All language subtitles for Dantes_Cove_S02E05_720p_WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,655 --> 00:00:36,155 (آنچه گذشت) 2 00:04:00,616 --> 00:04:02,416 باورم نمیشه اینکارو کرده 3 00:04:05,962 --> 00:04:07,431 باورم نمیشه 4 00:04:12,979 --> 00:04:14,677 خدا لعنتش کنه 5 00:04:19,294 --> 00:04:20,262 اشکالی نداره 6 00:04:22,836 --> 00:04:24,465 درست میشه 7 00:04:30,555 --> 00:04:32,617 امروز قراره طوفان بیاد 8 00:04:32,826 --> 00:04:35,958 این اشکای آسمون برا میشله 9 00:04:38,707 --> 00:04:41,977 من...ای کاش یه کاری براش انجام داده بودم 10 00:04:42,049 --> 00:04:44,145 نمیدونم چی شد 11 00:04:44,220 --> 00:04:45,849 دوست من، همیشه اینو آرزو میکنیم 12 00:04:47,394 --> 00:04:48,727 پسرا، اینجارو‌ نیگا 13 00:04:48,965 --> 00:04:50,697 !تیکه تازه داره میاد 14 00:04:54,745 --> 00:04:55,771 اوه خدای من 15 00:04:55,848 --> 00:04:58,478 اون اینجا چیکار میکنه؟- چی شده؟- 16 00:05:01,428 --> 00:05:03,227 دوست پسر سابقمه...دریک 17 00:05:03,366 --> 00:05:05,166 لطفا یکی بهم بگه که این اتفاق نمیفته 18 00:05:06,206 --> 00:05:07,675 اخیرا دیدیش؟ 19 00:05:08,144 --> 00:05:10,581 اونو بخاطر من به مدرسه نظامی فرستادن 20 00:05:10,650 --> 00:05:11,880 از اونموقع با هم حرف نزدیم 21 00:05:12,956 --> 00:05:14,721 نکنه الان یه تجدید دیدار عاشقونه داشتی بلا؟ 22 00:05:14,793 --> 00:05:17,128 اصلا حوصله سروکله زدن با اینو ندارم 23 00:05:18,035 --> 00:05:19,162 پس برو 24 00:05:19,505 --> 00:05:21,498 کای میتونه این تزئینات رو تموم کنه 25 00:05:21,576 --> 00:05:24,377 مارکو- بهت مدیونم- و منم اینارو جمع میکنم- 26 00:05:24,450 --> 00:05:25,713 !منم همینطور 27 00:05:25,786 --> 00:05:27,916 مرد، وقت مست شدنه 28 00:05:27,992 --> 00:05:29,461 خیله خب 29 00:05:29,529 --> 00:05:30,588 هی Whoo! 30 00:05:30,664 --> 00:05:32,065 به خلیج دانته خوش اومدین 31 00:05:32,134 --> 00:05:33,068 ممنون 32 00:05:33,137 --> 00:05:34,606 مرد به سختی تونستیم برسیم 33 00:05:34,674 --> 00:05:36,702 با آخرین پروازی که بود اومدم 34 00:05:36,779 --> 00:05:37,804 چیزی برای نوشیدن بیارم؟ 35 00:05:37,881 --> 00:05:39,715 یه مای تام میخوام (یه نوع کوکتل الکلی که با رام و لیکور و آب لیمو درست میشه) 36 00:05:39,786 --> 00:05:41,780 سکس آن دِ بیچ (نوعی کوکتل الکلی است که از مخلوط ودکا، تکه‌های هلو، آب‌ پرتقال و آب زغال اخته درست شده و معمولاً در فصل تابستان مصرف می‌شود) 37 00:05:41,858 --> 00:05:43,327 همونی که فکرشو میکردم 38 00:05:46,302 --> 00:05:48,705 تو یه جادوگر تریزمی و به من نگفته بودی؟ 39 00:05:48,774 --> 00:05:49,902 و تو هم هیچ وقت نپرسیده بودی 40 00:05:49,977 --> 00:05:51,344 گریس خواهرمه 41 00:05:51,414 --> 00:05:54,478 من اینجام که تریزم رو از خرابی هایی که اون مسببشونه حفظ کنم 42 00:05:54,554 --> 00:05:55,887 متوجه نمیشم 43 00:05:55,958 --> 00:05:58,294 راجبع مراسم اعتدالین چی میدونی؟ 44 00:05:58,364 --> 00:06:00,927 اعتدالین زمانیه که 45 00:06:01,003 --> 00:06:03,874 نیروی تریزم به آزادانه ترین شکل ممکن جاری میشه 46 00:06:03,944 --> 00:06:06,313 ،و اگه با گریس همکاری کنم 47 00:06:06,383 --> 00:06:07,750 هردوتامون قدرت بدست میاریم 48 00:06:07,820 --> 00:06:11,283 ولی اون راجبع قدرت لیبرا چیزی بهت نگفته؟ 49 00:06:12,765 --> 00:06:14,291 ،در لحظه اوج اعتدالین 50 00:06:14,369 --> 00:06:17,570 درواقع زمان ثابت میمونه 51 00:06:18,946 --> 00:06:22,182 جادوگری که(نیروی) اعتدالین رو به دست میاره میتونه به گذشته برگرده 52 00:06:22,254 --> 00:06:23,985 و یه چیزایی رو درست کنه 53 00:06:24,058 --> 00:06:25,926 ،یک لحظه میتونه عوض بشه 54 00:06:25,996 --> 00:06:28,594 و تاریخ رو روی مسیر جدیدی قرار بده 55 00:06:30,473 --> 00:06:34,073 تنها کاری که باید بکنی اینکه به گریس سوگند وفاداری بخوری 56 00:06:36,488 --> 00:06:38,287 نمیدونم که بتونم اینکارو انجام بدم یا نه 57 00:06:38,711 --> 00:06:45,611 :هماهنگ سازی زیرنویس و ترجمه nvx 58 00:06:45,677 --> 00:06:48,148 خب، الان دیگه راجبع نیروی لیبرا میدونی 59 00:06:51,658 --> 00:06:52,648 این سینته؟ (نوعی ماده مخدر) 60 00:06:53,095 --> 00:06:55,430 این‌ چیزی که محلی ها صداش میکنن 61 00:06:55,500 --> 00:06:57,733 اونا هیچی از قدرت واقعی نمیدنن 62 00:06:57,805 --> 00:06:59,639 این‌ گل ستاره ای 63 00:06:59,710 --> 00:07:03,151 تو آب چشمه ی مقدسمون رشد میکنه 64 00:07:03,219 --> 00:07:07,024 تمام قوانین واقعیت رو از بین میبره 65 00:07:07,094 --> 00:07:08,894 ...ادمای معمولی فقط 66 00:07:08,966 --> 00:07:11,130 باهاش نعشه و عریان میشن 67 00:07:11,204 --> 00:07:13,300 ...ولی برای کسایی مثل ما 68 00:07:13,376 --> 00:07:15,438 هر نهانی رو آشکار میکنه 69 00:07:15,515 --> 00:07:19,012 و به ما اجازه میده که حقیقت همه چیز رو ببینیم 70 00:07:19,090 --> 00:07:23,430 پس واسه همینه یهویی تونستم کل کتاب رو بخونم 71 00:07:23,500 --> 00:07:25,630 بخاطر اون گیاه و آبی که توش رشد میکنه 72 00:07:25,706 --> 00:07:26,675 آره 73 00:07:27,777 --> 00:07:30,375 ،و همونطور که اعتدالین نزدیک میشه یه مزه از این 74 00:07:30,451 --> 00:07:33,014 ...میزاره ببینم که چه اتفاقاتی ممکن بوده 75 00:07:33,090 --> 00:07:36,394 چقدر زندگیم میتونست متفاوت باشه... 76 00:07:36,465 --> 00:07:39,438 و باعث چه اتفاقاتی میتونم بشم وقتی که قدرت لیبرا رو به دست بیارم 77 00:07:42,713 --> 00:07:44,046 ترسیدی؟ 78 00:07:46,188 --> 00:07:48,158 از اینکه رویاهام دارن به حقیقت تبدیل میشن؟ 