Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,135 --> 00:00:08,736
Лошото управление е
напоследък доста проблем.
2
00:00:08,872 --> 00:00:10,840
Е, искаш ли
да ти реша проблема?
3
00:00:10,940 --> 00:00:12,041
Ами, чудя се, можеш ли?
4
00:00:12,141 --> 00:00:13,510
Има телета за отбиване.
5
00:00:13,610 --> 00:00:14,744
Съберете си екипировката
6
00:00:14,844 --> 00:00:16,446
и си качете задниците
в седлото.
7
00:00:16,546 --> 00:00:17,614
Имате десет минути.
8
00:00:19,248 --> 00:00:20,617
Търся отговори
за Уес и Уитни,
9
00:00:20,717 --> 00:00:22,251
кучи сине.
10
00:00:23,720 --> 00:00:24,921
Върви си стягай шибаните боклуци.
11
00:00:25,021 --> 00:00:26,690
Джаксън
ще те сдъвчат,
12
00:00:26,790 --> 00:00:27,657
изплюя те,
13
00:00:27,757 --> 00:00:29,192
забрави, че някога си имал име.
14
00:00:29,292 --> 00:00:31,928
Защо? Свърших работата
точно както ми каза г-жа Бюла.
15
00:00:32,028 --> 00:00:33,329
Обстоятелствата са се променили.
16
00:00:33,429 --> 00:00:34,764
Това място е сплотено
17
00:00:34,864 --> 00:00:36,432
с тиксо и балираща тел.
18
00:00:36,533 --> 00:00:38,201
Лесна плячка си, Бюла.
19
00:00:38,301 --> 00:00:39,402
Еволюирай или умри.
20
00:00:39,503 --> 00:00:40,537
Какво продаваш?
21
00:00:40,637 --> 00:00:41,705
Ти ме наемаш,
22
00:00:41,805 --> 00:00:43,673
Никой няма да се бори
по-усилено за теб.
23
00:00:51,314 --> 00:00:52,482
Преди три седмици,
24
00:00:52,582 --> 00:00:54,050
Намерих труп
в имота ни.
25
00:00:54,117 --> 00:00:55,719
Долетя от 10-Петал.
26
00:00:55,819 --> 00:00:57,721
Трябва да бъдем внимателни
с това семейство.
27
00:00:59,322 --> 00:01:00,824
Ужасно
ме уплаши, братко.
28
00:01:00,957 --> 00:01:02,626
Отново съм в седлото.
29
00:01:33,389 --> 00:01:34,858
Какво е всичко това?
30
00:01:35,692 --> 00:01:37,226
Имах минутка.
31
00:01:38,061 --> 00:01:41,998
Много искам, но
е твърде рано да строим креватче.
32
00:01:42,098 --> 00:01:44,568
Не ме интересуват
историите на някои съпруги.
33
00:01:45,702 --> 00:01:48,705
Освен това, ще спя по-добре,
знаейки, че вече е тук.
34
00:01:53,142 --> 00:01:55,178
Как се чувстваш за днес?
35
00:01:55,311 --> 00:01:56,179
Не е лошо,
36
00:01:56,279 --> 00:01:58,815
стига да не е завинаги.
37
00:01:58,915 --> 00:02:01,450
Нищо не е вечно. Не е твоя работа.
38
00:02:01,551 --> 00:02:04,120
не е мое, не е 10-Petal.
39
00:02:05,188 --> 00:02:07,757
Нито нещо друго
, което може да ни се изпречи на пътя.
40
00:02:08,792 --> 00:02:10,359
И това не те плаши?
41
00:02:11,494 --> 00:02:13,396
Да донесеш дете на този свят?
42
00:02:14,497 --> 00:02:16,800
Да имаш баща
, който би направил всичко
43
00:02:16,866 --> 00:02:20,203
да го защитя, да го отгледам,
44
00:02:20,303 --> 00:02:22,238
да го обичаш?
45
00:02:22,338 --> 00:02:24,941
Майка, която би направила същото?
46
00:02:26,910 --> 00:02:29,378
Сърце...
47
00:02:29,478 --> 00:02:31,414
И аз се страхувам.
48
00:02:32,916 --> 00:02:35,785
Но ще
го решим заедно.
49
00:02:36,319 --> 00:02:37,553
Да?
50
00:02:38,688 --> 00:02:39,656
Да.
51
00:02:42,358 --> 00:02:43,893
Това е сладко.
52
00:02:44,027 --> 00:02:45,929
Сладък/а си.
53
00:02:56,105 --> 00:02:59,776
Свикнах с теб
в каубойски ботуши, скъпа.
54
00:02:59,876 --> 00:03:02,245
Е, няма да
ги нямам дълго.
55
00:03:05,581 --> 00:03:07,483
Хей. Закуската е готова.
56
00:03:13,723 --> 00:03:14,557
Ето, заповядайте.
57
00:03:14,658 --> 00:03:17,894
Изглежда добре. Благодаря.
58
00:03:24,433 --> 00:03:26,335
Аз ще, ъъъ,
59
00:03:26,435 --> 00:03:28,104
Ще се прибера късно тази вечер.
60
00:03:29,072 --> 00:03:30,573
И аз също.
61
00:03:30,640 --> 00:03:32,441
Да?
62
00:03:33,910 --> 00:03:35,344
Виждаш ли се с Ореана?
63
00:03:35,444 --> 00:03:36,746
Ъъ, тя иска да ходи на риболов,
64
00:03:36,813 --> 00:03:40,583
и после може би
да вечеряме след училище.
65
00:03:40,650 --> 00:03:42,051
Хубаво.
66
00:03:45,188 --> 00:03:46,622
Знаеш ли как да ловиш риба?
67
00:03:48,257 --> 00:03:51,027
Сигурен съм, че няма да е
толкова трудно за учене.
68
00:03:51,928 --> 00:03:53,296
Да.
69
00:03:53,396 --> 00:03:55,631
Ами, само, ъъъ,
не закъснявай твърде много.
70
00:03:55,765 --> 00:03:58,034
Да.
71
00:04:01,570 --> 00:04:03,272
Знам, ъъъ,
72
00:04:03,372 --> 00:04:06,009
напоследък има много промени
тук.
73
00:04:08,311 --> 00:04:10,613
Но ще
го преодолеем заедно.
74
00:04:10,714 --> 00:04:12,648
Като семейство.
75
00:04:18,487 --> 00:04:19,756
Картър, там ли е, ъъъ,
76
00:04:19,823 --> 00:04:22,325
Има ли нещо,
за което искаш да поговорим?
