All language subtitles for Game.of.Thrones.S03E02.720p.BluRay.x264-DEMAND.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,911 --> 00:02:43,204 Ne r�fl�chis pas trop. 2 00:02:45,581 --> 00:02:46,874 Rel�che ton bras. 3 00:02:56,175 --> 00:02:58,302 Qui �tait tireur d'�lite � 10 ans ? 4 00:02:58,553 --> 00:02:59,220 P�re ? 5 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 Vous ne la tuerez pas. 6 00:03:10,648 --> 00:03:12,066 Pourquoi ? 7 00:03:14,735 --> 00:03:16,654 Vous �tes la corneille. 8 00:03:26,873 --> 00:03:27,874 Hodor ? 9 00:03:28,583 --> 00:03:29,500 Tout va bien. 10 00:03:31,002 --> 00:03:32,378 Hodor. 11 00:03:37,300 --> 00:03:39,677 Tu �tais encore dans la peau du loup ? 12 00:03:41,596 --> 00:03:42,597 C'est la corneille. 13 00:03:43,097 --> 00:03:44,390 Elle est revenue. 14 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 J'ai essay� de la tuer, en vain. 15 00:03:48,853 --> 00:03:51,105 - Un gar�on... - Je veux pas savoir. 16 00:03:51,564 --> 00:03:52,815 Tu m'as demand�. 17 00:03:53,065 --> 00:03:55,693 On a assez de soucis sans parler de magie noire. 18 00:03:56,819 --> 00:03:59,113 Je n'ai pas demand� � faire ces r�ves. 19 00:03:59,363 --> 00:04:01,407 Je sais, petit seigneur. 20 00:04:02,992 --> 00:04:04,577 Il faut partir. 21 00:04:05,077 --> 00:04:06,370 On nous suit peut-�tre. 22 00:04:06,621 --> 00:04:07,955 On nous croit morts. 23 00:04:09,373 --> 00:04:11,000 D'o� tiens-tu �a ? 24 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 De la corneille � trois yeux ? 25 00:04:14,086 --> 00:04:15,087 Elle sert � rien. 26 00:04:18,382 --> 00:04:20,676 Je sais pas ce que savent les gens. 27 00:04:21,511 --> 00:04:23,554 Mais je sais que le Mur est loin. 28 00:04:33,814 --> 00:04:38,110 Ma m�re disait qu'� Westeros, les hommes �taient lugubres. 29 00:04:39,320 --> 00:04:40,363 Lugubres 30 00:04:40,613 --> 00:04:41,781 et barbus. 31 00:04:42,031 --> 00:04:45,493 Des barbares puants qui traverseraient le D�troit 32 00:04:45,743 --> 00:04:48,412 pour nous enlever dans nos lits. 33 00:04:49,038 --> 00:04:51,123 Pensais-tu en �pouser un ? 34 00:04:53,042 --> 00:04:55,419 Je pensais n'�pouser personne. 35 00:04:55,670 --> 00:04:56,963 Jamais ? 36 00:04:58,381 --> 00:04:59,423 Pas avant 37 00:04:59,674 --> 00:05:04,136 de rencontrer le roi des barbares lugubres, barbus et puants. 38 00:05:10,309 --> 00:05:10,977 Sire. 39 00:05:12,770 --> 00:05:13,980 Madame. 40 00:05:14,230 --> 00:05:15,690 Lord Bolton. 41 00:05:17,775 --> 00:05:19,443 De bonnes nouvelles ? 42 00:05:22,154 --> 00:05:24,073 Des messages de Vivesaigues 43 00:05:24,532 --> 00:05:25,533 et de Winterfell. 44 00:05:31,080 --> 00:05:33,457 Je ne l'avais pas vu depuis des ann�es. 45 00:05:35,209 --> 00:05:37,336 Je ne sais m�me plus combien. 46 00:05:38,963 --> 00:05:40,506 Nous allons aux fun�railles. 47 00:05:41,841 --> 00:05:44,927 Je laisse lord Bolton en garnison ici. 48 00:05:45,845 --> 00:05:49,140 Aurai-je les menottes quand je dirai adieu � mon p�re ? 49 00:05:55,479 --> 00:05:57,064 Y a-t-il autre chose ? 50 00:05:58,858 --> 00:06:01,569 Le b�tard Bolton a trouv� Winterfell d�sert�. 51 00:06:04,739 --> 00:06:08,201 Les Fer-n�s ont tu� les habitants et incendi� le ch�teau. 52 00:06:10,953 --> 00:06:12,914 On n'a pas trouv� Bran et Rickon. 53 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 Ils ont pu s'�chapper. 54 00:06:19,587 --> 00:06:20,880 Theon a pu les emmener, 55 00:06:21,130 --> 00:06:22,465 les garder otages. 56 00:06:22,715 --> 00:06:24,717 As-tu re�u une demande de ran�on ? 57 00:06:26,427 --> 00:06:27,178 Non. 58 00:06:27,428 --> 00:06:30,139 Es-tu absolument sans nouvelles de Theon ? 59 00:06:51,744 --> 00:06:53,788 O� suis-je ? 60 00:07:00,211 --> 00:07:02,213 Qui �tes-vous ? 61 00:07:07,844 --> 00:07:09,595 Que voulez-vous ? 62 00:07:09,846 --> 00:07:11,264 Je veux faire ceci. 63 00:07:17,228 --> 00:07:19,522 La route sera longue si on gagne Port-R�al 64 00:07:19,772 --> 00:07:22,191 � travers champs et for�ts. 65 00:07:25,152 --> 00:07:27,655 - Comment passer le temps ? - En avan�ant. 66 00:07:27,905 --> 00:07:29,824 C'est d'un ennuyeux. 67 00:07:30,074 --> 00:07:34,203 Ma t�che est de vous ramener et de r�cup�rer les filles Stark. 