79 00:08:06,102 --> 00:08:07,230 امشب انجامش بده 80 00:08:08,240 --> 00:08:10,108 نمیتونم- قدرتشو برای بچه ات تصاحب کن- 81 00:08:11,749 --> 00:08:13,583 اشتباه منو تکرار نکن 82 00:08:14,122 --> 00:08:16,855 دختر دوم همه چیزو نابود میکنه 83 00:08:18,599 --> 00:08:20,900 معشوقه ی تو تریزمه به کس دیگه ای احتیاج نداری 84 00:08:24,246 --> 00:08:26,550 ...ای نیروی تریزم 85 00:08:26,551 --> 00:08:30,526 فرزندم در‌ زمان نیاز فریاد میزد 86 00:08:30,527 --> 00:08:31,791 کمکش‌کن 87 00:08:38,112 --> 00:08:39,911 Uhh! Uhh! 88 00:08:51,978 --> 00:08:54,108 نه 89 00:08:54,685 --> 00:08:56,656 پروردگار شبان من است 90 00:08:56,723 --> 00:08:59,251 نباید درخواست کنم 91 00:08:59,329 --> 00:09:03,101 او(پروردگار) مرا در علفزار های سرسبز به استراحت وا میدارد 92 00:09:03,206 --> 00:09:06,475 او مرا به سمت آب های آرام هدایت میکند 93 00:09:06,546 --> 00:09:08,517 او روح مرا باز میگرداند 94 00:09:15,535 --> 00:09:17,870 او مرا در مسیری مستقیم هدایت میکند 95 00:09:17,940 --> 00:09:19,341 برای نام او 96 00:09:21,148 --> 00:09:23,119 آری، از میان دره ی 97 00:09:23,220 --> 00:09:25,282 تاریکی مرگ عبور میکنم 98 00:09:25,926 --> 00:09:28,364 ...از هیچ شری نمیترسم 99 00:09:29,434 --> 00:09:30,733 زیرا تو با من هستی 100 00:09:30,871 --> 00:09:32,033 سم؟ 101 00:09:32,241 --> 00:09:35,281 !بچمون مرد 102 00:09:35,282 --> 00:09:37,048 نه 103 00:09:37,420 --> 00:09:39,756 ...نه بچ 104 00:09:39,826 --> 00:09:42,799 بچه ام! نه 105 00:09:44,037 --> 00:09:45,904 !گریس 106 00:09:45,974 --> 00:09:47,341 چی دیدی؟ 107 00:09:48,447 --> 00:09:49,574 ...زندگیم 108 00:09:49,817 --> 00:09:51,844 اگه با آمبروسیوس بودم 109 00:10:00,141 --> 00:10:02,271 ای کاش هیچ وقت زندگی‌ نمیکرد (یعنی مرده بود یا به دنیا نمیومد) 110 00:10:16,408 --> 00:10:18,205 !ای زنیکه فضول 111 00:10:18,410 --> 00:10:19,967 زیادی بهش اطلاعات دادی 112 00:10:20,044 --> 00:10:22,535 ...تو حقیقت اعتدالین لیبرا رو بهش گفتی 113 00:10:22,614 --> 00:10:25,138 که من قدرتی رو بدست میارم تا باهاش به گذشته برگردم 114 00:10:25,215 --> 00:10:27,080 و یه چیزی رو برای بهتر شدن شرایط تغییر بدم 115 00:10:27,217 --> 00:10:29,207 آره خب، اون نسبت به نیرو ها حساسه (زود متوجه میشه) 116 00:10:29,385 --> 00:10:31,319 سخته که بشه رازی رو برای مدت زمان طولانی ازش مخفی‌ کرد 117 00:10:31,387 --> 00:10:32,786 چرا فقط حقیقتو بهش نمیگی؟ 118 00:10:32,787 --> 00:10:35,556 من تصمیم میگیرم که اون چی و کِی چیزی رو بفهمه 119 00:10:35,557 --> 00:10:36,615 نه تو 120 00:10:36,691 --> 00:10:39,386 خیله خب، آروم باش معذرت میخوام 121 00:10:39,660 --> 00:10:42,856 اینا همش جزئی از یه نقشه خیلی بزرگتره 122 00:10:42,962 --> 00:10:45,226 مگه اینکه اشتباه قضاوت کرده باشم تا امشب، اون باید 123 00:10:45,365 --> 00:10:46,797 ...سوگند وفاداری به تو رو یاد کنه 124 00:10:46,999 --> 00:10:49,297 همونطوری‌ که میخوای 125 00:10:51,736 --> 00:10:53,465 باز چه فکری تو سرته؟ 126 00:10:53,704 --> 00:10:55,694 فقط سعی میکنم کمک‌ کنم 127 00:11:03,479 --> 00:11:05,173 Uh! Uh! Uh! Uh! Uh! Uh! 128 00:11:38,939 --> 00:11:40,531 ،اول ایمنی خوک های کوچولو 129 00:11:57,554 --> 00:11:58,646 لازمه که حرف بزنیم 130 00:11:58,789 --> 00:12:01,089 انتظار نداشتم اینجا ببینمت 131 00:12:01,090 --> 00:12:03,183 باید از فروختن سینت تو کلاب من دست برداری 132 00:12:03,392 --> 00:12:06,519 آروم باش کای آدم با احتیاطیه 133 00:12:06,594 --> 00:12:08,493 نمیتونم ریسک کنم 134 00:12:08,562 --> 00:12:10,052 مجوز مشروب فروشیمو از دست میدم 135 00:12:10,197 --> 00:12:13,432 ...ببین...تو کمر منو میخارونی 136 00:12:13,433 --> 00:12:14,730 منم مال تورو (منظورش اینکه من‌هوای تو رو دارم و تو هم هوای منو) 137 00:12:15,768 --> 00:12:16,962 و اگه اینکارو نکنم؟ 138 00:12:18,236 --> 00:12:20,363 گزینه جایگزین میتونه یه مقدار برنده تر باشه 139 00:12:21,606 --> 00:12:23,869 خب، هر دو طرفو میبره (ضررش واسه جفتمونه) 140 00:12:24,075 --> 00:12:26,509 این سکس کلاب پوشش خوبیه 141 00:12:27,043 --> 00:12:29,170 ولی میدونم‌ واقعا اینجا چی میگذره 142 00:12:42,155 --> 00:12:43,554 ،فکر کنم فقط مونده که 143 00:12:43,790 --> 00:12:46,053 پنجره های بالا رو انجام بدیم کارمون اینجا تمومه دیگه 144 00:12:47,193 --> 00:12:48,125 خیلی سریع پیش رفت 145 00:12:48,194 --> 00:12:49,161 هی بچه ها 146 00:12:49,228 --> 00:12:51,422 این، اه ابر ها به سرعت دارن میان 147 00:12:51,496 --> 00:12:54,263 بهتره که این چندتا پنجره باقیمونده رو هم نصب کنید، باشه؟ 148 00:12:54,264 --> 00:12:55,731 جوون نگاش کن آقای رئیس رو 149 00:12:56,367 --> 00:12:58,062 ...محاله کِوینه؟ 150 00:12:58,768 --> 00:13:00,133 باورم نمیشه 151 00:13:00,203 --> 00:13:02,364 عجب !احتمالش چقدره؟ (یعنی چقد احتمالش کمه) 152 00:13:06,241 --> 00:13:07,367 چه خبر؟ 153 00:13:08,976 --> 00:13:10,238 اینجا چیکار میکنی؟ 154 00:13:10,544 --> 00:13:11,943 من اینجا زندگی میکنم 155 00:13:12,380 --> 00:13:13,710 نمیدونستی؟ 156 00:13:14,414 --> 00:13:15,847 نه 157 00:13:16,049 --> 00:13:17,743 خب، چی شمارو به خلیج دانته کشونده؟ 158 00:13:17,850 --> 00:13:19,374 جشن مجردی 159 00:13:20,285 --> 00:13:22,115 داری ازدواج میکنی؟ 