All language subtitles for Dutton.Ranch.S01E06.A.Cowboy.Saint.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,135 --> 00:00:08,736 Лошото управление е напоследък доста проблем. 2 00:00:08,872 --> 00:00:10,840 Е, искаш ли да ти реша проблема? 3 00:00:10,940 --> 00:00:12,041 Ами, чудя се, можеш ли? 4 00:00:12,141 --> 00:00:13,510 Има телета за отбиване. 5 00:00:13,610 --> 00:00:14,744 Съберете си екипировката 6 00:00:14,844 --> 00:00:16,446 и си качете задниците в седлото. 7 00:00:16,546 --> 00:00:17,614 Имате десет минути. 8 00:00:19,248 --> 00:00:20,617 Търся отговори за Уес и Уитни, 9 00:00:20,717 --> 00:00:22,251 кучи сине. 10 00:00:23,720 --> 00:00:24,921 Върви си стягай шибаните боклуци. 11 00:00:25,021 --> 00:00:26,690 Джаксън ще те сдъвчат, 12 00:00:26,790 --> 00:00:27,657 изплюя те, 13 00:00:27,757 --> 00:00:29,192 забрави, че някога си имал име. 14 00:00:29,292 --> 00:00:31,928 Защо? Свърших работата точно както ми каза г-жа Бюла. 15 00:00:32,028 --> 00:00:33,329 Обстоятелствата са се променили. 16 00:00:33,429 --> 00:00:34,764 Това място е сплотено 17 00:00:34,864 --> 00:00:36,432 с тиксо и балираща тел. 18 00:00:36,533 --> 00:00:38,201 Лесна плячка си, Бюла. 19 00:00:38,301 --> 00:00:39,402 Еволюирай или умри. 20 00:00:39,503 --> 00:00:40,537 Какво продаваш? 21 00:00:40,637 --> 00:00:41,705 Ти ме наемаш, 22 00:00:41,805 --> 00:00:43,673 Никой няма да се бори по-усилено за теб. 23 00:00:51,314 --> 00:00:52,482 Преди три седмици, 24 00:00:52,582 --> 00:00:54,050 Намерих труп в имота ни. 25 00:00:54,117 --> 00:00:55,719 Долетя от 10-Петал. 26 00:00:55,819 --> 00:00:57,721 Трябва да бъдем внимателни с това семейство. 27 00:00:59,322 --> 00:01:00,824 Ужасно ме уплаши, братко. 28 00:01:00,957 --> 00:01:02,626 Отново съм в седлото. 29 00:01:33,389 --> 00:01:34,858 Какво е всичко това? 30 00:01:35,692 --> 00:01:37,226 Имах минутка. 31 00:01:38,061 --> 00:01:41,998 Много искам, но е твърде рано да строим креватче. 32 00:01:42,098 --> 00:01:44,568 Не ме интересуват историите на някои съпруги. 33 00:01:45,702 --> 00:01:48,705 Освен това, ще спя по-добре, знаейки, че вече е тук. 34 00:01:53,142 --> 00:01:55,178 Как се чувстваш за днес? 35 00:01:55,311 --> 00:01:56,179 Не е лошо, 36 00:01:56,279 --> 00:01:58,815 стига да не е завинаги. 37 00:01:58,915 --> 00:02:01,450 Нищо не е вечно. Не е твоя работа. 38 00:02:01,551 --> 00:02:04,120 не е мое, не е 10-Petal. 39 00:02:05,188 --> 00:02:07,757 Нито нещо друго , което може да ни се изпречи на пътя. 40 00:02:08,792 --> 00:02:10,359 И това не те плаши? 41 00:02:11,494 --> 00:02:13,396 Да донесеш дете на този свят? 42 00:02:14,497 --> 00:02:16,800 Да имаш баща , който би направил всичко 43 00:02:16,866 --> 00:02:20,203 да го защитя, да го отгледам, 44 00:02:20,303 --> 00:02:22,238 да го обичаш? 45 00:02:22,338 --> 00:02:24,941 Майка, която би направила същото? 46 00:02:26,910 --> 00:02:29,378 Сърце... 47 00:02:29,478 --> 00:02:31,414 И аз се страхувам. 48 00:02:32,916 --> 00:02:35,785 Но ще го решим заедно. 49 00:02:36,319 --> 00:02:37,553 Да? 50 00:02:38,688 --> 00:02:39,656 Да. 51 00:02:42,358 --> 00:02:43,893 Това е сладко. 52 00:02:44,027 --> 00:02:45,929 Сладък/а си. 53 00:02:56,105 --> 00:02:59,776 Свикнах с теб в каубойски ботуши, скъпа. 54 00:02:59,876 --> 00:03:02,245 Е, няма да ги нямам дълго. 55 00:03:05,581 --> 00:03:07,483 Хей. Закуската е готова. 56 00:03:13,723 --> 00:03:14,557 Ето, заповядайте. 57 00:03:14,658 --> 00:03:17,894 Изглежда добре. Благодаря. 58 00:03:24,433 --> 00:03:26,335 Аз ще, ъъъ, 59 00:03:26,435 --> 00:03:28,104 Ще се прибера късно тази вечер. 60 00:03:29,072 --> 00:03:30,573 И аз също. 61 00:03:30,640 --> 00:03:32,441 Да? 62 00:03:33,910 --> 00:03:35,344 Виждаш ли се с Ореана? 63 00:03:35,444 --> 00:03:36,746 Ъъ, тя иска да ходи на риболов, 64 00:03:36,813 --> 00:03:40,583 и после може би да вечеряме след училище. 65 00:03:40,650 --> 00:03:42,051 Хубаво. 66 00:03:45,188 --> 00:03:46,622 Знаеш ли как да ловиш риба? 67 00:03:48,257 --> 00:03:51,027 Сигурен съм, че няма да е толкова трудно за учене. 68 00:03:51,928 --> 00:03:53,296 Да. 69 00:03:53,396 --> 00:03:55,631 Ами, само, ъъъ, не закъснявай твърде много. 70 00:03:55,765 --> 00:03:58,034 Да. 71 00:04:01,570 --> 00:04:03,272 Знам, ъъъ, 72 00:04:03,372 --> 00:04:06,009 напоследък има много промени тук. 73 00:04:08,311 --> 00:04:10,613 Но ще го преодолеем заедно. 74 00:04:10,714 --> 00:04:12,648 Като семейство. 75 00:04:18,487 --> 00:04:19,756 Картър, там ли е, ъъъ, 76 00:04:19,823 --> 00:04:22,325 Има ли нещо, за което искаш да поговорим? 77 00:04:29,899 --> 00:04:32,736 Трябва да отида на час. Имам тест по математика. 