All language subtitles for Game.of.Thrones.S03E03.720p.BluRay.x264-DEMAND.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 Mon neveu, 2 00:04:07,372 --> 00:04:10,917 j'ai �t� confront� � une situation, au Moulin-de-Pierre, 3 00:04:11,167 --> 00:04:13,711 - qui aurait pu... - Arr�te de nous bassiner 4 00:04:13,962 --> 00:04:15,296 avec ce moulin. 5 00:04:15,588 --> 00:04:16,923 Ne l'appelle pas "neveu". 6 00:04:17,215 --> 00:04:18,758 C'est ton roi. 7 00:04:19,008 --> 00:04:20,927 - Robb sait... - Estime-toi heureux 8 00:04:21,177 --> 00:04:23,179 que je ne sois pas ton roi. 9 00:04:23,471 --> 00:04:26,808 Je ne te laisserais pas passer ta bourde pour une victoire. 10 00:04:27,058 --> 00:04:31,020 Ma bourde a renvoy� le chien de Tywin � Castral Roc 11 00:04:31,271 --> 00:04:32,480 la queue entre les jambes. 12 00:04:32,772 --> 00:04:36,150 Le roi Robb sait qu'on gagne la guerre � plusieurs. 13 00:04:37,151 --> 00:04:38,027 Partageons la gloire. 14 00:04:38,278 --> 00:04:39,779 Peu importe la gloire. 15 00:04:41,864 --> 00:04:42,824 Vos ordres 16 00:04:43,074 --> 00:04:44,367 �taient de l'attendre. 17 00:04:44,659 --> 00:04:45,743 J'ai saisi ma chance. 18 00:04:45,994 --> 00:04:47,036 Pour un moulin ? 19 00:04:48,246 --> 00:04:49,998 La Montagne �tait de l'autre c�t�. 20 00:04:50,373 --> 00:04:52,458 - Y est-il encore ? - Non. 21 00:04:52,792 --> 00:04:55,003 Nous l'avons d�fait. 22 00:04:55,420 --> 00:04:58,298 Je voulais l'attirer dans l'ouest, 23 00:04:58,548 --> 00:05:02,051 chez nous, o� nous aurions pu le pi�ger et le tuer. 24 00:05:02,719 --> 00:05:03,636 L'app�ter. 25 00:05:04,971 --> 00:05:06,347 Il nous aurait poursuivis 26 00:05:06,764 --> 00:05:10,059 car c'est un chien fou qui n'y entend rien en strat�gie. 27 00:05:10,310 --> 00:05:13,646 J'aurais sa t�te sur une pique � pr�sent. 28 00:05:16,024 --> 00:05:18,026 Au lieu de �a, j'ai un moulin. 29 00:05:21,237 --> 00:05:23,114 Nous avons captur� des otages. 30 00:05:23,698 --> 00:05:26,200 Willem Lannister, Martyn Lannister. 31 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 Ils ont 14 ans. 32 00:05:28,995 --> 00:05:31,664 Martyn a 15 ans, je crois. 33 00:05:35,501 --> 00:05:38,004 Tywin Lannister a mes s�urs. 34 00:05:39,172 --> 00:05:40,673 Ai-je cherch� la paix ? 35 00:05:41,132 --> 00:05:42,133 Non. 36 00:05:42,383 --> 00:05:45,011 Cherchera-t-il la paix parce que nous tenons 37 00:05:45,261 --> 00:05:47,931 les arri�re-petits-fils 38 00:05:48,181 --> 00:05:50,141 du fr�re de son p�re ? 39 00:05:54,729 --> 00:05:55,855 Non. 40 00:05:56,356 --> 00:05:57,732 Combien de morts ? 41 00:05:59,734 --> 00:06:00,485 208. 42 00:06:00,735 --> 00:06:02,946 Pour chaque homme, Lannister... 43 00:06:03,196 --> 00:06:06,366 Nous avons plus besoin de nos hommes que Tywin ! 44 00:06:12,538 --> 00:06:14,874 Je regrette. Je ne savais pas. 45 00:06:15,250 --> 00:06:16,417 Vous l'auriez su. 46 00:06:16,668 --> 00:06:19,796 D�s aujourd'hui, si vous aviez �t� patient. 47 00:06:20,171 --> 00:06:22,966 Nous sommes � bout de patience. 48 00:06:23,466 --> 00:06:25,468 Vous savez qui n'en manque pas ? 49 00:06:27,345 --> 00:06:29,264 Tywin Lannister. 50 00:08:21,292 --> 00:08:23,253 Intime. Jolie table. 51 00:08:23,795 --> 00:08:26,422 Si�ges plus confortables que dans l'ancienne salle. 52 00:08:26,673 --> 00:08:29,551 Proche de vos appartements. J'aime beaucoup. 53 00:08:30,843 --> 00:08:32,262 Des nouvelles de Jaime ? 54 00:08:36,891 --> 00:08:40,645 20 000 Nordiens crasseux savent qu'il s'est �vad�. 55 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 � vous tous, vous avez plus d'espions 56 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 que le reste du monde. 57 00:08:45,441 --> 00:08:47,569 Et aucun de vous ne sait 58 00:08:47,819 --> 00:08:49,237 o� il se trouve ? 59 00:08:49,487 --> 00:08:52,031 - Nous faisons notre possible. - Faites mieux ! 60 00:08:54,784 --> 00:08:56,327 Que sait-on ? 61 00:08:56,578 --> 00:08:58,413 Robb Stark et ses bannerets 62 00:08:58,663 --> 00:09:01,708 sont � Vivesaigues aux obs�ques de son grand-p�re, 63 00:09:01,958 --> 00:09:03,209 lord Hoster Tully. 64 00:09:03,668 --> 00:09:05,169 En l'absence de Stark, 65 00:09:05,545 --> 00:09:08,256 Roose Bolton tient Harrenhal, 66 00:09:08,506 --> 00:09:11,634 ce qui fait de lui le lord d'Harrenhal. 67 00:09:11,885 --> 00:09:14,012 - En pratique, au moins. - Qu'il le garde. 68 00:09:14,470 --> 00:09:17,557 Le titre nous est bien plus utile 69 00:09:17,807 --> 00:09:18,850 que cette ruine. 70 00:09:19,100 --> 00:09:21,978 Le sire d'Harrenhal pourra �pouser la veuve Arryn. 71 00:09:22,228 --> 00:09:25,148 Je vous en suis reconnaissant, messire. 72 00:09:25,398 --> 00:09:27,567 Nous nous connaissons depuis l'enfance. 73 00:09:28,026 --> 00:09:29,944 Elle a toujours �t� 74 00:09:30,236 --> 00:09:32,655 bien dispos�e � mon �gard. 75 00:09:33,114 --> 00:09:35,491 Cette union ferait de lord Baelish 76 00:09:36,284 --> 00:09:37,952 le lord du Val. 77 00:09:38,286 --> 00:09:41,372 Les titres appellent les titres, dirait-on. 78 00:09:41,789 --> 00:09:44,792 Partez pour les Eyri� et ralliez-nous lady Arryn. 79 00:09:45,335 --> 00:09:46,419 Le Jeune Loup 80 00:09:46,669 --> 00:09:49,756 pourra ajouter sa tante � la liste de ses ennemis. 81 00:09:50,006 --> 00:09:52,800 Je m'en voudrais de faire obstacle � l'amour, 82 00:09:53,134 --> 00:09:54,802 mais l'absence de lord Baelish 83 00:09:55,053 --> 00:09:57,096 se ferait cruellement sentir. 84 00:09:57,347 --> 00:10:00,892 Le mariage royal sera l'�v�nement le plus on�reux 85 00:10:01,142 --> 00:10:03,061 de m�moire d'homme. L'�t� est fini. 86 00:10:03,645 --> 00:10:05,104 De jours sombres arrivent. 