68 00:07:34,787 --> 00:07:36,205 Ennuyeux me va tr�s bien. 69 00:07:36,455 --> 00:07:39,375 Peu importe que vous soyez un fid�le serviteur, 70 00:07:39,625 --> 00:07:42,086 personne n'appr�cie les taiseux sans humour. 71 00:07:42,336 --> 00:07:45,840 Croyez-moi. On me sert depuis ma naissance. 72 00:07:46,090 --> 00:07:49,010 Vous croyez que lady Stark va laisser un grand machin 73 00:07:49,260 --> 00:07:51,721 la suivre toute sa vie ? 74 00:07:52,388 --> 00:07:55,016 Une semaine avec vous et elle voudra votre mort. 75 00:07:55,266 --> 00:07:58,936 Si lady Stark est m�contente de mon service, 76 00:07:59,187 --> 00:08:00,771 elle me le fera savoir. 77 00:08:01,022 --> 00:08:02,356 C'est une honn�te femme. 78 00:08:02,607 --> 00:08:04,692 Voyez comme elle le paie. 79 00:08:10,781 --> 00:08:12,033 Comment �tes-vous entr�e 80 00:08:12,283 --> 00:08:14,285 au service de lady Stark ? Dites-moi. 81 00:08:14,535 --> 00:08:15,912 �a ne vous regarde pas. 82 00:08:16,162 --> 00:08:18,873 C'est r�cent. Vous n'�tiez pas � Winterfell. 83 00:08:20,500 --> 00:08:21,375 Vous le savez ? 84 00:08:22,126 --> 00:08:24,420 Je suis pass� � Winterfell. 85 00:08:24,670 --> 00:08:26,631 J'aurais remarqu� votre t�te 86 00:08:26,881 --> 00:08:28,299 tapant dans les portes. 87 00:08:28,549 --> 00:08:29,300 Avancez. 88 00:08:35,556 --> 00:08:37,475 - �tiez-vous avec Stannis ? - Non ! 89 00:08:38,267 --> 00:08:39,810 Renly, donc. 90 00:08:40,061 --> 00:08:41,354 Vraiment ? 91 00:08:41,687 --> 00:08:44,524 Il �tait incapable de diriger plus qu'un banquet. 92 00:08:44,774 --> 00:08:46,400 - Taisez-vous ! - Pourquoi ? 93 00:08:46,943 --> 00:08:49,737 Je le c�toyais � la cour depuis son plus jeune �ge. 94 00:08:49,987 --> 00:08:51,864 Le petit coquelicot �tait partout. 95 00:08:52,114 --> 00:08:55,618 Il sautillait dans les couloirs, par� de soieries brod�es. 96 00:08:55,868 --> 00:08:58,621 - Je le connaissais mieux que vous. - Non. 97 00:08:58,871 --> 00:09:02,250 Je faisais partie de sa garde. Il ne me cachait rien. 98 00:09:02,500 --> 00:09:04,877 - Il aurait fait un bon roi. - Vous �tiez mordue. 99 00:09:05,127 --> 00:09:07,672 Je n'�tais pas mordue. 100 00:09:07,922 --> 00:09:08,673 J'ai vu juste ! 101 00:09:10,341 --> 00:09:11,717 Le lui avez-vous dit ? 102 00:09:11,968 --> 00:09:13,719 �videmment que non. 103 00:09:15,012 --> 00:09:17,598 Vous n'�tiez pas son genre, j'en ai peur. 104 00:09:17,849 --> 00:09:21,352 Il pr�f�rait les fillettes, � l'image de Loras Tyrell. 105 00:09:21,602 --> 00:09:22,937 Vous �tes trop virile. 106 00:09:23,187 --> 00:09:24,647 J'ignore les rumeurs. 107 00:09:24,897 --> 00:09:27,066 Sauf celles sur mon compte. 108 00:09:27,316 --> 00:09:29,193 Je dis vrai, pour Renly. 109 00:09:29,443 --> 00:09:32,113 Ses penchants n'�taient un secret pour personne. 110 00:09:32,363 --> 00:09:35,533 Si le tr�ne �tait couvert de queues, il y serait encore coll�. 111 00:09:35,783 --> 00:09:37,702 Fermez-la ! 112 00:09:39,412 --> 00:09:40,913 Je ne le bl�me pas. 113 00:09:41,164 --> 00:09:42,999 Pas plus que je ne vous bl�me. 114 00:09:44,417 --> 00:09:46,752 On ne choisit pas ses amours. 115 00:09:57,930 --> 00:09:59,140 O� allez-vous ? 116 00:09:59,390 --> 00:10:00,892 Au sud. Et vous ? 117 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 � Vivesaigues. 118 00:10:02,894 --> 00:10:05,396 On �vite la route royale ? 119 00:10:05,980 --> 00:10:08,357 Le danger r�de. On perd � tous les coups. 120 00:10:08,608 --> 00:10:09,358 En effet. 121 00:10:10,067 --> 00:10:11,611 Vous �tes prot�g�, vous. 122 00:10:11,861 --> 00:10:15,615 Sauf votre respect, madame, je voudrais pas me frotter � vous. 123 00:10:17,575 --> 00:10:19,535 - Les dieux vous gardent. - Vous aussi. 124 00:10:27,210 --> 00:10:28,794 Il sait qui je suis. 125 00:10:29,045 --> 00:10:31,255 - Non. - Et si vous vous trompez ? 126 00:10:31,797 --> 00:10:33,758 S'il alerte quelqu'un ? 127 00:10:35,927 --> 00:10:37,929 On ne le tuera pas. 128 00:10:38,513 --> 00:10:41,015 - Il est innocent. - Plus innocent 129 00:10:41,265 --> 00:10:43,267 que les filles de lady Stark ? 130 00:10:54,737 --> 00:10:56,656 Resserrez ici. 131 00:10:58,115 --> 00:10:59,158 C'est mieux. 132 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 Tu as l'air fort. 133 00:11:02,245 --> 00:11:03,204 Pas de fleurs ! 