78 00:04:36,172 --> 00:04:38,541 Обичам те. 79 00:04:39,608 --> 00:04:41,911 Мамка му. 80 00:04:46,515 --> 00:04:49,052 Бяхме шибано невъзможни на 19, нали? 81 00:04:51,154 --> 00:04:53,857 Скъпа, все още си невъзможна. 82 00:04:54,958 --> 00:04:56,059 Няма защо. 83 00:06:01,224 --> 00:06:03,759 Има едни добри стари момчета в онази барака. 84 00:06:03,860 --> 00:06:05,628 И някои кучи синове. 85 00:06:06,595 --> 00:06:08,564 - Виждал съм и от двете доста. - Старецът ми 86 00:06:08,631 --> 00:06:10,399 се върти в гроба си. 87 00:06:10,466 --> 00:06:13,302 Партньор, очакваш дете. 88 00:06:13,436 --> 00:06:14,770 Хей. Десетте венчелистчета 89 00:06:14,904 --> 00:06:17,140 Имам ново стадо от породата Ангус , което се нуждае от брандиране. 90 00:06:17,240 --> 00:06:18,942 Така че, нека започнем да товарим тези коне. 91 00:06:19,042 --> 00:06:20,243 Ще прекараме нощта, нали? 92 00:06:20,343 --> 00:06:22,278 Не си. Захария, иди си вземи нещата. 93 00:06:22,378 --> 00:06:23,379 Ти ще бъдеш моите очи и уши. 94 00:06:23,446 --> 00:06:24,613 Ще се срещна с всички вас там. 95 00:06:24,713 --> 00:06:26,315 Да, господине. 96 00:06:39,162 --> 00:06:40,429 Добро утро. 97 00:06:41,831 --> 00:06:42,899 Здравей. 98 00:06:44,267 --> 00:06:45,601 Снощи беше забавно. 99 00:06:45,701 --> 00:06:47,003 Да, беше така. 100 00:06:47,103 --> 00:06:48,604 Свали ми шапката от главата. 101 00:06:56,312 --> 00:06:58,681 Значи, ще се видим по-късно тази вечер? 102 00:06:58,781 --> 00:07:01,817 Ъъъ, мисля, че е по-добре 103 00:07:01,918 --> 00:07:04,187 ще спя в собственото си легло тази вечер. 104 00:07:05,488 --> 00:07:07,790 О, добре, тогава аз просто ще, ъъъ... 105 00:07:07,857 --> 00:07:10,526 Ще оставя лампата включена, за всеки случай. 106 00:07:12,528 --> 00:07:13,696 Ето така. 107 00:07:15,264 --> 00:07:17,066 Значи, предстои ти натоварен ден? 108 00:07:17,166 --> 00:07:19,668 Да, трябва да е в клиниката сега, директно. 109 00:07:19,802 --> 00:07:21,170 Да. 110 00:07:22,972 --> 00:07:25,408 - Ето така. - О, уау. Благодаря. 111 00:07:26,342 --> 00:07:27,710 Ами, истината е, 112 00:07:27,810 --> 00:07:30,113 Предпочитам да прекарам деня с теб, отколкото с твоя приятел. 113 00:07:30,179 --> 00:07:31,680 О, по дяволите, Бюла, 114 00:07:31,780 --> 00:07:34,483 Ти и Бет може би имате повече общи неща, отколкото си мислите. 115 00:07:34,550 --> 00:07:36,552 Хмм. 116 00:07:38,121 --> 00:07:39,855 Получих поканата ти. 117 00:07:39,989 --> 00:07:43,492 Звучи като поредната голяма задача. 118 00:07:43,559 --> 00:07:45,028 О, по-голям е. 119 00:07:45,794 --> 00:07:48,831 Ранчото навършва 190 години само веднъж. 120 00:07:51,100 --> 00:07:52,801 Промяната е на хоризонта. 121 00:07:52,902 --> 00:07:55,371 Хм. Това хубаво нещо ли е? 122 00:07:55,471 --> 00:07:57,806 Ами, аз... 123 00:07:57,907 --> 00:08:00,043 Искам да си моята среща. 124 00:08:02,478 --> 00:08:03,746 Ти ли? 125 00:08:04,513 --> 00:08:06,983 Ами, за мен ще бъде чест. 126 00:08:07,083 --> 00:08:08,751 Е, добре тогава. 127 00:08:33,943 --> 00:08:35,644 Ето, започваме. 128 00:08:56,565 --> 00:08:59,735 Азул, виждаш ли някой, който се нуждае от лечение, 129 00:08:59,835 --> 00:09:01,704 - Искам да ги издърпаш, нали? - Да, сър. 130 00:09:09,478 --> 00:09:11,147 Бягай! 131 00:09:11,981 --> 00:09:13,316 Рамос, 132 00:09:13,449 --> 00:09:14,583 най-накрая напусна гнездото. 133 00:09:14,683 --> 00:09:16,919 Нико, не си ли се сринал в девети клас? 134 00:09:17,020 --> 00:09:18,421 Бях зает с каубойски танци, докато ти беше зает 135 00:09:18,487 --> 00:09:20,356 - игра на хващане за задници. - Това се нарича футбол. 136 00:09:22,258 --> 00:09:23,592 Девети клас? 137 00:09:23,692 --> 00:09:25,794 Няма начин, този човек е наистина глупав. 138 00:09:26,829 --> 00:09:27,997 Какво, по дяволите, каза той? 139 00:09:28,097 --> 00:09:30,299 Нещо за кравешки изпражнения, струва ми се. 140 00:09:31,867 --> 00:09:34,003 Тече ми носът, *viejo*. 141 00:09:38,541 --> 00:09:39,842 Издърпайте 57 сега. 142 00:09:47,116 --> 00:09:50,019 Днес удължавам каишката с Ореана. 143 00:09:50,153 --> 00:09:51,987 Тя и момчето Дътън се отправят към езерото. 144 00:09:52,088 --> 00:09:53,289 Да, госпожо. 145 00:10:06,135 --> 00:10:07,503 Благодаря ти, Мигел. 146 00:10:07,603 --> 00:10:08,737 Приятен полет, госпожо. 147 00:10:08,837 --> 00:10:09,738 Благодаря ти. 148 00:10:31,227 --> 00:10:33,629 Вие сте точно както е рекламирано. 149 00:10:36,632 --> 00:10:38,401 Ами, получаваш това, за което плащаш. 150 00:10:40,636 --> 00:10:44,039 Предполагам, че това зависи от решението на Зейн Наш. 151 00:10:44,140 --> 00:10:46,842 Бизнесмени като Зейн, 152 00:10:46,942 --> 00:10:49,412 те правят сделки за детайлите. 