160 00:13:22,220 --> 00:13:23,346 آره 161 00:13:23,788 --> 00:13:25,346 این‌ آخر هفته اخرین نفس های آزادیمه 162 00:13:25,590 --> 00:13:26,556 هوای آفتابی حسابی حال میده 163 00:13:26,890 --> 00:13:28,255 بجاش طوفان داشتیم(تو راه اومدن)که داره میاد به این سمت 164 00:13:28,325 --> 00:13:30,452 و اون بچه ها تو فانوس طلایی اتاق هامونو دادن رفت 165 00:13:30,527 --> 00:13:32,426 آره ولی دوستت کای گفت که تو برامون اینجا یه اتاق داری 166 00:13:32,495 --> 00:13:34,725 اوه دوستم کای 167 00:13:34,964 --> 00:13:36,828 پس همدیگه رو ملاقات کردین 168 00:13:37,265 --> 00:13:39,631 ...خب قراره مارو بهم معرفی کنی یا 169 00:13:40,134 --> 00:13:41,795 ...اه، آره این، آه 170 00:13:41,869 --> 00:13:43,302 این دریکه و منم جی ام 171 00:13:43,837 --> 00:13:45,303 خب دخترای جذاب این دور و بر پُرن دیگه نه؟ 172 00:13:45,438 --> 00:13:46,427 اوه آرره رفیق 173 00:13:46,773 --> 00:13:48,798 دخترای جیگر همه جا هستن 174 00:13:48,875 --> 00:13:49,641 ..باید تو بهشت باشی 175 00:13:49,642 --> 00:13:51,199 و هر آخر هفته کون یکیو سیخ بزنی 176 00:13:51,276 --> 00:13:52,607 اووم ارره رفیق ...اه 177 00:13:52,878 --> 00:13:55,641 اون‌جیگرا رو دوست دارم 178 00:13:56,914 --> 00:13:58,710 هی میتونم یه دقه باهات حرف بزنم؟ 179 00:14:00,617 --> 00:14:02,585 داری با تظاهر به استریت(دگرجنسگرا)بودن از خودت یه احمق میسازی 180 00:14:02,652 --> 00:14:04,380 فقط بهش بگو که گِی هستی مشکلش چیه؟ 181 00:14:04,453 --> 00:14:06,444 من برای پسرایی که دیگه اصلا قرار نیست دوباره ببینمشون کام اوت نمیکنم (کام اوت: آشکار سازی گرایش یا هویت جنسی) 182 00:14:06,522 --> 00:14:07,852 اوه کِوین بیخیال 183 00:14:08,656 --> 00:14:10,556 برای من راحت نیست 184 00:14:11,793 --> 00:14:14,090 خانواده تو باحال بودن قبلا مجبور نبودی اینکارو بکنی 185 00:14:15,929 --> 00:14:18,062 بیشتر از اونچیزی‌ که بخوام نقش استریت هارو بازی کردم 186 00:14:18,063 --> 00:14:20,156 تو دیگه دبیرستانی نیستی 187 00:14:20,366 --> 00:14:21,491 فقط تمومش‌ کن 188 00:14:23,268 --> 00:14:24,792 خیله خب بیایین تمومش کنیم باشه؟ 189 00:14:24,903 --> 00:14:26,233 بیایید کار رو تموم‌‌ کنیم خیله خب 190 00:14:26,336 --> 00:14:27,268 Ooo-ooh! 191 00:14:34,343 --> 00:14:35,468 عالیه 192 00:14:36,578 --> 00:14:37,670 Whoo! 193 00:14:37,779 --> 00:14:39,212 بهت گفته بودم که قراره عالی باشه دابژ 194 00:14:39,281 --> 00:14:40,770 آره 195 00:14:40,881 --> 00:14:42,041 همه پنجره ها نصب و بسته شدن 196 00:14:42,416 --> 00:14:43,440 گرد و خاک زیادی داره نه؟ 197 00:14:43,517 --> 00:14:46,076 ،خیلی زیاد برای موج سواری این اطراف عالیه 198 00:14:46,219 --> 00:14:48,187 عاشق این نوع آب و هوا ام 199 00:14:52,601 --> 00:14:54,033 ،میخوام کِوین‌ منو بخاطر خودم بخواد 200 00:14:54,268 --> 00:14:55,733 نه بخاطر جادو 201 00:14:55,801 --> 00:14:56,994 ،چند دفعه باهاش صمیمی شده بودم 202 00:14:57,068 --> 00:14:58,601 ولی همیشه یه چیزی بین ما قرار میگیره 203 00:14:58,602 --> 00:15:00,864 عشق و عاشقی رو بیخیال شو اعتدالین تقریبا فرا رسیده 204 00:15:01,134 --> 00:15:02,395 الان وقت گل 205 00:15:02,502 --> 00:15:03,734 و غزل های عاشقونه نیست 206 00:15:03,735 --> 00:15:05,901 خب گل و غزل های عاشقونه تنها چیزایی ان که دارم 207 00:15:05,902 --> 00:15:07,891 بخاطر اینکه اون گریس لعنتی طلسم بیزاری رو انجام داده 208 00:15:08,469 --> 00:15:10,264 من انرژی هامونو متمرکز کردم 209 00:15:10,336 --> 00:15:11,461 برای ترتیب دادن شرایط مناسب 210 00:15:11,536 --> 00:15:12,627 برای آزاد شدنت 211 00:15:12,769 --> 00:15:13,962 و من مطمئن شدم که یک مرد جوون 212 00:15:14,036 --> 00:15:16,366 برگزیده میشه تا ندای تو رو بشنوه و پیدات کنه 213 00:15:16,470 --> 00:15:19,129 آره ولی تو فراموش کردی که مطمئن شی که اون‌(کِوین) منو بخواد 214 00:15:19,203 --> 00:15:22,068 تو به یه داوطلب احتیاج داری نه یه عاشق 215 00:15:22,204 --> 00:15:24,170 ...کاری کن این اتفاق بیفته 216 00:15:24,304 --> 00:15:25,997 هرجوری که شده 217 00:15:29,072 --> 00:15:31,594 عه ببین کلاه قدیمیم 218 00:15:35,105 --> 00:15:36,264 این از کجا اومده؟ 219 00:15:37,205 --> 00:15:39,467 انجمن تاریخی 220 00:15:39,806 --> 00:15:41,238 ...اگه این‌ کلاه اینجا بوده 221 00:15:43,340 --> 00:15:46,135 احیانا یه عروسک چینی قدیمی به چشمت نخورده؟ 222 00:15:46,373 --> 00:15:47,464 چطور مگه؟ 223 00:15:48,340 --> 00:15:49,499 یه زمانی حاوی 224 00:15:49,573 --> 00:15:51,164 یه طلسم عشق خیلی قوی بود 225 00:15:51,274 --> 00:15:52,535 که هرکسی بهش دست میزد 226 00:15:52,608 --> 00:15:54,597 عاشق اولین نفری که میبینه میشه 227 00:15:54,908 --> 00:15:57,067 !زیباست 228 00:15:57,608 --> 00:15:58,938 Ohh! 229 00:15:59,008 --> 00:16:01,167 یه فرشته که منو یاد تو انداخت 230 00:16:01,442 --> 00:16:02,373 Oh... 231 00:16:02,809 --> 00:16:03,775 Ahem. 232 00:16:12,543 --> 00:16:14,236 Oh! Oh. 233 00:16:14,309 --> 00:16:15,434 خدای من 234 00:16:15,543 --> 00:16:16,600 چقدر شکننده 235 00:16:16,676 --> 00:16:19,541 جادوی اون عروسک برای مادرمه نه مال من 236 00:16:19,910 --> 00:16:21,706 یه زمانی شکست ...ولی اگه تعمیر بشه 237 00:16:21,777 --> 00:16:23,743 طلسمش هنوز میتونه فعال بشه... 238 00:16:24,577 --> 00:16:27,771 که به این‌معنیه که کِوین در برابرش مصون نیست 239 00:16:28,811 --> 00:16:30,573 داری بهم میگی که گریس 240 00:16:30,678 --> 00:16:31,939 قرن ها عاشقت بوده 241 00:16:32,012 --> 00:16:34,443 اونم بخاطر یه طلسم مبتدی توی یه عروسک چینی؟ 