134 00:11:04,622 --> 00:11:06,958 J'ai dit : "Pas de fleurs." 135 00:11:08,626 --> 00:11:09,961 Apportez-en d'autres. 136 00:11:10,211 --> 00:11:11,629 Bien, Sire. 137 00:11:13,714 --> 00:11:15,216 Des fleurs ! 138 00:11:15,466 --> 00:11:17,009 Sur le roi ! 139 00:11:17,552 --> 00:11:21,138 On dirait les roses Tyrell. Donne l'�chantillon � Margaery. 140 00:11:22,682 --> 00:11:24,725 �a suffira � lui faire une robe. 141 00:11:30,314 --> 00:11:32,942 - Comment la trouves-tu ? - Qui ? 142 00:11:33,818 --> 00:11:35,361 Margaery. 143 00:11:36,070 --> 00:11:39,615 C'est l'alliance parfaite. Les Tyrell � nos c�t�s, 144 00:11:39,866 --> 00:11:41,325 nous materons les Nordiens. 145 00:11:41,576 --> 00:11:43,703 Nous pendrons leurs seigneurs. 146 00:11:44,662 --> 00:11:49,959 Nous salerons leurs champs. Plus personne n'osera se rebeller. 147 00:11:51,127 --> 00:11:54,130 C'est une bonne alliance, mais comment la trouves-tu ? 148 00:11:57,842 --> 00:11:59,802 Elle est belle et intelligente. 149 00:12:00,845 --> 00:12:02,930 - C'est vrai. - Sa bienveillance 150 00:12:03,181 --> 00:12:05,433 envers les gens du commun est int�ressante. 151 00:12:06,726 --> 00:12:07,935 Je ne trouve pas. 152 00:12:10,146 --> 00:12:11,189 Dire qu'elle... 153 00:12:12,148 --> 00:12:17,236 Je n'ai jamais eu de conversation aussi barbante. 154 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 Margaery Tyrell 155 00:12:22,033 --> 00:12:24,076 s'occupe des pouilleux � dessein. 156 00:12:24,702 --> 00:12:27,538 Elle s'habille en catin � dessein. 157 00:12:27,788 --> 00:12:30,249 Elle a �pous� un tra�tre � dessein. 158 00:12:31,209 --> 00:12:35,004 Elle a �pous� Renly Baratheon car on le lui a ordonn�. 159 00:12:35,254 --> 00:12:38,174 C'est ce que font les femmes intelligentes. 160 00:12:38,424 --> 00:12:39,800 Elles ob�issent. 161 00:12:42,678 --> 00:12:46,974 - Tu dois te demander... - Je ne dois rien faire du tout. 162 00:12:57,777 --> 00:12:59,111 C'est mieux. 163 00:13:01,405 --> 00:13:02,698 Beaucoup mieux. 164 00:13:03,616 --> 00:13:04,992 Je n'y crois toujours pas. 165 00:13:05,243 --> 00:13:08,120 Il n'attend rien de moi. 166 00:13:08,371 --> 00:13:11,082 Il s'inqui�te de mon sort car il a aim� ma m�re. 167 00:13:12,500 --> 00:13:15,294 Il n'y a qu'une chose qui int�resse les hommes. 168 00:13:17,839 --> 00:13:20,466 Littlefinger n'est pas amoureux de moi. 169 00:13:22,760 --> 00:13:23,511 L'amour, 170 00:13:23,761 --> 00:13:25,680 ce n'est pas ce qu'il recherche. 171 00:13:27,348 --> 00:13:28,641 Il est trop vieux. 172 00:13:28,891 --> 00:13:30,685 Ils ne le voient pas comme �a. 173 00:13:34,647 --> 00:13:36,774 Il ne vous a pas demand� 174 00:13:37,024 --> 00:13:39,151 de l'aider, d'espionner quelqu'un ? 175 00:13:47,910 --> 00:13:52,331 S'il vous demande quoi que ce soit, s'il tente quoi que ce soit, 176 00:13:52,582 --> 00:13:54,834 ou s'il vous touche, dites-le-moi. 177 00:13:56,919 --> 00:13:59,130 Pourquoi ? Que feras-tu ? 178 00:13:59,380 --> 00:14:00,882 Je le forcerai � arr�ter. 179 00:14:03,426 --> 00:14:04,969 Ser Loras Tyrell, madame. 180 00:14:06,387 --> 00:14:07,346 Fais-le entrer. 181 00:14:16,981 --> 00:14:18,107 Lady Sansa. 182 00:14:18,357 --> 00:14:19,358 Ser Loras. 183 00:14:19,609 --> 00:14:20,359 Ma s�ur 184 00:14:20,610 --> 00:14:22,320 vous invite � prendre l'air 185 00:14:22,570 --> 00:14:24,655 avec lady Olenna, dans les jardins. 186 00:14:25,198 --> 00:14:27,283 Puis-je vous escorter ? 187 00:14:34,332 --> 00:14:37,168 Vous embellissez avec chaque jour qui passe. 188 00:14:37,418 --> 00:14:39,670 Vous �tes trop bon, ser Loras. 189 00:14:42,215 --> 00:14:44,133 Vous aurez sans doute oubli� 190 00:14:44,383 --> 00:14:46,010 notre premi�re rencontre. 191 00:14:46,636 --> 00:14:50,056 Au tournoi de la Main, vous m'aviez offert votre faveur. 192 00:14:51,307 --> 00:14:53,726 Une rose, une rose rouge. 193 00:14:53,976 --> 00:14:55,019 Bien entendu. 194 00:15:02,777 --> 00:15:04,237 Tu es un amour. 195 00:15:04,487 --> 00:15:06,447 Je vous laisse. 196 00:15:06,948 --> 00:15:08,241 Lady Sansa. 197 00:15:08,491 --> 00:15:10,117 Merci, ser Loras. 198 00:15:11,202 --> 00:15:12,411 Venez. 199 00:15:19,168 --> 00:15:23,464 Lady Sansa, j'ai l'honneur de vous pr�senter ma grand-m�re. 200 00:15:24,340 --> 00:15:25,466 Lady Olenna 201 00:15:25,716 --> 00:15:26,801 de la maison Tyrell. 