! 1892 03:22:34,914 --> 03:22:35,713 Tată! 1893 03:22:35,813 --> 03:22:37,711 Ştiam că am să te găsesc acolo. 1894 03:22:37,991 --> 03:22:39,310 Tocmai plecăm, Piero... 1895 03:22:40,309 --> 03:22:42,986 Ascultă, am aflat tot ce vroiai.. 1896 03:22:45,244 --> 03:22:46,890 Se pare că până la urmă avea un fiu... 1897 03:22:48,478 --> 03:22:49,948 dar a murit acum cinci ani! 1898 03:22:55,908 --> 03:22:56,908 Tată! 1899 03:22:57,089 --> 03:22:58,089 Tată, eşti bine? 1900 03:22:58,544 --> 03:22:59,544 Da, sunt bine. 1901 03:23:02,633 --> 03:23:04,871 Mulţumesc pentru informaţie. 1902 03:23:05,071 --> 03:23:06,328 Pa! 1903 03:23:12,561 --> 03:23:13,879 Deci... unde rămăsesem? 1904 03:23:15,558 --> 03:23:16,558 Cine sunteţi? 1905 03:23:16,605 --> 03:23:18,156 Şi... ce facem aici? 1906 03:23:18,786 --> 03:23:19,826 Ce întrebări importante... 1907 03:23:20,674 --> 03:23:22,131 Încetează să te mai joci cu mine. 1908 03:23:22,231 --> 03:23:23,231 Bine! 1909 03:23:25,674 --> 03:23:26,674 Ce ziceţi de asta? 1910 03:23:41,113 --> 03:23:42,113 Vă amintiţi de asta, nu? 1911 03:23:43,851 --> 03:23:44,851 Ce doreşti? 1912 03:23:45,729 --> 03:23:47,128 Un moment de sinceritate. 1913 03:23:49,845 --> 03:23:51,924 Scoateţi-vă masca. 1914 03:23:52,723 --> 03:23:55,182 Renunţaţi la mit pentru un moment. 1915 03:23:55,382 --> 03:23:56,639 Aş vrea s-o aud din gura dvs. 1916 03:23:57,718 --> 03:23:58,718 O întrebare. 1917 03:24:01,436 --> 03:24:05,432 Doar la o singură întrebare vreau să răspundeţi şi după aceea plec. 1918 03:24:08,030 --> 03:24:09,828 Cunoscând ceea ce ştiţi acum, 1919 03:24:10,307 --> 03:24:13,824 toţi oamenii care au trebuit să moară pentru a vă împlini visul, 1920 03:24:13,904 --> 03:24:17,421 toată suferinţa pe care aţi cauzat-o oamenilor din jurul dvs., 1921 03:24:18,500 --> 03:24:19,699 aţi face-o din nou? 1922 03:24:22,895 --> 03:24:27,012 Încercaţi să răspundeţi, domnule Ferrari. Nu pentru mine, ci pentru dvs. 1923 03:24:31,442 --> 03:24:32,881 Nu există triumf... 1924 03:24:34,518 --> 03:24:36,764 sau glorie în lume... 1925 03:24:39,494 --> 03:24:40,517 care să valoreze... 1926 03:24:44,480 --> 03:24:47,812 măcar unghia unei fiinţe umane. 1927 03:24:48,671 --> 03:24:49,671 Bine! 1928 03:24:52,474 --> 03:24:53,474 Şi...? 1929 03:24:55,718 --> 03:24:56,718 Şi... 1930 03:24:58,330 --> 03:25:00,466 dacă aş putea aduce înapoi acei băieţi... 1931 03:25:02,725 --> 03:25:06,035 pe toţi cei care au murit... 1932 03:25:08,620 --> 03:25:09,620 aş face-o! 1933 03:25:16,464 --> 03:25:17,612 Aş renunţa la totul. 1934 03:25:21,792 --> 03:25:22,792 Ok! 1935 03:25:24,575 --> 03:25:25,963 Am auzit ceea ce doream să aud. 1936 03:25:28,652 --> 03:25:29,768 Cred că asta e tot. 1937 03:25:31,968 --> 03:25:34,738 Acum pot să plec. 1938 03:25:40,658 --> 03:25:42,524 Mulţumesc pentru că m-ai căutat. 1939 03:25:47,939 --> 03:25:49,617 Dar... înainte de a pleca... 1940 03:25:51,375 --> 03:25:52,576 te rog, spune-mi... 1941 03:25:54,289 --> 03:25:55,688 cine eşti cu adevărat? 1942 03:25:58,128 --> 03:26:01,326 Doar un băiat care a ieşit din ceată. 1943 03:26:15,713 --> 03:26:19,189 Ne iubeşti pe noi la fel de mult cum îi iubeşti pe ei? 1944 03:26:37,693 --> 03:26:39,840 Eu sunt cel care încetinesc. 1945 03:26:46,288 --> 03:26:49,849 Cred că vom fi împreună foarte curând. 1946 03:26:57,100 --> 03:26:58,540 De obicei nu vorbesc cu ziariştii... 1947 03:26:59,268 --> 03:27:01,028 pentru că ei scriu doar minciuni despre mine. 1948 03:27:02,634 --> 03:27:05,659 Sunt onorat că aţi făcut o excepţie pentru mine. 1949 03:27:10,427 --> 03:27:13,068 Era cea mai frumoasă femeie pe care o văzusem în viaţa mea. 1950 03:27:17,578 --> 03:27:22,010 Stând acolo în rochia aceea purpurie. 1951 03:27:25,874 --> 03:27:26,874 Rosu-purpuriu. 1952 03:27:37,254 --> 03:27:39,008 De unde ştiai c-o să vin aici? 1953 03:27:40,123 --> 03:27:41,951 Ştiu multe lucruri despre dvs, d-le Ferrari. 1954 03:27:59,818 --> 03:28:01,068 Biata femeie! 1955 03:28:05,043 --> 03:28:07,283 Avea fericirea chiar acolo în faţa ei. 1956 03:28:09,450 --> 03:28:10,674 Dar nu o atinse niciodată. 1957 03:28:18,783 --> 03:28:19,974 Ăsta e numele lui. 1958 03:28:22,553 --> 03:28:23,731 Vezi cine e. 1959 03:29:03,757 --> 03:29:04,757 Întoarce-te! 1960 03:29:07,071 --> 03:29:08,139 Întoarce-te! 1961 03:29:11,854 --> 03:29:13,437 Întoarce-te! 1962 03:31:53,795 --> 03:31:55,517 Mai repede, mai repede! 1963 03:31:57,119 --> 03:31:58,696 Mai repede... 1964 03:32:16,684 --> 03:32:19,985 "În memoria tatălui meu şi a fratelui meu, Dino" Piero Ferrari 131836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.