87 00:10:05,563 --> 00:10:06,564 Il est peu judicieux 88 00:10:06,814 --> 00:10:08,942 de laisser les finances sans surveillance. 89 00:10:09,651 --> 00:10:11,236 Je suis bien d'accord. 90 00:10:12,070 --> 00:10:14,280 Je te nomme donc Grand Argentier. 91 00:10:15,156 --> 00:10:16,366 Grand Argentier ? 92 00:10:16,616 --> 00:10:19,035 Un poste � la mesure de ton talent. 93 00:10:19,452 --> 00:10:20,703 D�penser, �a me conna�t, 94 00:10:20,954 --> 00:10:24,749 mais crouler sous la richesse ne m'a pas appris � la g�rer. 95 00:10:24,999 --> 00:10:28,336 Je suis persuad�e que tu te montreras � la hauteur. 96 00:10:28,586 --> 00:10:30,213 Bien dit. 97 00:10:31,755 --> 00:10:33,425 Il la souleva dans le ciel 98 00:10:33,675 --> 00:10:35,594 Il gronda, sentit la damoiselle 99 00:10:35,844 --> 00:10:37,846 Elle ruait, une fille si belle 100 00:10:38,096 --> 00:10:40,556 Mais il l�cha de ses cheveux le miel 101 00:10:41,266 --> 00:10:43,477 De-ci de-l�, dans le ciel 102 00:10:43,727 --> 00:10:45,687 Noir et brun, couvert de poils 103 00:10:45,937 --> 00:10:47,856 Il la huma dans la brise estivale 104 00:10:48,106 --> 00:10:50,607 L'ours et la belle ! 105 00:10:52,277 --> 00:10:56,030 Vous �tes satisfaite ? Arm�, je nous aurais �vit� cela. 106 00:10:56,281 --> 00:10:57,949 Vous �tiez arm�. 107 00:10:58,199 --> 00:11:00,159 J'�tais encha�n�. 108 00:11:00,577 --> 00:11:03,997 Notre combat n'aurait pas dur� si j'avais eu les mains libres. 109 00:11:04,247 --> 00:11:05,748 Toute ma vie, j'ai entendu : 110 00:11:05,999 --> 00:11:09,502 "Jaime Lannister, quelle fine lame !" 111 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Vous avez �t� lent. 112 00:11:13,590 --> 00:11:15,592 - Pr�visible. - J'ai �t� enferm�, 113 00:11:15,842 --> 00:11:17,427 encha�n�, pendant un an. 114 00:11:17,677 --> 00:11:19,554 Une femme vous a battu. 115 00:11:20,179 --> 00:11:21,890 Vous ne m'avez pas battu. 116 00:11:22,140 --> 00:11:24,350 Vous avez peut-�tre �t� bon. 117 00:11:24,601 --> 00:11:26,060 Autrefois. 118 00:11:26,394 --> 00:11:30,064 Peut-�tre aime-t-on porter aux nues un nom illustre. 119 00:11:33,568 --> 00:11:35,904 Au camp, ce soir, ils vous violeront. 120 00:11:36,154 --> 00:11:37,572 Plus d'une fois. 121 00:11:38,364 --> 00:11:41,200 Aucun d'eux n'a jamais eu de femme noble. 122 00:11:43,119 --> 00:11:45,205 - Ne r�sistez pas. - Vraiment ? 123 00:11:45,580 --> 00:11:46,664 Ils vous casseront les dents. 124 00:11:46,915 --> 00:11:50,752 - Et je tiens � mes dents ? - Non, je ne crois pas. 125 00:11:54,547 --> 00:11:57,383 Si vous r�sistez, ils vous tueront. 126 00:11:58,176 --> 00:12:00,762 C'est moi, le prisonnier de valeur. 127 00:12:01,470 --> 00:12:03,138 Donnez-leur ce qu'ils veulent. 128 00:12:03,430 --> 00:12:05,432 - Pardon ? - Fermez les yeux. 129 00:12:05,682 --> 00:12:07,142 Imaginez qu'ils sont Renly. 130 00:12:09,311 --> 00:12:11,271 Si vous �tiez une femme, vous le feriez ? 131 00:12:11,855 --> 00:12:13,899 Vous les laisseriez faire ? 132 00:12:14,149 --> 00:12:16,860 Si j'�tais une femme, je les forcerais � me tuer. 133 00:12:17,110 --> 00:12:19,488 Dieux merci, je ne suis pas une femme. 134 00:12:23,659 --> 00:12:25,869 Avec une forge, je la remettrais � neuf. 135 00:12:26,119 --> 00:12:27,704 Elle n'a pas � �tre belle. 136 00:12:27,955 --> 00:12:30,415 Elle doit seulement arr�ter les fl�ches. 137 00:12:30,666 --> 00:12:32,251 Pourquoi tu l'aides ? 138 00:12:32,584 --> 00:12:34,419 Il nous fait prisonniers et c'est notre ami ? 139 00:12:34,670 --> 00:12:37,297 - Tu n'es pas notre prisonni�re. - Je suis quoi ? 140 00:12:37,548 --> 00:12:38,757 Notre invit�e. 141 00:12:39,007 --> 00:12:42,052 - On ne t'a pas encha�n�e. - Je peux m'en aller ? 142 00:12:42,594 --> 00:12:45,097 Les bois sont dangereux pour la fille de Ned Stark. 143 00:12:45,347 --> 00:12:47,182 Une chance qu'on t'ait trouv�e. 144 00:12:51,186 --> 00:12:51,937 Tu crois 145 00:12:52,187 --> 00:12:54,606 �tre dou� � l'arc, petit con ? 146 00:12:54,856 --> 00:12:56,149 Le meilleur. 147 00:12:56,650 --> 00:12:58,318 C'est l'arme d'un l�che. 148 00:12:58,569 --> 00:13:02,322 Je pr�f�re le combat rapproch�, pour voir la t�te de mon adversaire 149 00:13:02,573 --> 00:13:03,782 quand je l'embroche. 150 00:13:04,032 --> 00:13:06,535 Pourquoi ? Pour pouvoir l'embrasser ? 151 00:13:06,785 --> 00:13:08,370 Vous vous rappelez �tre venu ici ? 152 00:13:10,163 --> 00:13:11,790 C'est une auberge banale. 153 00:13:12,833 --> 00:13:14,710 D�sol�, mais t'es trop vilain. 154 00:13:14,960 --> 00:13:17,296 Je pr�f�re ne plus voir ta t�te. 155 00:13:21,675 --> 00:13:23,468 Fais attention. 156 00:13:24,219 --> 00:13:25,554 En route ! 157 00:13:32,394 --> 00:13:33,228 Que fais-tu ? 158 00:13:33,478 --> 00:13:34,271 On part. 159 00:13:34,813 --> 00:13:35,606 Je reste. 160 00:13:38,317 --> 00:13:39,526 Quoi ? 161 00:13:40,903 --> 00:13:43,947 L'aubergiste trouve que mon pain est le meilleur. 162 00:13:44,781 --> 00:13:47,910 Elle me garde en �change des repas qu'elle a offerts. 163 00:13:48,160 --> 00:13:50,162 J'int�resse pas la Fraternit�. 164 00:13:50,495 --> 00:13:52,122 Mon fr�re est pas roi. 165 00:13:53,081 --> 00:13:54,249 Je viens pas de Winterfer. 166 00:13:54,499 --> 00:13:55,542 Winterfell. 167 00:13:56,668 --> 00:13:57,419 T'es s�re ? 168 00:13:58,128 --> 00:13:59,046 Oui. 169 00:14:01,924 --> 00:14:03,550 J'ai fait �a pour toi. 170 00:14:09,223 --> 00:14:10,057 C'est quoi ? 