202 00:15:27,051 --> 00:15:28,594 Embrassez-moi, mon enfant. 203 00:15:29,053 --> 00:15:32,807 C'est gentil de nous rendre visite, � moi et � mes b�casses. 204 00:15:33,057 --> 00:15:34,183 Mes condol�ances. 205 00:15:35,393 --> 00:15:38,729 J'ai �t� d�sol�e d'apprendre le d�c�s de Renly. 206 00:15:39,230 --> 00:15:40,064 Il �tait galant. 207 00:15:40,314 --> 00:15:42,191 Charmant et tr�s propre avec cela. 208 00:15:43,317 --> 00:15:47,113 Il savait s'habiller et a pens� que �a faisait de lui un roi. 209 00:15:48,155 --> 00:15:49,073 Il �tait preux 210 00:15:49,323 --> 00:15:51,784 et noble. P�re et Loras l'aimaient. 211 00:15:52,034 --> 00:15:54,912 Loras est jeune et excelle � la joute, 212 00:15:55,454 --> 00:15:57,748 mais il n'est pas sage pour autant. 213 00:15:58,291 --> 00:15:59,583 Quant � ton idiot de p�re... 214 00:16:00,083 --> 00:16:02,335 Grand-m�re ! Que va penser Sansa ? 215 00:16:02,586 --> 00:16:04,838 Que l'on a de la jugeote. 216 00:16:05,088 --> 00:16:06,423 L'une de nous, en tout cas. 217 00:16:06,673 --> 00:16:09,593 C'�tait de la trahison, je les ai mis en garde. 218 00:16:09,843 --> 00:16:12,304 "Robert a deux fils et Renly a un a�n�. 219 00:16:12,929 --> 00:16:17,100 "Quelles pr�tentions peut-il avoir � cet affreux tr�ne de Fer ?" 220 00:16:17,350 --> 00:16:20,228 Nous aurions d� nous tenir � l'�cart. 221 00:16:20,478 --> 00:16:24,357 Mais quand on a trait la vache, impossible de lui rendre son lait. 222 00:16:24,608 --> 00:16:26,860 En cons�quence de quoi, nous voil� ici. 223 00:16:27,110 --> 00:16:29,112 Que dites-vous de cela, Sansa ? 224 00:16:30,113 --> 00:16:32,324 Mangeons des g�teaux au citron. 225 00:16:33,033 --> 00:16:33,950 J'adore �a. 226 00:16:34,284 --> 00:16:36,161 C'est ce qu'on nous a dit. 227 00:16:36,411 --> 00:16:39,498 Comptez-vous nous laisser mourir de faim ? 228 00:16:40,665 --> 00:16:41,333 Venez. 229 00:16:42,709 --> 00:16:44,169 Allons nous asseoir. 230 00:16:45,420 --> 00:16:48,632 Je suis bien moins ennuyeuse que ces femmes. 231 00:16:50,425 --> 00:16:52,219 Connaissez-vous mon fils, 232 00:16:53,136 --> 00:16:54,804 le seigneur de Hautjardin ? 233 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 Je n'ai pas ce plaisir. 234 00:16:57,307 --> 00:16:59,851 Vous ne ratez rien. Il est balourd. 235 00:17:00,769 --> 00:17:02,562 Son p�re aussi �tait balourd. 236 00:17:02,812 --> 00:17:05,357 Mon �poux, feu lord Luthor. 237 00:17:05,607 --> 00:17:08,652 Il est tomb� d'une falaise en chassant au faucon. 238 00:17:08,902 --> 00:17:11,363 On dit qu'il scrutait le ciel 239 00:17:11,613 --> 00:17:14,241 sans se soucier d'o� allait sa monture. 240 00:17:15,158 --> 00:17:17,619 Mon fils fait de m�me, sauf que lui 241 00:17:17,869 --> 00:17:19,704 chevauche un lion. 242 00:17:20,247 --> 00:17:21,706 � pr�sent, 243 00:17:22,624 --> 00:17:26,044 je veux conna�tre la v�rit� sur cet enfant roi, 244 00:17:26,503 --> 00:17:28,797 ce Joffrey. 245 00:17:29,297 --> 00:17:30,924 Je... 246 00:17:31,174 --> 00:17:34,261 Oui, vous. Qui saurait mieux me r�pondre ? 247 00:17:34,636 --> 00:17:37,848 Nous avons entendu des anecdotes d�rangeantes. 248 00:17:38,098 --> 00:17:39,432 Sont-elles vraies ? 249 00:17:40,058 --> 00:17:42,185 Ce gar�on vous a-t-il maltrait�e ? 250 00:17:43,019 --> 00:17:44,729 A-t-il pris votre langue ? 251 00:17:44,980 --> 00:17:49,651 Joff... Le roi Joffrey, Sa Majest� 252 00:17:49,901 --> 00:17:51,820 est juste, beau, 253 00:17:52,070 --> 00:17:53,947 et aussi courageux qu'un lion. 254 00:17:54,197 --> 00:17:55,073 Les Lannister 255 00:17:55,323 --> 00:17:56,324 sont tous des lions. 256 00:17:56,575 --> 00:17:59,077 Et les pets des Tyrell sentent la rose. 257 00:18:00,453 --> 00:18:02,164 Est-il gentil ? Est-il fut� ? 258 00:18:02,706 --> 00:18:04,583 A-t-il bon c�ur ? Est-il doux ? 259 00:18:04,833 --> 00:18:06,042 Je vais l'�pouser. 260 00:18:06,293 --> 00:18:08,879 J'aimerais savoir ce que cela implique. 261 00:18:16,636 --> 00:18:17,387 Du fromage. 262 00:18:17,971 --> 00:18:18,805 Il est servi 263 00:18:19,055 --> 00:18:19,973 apr�s les g�teaux. 264 00:18:20,223 --> 00:18:23,852 Il est servi quand je le demande. C'est-�-dire maintenant. 265 00:18:28,315 --> 00:18:30,275 Avez-vous peur, mon enfant ? 