242 00:16:35,079 --> 00:16:37,045 همه چی اینجوری شروع شد 243 00:16:37,145 --> 00:16:39,236 اون وسواس دیوونه کننده 244 00:16:40,045 --> 00:16:42,012 چیزی بود که خودش به تنهایی موجبش شد 245 00:16:45,447 --> 00:16:46,742 پس اون عروسکو داری دیگه؟ 246 00:16:47,913 --> 00:16:49,709 کاملا مطمئنم که میدونم کجاست 247 00:16:56,780 --> 00:16:58,144 خب کجا باید پلاس شم؟ 248 00:16:58,848 --> 00:17:01,076 فقط...هر اتاقی خالی بود رو انتخاب کن 249 00:17:02,882 --> 00:17:06,110 واو من...از نقاشی هات خوشم میاد 250 00:17:09,315 --> 00:17:12,305 اوه یادگاری از دوران شاد بچگیته؟ 251 00:17:12,983 --> 00:17:14,643 راستش نه 252 00:17:16,817 --> 00:17:18,908 صورتش کاملا ترکیده 253 00:17:20,783 --> 00:17:23,215 هی تیکشو پیدا کردم 254 00:17:27,051 --> 00:17:28,983 !تا دا اندازه خودشه 255 00:17:39,852 --> 00:17:41,318 میتونم امشب پیشت بمونم؟ 256 00:17:41,553 --> 00:17:42,950 چی میگی؟ 257 00:17:43,019 --> 00:17:45,645 واقعا دوست دارم زمان بیشتری رو باهات بگذرونم 258 00:17:46,887 --> 00:17:48,148 من لزبینم 259 00:17:50,187 --> 00:17:52,016 واقعا؟ باحاله 260 00:17:52,821 --> 00:17:54,787 !باحاله 261 00:17:54,921 --> 00:17:58,183 عجب من شمارو(لزبین ها) تو تلویزیون دیدم 262 00:18:00,455 --> 00:18:03,080 من...هنوزم فکر میکنم خوشگلی 263 00:18:04,055 --> 00:18:06,577 جِی نه یعنی نه برو بیرون 264 00:18:06,989 --> 00:18:07,955 برو 265 00:18:13,356 --> 00:18:14,788 چرا اون باید اینجا بمونه؟ 266 00:18:15,290 --> 00:18:17,415 ببین، فقط برای یکی دوشبه 267 00:18:17,789 --> 00:18:20,051 توبی، آروم باش ما اونموقع بچه بودیم 268 00:18:20,290 --> 00:18:22,052 حتی یه ذره هم بهش علاقه ای ندارم 269 00:18:22,657 --> 00:18:24,782 محض رضای خدا، اون داره ازدواج میکنه 270 00:18:32,591 --> 00:18:34,148 پس اینجایی 271 00:18:34,425 --> 00:18:35,720 کجا بودی تو؟ 272 00:18:35,925 --> 00:18:37,186 فقط این اطراف رو یه نگاهی میندازم 273 00:18:37,292 --> 00:18:39,019 خب دوست من نوشیدنی برای خوردن داریم 274 00:18:39,092 --> 00:18:40,024 برو بالا 275 00:18:40,192 --> 00:18:41,658 هی کولین 276 00:18:42,792 --> 00:18:43,758 Ahh! 277 00:18:47,660 --> 00:18:49,250 هی چه خبر؟ 278 00:18:49,326 --> 00:18:50,758 میرم یکم ابجو بیشتر بیارم 279 00:18:50,827 --> 00:18:53,020 منم باهات میام Mm-hmm. 280 00:19:02,095 --> 00:19:03,754 واو رفیق مدت زیادی گذشته نه؟ 281 00:19:04,295 --> 00:19:05,784 آره گذشته 282 00:19:05,862 --> 00:19:07,794 تا الان حتی متوجه نبودم که چقدر دلتنگت شده بودم 283 00:19:07,862 --> 00:19:09,055 اوه واقعا؟ آرره 284 00:19:09,129 --> 00:19:11,788 خب... واقعا مدت زیادی گذشته 285 00:19:11,996 --> 00:19:13,622 نه اونقدرام زیاد 286 00:19:14,396 --> 00:19:16,760 دریک! اه...داری چیکار میکنی؟ 287 00:19:16,897 --> 00:19:18,624 هر لحظه ممکنه یکی بیاد 288 00:19:18,930 --> 00:19:20,055 بزار بیان ( وقتی حسابی زدی بالا ~_~) 289 00:19:20,497 --> 00:19:22,326 چ...چی؟ اومم اررره کدومشون بیاد؟ 290 00:19:22,430 --> 00:19:23,396 دوست پسرم؟ 291 00:19:23,664 --> 00:19:24,721 پ..پس جی چطور؟ 292 00:19:24,831 --> 00:19:26,263 اون‌فکر‌ میکنه من استریتم 293 00:19:26,264 --> 00:19:27,321 اون فکر میکنه تو استریتی؟ 294 00:19:27,430 --> 00:19:29,090 !جیزس تو داری ازدواج میکنی 295 00:19:29,164 --> 00:19:30,425 نه تا هفته آینده 296 00:19:36,032 --> 00:19:37,930 !نه وایسا!واقعا میگم !باید تمومش‌کنی 297 00:19:38,366 --> 00:19:40,797 نمیتونم، نمیدونم‌ چم شده 298 00:19:40,865 --> 00:19:43,127 خدایا، نمیدونستم که اینقدر میخوامت 299 00:19:43,299 --> 00:19:44,356 فکر میکردم همشو پشت سر گذاشتم 300 00:19:44,432 --> 00:19:45,898 ...که میتونم ازدواج کنم و 301 00:19:46,367 --> 00:19:48,595 و دیگه راجبعت فکر‌نکنم ولی خیلی اشتباه میکردم 302 00:19:48,666 --> 00:19:52,332 ...دریک من...من دوست داشتم به همون اندازه ای که یه بچه میدونست دوست داشتن چی هس 303 00:19:52,333 --> 00:19:54,265 ولی شرایط عوض شده من...من الان با یه نفر دیگه ام 304 00:19:54,433 --> 00:19:58,196 و...من درحال حاظر دوستش دارم به همون اندازه که...تو رو دوست داشتم 305 00:19:59,468 --> 00:20:01,058 من فقط مثل تو گیج شدم 306 00:20:01,835 --> 00:20:03,596 ولی من سردرگم نشدم 307 00:20:04,468 --> 00:20:05,500 توبی 308 00:20:05,501 --> 00:20:07,559 حتما گوشات داشت میسوخت من...من داشتم (اعتقاد دارن وقتی کسی راجبعشون حرف میزنه این اتفاق میفته مثل ایرانی ها با گاز گرفتن زبونشون این حسو پیدا میکنن) 309 00:20:07,868 --> 00:20:10,232 متاسفم ...فقط داشتم اینارو میاوردم 310 00:20:10,302 --> 00:20:12,666 بمون ما...ما..فقط داشتیم احوال پرسی میکردیم 311 00:20:12,969 --> 00:20:14,367 نه ترجیح میدم نمونم 312 00:20:14,436 --> 00:20:16,299 شما فقط...به احوال پرسیتون ادامه بدین 313 00:20:18,303 --> 00:20:19,369 !راضی شدی؟ 314 00:20:20,637 --> 00:20:22,069 کِوین وایسا 315 00:20:29,103 --> 00:20:30,363 اینجا چیکار میکنی؟ 316 00:20:31,601 --> 00:20:33,156 خواسته ات رو احساس کردم 317 00:20:33,666 --> 00:20:35,097 حس کردم که به من نیاز داری 318 00:20:35,165 --> 00:20:36,494 چی میخوای؟ 319 00:20:36,665 --> 00:20:37,962 ...نه من معتقدم سئوال اینکه 320 00:20:37,963 --> 00:20:39,951 تو چی میخوای؟ 