171 00:14:10,766 --> 00:14:11,516 Un loup. 172 00:14:17,564 --> 00:14:18,857 Oui, c'est un loup. 173 00:14:20,400 --> 00:14:21,652 C'est sa queue. 174 00:14:21,902 --> 00:14:23,028 Oui. 175 00:14:26,365 --> 00:14:27,491 Prends soin de toi. 176 00:14:27,741 --> 00:14:29,117 Toi aussi. 177 00:14:29,868 --> 00:14:31,161 Te fais pas tuer. 178 00:14:32,538 --> 00:14:33,830 Et toi... 179 00:14:34,289 --> 00:14:35,791 te br�le pas les doigts. 180 00:14:46,385 --> 00:14:47,344 Au revoir, Tourte. 181 00:14:49,012 --> 00:14:50,597 Au revoir, Arry. 182 00:15:01,900 --> 00:15:03,819 En selle, damoiselle. 183 00:15:10,742 --> 00:15:12,244 Tourte-Chaude ! 184 00:15:14,997 --> 00:15:16,498 C'est tr�s bon. 185 00:15:22,671 --> 00:15:25,299 Il serait presque compr�hensible 186 00:15:25,549 --> 00:15:27,885 d'oublier que nous sommes en guerre. 187 00:15:30,137 --> 00:15:31,221 Cela me r�conforte 188 00:15:31,471 --> 00:15:34,516 de penser que m�me au plus fort de la guerre, 189 00:15:34,850 --> 00:15:36,143 la plupart du temps, 190 00:15:36,894 --> 00:15:40,063 il ne se passe absolument rien. 191 00:15:43,317 --> 00:15:44,902 Vous m'avez manqu�, mon oncle. 192 00:15:45,402 --> 00:15:48,739 Vous avez manqu� � p�re, aussi, depuis votre d�part. 193 00:15:49,114 --> 00:15:51,033 Il ne l'a peut-�tre jamais dit... 194 00:15:51,283 --> 00:15:52,576 Peut-�tre ? 195 00:15:53,035 --> 00:15:55,078 Ton p�re �tait une t�te de mule. 196 00:15:55,662 --> 00:15:56,830 Sa mort m'a surpris. 197 00:15:57,247 --> 00:16:00,125 Je ne pensais pas que la mort aurait la patience. 198 00:16:02,044 --> 00:16:04,379 Je suis heureuse que vous ayez �t� l�. 199 00:16:04,922 --> 00:16:06,298 J'aurais aim� l'�tre. 200 00:16:09,259 --> 00:16:10,219 Avez-vous fait la paix, 201 00:16:10,844 --> 00:16:11,970 � la fin ? 202 00:16:12,221 --> 00:16:16,475 Au bout de 30 ans de disputes, il en avait oubli� la cause. 203 00:16:17,309 --> 00:16:18,060 Il voulait 204 00:16:18,310 --> 00:16:21,063 que je renonce � me faire appeler le Silure. 205 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Pour lui, c'�tait une plaisanterie �cul�e 206 00:16:23,607 --> 00:16:25,484 qui n'avait jamais �t� dr�le. 207 00:16:27,069 --> 00:16:30,113 Mais on m'appelait le Silure depuis si longtemps 208 00:16:30,364 --> 00:16:32,407 qu'on avait oubli� mon nom. 209 00:16:37,120 --> 00:16:40,916 � chaque fois qu'il partait � la capitale ou � la guerre, 210 00:16:41,917 --> 00:16:43,752 je lui disais au revoir. 211 00:16:44,419 --> 00:16:47,297 "Attends-moi, mon chaton", disait-il. 212 00:16:48,549 --> 00:16:50,133 "Attends-moi, 213 00:16:50,842 --> 00:16:52,678 "et je reviendrai." 214 00:16:54,680 --> 00:16:59,351 Je venais le guetter tous les jours � la fen�tre, d�s l'aube. 215 00:17:02,688 --> 00:17:04,314 Je me demande... 216 00:17:05,732 --> 00:17:09,778 Combien de fois Bran et Rickon ont-ils scrut� la lande 217 00:17:10,028 --> 00:17:12,281 en attendant mon retour ? 218 00:17:12,823 --> 00:17:15,617 Je ne les reverrai plus jamais. 219 00:17:18,453 --> 00:17:20,372 Ne pense pas cela. 220 00:17:21,248 --> 00:17:23,125 On ignore la v�rit�. 221 00:17:24,126 --> 00:17:25,711 Ils se cachent peut-�tre. 222 00:17:29,089 --> 00:17:31,425 Robb croit qu'ils sont en vie. 223 00:17:32,175 --> 00:17:33,760 Il doit continuer � le croire. 224 00:17:34,261 --> 00:17:37,931 Il doit rester fort pour l'emporter. Et toi, 225 00:17:38,181 --> 00:17:40,601 tu dois te montrer forte pour lui. 226 00:17:52,237 --> 00:17:53,530 Vous �tes la femme de Robb Stark. 227 00:17:54,990 --> 00:17:55,866 Ne bouge pas. 228 00:17:57,910 --> 00:17:59,369 C'est vrai, ce qu'on dit ? 229 00:18:00,120 --> 00:18:02,789 Je ne sais pas. Que dit-on ? 230 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 Que la nuit, il se change en loup. 231 00:18:06,627 --> 00:18:07,836 C'est vrai. 232 00:18:08,086 --> 00:18:10,172 Qu'il mange la chair de ses ennemis. 233 00:18:10,464 --> 00:18:11,798 C'est vrai. 234 00:18:15,385 --> 00:18:17,137 Tu es un Lannister, n'est-ce pas ? 235 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 - Martyn Lannister. - Martyn Lannister. 236 00:18:21,934 --> 00:18:22,976 Tu n'as rien � craindre. 237 00:18:23,393 --> 00:18:25,520 Mon mari ne mange pas les enfants. 238 00:18:27,064 --> 00:18:29,524 � moins que ce soit la pleine lune. 239 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 Mais ce n'est pas la pleine lune. 240 00:18:32,236 --> 00:18:33,528 Tu vois ? 241 00:18:34,112 --> 00:18:35,822 Tu n'as rien � craindre. 242 00:18:54,424 --> 00:18:56,843 De grands artistes. 243 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 Que des chevaux. 244 00:19:19,074 --> 00:19:19,908 Aucun homme. 245 00:19:22,244 --> 00:19:23,745 Tu as parl� de corbacs morts. 246 00:19:24,454 --> 00:19:26,039 J'en ai vu. 247 00:19:28,584 --> 00:19:30,002 Ils �taient combien ? 248 00:19:30,252 --> 00:19:32,087 Environ trois cents. 249 00:19:32,713 --> 00:19:34,506 Tu sais ce qu'ils sont devenus ? 250 00:19:38,802 --> 00:19:42,097 On n'est pour eux que de la viande pour leur arm�e. 251 00:19:43,348 --> 00:19:45,267 Certains en ont r�chapp� ? 252 00:19:45,851 --> 00:19:49,521 Ce n'est pas impossible. Je ne miserais pas contre Mormont. 253 00:19:49,771 --> 00:19:51,690 Mais qu'il soit mort ou vivant, 254 00:19:52,232 --> 00:19:54,109 il a pari� gros en venant au nord. 255 00:19:55,068 --> 00:19:56,153 Et il a perdu. 256 00:19:56,403 --> 00:19:58,655 Ses meilleurs soldats sont morts. 257 00:19:58,906 --> 00:20:02,034 Lord Commandant de la Garde de Nuit 258 00:20:02,284 --> 00:20:03,869 ou cadavre aux yeux bleus, 259 00:20:04,661 --> 00:20:06,496 il est loin de chez lui. 260 00:20:07,706 --> 00:20:08,999 Tormund ! 