77
00:04:29,899 --> 00:04:32,736
Трябва да отида на час.
Имам тест по математика.
78
00:04:36,172 --> 00:04:38,541
Обичам те.
79
00:04:39,608 --> 00:04:41,911
Мамка му.
80
00:04:46,515 --> 00:04:49,052
Бяхме шибано невъзможни
на 19, нали?
81
00:04:51,154 --> 00:04:53,857
Скъпа, все още си невъзможна.
82
00:04:54,958 --> 00:04:56,059
Няма защо.
83
00:06:01,224 --> 00:06:03,759
Има едни добри стари момчета
в онази барака.
84
00:06:03,860 --> 00:06:05,628
И някои кучи синове.
85
00:06:06,595 --> 00:06:08,564
- Виждал съм и от двете доста.
- Старецът ми
86
00:06:08,631 --> 00:06:10,399
се върти в гроба си.
87
00:06:10,466 --> 00:06:13,302
Партньор, очакваш
дете.
88
00:06:13,436 --> 00:06:14,770
Хей. Десетте венчелистчета
89
00:06:14,904 --> 00:06:17,140
Имам ново стадо от породата Ангус
, което се нуждае от брандиране.
90
00:06:17,240 --> 00:06:18,942
Така че, нека започнем
да товарим тези коне.
91
00:06:19,042 --> 00:06:20,243
Ще прекараме нощта, нали?
92
00:06:20,343 --> 00:06:22,278
Не си.
Захария, иди си вземи нещата.
93
00:06:22,378 --> 00:06:23,379
Ти ще бъдеш
моите очи и уши.
94
00:06:23,446 --> 00:06:24,613
Ще се срещна с всички вас там.
95
00:06:24,713 --> 00:06:26,315
Да, господине.
96
00:06:39,162 --> 00:06:40,429
Добро утро.
97
00:06:41,831 --> 00:06:42,899
Здравей.
98
00:06:44,267 --> 00:06:45,601
Снощи беше забавно.
99
00:06:45,701 --> 00:06:47,003
Да, беше така.
100
00:06:47,103 --> 00:06:48,604
Свали ми шапката от главата.
101
00:06:56,312 --> 00:06:58,681
Значи, ще се
видим по-късно тази вечер?
102
00:06:58,781 --> 00:07:01,817
Ъъъ, мисля, че е по-добре
103
00:07:01,918 --> 00:07:04,187
ще спя в собственото си легло тази вечер.
104
00:07:05,488 --> 00:07:07,790
О, добре, тогава аз просто ще, ъъъ...
105
00:07:07,857 --> 00:07:10,526
Ще оставя
лампата включена, за всеки случай.
106
00:07:12,528 --> 00:07:13,696
Ето така.
107
00:07:15,264 --> 00:07:17,066
Значи, предстои ти натоварен ден?
108
00:07:17,166 --> 00:07:19,668
Да, трябва да е в
клиниката сега, директно.
109
00:07:19,802 --> 00:07:21,170
Да.
110
00:07:22,972 --> 00:07:25,408
- Ето така.
- О, уау. Благодаря.
111
00:07:26,342 --> 00:07:27,710
Ами, истината е,
112
00:07:27,810 --> 00:07:30,113
Предпочитам да прекарам деня
с теб, отколкото с твоя приятел.
113
00:07:30,179 --> 00:07:31,680
О, по дяволите, Бюла,
114
00:07:31,780 --> 00:07:34,483
Ти и Бет може би имате
повече общи неща, отколкото си мислите.
115
00:07:34,550 --> 00:07:36,552
Хмм.
116
00:07:38,121 --> 00:07:39,855
Получих поканата ти.
117
00:07:39,989 --> 00:07:43,492
Звучи като
поредната голяма задача.
118
00:07:43,559 --> 00:07:45,028
О, по-голям е.
119
00:07:45,794 --> 00:07:48,831
Ранчото навършва
190 години само веднъж.
120
00:07:51,100 --> 00:07:52,801
Промяната е на хоризонта.
121
00:07:52,902 --> 00:07:55,371
Хм. Това хубаво нещо ли е?
122
00:07:55,471 --> 00:07:57,806
Ами, аз...
123
00:07:57,907 --> 00:08:00,043
Искам да си моята среща.
124
00:08:02,478 --> 00:08:03,746
Ти ли?
125
00:08:04,513 --> 00:08:06,983
Ами, за мен ще бъде чест.
126
00:08:07,083 --> 00:08:08,751
Е, добре тогава.
127
00:08:33,943 --> 00:08:35,644
Ето, започваме.
128
00:08:56,565 --> 00:08:59,735
Азул, виждаш ли някой,
който се нуждае от лечение,
129
00:08:59,835 --> 00:09:01,704
- Искам да ги издърпаш, нали?
- Да, сър.
130
00:09:09,478 --> 00:09:11,147
Бягай!
131
00:09:11,981 --> 00:09:13,316
Рамос,
132
00:09:13,449 --> 00:09:14,583
най-накрая напусна гнездото.
133
00:09:14,683 --> 00:09:16,919
Нико, не си ли
се сринал в девети клас?
134
00:09:17,020 --> 00:09:18,421
Бях зает с каубойски танци,
докато ти беше зает
135
00:09:18,487 --> 00:09:20,356
- игра на хващане за задници.
- Това се нарича футбол.
136
00:09:22,258 --> 00:09:23,592
Девети клас?
137
00:09:23,692 --> 00:09:25,794
Няма начин,
този човек е наистина глупав.
138
00:09:26,829 --> 00:09:27,997
Какво, по дяволите, каза той?
139
00:09:28,097 --> 00:09:30,299
Нещо за
кравешки изпражнения, струва ми се.
140
00:09:31,867 --> 00:09:34,003
Тече ми носът, *viejo*.
141
00:09:38,541 --> 00:09:39,842
Издърпайте 57 сега.
142
00:09:47,116 --> 00:09:50,019
Днес удължавам
каишката с Ореана.
143
00:09:50,153 --> 00:09:51,987
Тя и момчето Дътън
се отправят към езерото.
144
00:09:52,088 --> 00:09:53,289
Да, госпожо.
145
00:10:06,135 --> 00:10:07,503
Благодаря ти, Мигел.
146
00:10:07,603 --> 00:10:08,737
Приятен полет, госпожо.
147
00:10:08,837 --> 00:10:09,738
Благодаря ти.
148
00:10:31,227 --> 00:10:33,629
Вие сте точно както е рекламирано.