266 00:18:30,609 --> 00:18:31,443 Rassurez-vous. 267 00:18:32,402 --> 00:18:34,321 Nous sommes entre femmes. 268 00:18:34,571 --> 00:18:37,282 Dites-nous la v�rit�. Il ne vous arrivera rien. 269 00:18:38,909 --> 00:18:41,369 Mon p�re disait toujours la v�rit�. 270 00:18:41,620 --> 00:18:44,706 Il avait cette r�putation. Ils l'ont accus� de f�lonie 271 00:18:44,956 --> 00:18:47,000 et ils l'ont d�capit�. 272 00:18:49,377 --> 00:18:50,921 C'est Joffrey, le coupable. 273 00:18:51,171 --> 00:18:53,548 Il avait promis d'�tre cl�ment. 274 00:18:53,798 --> 00:18:56,301 Il lui a coup� la t�te et a parl� de cl�mence. 275 00:18:57,135 --> 00:19:00,472 Il m'a emmen�e sur les remparts et m'a forc�e � la regarder. 276 00:19:04,184 --> 00:19:04,851 Continuez. 277 00:19:08,104 --> 00:19:10,148 Non, je ne voulais pas dire... 278 00:19:10,857 --> 00:19:12,526 Mon p�re �tait un tra�tre. 279 00:19:12,776 --> 00:19:16,696 Mon fr�re l'est aussi. Ne me demandez rien d'autre. 280 00:19:16,947 --> 00:19:18,990 Elle est terrifi�e. Regardez-la. 281 00:19:19,699 --> 00:19:21,618 Parlez librement, mon enfant. 282 00:19:22,118 --> 00:19:25,288 On ne trahira pas vos confidences, c'est jur�. 283 00:19:28,166 --> 00:19:30,168 C'est un monstre. 284 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 Quel dommage ! 285 00:19:35,507 --> 00:19:37,342 Ne rompez pas les fian�ailles. 286 00:19:37,884 --> 00:19:39,845 N'ayez crainte. Sire Balourd 287 00:19:40,095 --> 00:19:41,930 est d�termin� � voir Margaery 288 00:19:42,180 --> 00:19:43,723 devenir reine. 289 00:19:44,307 --> 00:19:46,560 Nous vous remercions de votre franchise. 290 00:19:48,186 --> 00:19:49,938 Voici mon fromage. 291 00:20:05,745 --> 00:20:06,872 On est en guerre. 292 00:20:07,122 --> 00:20:09,457 Cette escapade est une distraction. 293 00:20:09,708 --> 00:20:12,669 Mon grand-p�re n'est pas une distraction. 294 00:20:12,919 --> 00:20:15,463 Allons-nous combattre � Vivesaigues ? 295 00:20:15,714 --> 00:20:17,591 Alors c'est une distraction. 296 00:20:18,175 --> 00:20:22,762 Mon oncle Edmure y a ses hommes. Nous avons besoin d'eux. 297 00:20:23,013 --> 00:20:25,307 � moins qu'il les fasse pousser, 298 00:20:25,557 --> 00:20:27,017 il n'en a pas assez. 299 00:20:27,767 --> 00:20:29,769 Avez-vous perdu foi en notre cause ? 300 00:20:30,395 --> 00:20:33,398 Si vous parlez de vengeance, ma foi est intacte. 301 00:20:33,815 --> 00:20:35,108 Si vous ne croyez... 302 00:20:35,358 --> 00:20:37,110 Je peux croire � l'envi, 303 00:20:38,778 --> 00:20:42,115 �a ne changera pas les faits : on a trop peu d'hommes. 304 00:20:43,575 --> 00:20:45,619 Vous pensez la victoire impossible. 305 00:20:46,411 --> 00:20:47,871 Puis-je �tre franc ? 306 00:20:48,121 --> 00:20:49,706 Ne l'�tes-vous pas d�j�, 307 00:20:49,956 --> 00:20:51,750 lord Karstark ? 308 00:20:52,250 --> 00:20:54,794 Je crois que vous avez perdu la guerre 309 00:20:55,045 --> 00:20:56,588 quand vous l'avez �pous�e. 310 00:21:11,269 --> 00:21:13,355 Vous avez peur d'elle. 311 00:21:14,064 --> 00:21:15,023 Elle le sent. 312 00:21:15,273 --> 00:21:17,025 Je n'ai pas peur d'elle. 313 00:21:27,160 --> 00:21:29,871 - Puis-je vous aider, lady Stark ? - Non. 314 00:21:32,207 --> 00:21:33,041 Pardon. 315 00:21:33,291 --> 00:21:34,751 Vous ne pouvez m'aider. 316 00:21:35,001 --> 00:21:37,671 On les fabrique pour prot�ger ses enfants. 317 00:21:39,923 --> 00:21:42,217 Seule une m�re peut les faire. 318 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 Votre premier ? 319 00:21:52,644 --> 00:21:54,020 Mon troisi�me. 320 00:21:55,564 --> 00:21:56,398 C'est efficace ? 321 00:21:59,192 --> 00:22:00,944 D'une certaine mani�re. 322 00:22:03,321 --> 00:22:06,867 J'ai pri� que mon fils Bran survive � ses blessures. 323 00:22:11,496 --> 00:22:15,750 Bien des ann�es plus t�t, un des gar�ons a eu la variole. 324 00:22:16,918 --> 00:22:19,546 Le mestre a dit : "S'il passe la nuit, il vivra, 325 00:22:20,839 --> 00:22:23,884 "mais la nuit sera longue." 326 00:22:26,136 --> 00:22:29,764 Je l'ai veill� pendant ces heures d'obscurit�. 327 00:22:30,640 --> 00:22:33,435 J'ai �cout� son souffle irr�gulier, 328 00:22:34,102 --> 00:22:36,479 sa toux, ses g�missements. 329 00:22:37,189 --> 00:22:38,607 Quel gar�on ? 