261 00:20:09,374 --> 00:20:10,417 Escalade le Mur. 262 00:20:12,294 --> 00:20:14,213 Prends Orell et vingt hommes. 263 00:20:14,463 --> 00:20:15,547 Et lui. 264 00:20:15,797 --> 00:20:18,634 Il conna�t Ch�teaunoir mieux que personne. 265 00:20:18,884 --> 00:20:22,512 S'il t'est utile, tant mieux. Sinon, balance-le du Mur. 266 00:20:23,847 --> 00:20:25,015 Vois s'il vole. 267 00:20:26,683 --> 00:20:29,811 On part enfin en guerre, mon vieil ami ? 268 00:20:30,062 --> 00:20:32,356 Va � Ch�teaunoir. � mon signal, 269 00:20:32,856 --> 00:20:34,650 frappe durant la nuit. 270 00:20:34,900 --> 00:20:36,443 Ils gardent le Mur, 271 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 mais seulement d'un c�t�. 272 00:20:39,696 --> 00:20:40,447 � bient�t. 273 00:20:40,697 --> 00:20:42,699 Oui. Si tu fais ton travail. 274 00:20:44,701 --> 00:20:45,911 Quel signal ? 275 00:20:46,411 --> 00:20:48,747 Envoie ton aigle chaque nuit. 276 00:20:48,997 --> 00:20:51,500 Le moment venu, j'allumerai le plus grand feu 277 00:20:51,750 --> 00:20:53,710 que le Nord ait jamais vu. 278 00:21:20,529 --> 00:21:21,280 Fant�me ? 279 00:21:36,003 --> 00:21:37,129 Tiens donc. 280 00:21:37,713 --> 00:21:39,548 Des corbacs gel�s. 281 00:21:39,798 --> 00:21:41,425 La route a �t� longue. 282 00:21:44,094 --> 00:21:46,305 Vous �tes moins qu'� l'aller. 283 00:21:47,306 --> 00:21:48,515 Parlons � l'abri. 284 00:21:50,475 --> 00:21:51,476 Vraiment ? 285 00:22:32,267 --> 00:22:34,186 Laissez pas tra�ner vos yeux. 286 00:22:34,853 --> 00:22:36,688 Elles sont pas pour vous. 287 00:22:36,939 --> 00:22:39,858 Vous nourrissez vos porcs mieux que nous. 288 00:22:40,859 --> 00:22:42,611 Un cochon a de la valeur. 289 00:22:43,487 --> 00:22:44,404 Remerciez-moi 290 00:22:44,655 --> 00:22:46,490 de vous avoir accueillis. 291 00:22:48,116 --> 00:22:50,786 Je vous aurais jet�s dehors si j'�tais pas pieux. 292 00:22:51,662 --> 00:22:53,163 Vous �tes pieux ? 293 00:22:53,413 --> 00:22:56,667 Oui. J'ai pas peur de ce qu'il y a dehors. 294 00:22:57,334 --> 00:22:58,794 Quand viendra le froid blanc, 295 00:22:59,044 --> 00:23:03,048 vos �p�es, vos manteaux et vos feux vous serviront � rien. 296 00:23:03,799 --> 00:23:07,135 Il restera que ceux qui sont en r�gle avec les dieux. 297 00:23:07,553 --> 00:23:08,720 Les vrais dieux. 298 00:23:15,018 --> 00:23:19,565 Va lui dire de mordre un chiffon ou elle t�tera de mon poing. 299 00:23:23,235 --> 00:23:24,570 Les femmes... 300 00:23:26,572 --> 00:23:27,322 La truie 301 00:23:27,573 --> 00:23:30,450 m'a fait 8 porcelets d'un coup, 302 00:23:30,701 --> 00:23:32,536 avec � peine un grognement. 303 00:23:33,579 --> 00:23:35,539 Elle est presque aussi grasse 304 00:23:35,789 --> 00:23:37,040 que lui. 305 00:23:37,499 --> 00:23:39,501 Vous devriez le bouffer. 306 00:23:39,835 --> 00:23:42,254 D�bitez-le en tranches � la demande. 307 00:23:42,838 --> 00:23:43,672 Regardez-le. 308 00:23:43,922 --> 00:23:45,716 Un festin sur pattes. 309 00:24:26,298 --> 00:24:27,007 Pousse. 310 00:24:30,302 --> 00:24:31,970 �a y est presque. 311 00:24:37,059 --> 00:24:38,435 Pousse encore une fois. 312 00:24:49,488 --> 00:24:50,656 C'est quoi ? 313 00:25:22,980 --> 00:25:24,439 Taisez-vous. 314 00:25:54,052 --> 00:25:56,847 Si vous ne pouvez pas monter, c'est perdu d'avance. 315 00:25:57,598 --> 00:25:59,099 Je peux monter. 316 00:25:59,349 --> 00:26:00,726 Vous �tes s�r ? 317 00:26:14,990 --> 00:26:17,075 Allez vers l'est, le soleil levant. 318 00:26:18,076 --> 00:26:19,828 Votre s�ur vous attend. 319 00:26:20,078 --> 00:26:22,122 Je te ferai lord des �les de Fer. 320 00:26:22,372 --> 00:26:23,415 On y est pas. 321 00:26:24,041 --> 00:26:24,791 Allez-y. 322 00:26:39,389 --> 00:26:41,308 Vous ne me direz pas o� vous allez ? 323 00:26:41,558 --> 00:26:44,519 Je ne le sais pas encore. Les flammes me le diront. 324 00:26:44,811 --> 00:26:46,438 Quand reviendrez-vous ? 325 00:26:46,688 --> 00:26:47,648 Je ne sais pas. 326 00:26:48,941 --> 00:26:49,942 Vous m'abandonnez. 327 00:26:50,192 --> 00:26:51,985 Je ne vous abandonnerai jamais. 328 00:26:54,029 --> 00:26:56,073 Vous �tes le Fils du Feu. 329 00:26:56,323 --> 00:26:57,741 J'ai jur� de vous servir. 330 00:26:57,991 --> 00:26:58,742 Servez-moi. 331 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 Vous comprendrez. 332 00:27:03,497 --> 00:27:05,999 Mes ennemis pensent m'avoir d�truit. 333 00:27:07,876 --> 00:27:09,586 Ils se moquent de moi. 334 00:27:10,170 --> 00:27:11,380 Comme Renly l'a fait. 335 00:27:13,423 --> 00:27:15,634 Je veux que Joffrey meure. 336 00:27:16,134 --> 00:27:18,053 Je veux que Robb Stark meure. 337 00:27:22,182 --> 00:27:23,809 Faites-moi un autre fils. 338 00:27:24,059 --> 00:27:24,726 Impossible. 339 00:27:26,019 --> 00:27:26,770 Pourquoi ? 340 00:27:27,312 --> 00:27:29,856 Vous �tes trop faible. �a vous tuerait. 341 00:27:30,190 --> 00:27:32,526 On a souvent essay� de me tuer, en vain. 342 00:27:37,823 --> 00:27:39,575 Je vous d�sire. 343 00:27:53,337 --> 00:27:56,007 Vos feux sont peu nourris, mon roi. 344 00:27:59,927 --> 00:28:02,346 Il y a une autre solution, meilleure. 345 00:28:03,723 --> 00:28:06,309 Votre magie requiert le sang d'un roi. 346 00:28:06,559 --> 00:28:07,602 Je suis le roi. 347 00:28:07,852 --> 00:28:09,061 En effet. 348 00:28:09,353 --> 00:28:11,314 Mais d'autres sont du m�me sang. 349 00:28:14,400 --> 00:28:16,652 Vous occuperez le tr�ne de Fer, 350 00:28:16,903 --> 00:28:18,821 mais au prix de sacrifices. 