149
00:10:36,632 --> 00:10:38,401
Ами, получаваш това, за което плащаш.
150
00:10:40,636 --> 00:10:44,039
Предполагам, че това зависи
от решението на Зейн Наш.
151
00:10:44,140 --> 00:10:46,842
Бизнесмени като Зейн,
152
00:10:46,942 --> 00:10:49,412
те правят сделки за детайлите.
153
00:10:50,179 --> 00:10:52,881
Ние го победим,
останалите ще ни последват,
154
00:10:52,981 --> 00:10:56,119
така че подготовката е всичко.
155
00:10:56,885 --> 00:10:59,922
Аз също открих, че помага
156
00:11:00,022 --> 00:11:01,757
да се огъва от вятъра.
157
00:11:05,161 --> 00:11:07,630
Той е роден и израснал
в южната част на Чикаго.
158
00:11:07,730 --> 00:11:10,065
Започнах да разпределям масите в 15.
159
00:11:10,166 --> 00:11:13,569
Изгради империята си на 30 години,
без да наследи и стотинка,
160
00:11:13,702 --> 00:11:15,070
без да ходя в колеж.
161
00:11:15,171 --> 00:11:17,273
Зейн вижда
това, което повечето хора не виждат.
162
00:11:17,373 --> 00:11:19,942
Така че това...
163
00:11:20,042 --> 00:11:22,278
това ми помага да се приспособя към това.
164
00:11:23,279 --> 00:11:26,081
Хм. Наведете се, Бет.
165
00:11:36,425 --> 00:11:38,627
Кога ще
говориш с майка си?
166
00:11:40,529 --> 00:11:42,998
Когато му дойде времето.
167
00:11:44,600 --> 00:11:45,901
Кога е това?
168
00:11:46,635 --> 00:11:49,305
Трябва да се отпуснеш, човече.
Пийни още една бира.
169
00:11:52,308 --> 00:11:55,678
Дадох проклетата си кръв
и пот на това семейство.
170
00:11:55,778 --> 00:11:57,112
Поддържах моята част от сделката,
171
00:11:57,213 --> 00:11:58,714
Държах си устата затворена за
всичко, което направихте,
172
00:11:58,781 --> 00:11:59,915
и все още ме изхвърляте
173
00:11:59,982 --> 00:12:01,417
- на задника ми?
- Ами, само ти
174
00:12:01,484 --> 00:12:03,118
Ще те изхвърлят по задника,
ако им позволиш да те бутнат.
175
00:12:03,219 --> 00:12:04,987
По дяволите, не се справи по-добре.
176
00:12:07,390 --> 00:12:08,524
Чет...
177
00:12:09,625 --> 00:12:11,160
...слаб човек
178
00:12:11,260 --> 00:12:14,563
преминава през живота, без никога
да се защити
179
00:12:14,630 --> 00:12:17,633
защото започва
да брои цената на битката.
180
00:12:20,536 --> 00:12:22,838
Това е сърце на страхливец.
181
00:12:23,739 --> 00:12:25,007
Сега, не искам да вярвам
182
00:12:25,107 --> 00:12:26,775
това е, което е вътре в теб.
183
00:12:27,910 --> 00:12:29,878
Мамка му, знаеш, че не е така.
184
00:12:33,616 --> 00:12:35,484
Не смей
185
00:12:35,584 --> 00:12:37,653
съмнявам се
какво е вътре в мен.
186
00:12:53,969 --> 00:12:56,672
Хей, внимавай. Влизай вътре, влизай вътре.
187
00:12:56,805 --> 00:12:59,642
Хей, внимавай.
Затворено е. Хей!
188
00:13:00,443 --> 00:13:03,446
Вътрешности.
189
00:13:05,348 --> 00:13:08,351
Да! Хей!
190
00:13:33,141 --> 00:13:35,378
Тази тел за балиране на катарамата?
191
00:13:36,245 --> 00:13:37,480
Да.
192
00:13:37,580 --> 00:13:39,382
Имаш този
грубоват вид.
193
00:13:39,482 --> 00:13:40,983
Какво е това? Красавец ли е?
194
00:13:41,049 --> 00:13:42,685
Изчерпано.
195
00:13:42,751 --> 00:13:45,754
Много си красив,
приятелю. Не го слушай.
196
00:13:45,888 --> 00:13:47,423
Доста е използвано също.
197
00:13:47,556 --> 00:13:48,524
Разбираш това
198
00:13:48,624 --> 00:13:49,958
каубойска шапка на бензиностанцията?
199
00:13:50,058 --> 00:13:53,762
Направих го, знаеш ли.
Баща ти ми показа къде да отида.
200
00:14:06,409 --> 00:14:08,544
Не си нервен, нали?
201
00:14:09,412 --> 00:14:11,547
Ще го затворим след 20 минути.
202
00:14:11,647 --> 00:14:12,981
Искам да се върна на верандата си
203
00:14:13,081 --> 00:14:15,150
с питие в ръка
до залез слънце.
204
00:14:15,250 --> 00:14:17,185
Здравейте, тук сме да видим Зейн Наш.
205
00:14:34,770 --> 00:14:35,871
Обзалагам се, че Дуайт обичаше да лови риба.
206
00:14:35,938 --> 00:14:37,773
Частта с пиенето със сигурност.
207
00:14:41,944 --> 00:14:43,646
Не се усеща истинско.
208
00:14:44,547 --> 00:14:46,181
Наистина ли?
209
00:14:48,951 --> 00:14:50,753
Не знам какво да чувствам.
210
00:14:53,088 --> 00:14:55,491
Майка ми почина, когато бях на 11 години.
211
00:14:55,624 --> 00:14:58,327
Баща ми се предозира, когато бях на 14.
212
00:14:59,127 --> 00:15:01,263
Никога не съм имал много никого
213
00:15:01,364 --> 00:15:03,366
или нещо друго, докато Бет не ме намери.
214
00:15:04,800 --> 00:15:07,336
Предполагам, че трябва да съм им благодарен
за всичко, което са направили, но...
215
00:15:08,571 --> 00:15:10,038
...някак си аз...
216
00:15:11,440 --> 00:15:13,075
...просто не
чувствам, че имам избор
217
00:15:13,141 --> 00:15:16,979
в това кой съм, какво правя или...
218
00:15:17,079 --> 00:15:19,848
по дяволите... дори това, което харесвам.
219
00:15:20,916 --> 00:15:23,285
Трудно е
да бъдеш благодарен за това.
220
00:15:23,386 --> 00:15:25,354
Дуайт може би е бил лош човек,
221
00:15:25,488 --> 00:15:27,856
но той беше добър с мен.