153 00:10:50,179 --> 00:10:52,881 Ние го победим, останалите ще ни последват, 154 00:10:52,981 --> 00:10:56,119 така че подготовката е всичко. 155 00:10:56,885 --> 00:10:59,922 Аз също открих, че помага 156 00:11:00,022 --> 00:11:01,757 да се огъва от вятъра. 157 00:11:05,161 --> 00:11:07,630 Той е роден и израснал в южната част на Чикаго. 158 00:11:07,730 --> 00:11:10,065 Започнах да разпределям масите в 15. 159 00:11:10,166 --> 00:11:13,569 Изгради империята си на 30 години, без да наследи и стотинка, 160 00:11:13,702 --> 00:11:15,070 без да ходя в колеж. 161 00:11:15,171 --> 00:11:17,273 Зейн вижда това, което повечето хора не виждат. 162 00:11:17,373 --> 00:11:19,942 Така че това... 163 00:11:20,042 --> 00:11:22,278 това ми помага да се приспособя към това. 164 00:11:23,279 --> 00:11:26,081 Хм. Наведете се, Бет. 165 00:11:36,425 --> 00:11:38,627 Кога ще говориш с майка си? 166 00:11:40,529 --> 00:11:42,998 Когато му дойде времето. 167 00:11:44,600 --> 00:11:45,901 Кога е това? 168 00:11:46,635 --> 00:11:49,305 Трябва да се отпуснеш, човече. Пийни още една бира. 169 00:11:52,308 --> 00:11:55,678 Дадох проклетата си кръв и пот на това семейство. 170 00:11:55,778 --> 00:11:57,112 Поддържах моята част от сделката, 171 00:11:57,213 --> 00:11:58,714 Държах си устата затворена за всичко, което направихте, 172 00:11:58,781 --> 00:11:59,915 и все още ме изхвърляте 173 00:11:59,982 --> 00:12:01,417 - на задника ми? - Ами, само ти 174 00:12:01,484 --> 00:12:03,118 Ще те изхвърлят по задника, ако им позволиш да те бутнат. 175 00:12:03,219 --> 00:12:04,987 По дяволите, не се справи по-добре. 176 00:12:07,390 --> 00:12:08,524 Чет... 177 00:12:09,625 --> 00:12:11,160 ...слаб човек 178 00:12:11,260 --> 00:12:14,563 преминава през живота, без никога да се защити 179 00:12:14,630 --> 00:12:17,633 защото започва да брои цената на битката. 180 00:12:20,536 --> 00:12:22,838 Това е сърце на страхливец. 181 00:12:23,739 --> 00:12:25,007 Сега, не искам да вярвам 182 00:12:25,107 --> 00:12:26,775 това е, което е вътре в теб. 183 00:12:27,910 --> 00:12:29,878 Мамка му, знаеш, че не е така. 184 00:12:33,616 --> 00:12:35,484 Не смей 185 00:12:35,584 --> 00:12:37,653 съмнявам се какво е вътре в мен. 186 00:12:53,969 --> 00:12:56,672 Хей, внимавай. Влизай вътре, влизай вътре. 187 00:12:56,805 --> 00:12:59,642 Хей, внимавай. Затворено е. Хей! 188 00:13:00,443 --> 00:13:03,446 Вътрешности. 189 00:13:05,348 --> 00:13:08,351 Да! Хей! 190 00:13:33,141 --> 00:13:35,378 Тази тел за балиране на катарамата? 191 00:13:36,245 --> 00:13:37,480 Да. 192 00:13:37,580 --> 00:13:39,382 Имаш този грубоват вид. 193 00:13:39,482 --> 00:13:40,983 Какво е това? Красавец ли е? 194 00:13:41,049 --> 00:13:42,685 Изчерпано. 195 00:13:42,751 --> 00:13:45,754 Много си красив, приятелю. Не го слушай. 196 00:13:45,888 --> 00:13:47,423 Доста е използвано също. 197 00:13:47,556 --> 00:13:48,524 Разбираш това 198 00:13:48,624 --> 00:13:49,958 каубойска шапка на бензиностанцията? 199 00:13:50,058 --> 00:13:53,762 Направих го, знаеш ли. Баща ти ми показа къде да отида. 200 00:14:06,409 --> 00:14:08,544 Не си нервен, нали? 201 00:14:09,412 --> 00:14:11,547 Ще го затворим след 20 минути. 202 00:14:11,647 --> 00:14:12,981 Искам да се върна на верандата си 203 00:14:13,081 --> 00:14:15,150 с питие в ръка до залез слънце. 204 00:14:15,250 --> 00:14:17,185 Здравейте, тук сме да видим Зейн Наш. 205 00:14:34,770 --> 00:14:35,871 Обзалагам се, че Дуайт обичаше да лови риба. 206 00:14:35,938 --> 00:14:37,773 Частта с пиенето със сигурност. 207 00:14:41,944 --> 00:14:43,646 Не се усеща истинско. 208 00:14:44,547 --> 00:14:46,181 Наистина ли? 209 00:14:48,951 --> 00:14:50,753 Не знам какво да чувствам. 210 00:14:53,088 --> 00:14:55,491 Майка ми почина, когато бях на 11 години. 211 00:14:55,624 --> 00:14:58,327 Баща ми се предозира, когато бях на 14. 212 00:14:59,127 --> 00:15:01,263 Никога не съм имал много никого 213 00:15:01,364 --> 00:15:03,366 или нещо друго, докато Бет не ме намери. 214 00:15:04,800 --> 00:15:07,336 Предполагам, че трябва да съм им благодарен за всичко, което са направили, но... 215 00:15:08,571 --> 00:15:10,038 ...някак си аз... 216 00:15:11,440 --> 00:15:13,075 ...просто не чувствам, че имам избор 217 00:15:13,141 --> 00:15:16,979 в това кой съм, какво правя или... 218 00:15:17,079 --> 00:15:19,848 по дяволите... дори това, което харесвам. 219 00:15:20,916 --> 00:15:23,285 Трудно е да бъдеш благодарен за това. 220 00:15:23,386 --> 00:15:25,354 Дуайт може би е бил лош човек, 221 00:15:25,488 --> 00:15:27,856 но той беше добър с мен. 222 00:15:29,191 --> 00:15:32,060 Той говореше ужасно много... 