351 00:28:19,197 --> 00:28:21,532 Le Ma�tre de la Lumi�re l'exige. 352 00:28:33,252 --> 00:28:35,546 Le chemin du Ch�timent est un avertissement. 353 00:28:35,796 --> 00:28:36,589 Pour qui ? 354 00:28:37,173 --> 00:28:38,341 Pour les esclaves 355 00:28:38,591 --> 00:28:41,177 qui envisagent de faire la m�me chose qu'eux. 356 00:28:41,802 --> 00:28:43,596 Donnez-moi votre gourde. 357 00:28:44,263 --> 00:28:46,349 Khaleesi, cet homme 358 00:28:46,599 --> 00:28:48,226 a �t� condamn� � mort. 359 00:28:53,648 --> 00:28:54,482 Buvez. 360 00:28:58,819 --> 00:29:00,613 Quittons cette ville, Majest�. 361 00:29:00,863 --> 00:29:03,824 - D�s ce soir. - O� trouvera-t-elle des soldats ? 362 00:29:04,575 --> 00:29:07,119 Nous en trouverons � Pentos et � Myr. 363 00:29:07,370 --> 00:29:09,956 Vous dites "nous", ser Barristan ? 364 00:29:11,958 --> 00:29:15,127 Vous devrez conqu�rir le tr�ne de vos anc�tres. 365 00:29:15,378 --> 00:29:16,837 Vous aurez du sang sur les mains. 366 00:29:17,088 --> 00:29:19,882 Le sang de mes ennemis, pas celui d'innocents. 367 00:29:23,302 --> 00:29:25,429 Combien de guerres avez-vous faites ? 368 00:29:25,680 --> 00:29:26,847 Trois. 369 00:29:27,098 --> 00:29:29,350 Y en a-t-il eu une sans victimes innocentes ? 370 00:29:35,356 --> 00:29:37,858 J'�tais � Port-R�al apr�s le sac. 371 00:29:39,110 --> 00:29:41,153 Savez-vous ce que j'ai vu ? Un massacre. 372 00:29:41,404 --> 00:29:43,573 B�b�s, enfants, vieillards... 373 00:29:43,823 --> 00:29:46,033 D'innombrables femmes viol�es. 374 00:29:46,284 --> 00:29:50,872 La b�te qui sommeille en tout homme s'�veille d�s qu'il tient une �p�e. 375 00:29:51,205 --> 00:29:52,999 Les Immacul�s ne sont pas des hommes. 376 00:29:53,499 --> 00:29:56,085 Ils ne violent pas. Ils ne massacrent pas, 377 00:29:56,335 --> 00:29:57,837 � moins qu'on ne leur ordonne. 378 00:29:58,087 --> 00:30:00,131 Si vous les achetez, ils ne tueront 379 00:30:00,381 --> 00:30:02,425 que ceux dont vous souhaitez la mort. 380 00:30:02,675 --> 00:30:04,093 Vous d�sapprouvez ? 381 00:30:04,343 --> 00:30:07,430 Quand votre fr�re Rhaegar a men� son arm�e au Trident, 382 00:30:07,680 --> 00:30:11,309 ses hommes se sont sacrifi�s par foi et par amour pour lui, 383 00:30:11,934 --> 00:30:13,853 pas parce qu'il les avait achet�s. 384 00:30:16,188 --> 00:30:18,399 J'ai combattu aux c�t�s du dernier dragon. 385 00:30:20,526 --> 00:30:22,320 J'ai vers� mon sang � ses c�t�s. 386 00:30:22,612 --> 00:30:25,948 Rhaegar se battit bravement. Rhaegar se battit noblement. 387 00:30:26,741 --> 00:30:27,700 Rhaegar p�rit. 388 00:30:30,161 --> 00:30:31,454 Vous le connaissiez bien ? 389 00:30:31,704 --> 00:30:33,414 Oui, Majest�. 390 00:30:33,789 --> 00:30:35,875 C'�tait le meilleur des hommes. 391 00:30:36,209 --> 00:30:40,129 J'aurais aim� le conna�tre, mais il n'�tait pas le dernier dragon. 392 00:30:51,641 --> 00:30:52,475 Tous ? 393 00:30:53,059 --> 00:30:55,144 Mes oreilles ne se sont pas m�prises ? 394 00:30:55,394 --> 00:30:56,979 Non. Je les veux tous. 395 00:30:57,773 --> 00:30:59,649 Elle veut tous les acheter. 396 00:31:00,442 --> 00:31:02,318 Elle en a pas les moyens. 397 00:31:02,986 --> 00:31:06,156 La putain s'imagine qu'en montrant ses nichons, 398 00:31:06,406 --> 00:31:10,243 elle obtiendra ce qu'elle veut. 399 00:31:12,703 --> 00:31:13,663 Il y a 400 00:31:13,913 --> 00:31:15,915 huit mille Immacul�s � Astapor. 401 00:31:16,332 --> 00:31:17,750 Vous les voulez tous ? 402 00:31:18,000 --> 00:31:19,627 Oui, les huit mille, 403 00:31:19,877 --> 00:31:22,213 et ceux qui s'entra�nent encore. 404 00:31:24,091 --> 00:31:26,634 S'ils d��oivent sur le champ de bataille, 405 00:31:27,469 --> 00:31:29,387 ils feront la honte d'Astapor. 406 00:31:31,764 --> 00:31:34,809 On ne peut vendre des gar�ons � demi entra�n�s. 407 00:31:35,518 --> 00:31:37,103 S'ils d��oivent au combat, 408 00:31:37,353 --> 00:31:39,313 ils feront la honte d'Astapor. 409 00:31:39,564 --> 00:31:41,440 Je les prends tous, ou aucun. 410 00:31:41,691 --> 00:31:43,568 Beaucoup p�riront, les gar�ons 411 00:31:43,818 --> 00:31:44,986 ramasseront les �p�es. 412 00:31:47,364 --> 00:31:49,532 La putain n'a pas les moyens de les payer. 413 00:31:50,116 --> 00:31:51,701 Mon ma�tre dit 414 00:31:51,951 --> 00:31:53,244 que vous n'avez pas les moyens. 415 00:31:53,494 --> 00:31:55,955 Son bateau paiera 100 Immacul�s, pas plus. 416 00:31:56,205 --> 00:31:58,625 Votre bateau paiera 100 Immacul�s. 417 00:31:58,875 --> 00:32:00,878 Parce que je trouve qu'elle a un beau cul. 418 00:32:02,461 --> 00:32:04,547 Parce que mon ma�tre est g�n�reux... 419 00:32:05,756 --> 00:32:08,718 L'or qu'il vous reste en vaut 10, 420 00:32:10,428 --> 00:32:12,513 mais mon ma�tre vous en c�dera 20. 421 00:32:14,975 --> 00:32:17,101 - Ses Dothrakis puent... - Vos Dothrakis... 422 00:32:18,520 --> 00:32:20,896 Je les donnerai aux cochons. 423 00:32:21,772 --> 00:32:24,525 Vos Dothrakis ne valent pas ce qu'ils mangent. 424 00:32:25,735 --> 00:32:28,654 Mais il vous en donnera trois Immacul�s. 425 00:32:29,782 --> 00:32:30,824 Comment la reine mendiante... 426 00:32:31,282 --> 00:32:32,450 Mon ma�tre demande 427 00:32:32,700 --> 00:32:35,119 comment vous comptez payer 428 00:32:35,620 --> 00:32:39,498 les 7 877 autres Immacul�s ? 429 00:32:44,670 --> 00:32:45,796 J'ai des dragons. 430 00:32:46,380 --> 00:32:47,298 J'en c�de un. 431 00:32:51,802 --> 00:32:54,055 Vous conquerrez le tr�ne avec vos dragons. 432 00:32:54,305 --> 00:32:56,641 Khaleesi, je vous en prie. 433 00:33:05,983 --> 00:33:07,443 Trois dragons. 