222
00:15:29,191 --> 00:15:32,060
Той говореше ужасно много...
223
00:15:32,160 --> 00:15:34,863
...но някак си той слушаше.
224
00:15:36,432 --> 00:15:38,166
И той те харесваше.
225
00:15:38,266 --> 00:15:41,670
Бет и Рип също.
Просто...
226
00:15:41,770 --> 00:15:43,338
просто различно.
227
00:15:44,139 --> 00:15:45,841
Това е защото си техен.
228
00:15:49,144 --> 00:15:51,580
Не искам
вече да бъда ничий.
229
00:15:52,515 --> 00:15:54,116
Тогава недей.
230
00:15:56,652 --> 00:15:58,020
Дори не и моята.
231
00:16:42,865 --> 00:16:45,400
Ореана?
232
00:16:45,534 --> 00:16:46,902
Да?
233
00:16:50,405 --> 00:16:52,775
Мисля, че те обичам.
234
00:17:04,252 --> 00:17:07,723
Не мисля, че никой от нас
наистина знае какво е любов.
235
00:17:07,790 --> 00:17:09,592
Едно...
236
00:17:11,259 --> 00:17:13,028
Не мислиш ли, че това е?
237
00:17:33,448 --> 00:17:34,950
Имаме някъде да бъдем.
238
00:17:35,050 --> 00:17:36,284
Хайде де.
239
00:17:39,788 --> 00:17:40,656
Дръж се.
240
00:18:06,248 --> 00:18:07,616
Добър ден.
241
00:18:07,683 --> 00:18:10,519
Добър ден.
Бих искал да видя една република.
242
00:18:10,653 --> 00:18:13,088
И една република
би искала да ви види.
243
00:18:41,950 --> 00:18:43,919
Повечето хора
позволяват шапката да ги носи.
244
00:18:46,354 --> 00:18:48,523
Аз не съм като повечето хора.
245
00:18:48,657 --> 00:18:50,192
Ами, нека го монтираме.
246
00:19:23,158 --> 00:19:24,559
Изпрати ги.
247
00:19:30,332 --> 00:19:32,234
Последен, момчета.
248
00:19:33,669 --> 00:19:35,804
Не нарани другата ръка.
Може да загубиш катарамата.
249
00:19:35,904 --> 00:19:38,240
Мамка му, Рамос, мога да вдигам въжета
по-добре от теб без ръце.
250
00:19:38,373 --> 00:19:39,842
Казвам се „РР-Рамос“, партньор.
251
00:19:39,908 --> 00:19:41,944
Рамос!
252
00:19:42,044 --> 00:19:43,345
Това предизвикателство ли е?
253
00:19:43,411 --> 00:19:44,613
Това е просто факт.
254
00:19:44,747 --> 00:19:46,414
О, факт е.
255
00:19:46,514 --> 00:19:47,850
Говориш за важна игра.
256
00:19:47,916 --> 00:19:49,084
Малко хубаво момченце говори нагли думи.
257
00:19:49,217 --> 00:19:50,686
- Хубаво момче? Харесва ли ти това?
- Да.
258
00:19:50,753 --> 00:19:51,887
Сестра ти
каза това снощи.
259
00:19:51,987 --> 00:19:53,555
- О.
- Сто долара.
260
00:19:53,622 --> 00:19:54,890
10-Петал срещу Дътън.
261
00:19:54,957 --> 00:19:56,524
Не искам парите ти, искам
262
00:19:56,625 --> 00:19:58,293
- тази хубава малка катарама.
- Ъъъ, искаш тази катарама
263
00:19:58,393 --> 00:20:00,062
- Защото не можеш да спечелиш?
- Добре, добре,
264
00:20:00,162 --> 00:20:01,697
Добре. Нека го уредим
по старомодния начин.
265
00:20:01,764 --> 00:20:04,733
Той иска тази катарама, 500 на човек,
въже за мачове с една ръка.
266
00:20:04,800 --> 00:20:06,401
10-Петал срещу Дътън.
267
00:20:06,468 --> 00:20:07,602
Хайде да тръгваме сега.
268
00:20:07,703 --> 00:20:09,004
- Добре.
- Добре.
269
00:20:09,104 --> 00:20:11,606
- Хайде, момчета.
- Ммм.
270
00:20:11,707 --> 00:20:13,742
- Лесна работа.
- Момче.
271
00:20:13,842 --> 00:20:16,178
Нека един старец те научи, момче.
272
00:20:17,245 --> 00:20:18,914
Ами, осигуряване на вашите кухни
273
00:20:19,014 --> 00:20:21,316
от цял Запад
е лош бизнес.
274
00:20:21,449 --> 00:20:23,551
Това е постоянно преобръщане напред-назад.
275
00:20:23,618 --> 00:20:26,655
Животновъди, угоителни стопанства, опаковчици.
276
00:20:26,789 --> 00:20:29,391
Много са посредниците и
знам, защото съм един от тях.
277
00:20:29,457 --> 00:20:31,559
Ако имате
лиценз с 10-Petal Steaks,
278
00:20:31,626 --> 00:20:33,295
Можеш да се откажеш
от всички тези глупости.
279
00:20:33,428 --> 00:20:35,998
А маржовете са толкова волатилни,
че е като да губиш пари.
280
00:20:36,131 --> 00:20:37,666
И не знам
за теб, Зейн,
281
00:20:37,766 --> 00:20:39,301
но мразя да преплащам.
282
00:20:39,401 --> 00:20:42,370
Ние разполагаме с най-висококачествения
Ангус,
283
00:20:42,470 --> 00:20:45,340
отглеждани, хранени и довършени вътрешно.
284
00:20:45,473 --> 00:20:46,975
Ние сме една от малкото операции
285
00:20:47,075 --> 00:20:49,912
която има собствена
кланица, одобрена от USDA.
286
00:20:49,978 --> 00:20:51,680
Това е толкова ценен ресурс,
287
00:20:51,780 --> 00:20:54,382
дори аз не можах
да се впиша в графика.
288
00:20:55,283 --> 00:20:57,052
Ами, предположил си
от какво имам нужда,
289
00:20:57,152 --> 00:20:58,821
но защо ми е нужно от теб?
290
00:20:58,921 --> 00:21:00,989
Хората
, които се хранят във вашите ресторанти,
291
00:21:01,123 --> 00:21:03,025
те не плащат най-високата цена
292
00:21:03,125 --> 00:21:04,459
само за един пържола, нали?
293
00:21:05,493 --> 00:21:08,030
Знаеш ли, те искат история.