223 00:15:32,160 --> 00:15:34,863 ...но някак си той слушаше. 224 00:15:36,432 --> 00:15:38,166 И той те харесваше. 225 00:15:38,266 --> 00:15:41,670 Бет и Рип също. Просто... 226 00:15:41,770 --> 00:15:43,338 просто различно. 227 00:15:44,139 --> 00:15:45,841 Това е защото си техен. 228 00:15:49,144 --> 00:15:51,580 Не искам вече да бъда ничий. 229 00:15:52,515 --> 00:15:54,116 Тогава недей. 230 00:15:56,652 --> 00:15:58,020 Дори не и моята. 231 00:16:42,865 --> 00:16:45,400 Ореана? 232 00:16:45,534 --> 00:16:46,902 Да? 233 00:16:50,405 --> 00:16:52,775 Мисля, че те обичам. 234 00:17:04,252 --> 00:17:07,723 Не мисля, че никой от нас наистина знае какво е любов. 235 00:17:07,790 --> 00:17:09,592 Едно... 236 00:17:11,259 --> 00:17:13,028 Не мислиш ли, че това е? 237 00:17:33,448 --> 00:17:34,950 Имаме някъде да бъдем. 238 00:17:35,050 --> 00:17:36,284 Хайде де. 239 00:17:39,788 --> 00:17:40,656 Дръж се. 240 00:18:06,248 --> 00:18:07,616 Добър ден. 241 00:18:07,683 --> 00:18:10,519 Добър ден. Бих искал да видя една република. 242 00:18:10,653 --> 00:18:13,088 И една република би искала да ви види. 243 00:18:41,950 --> 00:18:43,919 Повечето хора позволяват шапката да ги носи. 244 00:18:46,354 --> 00:18:48,523 Аз не съм като повечето хора. 245 00:18:48,657 --> 00:18:50,192 Ами, нека го монтираме. 246 00:19:23,158 --> 00:19:24,559 Изпрати ги. 247 00:19:30,332 --> 00:19:32,234 Последен, момчета. 248 00:19:33,669 --> 00:19:35,804 Не нарани другата ръка. Може да загубиш катарамата. 249 00:19:35,904 --> 00:19:38,240 Мамка му, Рамос, мога да вдигам въжета по-добре от теб без ръце. 250 00:19:38,373 --> 00:19:39,842 Казвам се „РР-Рамос“, партньор. 251 00:19:39,908 --> 00:19:41,944 Рамос! 252 00:19:42,044 --> 00:19:43,345 Това предизвикателство ли е? 253 00:19:43,411 --> 00:19:44,613 Това е просто факт. 254 00:19:44,747 --> 00:19:46,414 О, факт е. 255 00:19:46,514 --> 00:19:47,850 Говориш за важна игра. 256 00:19:47,916 --> 00:19:49,084 Малко хубаво момченце говори нагли думи. 257 00:19:49,217 --> 00:19:50,686 - Хубаво момче? Харесва ли ти това? - Да. 258 00:19:50,753 --> 00:19:51,887 Сестра ти каза това снощи. 259 00:19:51,987 --> 00:19:53,555 - О. - Сто долара. 260 00:19:53,622 --> 00:19:54,890 10-Петал срещу Дътън. 261 00:19:54,957 --> 00:19:56,524 Не искам парите ти, искам 262 00:19:56,625 --> 00:19:58,293 - тази хубава малка катарама. - Ъъъ, искаш тази катарама 263 00:19:58,393 --> 00:20:00,062 - Защото не можеш да спечелиш? - Добре, добре, 264 00:20:00,162 --> 00:20:01,697 Добре. Нека го уредим по старомодния начин. 265 00:20:01,764 --> 00:20:04,733 Той иска тази катарама, 500 на човек, въже за мачове с една ръка. 266 00:20:04,800 --> 00:20:06,401 10-Петал срещу Дътън. 267 00:20:06,468 --> 00:20:07,602 Хайде да тръгваме сега. 268 00:20:07,703 --> 00:20:09,004 - Добре. - Добре. 269 00:20:09,104 --> 00:20:11,606 - Хайде, момчета. - Ммм. 270 00:20:11,707 --> 00:20:13,742 - Лесна работа. - Момче. 271 00:20:13,842 --> 00:20:16,178 Нека един старец те научи, момче. 272 00:20:17,245 --> 00:20:18,914 Ами, осигуряване на вашите кухни 273 00:20:19,014 --> 00:20:21,316 от цял ​​Запад е лош бизнес. 274 00:20:21,449 --> 00:20:23,551 Това е постоянно преобръщане напред-назад. 275 00:20:23,618 --> 00:20:26,655 Животновъди, угоителни стопанства, опаковчици. 276 00:20:26,789 --> 00:20:29,391 Много са посредниците и знам, защото съм един от тях. 277 00:20:29,457 --> 00:20:31,559 Ако имате лиценз с 10-Petal Steaks, 278 00:20:31,626 --> 00:20:33,295 Можеш да се откажеш от всички тези глупости. 279 00:20:33,428 --> 00:20:35,998 А маржовете са толкова волатилни, че е като да губиш пари. 280 00:20:36,131 --> 00:20:37,666 И не знам за теб, Зейн, 281 00:20:37,766 --> 00:20:39,301 но мразя да преплащам. 282 00:20:39,401 --> 00:20:42,370 Ние разполагаме с най-висококачествения Ангус, 283 00:20:42,470 --> 00:20:45,340 отглеждани, хранени и довършени вътрешно. 284 00:20:45,473 --> 00:20:46,975 Ние сме една от малкото операции 285 00:20:47,075 --> 00:20:49,912 която има собствена кланица, одобрена от USDA. 286 00:20:49,978 --> 00:20:51,680 Това е толкова ценен ресурс, 287 00:20:51,780 --> 00:20:54,382 дори аз не можах да се впиша в графика. 288 00:20:55,283 --> 00:20:57,052 Ами, предположил си от какво имам нужда, 289 00:20:57,152 --> 00:20:58,821 но защо ми е нужно от теб? 290 00:20:58,921 --> 00:21:00,989 Хората , които се хранят във вашите ресторанти, 291 00:21:01,123 --> 00:21:03,025 те не плащат най-високата цена 292 00:21:03,125 --> 00:21:04,459 само за един пържола, нали? 293 00:21:05,493 --> 00:21:08,030 Знаеш ли, те искат история. 294 00:21:08,130 --> 00:21:09,865 Те искат преживяване. 