434 00:33:07,693 --> 00:33:08,736 - Un. - Deux. 435 00:33:08,986 --> 00:33:09,946 Un seul. 436 00:33:21,707 --> 00:33:24,335 - Ils veulent le plus gros. - Accord�. 437 00:33:30,424 --> 00:33:31,300 Et toi aussi. 438 00:33:31,926 --> 00:33:32,760 Maintenant. 439 00:33:33,469 --> 00:33:37,682 Tu seras le cadeau de ton ma�tre, pour cimenter notre accord. 440 00:33:39,476 --> 00:33:42,436 Elle veut que vous m'offriez en cadeau. 441 00:33:42,771 --> 00:33:44,772 Sur-le-champ. 442 00:33:48,818 --> 00:33:51,863 Khaleesi, un dragon vaut plus que n'importe quelle arm�e. 443 00:33:52,113 --> 00:33:53,197 Aegon l'a prouv�. 444 00:33:55,700 --> 00:33:56,826 Vous me conseillez. 445 00:33:57,368 --> 00:33:58,536 Vos avis m'importent. 446 00:33:58,786 --> 00:34:01,497 Si vous contestez encore mon autorit� en public, 447 00:34:01,747 --> 00:34:02,957 je me passerai de vous. 448 00:34:04,041 --> 00:34:05,042 Est-ce bien compris ? 449 00:34:09,338 --> 00:34:10,590 As-tu un nom ? 450 00:34:10,840 --> 00:34:13,551 Mon nom est Missandei, Majest�. 451 00:34:13,801 --> 00:34:17,638 As-tu des parents aupr�s desquels tu souhaiterais retourner ? 452 00:34:17,930 --> 00:34:20,975 Non, Majest�, aucun parent en vie. 453 00:34:21,475 --> 00:34:24,020 Tu m'appartiens. Tu dois me dire la v�rit�. 454 00:34:24,395 --> 00:34:26,856 Oui, Majest�. Mentir est un crime. 455 00:34:27,106 --> 00:34:30,109 On finit supplici� pour moins que �a. 456 00:34:30,359 --> 00:34:33,988 J'ai offert de l'eau � un supplici�. Sais-tu ce qu'il m'a dit ? 457 00:34:34,572 --> 00:34:36,073 "Laissez-moi mourir." 458 00:34:36,532 --> 00:34:38,743 On n'a pas de ma�tre dans la tombe. 459 00:34:40,203 --> 00:34:44,498 Les Immacul�s sont-ils aussi dociles que ma�tre Kraznys le pr�tend ? 460 00:34:44,916 --> 00:34:47,168 On leur a �t� l'esprit de contestation. 461 00:34:47,418 --> 00:34:49,295 Ils ob�issent, c'est tout. 462 00:34:49,629 --> 00:34:52,089 Quand ils sont � vous, ils sont tout � vous. 463 00:34:52,340 --> 00:34:54,217 Ils se tueront si vous l'ordonnez. 464 00:34:54,926 --> 00:34:57,762 Et toi ? Je t'emm�ne � la guerre. 465 00:34:58,012 --> 00:35:01,807 Tu risques de souffrir de la faim, ou de tomber malade. 466 00:35:02,225 --> 00:35:03,851 Tu risques de mourir. 467 00:35:04,644 --> 00:35:05,686 Valar morghulis. 468 00:35:06,354 --> 00:35:09,649 Oui. Tous les hommes doivent mourir. 469 00:35:10,775 --> 00:35:12,818 Mais nous ne sommes pas des hommes. 470 00:35:23,371 --> 00:35:24,956 Dr�le d'endroit pour garder 471 00:35:25,206 --> 00:35:27,917 - vos registres. - Votre surprise m'�tonne. 472 00:35:30,753 --> 00:35:32,838 C'est l'endroit le plus s�r de la ville. 473 00:35:33,381 --> 00:35:35,049 Sauf pour les b�tards. 474 00:35:36,133 --> 00:35:36,968 Ils sont tous l�. 475 00:35:37,760 --> 00:35:38,594 Merci. 476 00:35:39,679 --> 00:35:40,888 Pod. 477 00:35:43,516 --> 00:35:46,310 - Emporte-les. J'arrive. - Oui, messire. 478 00:35:57,780 --> 00:36:00,533 Vous avez une lourde dette envers ce gar�on. 479 00:36:01,200 --> 00:36:04,287 Ma vie. Elle ne p�se pas bien lourd, h�las. 480 00:36:04,537 --> 00:36:06,372 Vous auriez d� le faire chevalier. 481 00:36:06,664 --> 00:36:09,542 Si seulement le Grand Argentier avait ce pouvoir. 482 00:36:10,585 --> 00:36:12,962 Si seulement... 483 00:36:15,006 --> 00:36:16,841 J'ai une dette envers vous. 484 00:36:17,091 --> 00:36:19,260 Notre amie aux cheveux roux. 485 00:36:19,510 --> 00:36:22,054 Vous l'avez fait lib�rer des ge�les de la reine. 486 00:36:22,305 --> 00:36:24,056 Ah, �a... 487 00:36:24,557 --> 00:36:27,476 Bien s�r. C'�tait un simple malentendu. 488 00:36:27,894 --> 00:36:31,188 Sa Majest� pensait que tous les deux, vous aviez 489 00:36:31,439 --> 00:36:33,065 une relation privil�gi�e. 490 00:36:33,316 --> 00:36:36,027 C'est faux. Je l'ai bais�e, jadis. 491 00:36:36,277 --> 00:36:38,154 - Je sais. - Mais c'est faux. 492 00:36:38,404 --> 00:36:41,449 Je sais. Qui a souffl� cette id�e � la reine ? 493 00:36:42,325 --> 00:36:44,202 Allez donc le lui demander. 494 00:36:47,788 --> 00:36:49,874 J'ai besoin de vos conseils. 495 00:36:50,124 --> 00:36:52,126 Faites profil bas. 496 00:36:54,003 --> 00:36:56,172 Si j'avais eu un dragon d'or 497 00:36:56,505 --> 00:36:59,842 � chaque fois qu'on m'a dit �a, je serais plus riche que vous. 498 00:37:00,301 --> 00:37:02,803 - Vous l'�tes. - En effet. 499 00:37:03,679 --> 00:37:06,224 Ce ne sont que des chiffres sur le papier. 500 00:37:06,474 --> 00:37:10,061 Une fois qu'on l'a compris, il est ais� de les faire filer doux. 501 00:37:10,394 --> 00:37:12,021 Cela se fait tout seul. 502 00:37:12,480 --> 00:37:14,857 Pour un vrai d�fi, essayez les putains. 503 00:37:15,274 --> 00:37:17,443 J'en ai essay� quelques-unes. 504 00:37:18,027 --> 00:37:20,655 Le travail m'attend. Bon s�jour aux Eyri�. 505 00:37:22,990 --> 00:37:24,825 Allez, je vais revenir. 506 00:37:25,117 --> 00:37:26,452 Allez. 507 00:37:30,498 --> 00:37:31,832 � ce soir. 508 00:37:34,418 --> 00:37:35,419 Une lecture ennuyeuse. 509 00:37:35,670 --> 00:37:37,922 Toute lecture est ennuyeuse, pour toi. 510 00:37:38,172 --> 00:37:38,965 Un avis 511 00:37:39,215 --> 00:37:40,716 que beaucoup partagent. 512 00:37:40,967 --> 00:37:43,427 Ces pages cachent les secrets du royaume. 513 00:37:44,011 --> 00:37:47,890 Sauf si lord Ducon a truqu� les comptes pour se couvrir. 514 00:37:48,140 --> 00:37:50,726 Sauf s'il a truqu� les comptes. Podrick ! 515 00:37:50,977 --> 00:37:52,478 - Tu suis ? - Oui, messire. 516 00:37:52,728 --> 00:37:54,855 - Podrick ? - Oui, messire. 