321 00:20:40,895 --> 00:20:42,984 میخوام میشل برگرده 322 00:20:43,160 --> 00:20:45,148 اوه درسته اون عاشق کوچولوی مجنونت رو میگی 323 00:20:45,425 --> 00:20:47,855 که از یه اسکله کم ارتفاع یه شنای طولانی داشت 324 00:20:49,656 --> 00:20:51,144 خب حالا انقد تعجب نکن 325 00:20:51,222 --> 00:20:53,653 برای شنیدن شایعات نیازی به گوی شیشه ای نیست که 326 00:20:53,654 --> 00:20:55,251 اونم تو جزیره ای به این اندازه (به این کوچیکی) 327 00:20:55,252 --> 00:20:56,850 بهم بگو چیکار‌ کنم 328 00:20:56,851 --> 00:20:58,544 باید یه راهی باشه! 329 00:20:58,616 --> 00:21:00,945 آمبروسیوس کِوین رو زنده کرد وقتی که اونو کشته بودی 330 00:21:01,215 --> 00:21:03,180 برعکس کردن یه طلسم یه چیزه 331 00:21:04,613 --> 00:21:07,236 احیای یه مرگ طبیعی و فیزیکی یه چیز دیگه... 332 00:21:08,677 --> 00:21:09,642 نه 333 00:21:10,676 --> 00:21:12,368 خیلی چیزا دربرابر خواسته ی من تعظیم میکنن 334 00:21:13,474 --> 00:21:14,530 ولی این نه 335 00:21:14,940 --> 00:21:17,426 باید یه کاری باشه که بتونم انجام بدم 336 00:21:17,504 --> 00:21:20,128 یه چیزی! هرچیزی! هرکاری باشه میکنم! 337 00:21:20,203 --> 00:21:21,168 اعتدالین 338 00:21:23,534 --> 00:21:24,465 انجامش میدم 339 00:21:24,667 --> 00:21:25,632 چرا الان؟ 340 00:21:26,699 --> 00:21:28,425 اون تا این اندازه برات با ارزش بود؟ 341 00:21:31,063 --> 00:21:32,187 ...بهم قول بده 342 00:21:33,361 --> 00:21:34,993 ،وقتی تمام اون قدرت رو به دست آووردی 343 00:21:34,994 --> 00:21:36,981 یه راهی پیدا کنی تا اونو برگردونی 344 00:21:39,024 --> 00:21:40,955 تو دواطلب من میشی؟ 345 00:21:41,189 --> 00:21:43,154 بدون قید و شرط ازم اطاعت میکنی؟ 346 00:21:44,654 --> 00:21:46,312 اگه این‌ بهاییه که باید بپردازم 347 00:21:47,319 --> 00:21:48,545 آره 348 00:21:49,518 --> 00:21:51,641 این همه ی اون چیزی بود که لازم داشتم بشنوم 349 00:21:55,580 --> 00:21:57,238 ون؟ 350 00:21:57,346 --> 00:21:59,742 ♪ ون ♪ 351 00:22:00,810 --> 00:22:02,775 ♪ کجایی؟ ♪ 352 00:22:04,075 --> 00:22:06,596 میدونم گفتی که به دخترا علاقه داری 353 00:22:10,038 --> 00:22:11,525 ...ولی شاید 354 00:22:11,603 --> 00:22:13,068 ...هنوز ملاقات نکردی اون 355 00:22:14,901 --> 00:22:16,127 مرد درستشو؟ 356 00:22:16,667 --> 00:22:18,790 اه... اتاقو اشتباهی اومدی 357 00:22:23,662 --> 00:22:24,791 اووه لعنتی! پسر منو 358 00:22:24,861 --> 00:22:26,390 تا سر حد مرگ ترسوندی 359 00:22:26,460 --> 00:22:27,425 Huh. 360 00:22:31,124 --> 00:22:32,180 ببین، قبلا هم بهت گفتم 361 00:22:32,256 --> 00:22:33,482 ...اتاقو اشتباه گ 362 00:22:33,988 --> 00:22:35,919 هی...ادام 363 00:22:35,987 --> 00:22:37,282 یه دقه میتونم باهات حرف بزنم؟ 364 00:22:37,753 --> 00:22:38,877 اره 365 00:22:42,417 --> 00:22:44,438 اینجا خوکدونیه 366 00:22:45,015 --> 00:22:46,480 عجله‌کن‌ کمکم کن 367 00:22:48,646 --> 00:22:50,440 ...چون خیلی خوب درخواست کردی 368 00:23:06,201 --> 00:23:07,326 What the fuck? 369 00:23:12,198 --> 00:23:14,026 تو هم به همون چیزی که من دارم فکر میکنم فکر‌میکنی؟ ( مترجم: اوممم آررره) 370 00:23:14,229 --> 00:23:16,126 فکر میکنم ممکنه 371 00:23:31,885 --> 00:23:33,475 ...من...من هیچ وقت فکر نمیکردم که ما 372 00:23:33,984 --> 00:23:35,108 من فکرشو کردم 373 00:23:36,148 --> 00:23:37,579 از همون وقتی که اولین بار دیدمت 374 00:23:38,513 --> 00:23:39,876 ...اه... ما هیچ وجه اشتراکی نداریم 375 00:23:39,980 --> 00:23:41,172 خفه شو و لبو بده بیاد 376 00:24:22,586 --> 00:24:24,982 شاید قرار بوده که آخرش اینجوری بشه 377 00:24:26,283 --> 00:24:27,248 ...یا شاید 378 00:24:28,548 --> 00:24:30,513 شاید مقدر بوده کِوین با دوست پسر قبلیش باشه 379 00:24:35,110 --> 00:24:36,541 و تو هم با من 380 00:24:38,509 --> 00:24:39,803 بس کن ادام 381 00:24:41,006 --> 00:24:42,266 ...ده سال قبل 382 00:24:42,606 --> 00:24:44,736 این فرصتو رو هوا میزدم 383 00:24:44,737 --> 00:24:47,133 پنج سال پیش اگه بود، شاید ولی در حال حاظر نه 384 00:24:47,303 --> 00:24:48,325 فقط درموردش فکر‌‌کن 385 00:24:49,101 --> 00:24:50,861 میدونی، کی اونجوری که من میشناسمت تو رو میشناسه اخه؟ 386 00:24:50,967 --> 00:24:52,398 و ما یه زمونه ای با همدیگه داریم 387 00:24:52,599 --> 00:24:54,530 لعنتی از دبیرستان داریم این بازی رو انجام میدیم 388 00:24:54,531 --> 00:24:56,496 تو دبیرستان برای من یه جاکش تمام عیار بودی 389 00:24:56,564 --> 00:24:59,028 نقش بازی کردن بود میدونی که 390 00:25:02,259 --> 00:25:04,053 این‌ همه مدت پیش من موندی 391 00:25:04,559 --> 00:25:07,046 منتظر من موندی تا این مسائل رو حل کنم (منظورش پی بردن به گرایش جنسی و قبول کردنشه) 392 00:25:08,256 --> 00:25:09,880 الان ازم‌ ناامید نشو 393 00:25:21,514 --> 00:25:23,910 ببین فکر‌میکنم این عالیه که 394 00:25:23,979 --> 00:25:25,500 ...خود واقعیتو پیدا کردی 395 00:25:25,611 --> 00:25:27,837 ...و بالاخره خوشحالی ولی 396 00:25:28,910 --> 00:25:30,999 لازمه که با یکی دیگه خوشحال باشی 397 00:25:33,573 --> 00:25:35,470 چجوری...چجوری اومدی اینجا؟ 398 00:25:35,871 --> 00:25:38,063 حله، حله اون... اون آدم باحالیه 399 00:25:38,570 --> 00:25:39,626 آره 400 00:25:40,668 --> 00:25:41,634 من باحالم 401 00:25:47,764 --> 00:25:48,888 !ولم کن 402 00:26:00,889 --> 00:26:02,115 ...این 403 00:26:02,221 --> 00:26:03,776 صد در صد عجیب بود 404 00:26:05,619 --> 00:26:06,585 آره 405 00:26:10,116 --> 00:26:11,081 رفیق؟ 406 00:26:12,314 --> 00:26:13,540 میدونی چیه؟ 407 00:26:15,679 --> 00:26:17,371 حق با تو بود 408 00:26:17,512 --> 00:26:19,601 مقدر شده که ما با همدیگه باشیم 409 00:26:19,877 --> 00:26:22,068 تو...