330 00:22:39,983 --> 00:22:41,776 Jon Snow. 331 00:22:44,738 --> 00:22:45,864 Quand mon �poux 332 00:22:46,114 --> 00:22:49,367 a ramen� ce b�b�, je n'en supportais pas la vue. 333 00:22:50,285 --> 00:22:51,703 Je ne voulais pas voir 334 00:22:51,953 --> 00:22:54,915 ces yeux noirs �trangers me fixer. 335 00:22:55,165 --> 00:22:58,710 J'ai pri� les dieux de l'emporter. 336 00:22:58,960 --> 00:23:00,378 "Faites qu'il meure." 337 00:23:02,881 --> 00:23:04,174 Il a eu la variole. 338 00:23:07,636 --> 00:23:12,182 Et j'ai su que j'�tais la pire des femmes, 339 00:23:13,683 --> 00:23:15,435 une meurtri�re. 340 00:23:17,187 --> 00:23:21,983 J'avais condamn� ce pauvre enfant � une mort atroce, 341 00:23:22,400 --> 00:23:24,611 parce que j'�tais jalouse de sa m�re. 342 00:23:25,820 --> 00:23:28,031 Une femme qu'il ne connaissait m�me pas. 343 00:23:28,573 --> 00:23:31,368 J'ai donc pri� les Sept 344 00:23:32,327 --> 00:23:34,162 de lui laisser la vie. 345 00:23:34,996 --> 00:23:36,706 "Laissez-le vivre 346 00:23:37,415 --> 00:23:39,125 "et je l'aimerai. 347 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 "Je serai sa m�re. 348 00:23:42,754 --> 00:23:46,383 "J'implorerai mon mari de lui donner un v�ritable nom, 349 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 "de l'appeler Stark et qu'on n'en parle plus, 350 00:23:49,594 --> 00:23:50,846 "d'en faire un des n�tres." 351 00:23:51,096 --> 00:23:52,806 A-t-il surv�cu ? 352 00:23:53,640 --> 00:23:55,308 Il a surv�cu. 353 00:23:58,144 --> 00:24:00,730 Mais je fus incapable de tenir ma promesse. 354 00:24:05,026 --> 00:24:07,737 Tout ce qui est arriv� depuis, 355 00:24:09,364 --> 00:24:12,659 tous les malheurs qui ont frapp� les miens... 356 00:24:14,995 --> 00:24:18,999 Tout �a parce que j'ai �t� incapable d'aimer un orphelin. 357 00:24:29,384 --> 00:24:32,304 T'a-t-il �t� p�nible de tuer le Mimain ? 358 00:24:34,264 --> 00:24:35,473 Oui. 359 00:24:35,724 --> 00:24:37,434 Tu l'aimais bien ? 360 00:24:38,560 --> 00:24:42,522 Je t'aime bien, mais si tu mens, je te tuerai sans �tat d'�me. 361 00:24:42,772 --> 00:24:46,318 J'ai du sang de sauvageon, c'est mon peuple. 362 00:24:46,568 --> 00:24:47,444 Je comprends. 363 00:24:47,694 --> 00:24:50,447 Comment pourrais-tu comprendre ? 364 00:24:50,989 --> 00:24:52,782 Vous voulez prot�ger les v�tres. 365 00:24:53,950 --> 00:24:55,911 Pas facile de rallier 90 clans, 366 00:24:56,161 --> 00:24:58,121 dont la moiti� veulent s'entretuer 367 00:24:58,371 --> 00:25:00,624 pour un affront quelconque. 368 00:25:01,583 --> 00:25:04,419 On parle sept langues dans mon arm�e. 369 00:25:04,794 --> 00:25:08,381 Thenns et Pieds Corn�s se ha�ssent, comme Pieds Corn�s et clans gel�s. 370 00:25:09,090 --> 00:25:12,385 Tout le monde hait les troglodytes. 371 00:25:12,636 --> 00:25:17,265 Sais-tu comment j'ai convaincu cannibales et g�ants 372 00:25:17,516 --> 00:25:19,351 d'avancer dans la m�me arm�e ? 373 00:25:19,601 --> 00:25:20,352 Non. 374 00:25:20,936 --> 00:25:25,440 Je leur ai dit qu'on mourrait tous si on ne partait pas au sud. 375 00:25:25,690 --> 00:25:27,234 C'est la v�rit�. 376 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 �a vient. 377 00:25:52,467 --> 00:25:54,177 Qu'est-ce qu'il a ? 378 00:25:54,970 --> 00:25:56,721 C'est un zoman. 379 00:25:57,097 --> 00:25:59,850 Il peut se mettre dans la peau d'un animal. 380 00:26:00,100 --> 00:26:01,184 Il rep�re les lieux. 381 00:26:01,643 --> 00:26:03,770 Tu avais jamais vu de zoman ? 382 00:26:13,780 --> 00:26:15,031 Orell ! 383 00:26:24,958 --> 00:26:27,002 O� �tais-tu, cette fois ? 384 00:26:32,674 --> 00:26:34,593 Au Poing des Premiers Hommes. 385 00:26:35,051 --> 00:26:36,595 Qu'as-tu vu ? 386 00:26:41,558 --> 00:26:43,226 Des corbacs morts. 387 00:26:53,695 --> 00:26:54,613 Quoi, goret ? 388 00:26:55,155 --> 00:26:57,240 Tu pleures parce que tu as froid ? 389 00:26:59,534 --> 00:27:03,330 200 fr�res se sont fait massacrer par des morts 390 00:27:03,580 --> 00:27:05,332 et tu es toujours l�, 391 00:27:06,041 --> 00:27:07,417 � pleurnicher. 392 00:27:08,710 --> 00:27:10,712 �a te semble juste ? 393 00:27:12,172 --> 00:27:16,760 Je les ai vus tomber au combat pendant que tu te planquais. 394 00:27:17,844 --> 00:27:20,722 Pourquoi tu t'arr�tes pas un peu ? 395 00:27:22,098 --> 00:27:23,975 Tu en cr�ves d'envie. 