294
00:21:08,130 --> 00:21:09,865
Те искат преживяване.
295
00:21:09,965 --> 00:21:11,767
Можем да им дадем това, една история,
296
00:21:11,834 --> 00:21:14,036
автентична каубойска история.
297
00:21:14,136 --> 00:21:15,938
В 10-Петал,
298
00:21:16,038 --> 00:21:17,339
то е различно от всяко друго,
299
00:21:17,439 --> 00:21:19,975
и ние сме тук
, за да ви предложим първи поглед.
300
00:21:20,075 --> 00:21:22,711
Ами, това е... щедро.
301
00:21:24,479 --> 00:21:25,680
Знаеш ли, аз се отказах от тази сделка
302
00:21:25,814 --> 00:21:27,883
Влизам в офиса ти
по някаква причина, Зейн.
303
00:21:28,016 --> 00:21:30,052
Такива оферти влизат в
офиса ми през цялото време,
304
00:21:30,152 --> 00:21:34,189
но парите говорят
, а глупостите вървят.
305
00:21:34,289 --> 00:21:35,657
Е, все още седим,
306
00:21:35,724 --> 00:21:37,025
- нали?
- Вярно е,
307
00:21:37,125 --> 00:21:38,260
и никога не съм имал Дътън
308
00:21:38,360 --> 00:21:40,595
- седнал отсреща на бюрото ми.
- Или Джаксън.
309
00:21:41,363 --> 00:21:45,133
Баща ти беше легенда, Бет.
310
00:21:48,236 --> 00:21:49,938
Макчесни Спърс.
311
00:21:52,841 --> 00:21:54,442
Те са красиви.
312
00:21:55,377 --> 00:21:57,345
Носена е, но не от дълго време.
313
00:21:57,412 --> 00:21:59,314
Те са били носени
от самия херцог
314
00:21:59,381 --> 00:22:00,883
в *Търсачите*.
315
00:22:00,983 --> 00:22:03,919
Родителите ми работеха
нощем и през уикендите.
316
00:22:05,120 --> 00:22:07,756
Двойните функции в The Music Box
станаха моята детегледачка.
317
00:22:07,856 --> 00:22:11,693
Екранът,
моето бягство от града
318
00:22:11,794 --> 00:22:13,929
и Джон Уейн, моят водач.
319
00:22:14,029 --> 00:22:17,432
Обичах каубои. И престъпници.
320
00:22:17,565 --> 00:22:19,634
Очевидно все още го правиш.
321
00:22:24,739 --> 00:22:26,909
Разкажи ми за Йелоустоун.
322
00:22:30,512 --> 00:22:32,347
Ще се пише за Йелоустоун
323
00:22:32,447 --> 00:22:33,949
в учебниците по история.
324
00:22:35,784 --> 00:22:37,552
Но 10-Petal
и Jacksons,
325
00:22:37,652 --> 00:22:38,921
те все още го правят.
326
00:22:39,021 --> 00:22:42,257
190 години
те се занимават с животновъдство.
327
00:22:43,425 --> 00:22:45,794
Знаеш, те пристигнаха тук
като Съливан, нали?
328
00:22:46,428 --> 00:22:48,463
Бягство от глада в Ирландия.
329
00:22:48,596 --> 00:22:50,132
С мечти
330
00:22:50,232 --> 00:22:52,200
на пълни кореми и топло слънце.
331
00:22:52,267 --> 00:22:54,236
Вместо това, ни хвърлиха право в гърлото
332
00:22:54,336 --> 00:22:56,204
в разгара
на Тексаската революция.
333
00:22:56,972 --> 00:23:00,075
Прадядото на моя прадядо
, Лиъм Съливан,
334
00:23:00,175 --> 00:23:02,144
избягваше куршуми
и пасеше добитък
335
00:23:02,277 --> 00:23:04,379
за О'Конърс в Рефухио.
336
00:23:04,446 --> 00:23:06,714
Той знаеше, че ако
холерата не го убие,
337
00:23:06,815 --> 00:23:09,284
команчите или войната биха го направили.
338
00:23:09,384 --> 00:23:12,587
И така, посред нощ,
339
00:23:12,654 --> 00:23:15,223
битка бушува на хоризонта,
той прошумоля
340
00:23:15,290 --> 00:23:16,825
бъркотия от дългите рога на шефа му
341
00:23:16,925 --> 00:23:18,226
и ги закара
до Зимната градина.
342
00:23:18,326 --> 00:23:20,896
Изгнаник,
той прие името Джаксън
343
00:23:20,963 --> 00:23:22,664
от блудницата, с която избяга,
344
00:23:22,797 --> 00:23:24,666
и никога не погледна назад.
345
00:23:27,335 --> 00:23:29,271
По дяволите, Джон Форд
не би могъл да си го измисли.
346
00:23:31,173 --> 00:23:34,877
Джон Форд посети ранчото ни,
когато бях съвсем малко момиче.
347
00:23:34,977 --> 00:23:36,178
Наистина ли?
348
00:23:36,278 --> 00:23:37,145
Да.
349
00:23:37,212 --> 00:23:38,213
Знаете, семейство Джаксън,
350
00:23:38,346 --> 00:23:40,615
те, ъъъ, те разбраха
351
00:23:40,682 --> 00:23:43,118
че знанието кога
да си тръгнеш е също толкова ценно
352
00:23:43,218 --> 00:23:45,220
като да знаеш кога да се биеш.
353
00:23:47,555 --> 00:23:49,224
С удоволствие ще си тръгнем
354
00:23:49,357 --> 00:23:51,894
ако не виждате
тази възможност.
355
00:23:51,994 --> 00:23:53,896
Това е възможност да се работи с
356
00:23:54,029 --> 00:23:55,864
две от най-великите
животновъдни семейства
357
00:23:55,964 --> 00:23:57,900
в историята на тази страна.
358
00:24:02,304 --> 00:24:03,671
О, какво имаме тук, Оз?
359
00:24:03,738 --> 00:24:05,240
Това Мосберг ли е?
360
00:24:05,373 --> 00:24:06,408
Какво е това?
361
00:24:06,541 --> 00:24:07,809
Харесва ми това.
362
00:24:11,046 --> 00:24:12,247
Всичко е толкова чисто
363
00:24:12,380 --> 00:24:13,548
като задник на монахиня.
364
00:24:13,681 --> 00:24:15,417
Мамка му.
365
00:24:16,751 --> 00:24:18,353
Ловец или ловуван, Чет.