295 00:21:09,965 --> 00:21:11,767 Можем да им дадем това, една история, 296 00:21:11,834 --> 00:21:14,036 автентична каубойска история. 297 00:21:14,136 --> 00:21:15,938 В 10-Петал, 298 00:21:16,038 --> 00:21:17,339 то е различно от всяко друго, 299 00:21:17,439 --> 00:21:19,975 и ние сме тук , за да ви предложим първи поглед. 300 00:21:20,075 --> 00:21:22,711 Ами, това е... щедро. 301 00:21:24,479 --> 00:21:25,680 Знаеш ли, аз се отказах от тази сделка 302 00:21:25,814 --> 00:21:27,883 Влизам в офиса ти по някаква причина, Зейн. 303 00:21:28,016 --> 00:21:30,052 Такива оферти влизат в офиса ми през цялото време, 304 00:21:30,152 --> 00:21:34,189 но парите говорят , а глупостите вървят. 305 00:21:34,289 --> 00:21:35,657 Е, все още седим, 306 00:21:35,724 --> 00:21:37,025 - нали? - Вярно е, 307 00:21:37,125 --> 00:21:38,260 и никога не съм имал Дътън 308 00:21:38,360 --> 00:21:40,595 - седнал отсреща на бюрото ми. - Или Джаксън. 309 00:21:41,363 --> 00:21:45,133 Баща ти беше легенда, Бет. 310 00:21:48,236 --> 00:21:49,938 Макчесни Спърс. 311 00:21:52,841 --> 00:21:54,442 Те са красиви. 312 00:21:55,377 --> 00:21:57,345 Носена е, но не от дълго време. 313 00:21:57,412 --> 00:21:59,314 Те са били носени от самия херцог 314 00:21:59,381 --> 00:22:00,883 в *Търсачите*. 315 00:22:00,983 --> 00:22:03,919 Родителите ми работеха нощем и през уикендите. 316 00:22:05,120 --> 00:22:07,756 Двойните функции в The Music Box станаха моята детегледачка. 317 00:22:07,856 --> 00:22:11,693 Екранът, моето бягство от града 318 00:22:11,794 --> 00:22:13,929 и Джон Уейн, моят водач. 319 00:22:14,029 --> 00:22:17,432 Обичах каубои. И престъпници. 320 00:22:17,565 --> 00:22:19,634 Очевидно все още го правиш. 321 00:22:24,739 --> 00:22:26,909 Разкажи ми за Йелоустоун. 322 00:22:30,512 --> 00:22:32,347 Ще се пише за Йелоустоун 323 00:22:32,447 --> 00:22:33,949 в учебниците по история. 324 00:22:35,784 --> 00:22:37,552 Но 10-Petal и Jacksons, 325 00:22:37,652 --> 00:22:38,921 те все още го правят. 326 00:22:39,021 --> 00:22:42,257 190 години те се занимават с животновъдство. 327 00:22:43,425 --> 00:22:45,794 Знаеш, те пристигнаха тук като Съливан, нали? 328 00:22:46,428 --> 00:22:48,463 Бягство от глада в Ирландия. 329 00:22:48,596 --> 00:22:50,132 С мечти 330 00:22:50,232 --> 00:22:52,200 на пълни кореми и топло слънце. 331 00:22:52,267 --> 00:22:54,236 Вместо това, ни хвърлиха право в гърлото 332 00:22:54,336 --> 00:22:56,204 в разгара на Тексаската революция. 333 00:22:56,972 --> 00:23:00,075 Прадядото на моя прадядо , Лиъм Съливан, 334 00:23:00,175 --> 00:23:02,144 избягваше куршуми и пасеше добитък 335 00:23:02,277 --> 00:23:04,379 за О'Конърс в Рефухио. 336 00:23:04,446 --> 00:23:06,714 Той знаеше, че ако холерата не го убие, 337 00:23:06,815 --> 00:23:09,284 команчите или войната биха го направили. 338 00:23:09,384 --> 00:23:12,587 И така, посред нощ, 339 00:23:12,654 --> 00:23:15,223 битка бушува на хоризонта, той прошумоля 340 00:23:15,290 --> 00:23:16,825 бъркотия от дългите рога на шефа му 341 00:23:16,925 --> 00:23:18,226 и ги закара до Зимната градина. 342 00:23:18,326 --> 00:23:20,896 Изгнаник, той прие името Джаксън 343 00:23:20,963 --> 00:23:22,664 от блудницата, с която избяга, 344 00:23:22,797 --> 00:23:24,666 и никога не погледна назад. 345 00:23:27,335 --> 00:23:29,271 По дяволите, Джон Форд не би могъл да си го измисли. 346 00:23:31,173 --> 00:23:34,877 Джон Форд посети ранчото ни, когато бях съвсем малко момиче. 347 00:23:34,977 --> 00:23:36,178 Наистина ли? 348 00:23:36,278 --> 00:23:37,145 Да. 349 00:23:37,212 --> 00:23:38,213 Знаете, семейство Джаксън, 350 00:23:38,346 --> 00:23:40,615 те, ъъъ, те разбраха 351 00:23:40,682 --> 00:23:43,118 че знанието кога да си тръгнеш е също толкова ценно 352 00:23:43,218 --> 00:23:45,220 като да знаеш кога да се биеш. 353 00:23:47,555 --> 00:23:49,224 С удоволствие ще си тръгнем 354 00:23:49,357 --> 00:23:51,894 ако не виждате тази възможност. 355 00:23:51,994 --> 00:23:53,896 Това е възможност да се работи с 356 00:23:54,029 --> 00:23:55,864 две от най-великите животновъдни семейства 357 00:23:55,964 --> 00:23:57,900 в историята на тази страна. 358 00:24:02,304 --> 00:24:03,671 О, какво имаме тук, Оз? 359 00:24:03,738 --> 00:24:05,240 Това Мосберг ли е? 360 00:24:05,373 --> 00:24:06,408 Какво е това? 361 00:24:06,541 --> 00:24:07,809 Харесва ми това. 362 00:24:11,046 --> 00:24:12,247 Всичко е толкова чисто 363 00:24:12,380 --> 00:24:13,548 като задник на монахиня. 364 00:24:13,681 --> 00:24:15,417 Мамка му. 365 00:24:16,751 --> 00:24:18,353 Ловец или ловуван, Чет. 366 00:24:18,420 --> 00:24:20,255 Герой или страхливец. 