517 00:37:55,189 --> 00:37:57,984 Apr�s avoir longuement consult� ser Bronn, 518 00:37:58,234 --> 00:37:59,819 j'ai enfin trouv� la r�compense 519 00:38:00,069 --> 00:38:03,865 pour les services inestimables que tu m'as rendus. 520 00:38:04,615 --> 00:38:06,075 Dis-moi, Pod. 521 00:38:07,785 --> 00:38:09,495 As-tu d�j� �t� avec une femme ? 522 00:38:09,745 --> 00:38:11,539 - Non, messire. - Merveilleux. 523 00:38:13,457 --> 00:38:17,211 Genna est sp�cialiste des premi�res fois. 524 00:38:18,045 --> 00:38:20,423 Elle est bien aussi la deuxi�me fois. 525 00:38:20,923 --> 00:38:21,799 Messire... 526 00:38:22,049 --> 00:38:24,302 Juste r�compense pour avoir fich� ta lance 527 00:38:24,552 --> 00:38:27,138 dans la t�te de mon meurtrier, non ? 528 00:38:29,348 --> 00:38:31,517 Il se trouve justement... 529 00:38:32,602 --> 00:38:35,354 que Marei manie bien 530 00:38:35,605 --> 00:38:38,941 la lance, elle aussi. Elle est ici pour te remercier 531 00:38:39,192 --> 00:38:42,570 d'�tre rest� � mes c�t�s alors que le combat 532 00:38:42,820 --> 00:38:44,071 faisait rage. 533 00:38:44,322 --> 00:38:45,656 Il est joli gar�on. 534 00:38:47,033 --> 00:38:49,660 Vous n'aviez pas dit qu'il �tait joli gar�on. 535 00:38:50,119 --> 00:38:53,998 Kayla est connue d'ici � Volantis, 536 00:38:54,248 --> 00:38:55,750 dans certains cercles. 537 00:38:56,500 --> 00:38:58,628 Une des quatre femmes au monde 538 00:38:59,045 --> 00:39:00,504 capable de faire 539 00:39:00,755 --> 00:39:02,506 un n�ud meereenien. 540 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 Messire, je ne sais... 541 00:39:06,260 --> 00:39:10,181 Elle est ici pour te remercier d'�tre un gar�on respectueux 542 00:39:10,431 --> 00:39:13,517 qui n'a jamais manqu� de m'appeler "messire". 543 00:39:16,395 --> 00:39:18,606 Sois de retour pour mon souper. 544 00:39:22,777 --> 00:39:24,737 Vas-y � ton rythme, mon gars. 545 00:39:25,988 --> 00:39:29,700 On m'a toujours dit que Littlefinger �tait un magicien. 546 00:39:30,576 --> 00:39:33,871 Quand la couronne a besoin d'argent, il se frotte les mains 547 00:39:34,121 --> 00:39:35,873 et hop, une montagne d'or. 548 00:39:36,123 --> 00:39:36,874 Me dites pas. 549 00:39:37,416 --> 00:39:39,710 - C'est pas un magicien ? - Non. 550 00:39:41,879 --> 00:39:43,130 Il le vole ? 551 00:39:43,381 --> 00:39:44,632 Pire, il l'emprunte. 552 00:39:46,300 --> 00:39:47,468 O� est le mal ? 553 00:39:47,718 --> 00:39:50,972 On n'a pas les moyens de rembourser, voil� le mal. 554 00:39:51,222 --> 00:39:53,224 La couronne doit des millions � mon p�re. 555 00:39:53,474 --> 00:39:55,851 Vu que son petit-fils est roi, 556 00:39:56,102 --> 00:39:58,020 il pourrait effacer la dette. 557 00:39:58,271 --> 00:40:00,773 Effacer une dette, mon p�re ? 558 00:40:01,482 --> 00:40:02,775 Tu es tr�s na�f. 559 00:40:03,025 --> 00:40:04,527 J'ai jamais emprunt�. 560 00:40:05,278 --> 00:40:07,029 Je connais pas les r�gles. 561 00:40:13,160 --> 00:40:16,497 Voici le principe. Je te pr�te de l'argent. 562 00:40:16,914 --> 00:40:18,541 Au bout d'un certain temps, 563 00:40:19,500 --> 00:40:21,836 tu me le rends, avec int�r�ts. 564 00:40:22,461 --> 00:40:23,296 Et sinon ? 565 00:40:24,213 --> 00:40:25,339 Tu n'as pas le choix. 566 00:40:26,007 --> 00:40:26,883 Mais sinon ? 567 00:40:27,425 --> 00:40:29,260 Voil� pourquoi je ne te pr�te pas d'argent. 568 00:40:29,927 --> 00:40:30,720 Bref. 569 00:40:31,178 --> 00:40:32,638 Ce n'est pas mon p�re, le probl�me. 570 00:40:32,889 --> 00:40:34,640 C'est la Banque de Fer de Braavos. 571 00:40:34,932 --> 00:40:36,601 On lui doit une fortune. 572 00:40:37,059 --> 00:40:38,811 Si on ne rembourse pas, 573 00:40:39,061 --> 00:40:41,063 elle financera nos ennemis. 574 00:40:41,314 --> 00:40:44,066 D'une fa�on ou d'une autre, elle r�cup�re son or. 575 00:40:47,153 --> 00:40:49,405 Le retour du h�ros victorieux. 576 00:40:49,864 --> 00:40:51,282 N'a-t-il pas le pas leste ? 577 00:40:51,532 --> 00:40:53,034 Il sautille, on dirait. 578 00:40:53,284 --> 00:40:55,870 Ce fut long. Tu en as eu pour ton argent, 579 00:40:56,120 --> 00:40:57,955 ou plut�t, pour mon argent. 580 00:41:00,666 --> 00:41:01,751 C'�tait un cadeau, 581 00:41:02,001 --> 00:41:04,712 Podrick. C'est plus que ta paye annuelle. 582 00:41:05,296 --> 00:41:06,339 Il est �cuyer. 583 00:41:06,589 --> 00:41:07,632 Vous le payez pas. 584 00:41:07,882 --> 00:41:09,258 Alors, c'est bien plus ! 585 00:41:11,093 --> 00:41:11,969 Elles ont refus�. 586 00:41:13,971 --> 00:41:15,640 Pour se faire un ami 587 00:41:15,890 --> 00:41:16,682 de l'Argentier. 588 00:41:16,933 --> 00:41:18,684 Une pute refusant de l'or ? 589 00:41:19,518 --> 00:41:21,145 Elles acceptent mon argent. 590 00:41:22,146 --> 00:41:23,689 Que leur as-tu dit ? 591 00:41:24,190 --> 00:41:26,943 - Rien. - Que leur as-tu fait ? 592 00:41:27,318 --> 00:41:28,236 Beaucoup de choses. 593 00:41:28,486 --> 00:41:30,154 �a a paru leur plaire ? 594 00:41:31,197 --> 00:41:33,282 - Oui, messire. - �videmment ! 595 00:41:33,533 --> 00:41:34,867 Elles sont pay�es pour �a. 596 00:41:35,117 --> 00:41:37,286 Mais elles n'ont pas �t� pay�es. 597 00:41:37,537 --> 00:41:38,412 Quoi ? 598 00:41:38,663 --> 00:41:41,916 �a leur a tellement plu qu'elles l'ont fait � l'�il ? 599 00:41:43,167 --> 00:41:44,085 C'est �a ? 600 00:41:49,090 --> 00:41:49,924 Assieds-toi. 601 00:41:56,347 --> 00:41:58,391 Il va nous falloir des d�tails. 602 00:41:59,392 --> 00:42:01,394 De nombreux d�tails. 603 00:42:42,268 --> 00:42:43,728 Allez ! 604 00:42:47,064 --> 00:42:48,357 Allez ! 605 00:44:16,820 --> 00:44:18,238 Tu sais ce qu'on fait aux fuyards ? 