366
00:24:18,420 --> 00:24:20,255
Герой или страхливец.
367
00:24:20,388 --> 00:24:23,358
Знаеш ли, животът винаги се
свежда до два избора.
368
00:24:25,360 --> 00:24:26,561
Винаги ловецът.
369
00:24:33,668 --> 00:24:34,736
Как се чувства този?
370
00:24:34,836 --> 00:24:37,072
Като неприятности.
371
00:24:41,109 --> 00:24:42,510
Как ти се струва?
372
00:24:42,577 --> 00:24:45,047
Какво, по дяволите, човече?
373
00:24:45,914 --> 00:24:47,115
Роб-Уил.
374
00:24:49,884 --> 00:24:50,953
Роб-Уил.
375
00:24:57,425 --> 00:24:59,928
Ще ги вземем всичките.
376
00:25:02,064 --> 00:25:03,098
Пушене?
377
00:25:03,231 --> 00:25:04,799
Да, по дяволите.
378
00:25:07,069 --> 00:25:08,370
Гит.
379
00:25:08,436 --> 00:25:10,572
Да тръгваме.
380
00:25:18,713 --> 00:25:20,915
Да, господине.
381
00:25:23,785 --> 00:25:25,487
Ето го.
382
00:25:25,620 --> 00:25:27,622
Той закъсня, но го навакса.
383
00:25:28,523 --> 00:25:30,258
Да тръгваме.
384
00:25:30,358 --> 00:25:32,894
- Хванете го, момчета.
- Шест и два.
385
00:25:37,399 --> 00:25:38,500
- Виждаш ли това?
- О, да.
386
00:25:38,600 --> 00:25:39,934
Така го правим ние, вакеро.
387
00:25:40,035 --> 00:25:41,569
- Хей, виждаш ли това?
- Версия.
388
00:25:41,636 --> 00:25:42,971
- Виждате ли това, момчета?
- Мамо, купи това.
389
00:25:43,071 --> 00:25:44,572
за теб на битпазара,
или какво?
390
00:25:46,041 --> 00:25:47,475
Да тръгваме.
391
00:26:02,991 --> 00:26:03,925
О!
392
00:26:03,992 --> 00:26:04,926
По дяволите, Франк.
393
00:26:05,027 --> 00:26:06,028
Бърз е този мръсник.
394
00:26:06,128 --> 00:26:07,695
Не, просто си адски бавен.
395
00:26:07,795 --> 00:26:09,631
Закачането на тази примка за глава
те нарани ли тук долу?
396
00:26:09,697 --> 00:26:11,899
Мамка му, слушах как
се разтяга това въже на петата.
397
00:26:12,000 --> 00:26:14,302
Не чух нищо. Може би
започвам да чувам зле.
398
00:26:14,369 --> 00:26:15,770
Нека ние, истинските мъже,
ви покажем как се прави.
399
00:26:15,837 --> 00:26:17,372
Бих се изненадал,
ако този измит бронзов ездач
400
00:26:17,505 --> 00:26:18,706
дори знае как да люлее въже.
401
00:26:18,806 --> 00:26:19,941
Мамка му, знам
как да правя много неща.
402
00:26:20,008 --> 00:26:21,309
Питай сестра си, хубавецо.
403
00:26:21,409 --> 00:26:22,777
Аз съм глава, а ти си пета.
404
00:26:22,877 --> 00:26:24,079
Добре. Хайде да го направим.
405
00:26:30,652 --> 00:26:32,520
Без натиск.
406
00:26:46,068 --> 00:26:47,302
Боже мой.
407
00:26:47,402 --> 00:26:48,703
О, пет-пет.
408
00:26:48,803 --> 00:26:51,573
Хей, вие, задници, имахте късмет!
409
00:26:51,706 --> 00:26:53,208
Така направи и сестра ти.
410
00:26:56,244 --> 00:26:58,046
- Ура, момчета!
- Мамка му, това беше бързо.
411
00:26:58,146 --> 00:27:00,182
- Доста добър бягане.
- Глупости, нали?
412
00:27:04,419 --> 00:27:07,089
Някакви сертифицирани
глупости са това.
413
00:27:07,989 --> 00:27:09,557
Дойде да се занимаваме с въжета?
414
00:27:09,657 --> 00:27:12,727
Не, просто исках да проверя
дали Ангъс е разтоварен добре.
415
00:27:12,860 --> 00:27:13,995
Те го направиха.
416
00:27:14,096 --> 00:27:15,397
Мм.
417
00:27:15,497 --> 00:27:17,732
Мога ли да те заведа
до къщата за едно питие?
418
00:27:18,566 --> 00:27:20,268
Да. Дай ми един час.
419
00:27:40,088 --> 00:27:42,124
Когато се изхвърли тук,
ти беше...
420
00:27:42,224 --> 00:27:44,459
ти беше диво същество.
421
00:27:46,027 --> 00:27:48,163
Тичаш в кръг,
няма къде да отидеш.
422
00:27:51,799 --> 00:27:53,501
Оттогава си станал мъж.
423
00:27:54,402 --> 00:27:56,804
- Това ранчо е добро с мен.
- Ммм.
424
00:27:58,106 --> 00:27:59,507
Справил си се добре с това.
425
00:28:03,345 --> 00:28:05,380
Знаех, че се бориш.
426
00:28:06,248 --> 00:28:08,015
Знаех, че винаги ще ме подкрепяш.
427
00:28:08,116 --> 00:28:10,252
Винаги.
428
00:28:12,787 --> 00:28:15,223
Знам, че не сме кръв, но...
429
00:28:15,323 --> 00:28:17,259
Бих искал да си мисля,
че сме братя.
430
00:28:17,359 --> 00:28:19,894
Ти си този, когото трябваше да имам.
431
00:28:22,063 --> 00:28:23,231
Това означава целия свят за мен.
432
00:28:23,298 --> 00:28:25,800
Това означава, че никой не разбира
433
00:28:25,933 --> 00:28:29,337
какво направихме
, за да защитим това ранчо.
434
00:28:29,437 --> 00:28:30,905
Никой няма да го направи.
435
00:28:31,773 --> 00:28:36,178
И никой не знае какво бихме направили,
за да го задържим.
436
00:28:37,312 --> 00:28:39,013
Всичко.
437
00:28:39,147 --> 00:28:41,216
Всичко.
438
00:28:46,821 --> 00:28:48,390
Това е твоят дом.
439
00:28:50,625 --> 00:28:51,959
Твоето семейство.
440
00:28:55,430 --> 00:28:57,165
Това е единственото, което имам.