367 00:24:20,388 --> 00:24:23,358 Знаеш ли, животът винаги се свежда до два избора. 368 00:24:25,360 --> 00:24:26,561 Винаги ловецът. 369 00:24:33,668 --> 00:24:34,736 Как се чувства този? 370 00:24:34,836 --> 00:24:37,072 Като неприятности. 371 00:24:41,109 --> 00:24:42,510 Как ти се струва? 372 00:24:42,577 --> 00:24:45,047 Какво, по дяволите, човече? 373 00:24:45,914 --> 00:24:47,115 Роб-Уил. 374 00:24:49,884 --> 00:24:50,953 Роб-Уил. 375 00:24:57,425 --> 00:24:59,928 Ще ги вземем всичките. 376 00:25:02,064 --> 00:25:03,098 Пушене? 377 00:25:03,231 --> 00:25:04,799 Да, по дяволите. 378 00:25:07,069 --> 00:25:08,370 Гит. 379 00:25:08,436 --> 00:25:10,572 Да тръгваме. 380 00:25:18,713 --> 00:25:20,915 Да, господине. 381 00:25:23,785 --> 00:25:25,487 Ето го. 382 00:25:25,620 --> 00:25:27,622 Той закъсня, но го навакса. 383 00:25:28,523 --> 00:25:30,258 Да тръгваме. 384 00:25:30,358 --> 00:25:32,894 - Хванете го, момчета. - Шест и два. 385 00:25:37,399 --> 00:25:38,500 - Виждаш ли това? - О, да. 386 00:25:38,600 --> 00:25:39,934 Така го правим ние, вакеро. 387 00:25:40,035 --> 00:25:41,569 - Хей, виждаш ли това? - Версия. 388 00:25:41,636 --> 00:25:42,971 - Виждате ли това, момчета? - Мамо, купи това. 389 00:25:43,071 --> 00:25:44,572 за теб на битпазара, или какво? 390 00:25:46,041 --> 00:25:47,475 Да тръгваме. 391 00:26:02,991 --> 00:26:03,925 О! 392 00:26:03,992 --> 00:26:04,926 По дяволите, Франк. 393 00:26:05,027 --> 00:26:06,028 Бърз е този мръсник. 394 00:26:06,128 --> 00:26:07,695 Не, просто си адски бавен. 395 00:26:07,795 --> 00:26:09,631 Закачането на тази примка за глава те нарани ли тук долу? 396 00:26:09,697 --> 00:26:11,899 Мамка му, слушах как се разтяга това въже на петата. 397 00:26:12,000 --> 00:26:14,302 Не чух нищо. Може би започвам да чувам зле. 398 00:26:14,369 --> 00:26:15,770 Нека ние, истинските мъже, ви покажем как се прави. 399 00:26:15,837 --> 00:26:17,372 Бих се изненадал, ако този измит бронзов ездач 400 00:26:17,505 --> 00:26:18,706 дори знае как да люлее въже. 401 00:26:18,806 --> 00:26:19,941 Мамка му, знам как да правя много неща. 402 00:26:20,008 --> 00:26:21,309 Питай сестра си, хубавецо. 403 00:26:21,409 --> 00:26:22,777 Аз съм глава, а ти си пета. 404 00:26:22,877 --> 00:26:24,079 Добре. Хайде да го направим. 405 00:26:30,652 --> 00:26:32,520 Без натиск. 406 00:26:46,068 --> 00:26:47,302 Боже мой. 407 00:26:47,402 --> 00:26:48,703 О, пет-пет. 408 00:26:48,803 --> 00:26:51,573 Хей, вие, задници, имахте късмет! 409 00:26:51,706 --> 00:26:53,208 Така направи и сестра ти. 410 00:26:56,244 --> 00:26:58,046 - Ура, момчета! - Мамка му, това беше бързо. 411 00:26:58,146 --> 00:27:00,182 - Доста добър бягане. - Глупости, нали? 412 00:27:04,419 --> 00:27:07,089 Някакви сертифицирани глупости са това. 413 00:27:07,989 --> 00:27:09,557 Дойде да се занимаваме с въжета? 414 00:27:09,657 --> 00:27:12,727 Не, просто исках да проверя дали Ангъс е разтоварен добре. 415 00:27:12,860 --> 00:27:13,995 Те го направиха. 416 00:27:14,096 --> 00:27:15,397 Мм. 417 00:27:15,497 --> 00:27:17,732 Мога ли да те заведа до къщата за едно питие? 418 00:27:18,566 --> 00:27:20,268 Да. Дай ми един час. 419 00:27:40,088 --> 00:27:42,124 Когато се изхвърли тук, ти беше... 420 00:27:42,224 --> 00:27:44,459 ти беше диво същество. 421 00:27:46,027 --> 00:27:48,163 Тичаш в кръг, няма къде да отидеш. 422 00:27:51,799 --> 00:27:53,501 Оттогава си станал мъж. 423 00:27:54,402 --> 00:27:56,804 - Това ранчо е добро с мен. - Ммм. 424 00:27:58,106 --> 00:27:59,507 Справил си се добре с това. 425 00:28:03,345 --> 00:28:05,380 Знаех, че се бориш. 426 00:28:06,248 --> 00:28:08,015 Знаех, че винаги ще ме подкрепяш. 427 00:28:08,116 --> 00:28:10,252 Винаги. 428 00:28:12,787 --> 00:28:15,223 Знам, че не сме кръв, но... 429 00:28:15,323 --> 00:28:17,259 Бих искал да си мисля, че сме братя. 430 00:28:17,359 --> 00:28:19,894 Ти си този, когото трябваше да имам. 431 00:28:22,063 --> 00:28:23,231 Това означава целия свят за мен. 432 00:28:23,298 --> 00:28:25,800 Това означава, че никой не разбира 433 00:28:25,933 --> 00:28:29,337 какво направихме , за да защитим това ранчо. 434 00:28:29,437 --> 00:28:30,905 Никой няма да го направи. 435 00:28:31,773 --> 00:28:36,178 И никой не знае какво бихме направили, за да го задържим. 436 00:28:37,312 --> 00:28:39,013 Всичко. 437 00:28:39,147 --> 00:28:41,216 Всичко. 438 00:28:46,821 --> 00:28:48,390 Това е твоят дом. 439 00:28:50,625 --> 00:28:51,959 Твоето семейство. 440 00:28:55,430 --> 00:28:57,165 Това е единственото, което имам. 441 00:29:01,636 --> 00:29:05,173 Няма да позволим на никого да ни вземе това, което ни по право принадлежи. 