606 00:44:26,621 --> 00:44:28,290 Enlevez-lui son pantalon. 607 00:44:32,252 --> 00:44:34,129 Je vais t'enculer. 608 00:44:34,379 --> 00:44:35,755 Non, piti� ! 609 00:44:41,052 --> 00:44:42,262 Piti�. 610 00:45:14,502 --> 00:45:16,504 Sale petit b�tard. 611 00:45:26,932 --> 00:45:28,350 Venez, messire. 612 00:45:31,186 --> 00:45:34,356 Vous �tes loin de chez vous, et l'hiver vient. 613 00:46:00,423 --> 00:46:02,425 Je prends la garce en premier. 614 00:46:02,676 --> 00:46:06,012 Quand elle sera bien mouill�e, vous pourrez la finir. 615 00:46:06,263 --> 00:46:08,640 Messire, je suis Brienne de Torth. 616 00:46:09,182 --> 00:46:13,478 Lady Catelyn Stark m'a ordonn� de remettre ser Jaime � Port-R�al. 617 00:46:13,728 --> 00:46:15,730 Catelyn Stark est une tra�tresse. 618 00:46:16,064 --> 00:46:17,566 On veut le R�gicide en vie. 619 00:46:17,816 --> 00:46:19,150 On a rien dit sur toi. 620 00:46:25,031 --> 00:46:26,741 Tu compliques ton cas. 621 00:46:31,288 --> 00:46:33,582 Emmenez-la dans un coin sombre. 622 00:46:33,832 --> 00:46:35,125 Que je sois tranquille. 623 00:46:50,307 --> 00:46:51,850 Vous savez qui elle est ? 624 00:46:55,812 --> 00:46:57,772 Une garce d'on ne sait o�. 625 00:47:00,692 --> 00:47:04,529 - Jamais mont� une si grande gigue. - C'est Brienne de Torth. 626 00:47:05,197 --> 00:47:09,075 Son p�re est lord Selwyn de Torth. Vous connaissez Torth ? 627 00:47:12,412 --> 00:47:15,207 On l'appelle l'�le aux Saphirs. Vous savez pourquoi ? 628 00:47:16,333 --> 00:47:19,794 Tous les saphirs de Westeros sont extraits � Torth. 629 00:47:21,254 --> 00:47:24,883 Les saphirs sont des pierres pr�cieuses. Les bleues. 630 00:47:25,133 --> 00:47:26,676 Je sais. 631 00:47:28,094 --> 00:47:31,264 Lord Selwyn donnerait le poids de sa fille en saphirs 632 00:47:31,514 --> 00:47:33,141 si on la lui rendait. 633 00:47:34,184 --> 00:47:36,269 Mais il faut qu'elle soit en vie. 634 00:47:36,728 --> 00:47:39,731 Et son honneur immacul�. 635 00:47:50,659 --> 00:47:52,035 Ramenez-la ici ! 636 00:47:52,327 --> 00:47:53,954 Oui, messire. 637 00:47:59,960 --> 00:48:01,920 Immacul� ? 638 00:48:03,755 --> 00:48:05,507 Intact. 639 00:48:06,007 --> 00:48:08,677 Un mot pr�tentieux d'homme pr�tentieux. 640 00:48:09,761 --> 00:48:12,055 Enfant, je d�testais lire. 641 00:48:12,305 --> 00:48:13,932 Mon p�re m'obligeait � �tudier 642 00:48:14,182 --> 00:48:17,853 chaque matin avant de me permettre de m'entra�ner � l'�p�e. 643 00:48:18,520 --> 00:48:21,606 Deux heures, chaque jour, enferm� avec le mestre. 644 00:48:22,107 --> 00:48:24,943 J'ai appris tout un tas de mots pr�tentieux. 645 00:48:25,193 --> 00:48:27,112 J'en suis s�r. 646 00:48:35,370 --> 00:48:36,204 Votre p�re... 647 00:48:37,956 --> 00:48:40,166 Il paierait votre pesant d'or ? 648 00:48:42,043 --> 00:48:44,838 Vous seriez riche jusqu'� la fin de vos jours. 649 00:48:45,422 --> 00:48:48,800 Vos fils seraient riches, et leurs fils apr�s eux. 650 00:48:49,217 --> 00:48:50,510 Des terres, des titres, 651 00:48:51,845 --> 00:48:53,513 vous auriez tout cela. 652 00:48:55,599 --> 00:48:58,393 Le Nord ne peut gagner cette guerre. 653 00:48:59,019 --> 00:49:02,731 Vous �tes malin, vous le savez. Nous avons le nombre et l'or. 654 00:49:02,981 --> 00:49:04,774 Oui, vous avez tout �a. 655 00:49:06,526 --> 00:49:11,239 Se battre bravement pour une cause perdue est admirable. 656 00:49:11,740 --> 00:49:13,992 Se battre pour la cause des gagnants 657 00:49:14,242 --> 00:49:16,411 est bien plus profitable. 658 00:49:17,412 --> 00:49:18,788 C'est pas faux. 659 00:49:22,334 --> 00:49:25,170 Puisqu'on parle d'homme � homme... 660 00:49:25,420 --> 00:49:30,050 Devez-vous vraiment me garder encha�n� � cet arbre ? 661 00:49:30,884 --> 00:49:34,804 Inutile de m'enlever mes fers, mais si je pouvais m'allonger... 662 00:49:36,223 --> 00:49:37,515 mon dos vous remercierait. 663 00:49:38,558 --> 00:49:41,978 Je ne suis plus aussi jeune et r�sistant qu'autrefois. 664 00:49:42,646 --> 00:49:44,189 Comme nous tous. 665 00:49:47,317 --> 00:49:48,735 Enlevez-lui ses cha�nes. 666 00:49:57,118 --> 00:49:58,286 Vous voulez d�ner ? 667 00:50:00,497 --> 00:50:02,082 Je meurs de faim. 668 00:50:03,083 --> 00:50:05,085 Il doit rester une perdrix. 669 00:50:05,335 --> 00:50:07,546 J'aime beaucoup la perdrix. 670 00:50:13,718 --> 00:50:15,595 Amenez la volaille 671 00:50:15,845 --> 00:50:17,806 et un couteau � d�couper. 672 00:50:21,059 --> 00:50:23,687 �a vous ira, comme table, messire ? 673 00:50:23,937 --> 00:50:25,188 Oui, parfaitement. 674 00:50:27,357 --> 00:50:28,859 Sur la souche. 675 00:50:35,282 --> 00:50:37,242 Tu crois �tre le plus malin 676 00:50:37,492 --> 00:50:39,202 des hommes. 677 00:50:41,705 --> 00:50:44,875 Que tout le monde doit te l�cher les bottes. 678 00:50:46,334 --> 00:50:47,168 Mon p�re... 679 00:50:47,419 --> 00:50:51,590 Si t'as des probl�mes, t'as qu'� dire "Mon p�re", 680 00:50:51,840 --> 00:50:54,426 et tes probl�mes disparaissent. 681 00:50:56,553 --> 00:50:57,554 Ne faites pas �a. 682 00:50:57,804 --> 00:50:58,930 Quelque chose � dire ? 683 00:51:04,144 --> 00:51:06,229 Attention, pas de gaffe. 684 00:51:10,025 --> 00:51:13,653 T'es rien sans ton papa et ton papa 685 00:51:13,904 --> 00:51:15,238 est pas l�. 686 00:51:16,239 --> 00:51:18,158 Oublie jamais �a. 687 00:51:20,202 --> 00:51:22,204 �a devrait t'aider � te rappeler. 688 00:51:31,963 --> 00:51:34,716 Adaptation : Blandine M�nard 689 00:51:34,966 --> 00:51:37,219 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 48782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.