441
00:29:01,636 --> 00:29:05,173
Няма да позволим на никого да ни вземе
това, което ни по право принадлежи.
442
00:30:00,495 --> 00:30:02,163
Хей, мамка му!
443
00:30:02,230 --> 00:30:03,431
Да,
444
00:30:03,531 --> 00:30:05,733
Сега привлякох вниманието ти, а?
445
00:30:05,867 --> 00:30:07,835
Не прави нищо,
за което можеш да съжаляваш.
446
00:30:07,902 --> 00:30:11,339
Без значение колко е мръсно, колко е гадно,
447
00:30:11,439 --> 00:30:14,242
Направих всичко, което
ти и г-жа Бюла поискахте.
448
00:30:14,342 --> 00:30:16,578
Рискувах живота си.
Мислех за вас като за семейство.
449
00:30:16,678 --> 00:30:19,281
Ние сме.
Ние сме... ние сме семейство, Чет.
450
00:30:19,381 --> 00:30:21,849
Избор, идващ от копелето.
451
00:30:22,850 --> 00:30:24,085
Остави пистолета.
452
00:30:24,185 --> 00:30:25,853
Ние-ние можем да разберем това.
453
00:30:25,953 --> 00:30:27,188
Добре? Хайде да поговорим.
454
00:30:27,255 --> 00:30:29,424
Само говориш, Хоакин.
455
00:30:29,524 --> 00:30:31,058
Говорим в кръгове,
456
00:30:31,125 --> 00:30:34,228
и удари с нож в гръб,
и измами, и шибана кражба.
457
00:30:35,029 --> 00:30:39,401
Ти каза, че има само
два начина да се напусне това ранчо.
458
00:30:39,501 --> 00:30:40,602
Два варианта.
459
00:30:43,505 --> 00:30:45,106
О, еби ме!
460
00:30:46,274 --> 00:30:48,410
Ти ме застреля. Кучи сине.
461
00:30:48,476 --> 00:30:50,211
Чакай, чакай, чакай, чакай,
чакай, чакай, чакай, чакай!
462
00:30:50,312 --> 00:30:52,213
Двулично лайно такова.
463
00:30:55,983 --> 00:30:57,585
Мамка му.
464
00:30:59,120 --> 00:31:01,222
Благодаря ти, Мигел.
465
00:31:10,332 --> 00:31:12,133
Още проблеми, шефе.
466
00:31:24,479 --> 00:31:25,713
Уау, уау.
467
00:31:35,623 --> 00:31:36,858
Чет.
468
00:31:36,958 --> 00:31:39,026
Той не прие
уволнението си толкова добре.
469
00:31:40,161 --> 00:31:42,063
Искаш ли да ти оправят ръката?
470
00:31:43,565 --> 00:31:44,732
Не мога да отида в болница.
471
00:31:44,832 --> 00:31:46,601
Няма да те водя
в болницата.
472
00:31:46,701 --> 00:31:48,135
Хайде и влез.
473
00:32:23,605 --> 00:32:25,339
Гледайки те на тази среща,
474
00:32:25,440 --> 00:32:28,510
беше като да се погледнеш
в огледалото преди 20 години.
475
00:32:28,576 --> 00:32:32,079
Ти си воин
и диво цвете, Бет.
476
00:32:32,213 --> 00:32:35,383
Ти си тази
, която го очарова, Бюла.
477
00:32:37,852 --> 00:32:39,687
Остаряването
просто те прави
478
00:32:39,754 --> 00:32:41,923
боли за части от себе си
, които не си осъзнавал
479
00:32:42,056 --> 00:32:45,126
Губеше.
Копнеж за това, което беше преди.
480
00:32:47,028 --> 00:32:49,731
Държах се твърде здраво
твърде дълго.
481
00:32:50,632 --> 00:32:52,199
Не се притеснявайте. Десетлистният
482
00:32:52,266 --> 00:32:54,235
няма да отиде никъде,
обещавам.
483
00:32:54,335 --> 00:32:58,005
Баща ми умря
, за да спаси това ранчо.
484
00:32:58,072 --> 00:33:00,341
Той ме помоли да направя същото.
485
00:33:01,242 --> 00:33:03,310
Приказка, стара като времето, нали?
486
00:33:05,246 --> 00:33:08,583
Трудно е да гледаш как
човек обича пръстта повече от кръвта.
487
00:33:11,085 --> 00:33:13,988
Ще отида при дамите.
488
00:33:16,824 --> 00:33:19,160
Още един рунд, моля.
489
00:33:51,859 --> 00:33:56,531
Искам да знам кой е поставил тялото
в имота ми.
490
00:34:06,608 --> 00:34:08,175
Брат ми е глупак.
491
00:34:08,275 --> 00:34:11,112
Хоакин, познавам много глупаци,
492
00:34:11,178 --> 00:34:13,047
и те не са убийци.
493
00:34:14,448 --> 00:34:16,484
Познаваш ли много убийци?
494
00:34:18,285 --> 00:34:20,021
Достатъчно.
495
00:34:24,592 --> 00:34:27,361
Уес Айърс беше един от нашите помощници.
496
00:34:28,329 --> 00:34:31,232
Той беше и
дилър на Роб-Уил и Чет.
497
00:34:31,332 --> 00:34:32,967
- Ммм.
- Не знам от колко време.
498
00:34:33,067 --> 00:34:35,102
започна,
но излезе извън контрол.
499
00:34:36,170 --> 00:34:39,541
Уес плати най-високата цена.
500
00:34:39,641 --> 00:34:41,909
Чет също, предполагам.
501
00:34:43,344 --> 00:34:47,014
Не знам защо
Роб-Уил избра твоята земя.
502
00:34:47,148 --> 00:34:48,850
Ако го питаш,
503
00:34:48,983 --> 00:34:51,252
вероятно и той не би го направил.
504
00:34:53,054 --> 00:34:54,889
Той винаги се е
възприемал като принц
505
00:34:54,989 --> 00:34:58,526
който никога не е станал крал,
така че кралството да е проклето.
506
00:34:58,626 --> 00:35:01,395
Искам да знам точно
къде е брат ти.
507
00:35:01,529 --> 00:35:02,997
Свещената Меса,
508
00:35:03,064 --> 00:35:05,099
рехабилитационен център в Седона.
509
00:35:06,233 --> 00:35:09,937
След това
си намерих работа в Ботсвана.
510
00:35:10,938 --> 00:35:13,641
Той ще приема
недоволни принцове като себе си
511
00:35:13,741 --> 00:35:15,877
да колят слонове
512
00:35:16,010 --> 00:35:19,313
за да могат да се преструват
на героични рицари.