442 00:30:00,495 --> 00:30:02,163 Хей, мамка му! 443 00:30:02,230 --> 00:30:03,431 Да, 444 00:30:03,531 --> 00:30:05,733 Сега привлякох вниманието ти, а? 445 00:30:05,867 --> 00:30:07,835 Не прави нищо, за което можеш да съжаляваш. 446 00:30:07,902 --> 00:30:11,339 Без значение колко е мръсно, колко е гадно, 447 00:30:11,439 --> 00:30:14,242 Направих всичко, което ти и г-жа Бюла поискахте. 448 00:30:14,342 --> 00:30:16,578 Рискувах живота си. Мислех за вас като за семейство. 449 00:30:16,678 --> 00:30:19,281 Ние сме. Ние сме... ние сме семейство, Чет. 450 00:30:19,381 --> 00:30:21,849 Избор, идващ от копелето. 451 00:30:22,850 --> 00:30:24,085 Остави пистолета. 452 00:30:24,185 --> 00:30:25,853 Ние-ние можем да разберем това. 453 00:30:25,953 --> 00:30:27,188 Добре? Хайде да поговорим. 454 00:30:27,255 --> 00:30:29,424 Само говориш, Хоакин. 455 00:30:29,524 --> 00:30:31,058 Говорим в кръгове, 456 00:30:31,125 --> 00:30:34,228 и удари с нож в гръб, и измами, и шибана кражба. 457 00:30:35,029 --> 00:30:39,401 Ти каза, че има само два начина да се напусне това ранчо. 458 00:30:39,501 --> 00:30:40,602 Два варианта. 459 00:30:43,505 --> 00:30:45,106 О, еби ме! 460 00:30:46,274 --> 00:30:48,410 Ти ме застреля. Кучи сине. 461 00:30:48,476 --> 00:30:50,211 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай, чакай, чакай, чакай! 462 00:30:50,312 --> 00:30:52,213 Двулично лайно такова. 463 00:30:55,983 --> 00:30:57,585 Мамка му. 464 00:30:59,120 --> 00:31:01,222 Благодаря ти, Мигел. 465 00:31:10,332 --> 00:31:12,133 Още проблеми, шефе. 466 00:31:24,479 --> 00:31:25,713 Уау, уау. 467 00:31:35,623 --> 00:31:36,858 Чет. 468 00:31:36,958 --> 00:31:39,026 Той не прие уволнението си толкова добре. 469 00:31:40,161 --> 00:31:42,063 Искаш ли да ти оправят ръката? 470 00:31:43,565 --> 00:31:44,732 Не мога да отида в болница. 471 00:31:44,832 --> 00:31:46,601 Няма да те водя в болницата. 472 00:31:46,701 --> 00:31:48,135 Хайде и влез. 473 00:32:23,605 --> 00:32:25,339 Гледайки те на тази среща, 474 00:32:25,440 --> 00:32:28,510 беше като да се погледнеш в огледалото преди 20 години. 475 00:32:28,576 --> 00:32:32,079 Ти си воин и диво цвете, Бет. 476 00:32:32,213 --> 00:32:35,383 Ти си тази , която го очарова, Бюла. 477 00:32:37,852 --> 00:32:39,687 Остаряването просто те прави 478 00:32:39,754 --> 00:32:41,923 боли за части от себе си , които не си осъзнавал 479 00:32:42,056 --> 00:32:45,126 Губеше. Копнеж за това, което беше преди. 480 00:32:47,028 --> 00:32:49,731 Държах се твърде здраво твърде дълго. 481 00:32:50,632 --> 00:32:52,199 Не се притеснявайте. Десетлистният 482 00:32:52,266 --> 00:32:54,235 няма да отиде никъде, обещавам. 483 00:32:54,335 --> 00:32:58,005 Баща ми умря , за да спаси това ранчо. 484 00:32:58,072 --> 00:33:00,341 Той ме помоли да направя същото. 485 00:33:01,242 --> 00:33:03,310 Приказка, стара като времето, нали? 486 00:33:05,246 --> 00:33:08,583 Трудно е да гледаш как човек обича пръстта повече от кръвта. 487 00:33:11,085 --> 00:33:13,988 Ще отида при дамите. 488 00:33:16,824 --> 00:33:19,160 Още един рунд, моля. 489 00:33:51,859 --> 00:33:56,531 Искам да знам кой е поставил тялото в имота ми. 490 00:34:06,608 --> 00:34:08,175 Брат ми е глупак. 491 00:34:08,275 --> 00:34:11,112 Хоакин, познавам много глупаци, 492 00:34:11,178 --> 00:34:13,047 и те не са убийци. 493 00:34:14,448 --> 00:34:16,484 Познаваш ли много убийци? 494 00:34:18,285 --> 00:34:20,021 Достатъчно. 495 00:34:24,592 --> 00:34:27,361 Уес Айърс беше един от нашите помощници. 496 00:34:28,329 --> 00:34:31,232 Той беше и дилър на Роб-Уил и Чет. 497 00:34:31,332 --> 00:34:32,967 - Ммм. - Не знам от колко време. 498 00:34:33,067 --> 00:34:35,102 започна, но излезе извън контрол. 499 00:34:36,170 --> 00:34:39,541 Уес плати най-високата цена. 500 00:34:39,641 --> 00:34:41,909 Чет също, предполагам. 501 00:34:43,344 --> 00:34:47,014 Не знам защо Роб-Уил избра твоята земя. 502 00:34:47,148 --> 00:34:48,850 Ако го питаш, 503 00:34:48,983 --> 00:34:51,252 вероятно и той не би го направил. 504 00:34:53,054 --> 00:34:54,889 Той винаги се е възприемал като принц 505 00:34:54,989 --> 00:34:58,526 който никога не е станал крал, така че кралството да е проклето. 506 00:34:58,626 --> 00:35:01,395 Искам да знам точно къде е брат ти. 507 00:35:01,529 --> 00:35:02,997 Свещената Меса, 508 00:35:03,064 --> 00:35:05,099 рехабилитационен център в Седона. 509 00:35:06,233 --> 00:35:09,937 След това си намерих работа в Ботсвана. 510 00:35:10,938 --> 00:35:13,641 Той ще приема недоволни принцове като себе си 511 00:35:13,741 --> 00:35:15,877 да колят слонове 512 00:35:16,010 --> 00:35:19,313 за да могат да се преструват на героични рицари. 