396 00:27:48,625 --> 00:27:49,835 Debout, Sam. 397 00:27:50,085 --> 00:27:52,420 - Non. - Rel�ve-toi ! 398 00:27:52,796 --> 00:27:55,090 - Je ne peux pas. - Si tu t'arr�tes, 399 00:27:55,632 --> 00:27:56,550 tu mourras. 400 00:27:56,800 --> 00:27:58,009 Si tu t'arr�tes pas, 401 00:27:59,094 --> 00:28:00,345 tu mourras s�rement aussi. 402 00:28:00,595 --> 00:28:03,682 - Vous vous en moquez. - Bien s�r que non. 403 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 Vous m'avez abandonn�. 404 00:28:06,601 --> 00:28:09,437 Quand les Autres sont venus, vous m'avez abandonn�. 405 00:28:10,230 --> 00:28:12,023 On t'a abandonn�. Tu es gros. 406 00:28:12,440 --> 00:28:14,109 Tu es lent. 407 00:28:14,734 --> 00:28:16,069 On voulait pas mourir. 408 00:28:18,446 --> 00:28:19,197 Relevons-le. 409 00:28:21,408 --> 00:28:22,826 Le goret a eu son compte. 410 00:28:23,076 --> 00:28:24,411 Aide-nous. 411 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Il nous ralentit. 412 00:28:25,745 --> 00:28:27,873 - Aide-nous ! - Pourquoi ? 413 00:28:28,123 --> 00:28:29,875 Pour qu'on meure tous ? 414 00:28:31,877 --> 00:28:33,795 On avancera plus vite sans lui. 415 00:28:34,337 --> 00:28:36,381 Que se passe-t-il ? Debout, 416 00:28:36,631 --> 00:28:37,883 Tarly ! 417 00:28:39,259 --> 00:28:40,385 Il va bien ? 418 00:28:41,011 --> 00:28:42,846 - Je crois. - On devrait le laisser. 419 00:28:43,096 --> 00:28:44,347 �a suffit. 420 00:28:45,473 --> 00:28:46,933 Tarly, 421 00:28:47,517 --> 00:28:49,269 je t'interdis de mourir. 422 00:28:50,228 --> 00:28:51,813 Tu m'entends ? 423 00:28:52,230 --> 00:28:52,981 Pourquoi... 424 00:28:53,398 --> 00:28:56,693 Rast, il est sous ta responsabilit�. 425 00:28:57,569 --> 00:28:58,987 Je suis cens� faire quoi ? 426 00:28:59,237 --> 00:29:01,239 Assure-toi qu'il arrive en vie. 427 00:29:01,490 --> 00:29:04,117 S'il meurt, toi aussi. 428 00:29:04,743 --> 00:29:06,286 En avant ! 429 00:29:12,834 --> 00:29:15,045 Je cr�verai pas pour toi, goret. 430 00:29:15,295 --> 00:29:16,880 Tu m'entends ? 431 00:29:42,280 --> 00:29:44,074 O� sont Rickon et Hodor ? 432 00:29:44,324 --> 00:29:46,117 Ils cherchent � manger. 433 00:29:50,330 --> 00:29:51,915 Qu'est-ce que c'est ? 434 00:30:41,590 --> 00:30:43,633 Bouge pas, gamin, 435 00:30:43,884 --> 00:30:45,802 ou tu te noieras dans ton sang. 436 00:30:46,052 --> 00:30:47,137 Je n'ai pas d'armes. 437 00:30:47,721 --> 00:30:49,723 T'es pas tr�s pr�voyant. 438 00:30:50,682 --> 00:30:52,184 C'est ma s�ur qui les porte. 439 00:30:54,436 --> 00:30:56,104 Je sais mieux m'en servir. 440 00:30:57,606 --> 00:30:59,065 L�che ta lance. 441 00:31:01,985 --> 00:31:03,361 L�che-la. 442 00:31:06,948 --> 00:31:08,617 Si tu me tues, 443 00:31:08,867 --> 00:31:11,203 le loup va vous d�chiqueter. 444 00:31:16,875 --> 00:31:18,585 �t�, je pr�sume. 445 00:31:42,567 --> 00:31:44,319 Je m'appelle Jojen Reed. 446 00:31:45,028 --> 00:31:46,112 Et voici ma s�ur, 447 00:31:46,363 --> 00:31:47,739 Meera. 448 00:31:52,369 --> 00:31:54,996 On est venus de loin pour vous trouver, Brandon. 449 00:31:56,748 --> 00:31:58,375 La route est encore longue. 450 00:32:02,212 --> 00:32:04,422 J'essaie simplement de comprendre. 451 00:32:04,673 --> 00:32:06,591 Arr�te � la fin ! 452 00:32:06,842 --> 00:32:09,135 - Jaqen t'a offert trois vies. - Tais-toi. 453 00:32:09,469 --> 00:32:11,179 Explique-moi une chose. 454 00:32:11,429 --> 00:32:14,599 Il a offert de tuer 3 personnes, n'importe lesquelles. 455 00:32:14,891 --> 00:32:17,477 Tu n'avais qu'� lui donner trois noms. 456 00:32:17,727 --> 00:32:19,312 - Joffrey par exemple. - La ferme. 457 00:32:19,563 --> 00:32:20,480 Tywin Lannister. 458 00:32:21,314 --> 00:32:24,276 On a pu quitter Harrenhal, de quoi tu te plains ? 459 00:32:24,526 --> 00:32:26,153 Tu pouvais stopper la guerre. 460 00:32:27,070 --> 00:32:28,238 O� va-t-on ? 461 00:32:28,488 --> 00:32:29,156 Au nord. 462 00:32:29,406 --> 00:32:31,867 On aurait d� atteindre la Ruffurque. 463 00:32:32,117 --> 00:32:33,118 On l'a pass�e ? 464 00:32:34,494 --> 00:32:37,914 Elle fait 100 pieds de large. Comment l'aurait-on pass�e ? 465 00:32:39,291 --> 00:32:42,002 On pourrait suivre la Ruffurque jusqu'� Vivesaigues. 