ومن 410 00:26:23,174 --> 00:26:24,799 ایسگام کردی؟ 411 00:26:25,006 --> 00:26:26,096 Uh-uh. 412 00:26:28,204 --> 00:26:32,327 Mmm... Ohh... 413 00:26:39,030 --> 00:26:40,552 باورم نمیشه این اتفاق داره میفته 414 00:26:41,230 --> 00:26:42,388 منم هینطور 415 00:26:43,228 --> 00:26:44,194 Mmm... 416 00:26:46,659 --> 00:26:48,748 توبی، میدونم که اینو میخواستی 417 00:26:48,858 --> 00:26:50,413 جفتمون میخواییم 418 00:27:06,244 --> 00:27:07,211 اوه لعنتی 419 00:27:11,181 --> 00:27:12,170 Ohh! 420 00:27:37,303 --> 00:27:38,736 Ahh! Ohh... 421 00:28:11,232 --> 00:28:12,859 دنبال کِوین میگردم 422 00:28:13,067 --> 00:28:14,761 اتاقشو چک کن 423 00:28:14,834 --> 00:28:15,960 آخر راهرو 424 00:28:29,414 --> 00:28:31,041 Ohh! Ahh! 425 00:28:38,622 --> 00:28:40,783 چیزی که دارم میگم اینکه این کار دیوونگیه 426 00:28:40,891 --> 00:28:42,619 من روی تخت نمیشینم 427 00:28:42,725 --> 00:28:44,259 کِوین، منطقی باش 428 00:28:44,260 --> 00:28:45,860 تو آدم منطقی هستی؟ 429 00:28:45,861 --> 00:28:47,328 ،توبی همین الانم از دستت عصبانیه 430 00:28:47,463 --> 00:28:49,327 و تو هنوز هیچ کاری هم نکردی 431 00:28:49,431 --> 00:28:50,693 نه واقعا 432 00:28:51,733 --> 00:28:54,335 پس...چرا انجام ندیم (چرا که نه) 433 00:28:54,336 --> 00:28:56,868 همون کاریو که فکر میکنه همین الانشم انجامش دادی؟ 434 00:28:56,904 --> 00:28:59,829 به یاد زمونای قدیم (رفیق های صمیمی کارای قدیمی) 435 00:29:01,953 --> 00:29:10,853 مترجم nvx 436 00:29:19,390 --> 00:29:21,584 وایسا پس کِوین چی میشه؟ 437 00:29:21,691 --> 00:29:22,623 آروم باش 438 00:29:22,959 --> 00:29:25,519 تسلیم احساسات واقعیت شو 439 00:29:25,595 --> 00:29:26,584 Mmm... 440 00:29:26,730 --> 00:29:27,923 احساسات واقعی من(دوست داشتن کِوین) هست 441 00:29:27,997 --> 00:29:29,521 این مسئله رو نمیفهمم 442 00:29:30,499 --> 00:29:33,093 من...عاشق کِوینم 443 00:29:33,235 --> 00:29:34,701 اون همه چیز منه 444 00:29:35,670 --> 00:29:37,262 ...متاسفم ادام ولی 445 00:29:37,338 --> 00:29:38,532 این واقعی نیست 446 00:29:39,273 --> 00:29:40,467 البته که این واقعیه 447 00:29:40,541 --> 00:29:43,275 نه نیست 448 00:29:43,276 --> 00:29:45,411 ...نمیدونم اینجا چه خبره ولی 449 00:29:45,412 --> 00:29:47,141 شرط میبندم بدونم کی پشت این ماجرا اس 450 00:29:52,318 --> 00:29:54,581 جاکش با چه جور‌ معجونی منو گمراه کردی؟ 451 00:29:54,719 --> 00:29:56,346 Shh. 452 00:29:59,090 --> 00:30:01,114 سخت نگیر 453 00:30:01,291 --> 00:30:03,122 دست برنمیداری مگه نه؟ 454 00:30:03,193 --> 00:30:05,127 هرکاری میکنی تا کِوین رو از من بقاپی 455 00:30:05,229 --> 00:30:07,929 همه چی راجبع ماجرای عاشقونه ی تو نیست 456 00:30:07,930 --> 00:30:09,227 کِوین رو لازم دارم 457 00:30:09,298 --> 00:30:11,232 اون یه نقش مهم برای ایفا کردن داره 458 00:30:11,367 --> 00:30:14,029 فراموشش کن اون اسباب بازی دستت نیست که به بازیش بگیری 459 00:30:14,469 --> 00:30:17,029 چرا انقدر به اون عروسک اهمیت میدی اصلا؟ 460 00:30:17,973 --> 00:30:19,406 محاله پس بخاطر همینه 461 00:30:19,474 --> 00:30:21,065 که رفتار همه خیلی عجیب شده؟ 462 00:30:27,480 --> 00:30:28,276 !اوه خدایا 463 00:30:28,448 --> 00:30:29,437 حالت خوبه؟ 464 00:30:32,819 --> 00:30:34,752 این...یه اشتباه بود 465 00:30:36,955 --> 00:30:39,191 Uhh...Ohh! 466 00:30:41,225 --> 00:30:42,192 Huh? 467 00:30:42,360 --> 00:30:44,021 ...چه اتفا 468 00:30:44,095 --> 00:30:45,619 چه اتفاقی داره میفته؟ 469 00:30:47,864 --> 00:30:49,832 درمورد این مسئله هرگز نباید حرفی بزنیم 470 00:30:51,835 --> 00:30:52,824 هرگز 471 00:30:53,870 --> 00:30:56,463 حتی...اگه دوباره انجامش بدیم؟ ^_^ 472 00:31:05,146 --> 00:31:06,448 اومم آررره 473 00:31:08,682 --> 00:31:10,550 بدون اون عروسک هیچ جوره نمیتونم 474 00:31:10,551 --> 00:31:11,813 کاری‌ کنم کِوین وظیفشو 475 00:31:11,885 --> 00:31:13,614 تو مراسم امشب قبول کنه... 476 00:31:13,720 --> 00:31:14,743 ...ولی یکی هست که 477 00:31:16,789 --> 00:31:19,224 ...شاید اون(کِوین)دربرابر قدرت های من مصون باشه ولی تو 478 00:31:19,225 --> 00:31:20,714 مصون نیستی 479 00:31:21,126 --> 00:31:22,252 ...اکنون 480 00:31:22,394 --> 00:31:24,794 بهم...خدمت کن 481 00:31:24,963 --> 00:31:26,055 نه 482 00:31:26,298 --> 00:31:28,197 ممکنه که اونقدر قوی باشی تا بتونی دربرابر 483 00:31:28,299 --> 00:31:30,233 طلسم فرسوده یه عروسک شکسته مقاومت کنی 484 00:31:30,301 --> 00:31:33,792 ولی هیچکس نمیتونه دربرابر قدرت کامل تریزم مقاومت کنه 485 00:31:35,405 --> 00:31:37,430 دابژ اینجا چیکار میکنی؟ 486 00:31:38,007 --> 00:31:40,271 توبی، چه غلطی میکنی؟! 487 00:31:46,548 --> 00:31:47,809 توبی به کمکت احتیاج داره 488 00:31:48,850 --> 00:31:50,818 ...نیمه شب منو ملاقات کن 489 00:31:50,985 --> 00:31:53,044 یا دیگه هیچ وقت اونو نمیبینی 490 00:32:05,498 --> 00:32:06,465 Ohh! 491 00:32:09,000 --> 00:32:11,901 ای فودلاد مقدس! قدرتت رو به من بده 492 00:32:12,070 --> 00:32:15,266 ای خورشید جاویدان، آتشت را به من اعطا کن 493 00:32:15,372 --> 00:32:17,237 ...ای نیروی تریزم 494 00:32:17,407 --> 00:32:19,075 ندای مرا بشنو 495 00:32:19,076 --> 00:32:22,533 توبی رو ... به من بده 496 00:32:29,584 --> 00:32:30,744 ...