513
00:35:21,849 --> 00:35:24,051
Той никога няма да се върне, Рип.
514
00:35:26,253 --> 00:35:27,889
И ако го направи,
ще го убия, по дяволите.
515
00:36:13,601 --> 00:36:15,937
Ще ми кажеш ли какво се е случило?
516
00:36:16,037 --> 00:36:17,038
Мамка му, трябва да го питаш него.
517
00:36:17,138 --> 00:36:18,439
Недоволен каубой.
518
00:36:18,572 --> 00:36:20,174
Ще се оправи ли той, Еверет?
519
00:36:20,274 --> 00:36:21,475
Да, хванах го.
520
00:36:21,609 --> 00:36:22,710
Той не е първият мъж,
когото съм зашивал.
521
00:36:22,777 --> 00:36:24,278
Да тръгваме.
522
00:36:25,079 --> 00:36:26,981
Хайде, влез вътре.
523
00:36:28,983 --> 00:36:30,885
Нека да разгледаме това.
524
00:36:44,632 --> 00:36:47,068
Да, спокойно.
525
00:36:52,807 --> 00:36:54,676
Ще наместя костите,
но ти ще...
526
00:36:54,809 --> 00:36:56,978
Нужен е хирург
, за да изглежда красиво.
527
00:36:59,313 --> 00:37:01,248
Не искам целият окръг
да задава въпроси.
528
00:37:01,315 --> 00:37:04,385
Това означава, че не искаш
да задавам въпроси?
529
00:37:06,120 --> 00:37:07,321
Сложно е, Еверет.
530
00:37:07,421 --> 00:37:08,990
Да, винаги е
със семейството си.
531
00:37:09,090 --> 00:37:10,491
Това ще щипе.
532
00:37:15,462 --> 00:37:16,931
Добър си в това.
533
00:37:17,031 --> 00:37:18,866
Да, с животните е по-лесно.
534
00:37:21,235 --> 00:37:24,171
Спокойно сега. Ето така.
535
00:37:25,506 --> 00:37:26,473
Добре.
536
00:37:26,573 --> 00:37:28,910
Разбирам защо те харесва.
537
00:37:29,010 --> 00:37:31,245
Майка ти харесва всички,
538
00:37:31,345 --> 00:37:33,681
стига да
не ѝ пречат.
539
00:37:36,951 --> 00:37:38,285
Да.
540
00:37:39,486 --> 00:37:42,056
Тя е най-щастлива,
когато си наоколо.
541
00:37:50,664 --> 00:37:53,267
Може би грешах
за Ореана и Картър.
542
00:37:53,367 --> 00:37:54,668
- Благодаря.
- Разбира се.
543
00:37:54,736 --> 00:37:57,404
Тя със сигурност
го е харесала.
544
00:37:57,504 --> 00:37:59,640
Казах ѝ,
545
00:37:59,741 --> 00:38:02,376
това дете, то има...
546
00:38:02,476 --> 00:38:04,045
той наистина има чисто сърце.
547
00:38:04,145 --> 00:38:05,980
Мм.
548
00:38:06,047 --> 00:38:08,415
Е,
значи бременността сигурно е била лека.
549
00:38:11,418 --> 00:38:13,587
Той не беше бременна.
550
00:38:13,687 --> 00:38:15,723
Ммм.
551
00:38:16,523 --> 00:38:18,159
Имам една теория.
552
00:38:18,225 --> 00:38:21,262
Колкото по-тежка е бременността,
толкова по-трудно е сърцето.
553
00:38:21,395 --> 00:38:23,497
Трудно ми беше да нося Роб-Уил.
554
00:38:23,564 --> 00:38:27,034
След това се трудих 48 часа
555
00:38:27,134 --> 00:38:30,104
преди да излезе
, ритайки и крещейки.
556
00:38:30,237 --> 00:38:31,605
Бях млад,
557
00:38:31,739 --> 00:38:33,941
Не бях готова, чувствах се толкова самотна.
558
00:38:34,075 --> 00:38:38,079
Баща му почина при ужасно наводнение,
преди да се роди.
559
00:38:42,884 --> 00:38:45,953
Тогава, малкото бебе Хоакин
560
00:38:46,087 --> 00:38:47,889
беше изпуснато в скута ми.
561
00:38:48,589 --> 00:38:52,093
Да, от работник в ранчо, който, ъъъ...
562
00:38:52,193 --> 00:38:54,261
той се озова от грешната страна
на закона.
563
00:38:54,361 --> 00:38:56,130
Бях уплашен/а
564
00:38:56,263 --> 00:38:58,766
докато инстинктът за оцеляване
не се задейства.
565
00:38:59,600 --> 00:39:03,037
След това нямах проблем
566
00:39:03,104 --> 00:39:05,372
поставяне на куршум в черепа
567
00:39:05,439 --> 00:39:09,010
от всичко
, което заплашваше момчетата ми.
568
00:39:09,877 --> 00:39:11,278
Разбирам това.
569
00:39:11,378 --> 00:39:13,414
Е, проблемът е, че
не можеш да стреляш по зависимостта.
570
00:39:13,514 --> 00:39:17,118
Просто се молете експертите да знаят
какво, по дяволите, правят.
571
00:39:18,986 --> 00:39:19,987
Ами, това сигурно е трудно.
572
00:39:20,121 --> 00:39:22,489
Ех, ще издържа буря.
573
00:39:22,623 --> 00:39:26,327
Но това е още едно
сходство в нашите семейства.
574
00:39:26,460 --> 00:39:27,461
Какво е това?
575
00:39:27,561 --> 00:39:32,733
Приемайки непокорни синове.
Хоакин,
576
00:39:32,800 --> 00:39:34,168
Картър.
577
00:39:34,301 --> 00:39:36,804
Бившият главен прокурор на Монтана , Джейми.
578
00:39:45,012 --> 00:39:47,681
Да, вече не мисля
за него.
579
00:39:47,781 --> 00:39:49,783
Да, добре, не те обвинявам.
580
00:39:51,318 --> 00:39:53,587
Искам да кажа, но човек трябва да се запита
какво всъщност се е случило.
581
00:39:53,687 --> 00:39:56,023
Той изчезна
582
00:39:56,157 --> 00:39:58,492
след случилото се
с баща ти?
583
00:40:02,096 --> 00:40:04,731
И аз не мисля
за това.
584
00:40:07,969 --> 00:40:09,236
Хмм..
Васкооооо.
53160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.