513 00:35:21,849 --> 00:35:24,051 Той никога няма да се върне, Рип. 514 00:35:26,253 --> 00:35:27,889 И ако го направи, ще го убия, по дяволите. 515 00:36:13,601 --> 00:36:15,937 Ще ми кажеш ли какво се е случило? 516 00:36:16,037 --> 00:36:17,038 Мамка му, трябва да го питаш него. 517 00:36:17,138 --> 00:36:18,439 Недоволен каубой. 518 00:36:18,572 --> 00:36:20,174 Ще се оправи ли той, Еверет? 519 00:36:20,274 --> 00:36:21,475 Да, хванах го. 520 00:36:21,609 --> 00:36:22,710 Той не е първият мъж, когото съм зашивал. 521 00:36:22,777 --> 00:36:24,278 Да тръгваме. 522 00:36:25,079 --> 00:36:26,981 Хайде, влез вътре. 523 00:36:28,983 --> 00:36:30,885 Нека да разгледаме това. 524 00:36:44,632 --> 00:36:47,068 Да, спокойно. 525 00:36:52,807 --> 00:36:54,676 Ще наместя костите, но ти ще... 526 00:36:54,809 --> 00:36:56,978 Нужен е хирург , за да изглежда красиво. 527 00:36:59,313 --> 00:37:01,248 Не искам целият окръг да задава въпроси. 528 00:37:01,315 --> 00:37:04,385 Това означава, че не искаш да задавам въпроси? 529 00:37:06,120 --> 00:37:07,321 Сложно е, Еверет. 530 00:37:07,421 --> 00:37:08,990 Да, винаги е със семейството си. 531 00:37:09,090 --> 00:37:10,491 Това ще щипе. 532 00:37:15,462 --> 00:37:16,931 Добър си в това. 533 00:37:17,031 --> 00:37:18,866 Да, с животните е по-лесно. 534 00:37:21,235 --> 00:37:24,171 Спокойно сега. Ето така. 535 00:37:25,506 --> 00:37:26,473 Добре. 536 00:37:26,573 --> 00:37:28,910 Разбирам защо те харесва. 537 00:37:29,010 --> 00:37:31,245 Майка ти харесва всички, 538 00:37:31,345 --> 00:37:33,681 стига да не ѝ пречат. 539 00:37:36,951 --> 00:37:38,285 Да. 540 00:37:39,486 --> 00:37:42,056 Тя е най-щастлива, когато си наоколо. 541 00:37:50,664 --> 00:37:53,267 Може би грешах за Ореана и Картър. 542 00:37:53,367 --> 00:37:54,668 - Благодаря. - Разбира се. 543 00:37:54,736 --> 00:37:57,404 Тя със сигурност го е харесала. 544 00:37:57,504 --> 00:37:59,640 Казах ѝ, 545 00:37:59,741 --> 00:38:02,376 това дете, то има... 546 00:38:02,476 --> 00:38:04,045 той наистина има чисто сърце. 547 00:38:04,145 --> 00:38:05,980 Мм. 548 00:38:06,047 --> 00:38:08,415 Е, значи бременността сигурно е била лека. 549 00:38:11,418 --> 00:38:13,587 Той не беше бременна. 550 00:38:13,687 --> 00:38:15,723 Ммм. 551 00:38:16,523 --> 00:38:18,159 Имам една теория. 552 00:38:18,225 --> 00:38:21,262 Колкото по-тежка е бременността, толкова по-трудно е сърцето. 553 00:38:21,395 --> 00:38:23,497 Трудно ми беше да нося Роб-Уил. 554 00:38:23,564 --> 00:38:27,034 След това се трудих 48 часа 555 00:38:27,134 --> 00:38:30,104 преди да излезе , ритайки и крещейки. 556 00:38:30,237 --> 00:38:31,605 Бях млад, 557 00:38:31,739 --> 00:38:33,941 Не бях готова, чувствах се толкова самотна. 558 00:38:34,075 --> 00:38:38,079 Баща му почина при ужасно наводнение, преди да се роди. 559 00:38:42,884 --> 00:38:45,953 Тогава, малкото бебе Хоакин 560 00:38:46,087 --> 00:38:47,889 беше изпуснато в скута ми. 561 00:38:48,589 --> 00:38:52,093 Да, от работник в ранчо, който, ъъъ... 562 00:38:52,193 --> 00:38:54,261 той се озова от грешната страна на закона. 563 00:38:54,361 --> 00:38:56,130 Бях уплашен/а 564 00:38:56,263 --> 00:38:58,766 докато инстинктът за оцеляване не се задейства. 565 00:38:59,600 --> 00:39:03,037 След това нямах проблем 566 00:39:03,104 --> 00:39:05,372 поставяне на куршум в черепа 567 00:39:05,439 --> 00:39:09,010 от всичко , което заплашваше момчетата ми. 568 00:39:09,877 --> 00:39:11,278 Разбирам това. 569 00:39:11,378 --> 00:39:13,414 Е, проблемът е, че не можеш да стреляш по зависимостта. 570 00:39:13,514 --> 00:39:17,118 Просто се молете експертите да знаят какво, по дяволите, правят. 571 00:39:18,986 --> 00:39:19,987 Ами, това сигурно е трудно. 572 00:39:20,121 --> 00:39:22,489 Ех, ще издържа буря. 573 00:39:22,623 --> 00:39:26,327 Но това е още едно сходство в нашите семейства. 574 00:39:26,460 --> 00:39:27,461 Какво е това? 575 00:39:27,561 --> 00:39:32,733 Приемайки непокорни синове. Хоакин, 576 00:39:32,800 --> 00:39:34,168 Картър. 577 00:39:34,301 --> 00:39:36,804 Бившият главен прокурор на Монтана , Джейми. 578 00:39:45,012 --> 00:39:47,681 Да, вече не мисля за него. 579 00:39:47,781 --> 00:39:49,783 Да, добре, не те обвинявам. 580 00:39:51,318 --> 00:39:53,587 Искам да кажа, но човек трябва да се запита какво всъщност се е случило. 581 00:39:53,687 --> 00:39:56,023 Той изчезна 582 00:39:56,157 --> 00:39:58,492 след случилото се с баща ти? 583 00:40:02,096 --> 00:40:04,731 И аз не мисля за това. 584 00:40:07,969 --> 00:40:09,236 Хмм.. Васкооооо. 53160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.