که خدمتگزارم بشه 497 00:32:31,786 --> 00:32:33,378 که برده ی من بشه... 498 00:32:39,426 --> 00:32:40,392 زانو بزن 499 00:32:45,698 --> 00:32:46,665 دابژ! 500 00:32:48,634 --> 00:32:49,692 درست به موقع 501 00:32:51,737 --> 00:32:52,999 قبول کن که داوطلب(شاگرد) من بشی 502 00:32:53,172 --> 00:32:55,298 ...که بهم کمک کنی به(قدرت) اعتدالین لیبرا دست پیدا کنم 503 00:32:55,506 --> 00:32:56,803 منم اونو آزاد میکنم 504 00:32:57,141 --> 00:32:58,073 اگه قبول نکنی 505 00:32:58,209 --> 00:32:59,938 اون تا ابد برای من میشه 506 00:33:01,111 --> 00:33:04,205 هزار تا مرد دیگه تو این‌جزیره ان 507 00:33:04,648 --> 00:33:06,445 چرا نمیتونی دست از سر من برداری؟ 508 00:33:10,319 --> 00:33:12,320 هیچ وقت قصد نداشتم بهت آسیب بزنم کِوین 509 00:33:12,321 --> 00:33:13,947 تو منو تو بیمارستان گذاشتی! (بخاطر تو راهی بیمارستان شدم) 510 00:33:14,589 --> 00:33:16,819 تو باعث شدی حس کنم دارم عقلم رو از دست میدم 511 00:33:19,993 --> 00:33:22,291 و کی میدونه... دیگه چه کارایی کردی 512 00:33:22,763 --> 00:33:25,527 تنها چیزی که میخواستم این بود که با همدیگه باشیم 513 00:33:26,799 --> 00:33:29,029 مقدر شده که با من باشی 514 00:33:29,335 --> 00:33:30,632 به همین خاطره که تو اینجایی 515 00:33:32,138 --> 00:33:33,105 بهم متصلیم 516 00:33:33,538 --> 00:33:35,233 تو یه عجیب الخلقه ی تخمی! 517 00:33:35,373 --> 00:33:36,772 من و توبی به همدیگه متصلیم! 518 00:33:37,175 --> 00:33:38,709 برای همیشه 519 00:33:38,710 --> 00:33:39,734 جدی؟ 520 00:33:41,545 --> 00:33:43,843 توبی...بهم خدمت کن 521 00:33:49,586 --> 00:33:51,349 صبرکن وایسا وایسا وایسا 522 00:33:51,854 --> 00:33:53,445 !وایسا 523 00:33:53,555 --> 00:33:54,681 !انجامش میدم 524 00:33:57,693 --> 00:33:59,354 !انجامش میدم 525 00:33:59,728 --> 00:34:02,195 و تو قدرتتو بهم میدی؟ 526 00:34:02,330 --> 00:34:03,524 اونم با کمال میل؟ 527 00:34:07,167 --> 00:34:08,464 آره 528 00:34:22,213 --> 00:34:24,238 ...من خودم رو 529 00:34:24,349 --> 00:34:26,146 به نیرو های تریزم تسلیم میکنم 530 00:34:27,451 --> 00:34:29,078 جایگاهم رو میپذیرم 531 00:34:30,654 --> 00:34:32,918 ،با اراده ی خودم 532 00:34:33,122 --> 00:34:35,420 زندگیم رو وقف تو میکنم 533 00:34:51,071 --> 00:34:53,334 ...تو به من ملحق شدی 534 00:34:53,439 --> 00:34:55,634 از این روز به بعد 535 00:34:56,976 --> 00:34:59,240 از این روز به بعد تو به من ملحق شدی 536 00:35:00,245 --> 00:35:01,439 سپیده دم نزدیکه 537 00:35:02,314 --> 00:35:04,282 وقتشه که بریم 538 00:35:04,349 --> 00:35:06,549 یه قراری داشتیم 539 00:35:06,550 --> 00:35:07,881 بزار توبی بره 540 00:35:07,952 --> 00:35:09,977 شاگردها دستور نمیدن 541 00:35:10,087 --> 00:35:11,179 بهش عادت کن 542 00:35:11,255 --> 00:35:12,722 !بزار بره 543 00:35:17,527 --> 00:35:18,892 خیله خب 544 00:35:19,428 --> 00:35:21,862 مَرده و قولش 545 00:35:23,666 --> 00:35:25,463 ذهنش رو بهش برگردون 546 00:35:27,969 --> 00:35:29,596 جسمش رو بهش برگردون 547 00:35:34,074 --> 00:35:35,098 !مادرجنده 548 00:35:36,009 --> 00:35:36,976 !کِوین 549 00:35:45,727 --> 00:35:47,820 ،ای وجه ماه مقدس 550 00:35:47,996 --> 00:35:49,190 به من قدرت بده 551 00:35:49,664 --> 00:35:51,962 ،ای امواج آب های مقدس 552 00:35:52,067 --> 00:35:53,634 مرا بلند کنید 553 00:35:53,635 --> 00:35:54,932 ای نیروی تریزم 554 00:35:55,003 --> 00:35:57,802 !موهبت داوطلب را به من اعطا کن 555 00:36:02,311 --> 00:36:04,245 Ohh...ohh... 556 00:36:04,447 --> 00:36:05,914 Ohh...ohh...ohh... 557 00:36:16,159 --> 00:36:17,524 ...ای ماه خونین 558 00:36:17,794 --> 00:36:20,629 اسرارت را بگشا 559 00:36:20,630 --> 00:36:24,066 ،ای اعتدالین لیبرا منتظر پاداشت هستم 560 00:36:35,213 --> 00:36:38,580 نیروی خورشید به کسی خدمت نمیکنه 561 00:36:43,621 --> 00:36:47,921 ستاره ی باشکوه، به خدمتگزارت پاداش بده 562 00:36:54,733 --> 00:36:56,496 بهترین کاری که بلدی اینه؟ 563 00:37:17,090 --> 00:37:19,388 Ha ha ha ha ha. 564 00:37:19,692 --> 00:37:22,227 Ha ha ha ha ha ha. 565 00:37:22,228 --> 00:37:25,720 تا وقتی میتونی از جادوی کوچولو و ضعیفت لذت ببر 566 00:37:25,899 --> 00:37:29,198 وقتی که قدرت لیبرا رو به دست بیارم، نابودت میکنم 567 00:37:29,269 --> 00:37:32,500 و کل آواتار های خورشید رو با یک نفس منقرض میکنم (آواتار: تجلی یا روح یک‌‌خدا یا قدرت الهی، همچنین به معنی معلم الهی هم هست) 568 00:37:34,375 --> 00:37:35,399 Mmhh! 569 00:37:39,413 --> 00:37:41,108 اعتدالین مال منه 570 00:37:41,282 --> 00:37:43,045 تو شانس خودتو داشتی 571 00:37:43,184 --> 00:37:44,583 Uhh! Ohh! 572 00:37:47,254 --> 00:37:49,449 Uhh...uhhhh... 573 00:37:51,158 --> 00:37:53,753 همیشه میدونستم برای من به اندازه کافی استقامت داری 574 00:37:54,996 --> 00:37:56,020 Uhh! 575 00:37:59,134 --> 00:38:01,295 ون بخاطر من قدرتمند میشه 576 00:38:01,736 --> 00:38:03,761 مال تو تقریبا خالی(از نیرو) شده 577 00:38:05,574 --> 00:38:08,065 !کِوین Ohh... 578 00:38:08,176 --> 00:38:09,143 !کِوین 579 00:38:11,046 --> 00:38:13,208 Uhh! Uhh! Uhh! 580 00:38:15,952 --> 00:38:17,214 Unhh. Uhhh.. 581 00:38:19,255 --> 00:38:20,813 ای توازن آسمانها 582 00:38:20,990 --> 00:38:22,116 نزد من بیایید 583 00:38:24,494 --> 00:38:26,086 برو اونورو بینم 584 00:38:26,596 --> 00:38:28,461 Uhhh! Uhh! 585 00:38:28,731 --> 00:38:31,222 Uhh! 586 00:38:32,603 --> 00:38:35,572 !ای غاصب 587 00:38:35,806 --> 00:38:38,604 خب این نقشه ی...نقشه ی بزرگترت بود؟ 588 00:38:40,644 --> 00:38:42,669 از روزی که پدرمون مرد 589 00:38:43,146 --> 00:38:45,448 تو داشتی از همه ی ما سو استفاده میکردی 590 00:38:45,449 --> 00:38:47,314 تو ازم خواستی به گریس کمک کنم 591 00:38:47,885 --> 00:38:50,019 ،از آمبروسیوس خواستی که کِوین رو به دست بیاره 592 00:38:50,020 --> 00:38:51,044 اونم به هر قیمتی 593 00:38:51,556 --> 00:38:54,047 متاسفم ولی مجبور بودم 594 00:38:56,694 --> 00:38:59,026 وقتی به گذشته برگردم، مادرمون میمیره 595 00:38:59,230 --> 00:39:00,788 نه پدرمون 596 00:39:01,065 --> 00:39:03,295 و تو ناتوان میشی 597 00:39:03,368 --> 00:39:04,892 و من آواتار میشم 598 00:39:05,003 --> 00:39:07,371 نه حق با مامان بود 599 00:39:07,372 --> 00:39:08,930 تو چیزی جزء یه اشتباه نیستی 600 00:39:09,073 --> 00:39:10,631 متولد شدی که منو ازبین ببری 601 00:39:10,808 --> 00:39:13,073 اون باعث شد دقیقا تبدیل به آدمی که الان‌ هستم بشم 602 00:39:15,047 --> 00:39:16,571 Aaaahhh! 603 00:39:16,782 --> 00:39:18,750 حالا ماموریتم رو تکمیل میکنم 604 00:39:26,292 --> 00:39:28,055 دایانا...لطفا 605 00:39:29,261 --> 00:39:30,996 اینکارو‌ نکن 606 00:39:30,997 --> 00:39:32,692 این‌ چیزی رو درست نمیکنه 607 00:39:33,300 --> 00:39:34,900 هر سه تاتون این قدرت رو میخوایید 608 00:39:34,901 --> 00:39:36,198 تا بتونید همدیگه رو بکشید 609 00:39:37,304 --> 00:39:38,931 این قدرت واقعی نیست 610 00:39:40,941 --> 00:39:43,239 میخوای از گریس قوی تر باشی؟ 611 00:39:45,378 --> 00:39:46,675 پس زندگی ببخش 612 00:40:07,001 --> 00:40:07,968 !میشل 613 00:40:08,836 --> 00:40:10,668 میشل وایسا 614 00:40:11,039 --> 00:40:12,165 میشل 615 00:40:14,042 --> 00:40:16,010 اینکارو نکن لطفا نکن 616 00:40:16,478 --> 00:40:18,036 اینجا چیکار میکنی؟ 617 00:40:19,615 --> 00:40:20,809 دروغ گفتم 618 00:40:21,817 --> 00:40:24,911 ترسیده بودم و بهت دروغ گفتم 619 00:40:25,253 --> 00:40:27,788 ولی دیگه نمیترسم 620 00:40:27,789 --> 00:40:29,291 میخوام همه چیز رو بهت بگم 621 00:40:29,292 --> 00:40:30,759 هرکاری میکنم‌ تا بتونم اوضاع رو درست کنم 622 00:40:30,760 --> 00:40:32,227 فقط اینکارو انجام نده 623 00:40:32,362 --> 00:40:33,795 فقط ناامید نشو 624 00:40:34,597 --> 00:40:36,465 تو میدونی من چم شده؟ 625 00:40:36,466 --> 00:40:37,433 آره 626 00:40:37,734 --> 00:40:39,599 و همش تقصیر منه 627 00:40:40,937 --> 00:40:42,097 خیلی متاسفم 628 00:40:42,305 --> 00:40:43,704 بزار‌ کمکت‌ کنم 629 00:40:44,807 --> 00:40:46,297 بزار کمکت‌کنم 630 00:40:55,352 --> 00:40:56,320 Uh-huh. 631 00:40:56,321 --> 00:40:57,548 باشه 632 00:41:06,864 --> 00:41:09,333 کل زندگیم منتظر این لحظه بودم 633 00:41:10,835 --> 00:41:13,804 و وقتی که این لحظه رسید، تو کار درست رو انجام دادی 634 00:41:15,540 --> 00:41:17,274 ممنونم 635 00:41:17,275 --> 00:41:18,674 ممنون 636 00:41:32,224 --> 00:41:33,192 حالت خوبه؟ 637 00:41:33,193 --> 00:41:34,393 آره، فکر کنم 638 00:41:37,563 --> 00:41:38,864 بیایین گورمونو از اینجا گم کنیم 639 00:41:44,570 --> 00:41:47,038 یه قدرت جدید توی خلیج دانته اس 640 00:41:51,845 --> 00:41:54,939 ...خب با فامیلات صحبت کردم و 641 00:41:55,048 --> 00:41:57,107 اونا قراره منتظرت باشن 642 00:41:58,518 --> 00:42:00,577 ما قراره کمکی که لازم داری رو برات فراهم کنیم 643 00:42:01,788 --> 00:42:02,755 خونه 644 00:42:04,124 --> 00:42:05,682 این چیزیه که بهش احتیاج دارم 645 00:42:06,994 --> 00:42:08,291 لازمه که برم خونه 646 00:42:08,663 --> 00:42:10,631 تو واقعا منو میشناسی، نمیشناسی؟ 647 00:42:12,033 --> 00:42:13,398 میشناختم 648 00:42:13,801 --> 00:42:14,768 ...به هر حال 649 00:42:16,604 --> 00:42:18,162 فقط ای کاش میتونستم به یاد بیارم 650 00:42:20,575 --> 00:42:21,701 منم همینطور 651 00:42:25,980 --> 00:42:27,141 Mmm... 652 00:42:34,189 --> 00:42:41,189 :هماهنگ سازی زیرنویس و ترجمه nvx 653 00:42:46,770 --> 00:42:48,704 نمیفهمم 654 00:42:48,772 --> 00:42:50,433 تو زندگیتو برای نجاتش به خطر انداختی 655 00:42:50,607 --> 00:42:52,336 بعد همینجوری میزاری بره؟ 656 00:42:55,278 --> 00:42:56,711 من یه انتخابی کردم 657 00:42:56,813 --> 00:42:59,077 ...به میشل یه شانس برای زندگی کردن 658 00:42:59,315 --> 00:43:00,304 و خوشحال بودن دادم 659 00:43:01,151 --> 00:43:03,415 حتی اگه با من نباشه 660 00:43:03,887 --> 00:43:06,015 هی تو کار خوبی کردی 661 00:43:07,057 --> 00:43:08,217 تو هم همینطور 662 00:43:10,628 --> 00:43:14,155 !درود بر قهرمانان فاتح 663 00:43:16,534 --> 00:43:18,195 مادرجنده چی میخوای؟ 664 00:43:18,602 --> 00:43:21,204 ،بانوی جوان پاداش اعتدالینش رو دریافت کرد 665 00:43:21,205 --> 00:43:23,901 و الان... اومدم دنبال پاداش خودم 666 00:43:26,011 --> 00:43:27,638 Ohh! Ohh! Ohh! 667 00:43:28,046 --> 00:43:30,139 شاگردها دستور نمیدن 668 00:43:30,382 --> 00:43:32,043 ما یه قراری داشتیم 669 00:43:35,320 --> 00:43:36,252 !توبی 670 00:43:36,454 --> 00:43:38,354 نه! ون یه کاری بکن 671 00:43:40,358 --> 00:43:42,092 کاری از دستش ساخته نیست 672 00:43:42,093 --> 00:43:44,084 کِوین اینو با کمال میل انتخاب کرده 673 00:43:46,265 --> 00:43:47,926 بیا، کِوین 674 00:43:48,000 --> 00:43:50,798 بیا...بریم...خونه 675 00:43:52,905 --> 00:43:54,202 !کِوین 676 00:43:54,340 --> 00:43:56,171 !کِوین 56182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.