466 00:32:42,252 --> 00:32:45,922 Ma m�re y a grandi. Mon grand-p�re nous prot�gera. 467 00:32:49,718 --> 00:32:51,928 - C'est peut-�tre un m�nestrel. - Chut ! 468 00:32:55,682 --> 00:32:57,392 Les m�nestrels ont de l'or. 469 00:32:57,976 --> 00:33:00,729 On peut lui tomber dessus, le ligoter, le voler 470 00:33:00,979 --> 00:33:02,314 et acheter � manger. 471 00:33:03,607 --> 00:33:07,444 Ainsi s'exprima 472 00:33:07,694 --> 00:33:10,780 le seigneur de Castamere 473 00:33:11,031 --> 00:33:12,532 Mais d�sormais la pluie 474 00:33:12,782 --> 00:33:16,411 verse ses larmes sur son ch�teau 475 00:33:16,661 --> 00:33:18,205 o� personne ne peut l'ou�r 476 00:33:22,334 --> 00:33:23,251 Qui se cache 477 00:33:23,502 --> 00:33:24,503 derri�re le mur ? 478 00:33:24,753 --> 00:33:27,339 Un lion ? Un loup ? 479 00:33:27,589 --> 00:33:29,925 Un lionceau ou un louveteau crasseux. 480 00:33:30,175 --> 00:33:31,092 Tire encore. 481 00:33:31,343 --> 00:33:32,010 Non. 482 00:33:44,731 --> 00:33:46,525 Baisse ton �p�e, petite. 483 00:33:47,692 --> 00:33:49,194 Passez votre chemin. 484 00:33:49,569 --> 00:33:51,196 Continuez � chanter. 485 00:33:52,280 --> 00:33:53,573 Laissez-nous 486 00:33:53,824 --> 00:33:55,367 et je ne vous tuerai pas. 487 00:33:58,453 --> 00:34:00,539 - C'est g�n�reux. - Tu es dangereuse. 488 00:34:02,415 --> 00:34:04,292 J'aime les gens dangereux. 489 00:34:07,504 --> 00:34:08,338 Pourquoi 490 00:34:08,588 --> 00:34:10,131 tes amis sont-ils timides ? 491 00:34:11,716 --> 00:34:12,467 Quels amis ? 492 00:34:13,134 --> 00:34:15,762 Le gros � ta gauche et le gars � ses c�t�s. 493 00:34:37,367 --> 00:34:39,953 Trois jeunes en cavale, avec des �p�es 494 00:34:40,203 --> 00:34:41,663 forg�es dans un ch�teau. 495 00:34:42,622 --> 00:34:43,915 Vous venez d'Harrenhal ? 496 00:34:44,166 --> 00:34:45,083 Qui �tes-vous ? 497 00:34:45,333 --> 00:34:46,543 Thoros de Myr. 498 00:34:47,043 --> 00:34:49,171 L'archer que voici s'appelle Anguy. 499 00:34:49,421 --> 00:34:52,591 - Qui servez-vous ? - La Fraternit� sans banni�res. 500 00:34:54,384 --> 00:34:55,218 Venez. 501 00:34:56,928 --> 00:35:00,307 Je veux savoir comment deux gars et une fille dangereuse 502 00:35:01,099 --> 00:35:02,434 ont quitt� Harrenhal. 503 00:35:02,684 --> 00:35:04,769 Je les suis pas. La Fraternit� ? 504 00:35:05,020 --> 00:35:08,481 La Montagne les traque. On va finir bouff�s par les rats. 505 00:35:08,815 --> 00:35:11,067 Tu n'as rien � craindre de nous. 506 00:35:11,318 --> 00:35:13,904 Les seigneurs veulent br�ler la campagne. 507 00:35:14,154 --> 00:35:15,947 On essaie de la sauver. 508 00:35:16,198 --> 00:35:17,240 Allez, venez. 509 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 On va discuter devant un repas. 510 00:35:20,368 --> 00:35:22,537 Ensuite, vous pourrez partir. 511 00:35:30,212 --> 00:35:31,713 Voil� ce qui va se passer. 512 00:35:35,550 --> 00:35:36,718 Quand je me tairai, 513 00:35:36,968 --> 00:35:38,220 ma fl�che tombera 514 00:35:38,470 --> 00:35:39,513 sur ta grosse t�te. 515 00:35:39,888 --> 00:35:40,764 Je te conseille 516 00:35:41,014 --> 00:35:42,891 de bouger, je vais me taire. 517 00:35:58,448 --> 00:36:01,535 La moiti� du pays meurt de faim, mais vise celui-l�. 518 00:36:01,827 --> 00:36:04,704 C'est peut-�tre � cause de lui que le pays a faim. 519 00:36:13,713 --> 00:36:15,173 Mon lion ! 520 00:36:16,258 --> 00:36:17,259 On en a parl�. 521 00:36:20,762 --> 00:36:22,806 Tu ne peux pas venir ici ! 522 00:36:25,559 --> 00:36:28,019 Tu as dit de venir si j'ai un souci. 523 00:36:28,520 --> 00:36:29,855 Quelqu'un t'a vue ? 524 00:36:30,438 --> 00:36:32,148 - Non. - En es-tu s�re ? 525 00:36:32,399 --> 00:36:34,693 Mon p�re ne lance pas de menaces en l'air. 526 00:36:34,943 --> 00:36:37,821 Te faire tuer viendrait couronner sa semaine. 527 00:36:38,071 --> 00:36:40,282 Tu dois en �tre s�re et certaine. 528 00:36:44,035 --> 00:36:45,370 Tr�s bien, 529 00:36:45,620 --> 00:36:47,789 quel est ton souci ? 530 00:36:49,332 --> 00:36:51,543 Je m'inqui�te pour Sansa. 531 00:36:51,793 --> 00:36:55,547 Lord Baelish lui a parl� et son amie m'a mise en garde 532 00:36:55,797 --> 00:36:56,965 � son sujet. 533 00:36:57,215 --> 00:36:59,426 Baelish n'a pas d'amis. 534 00:37:00,468 --> 00:37:02,971 - Je ne la connais pas. - Ros ? Une rousse ? 535 00:37:03,763 --> 00:37:04,764 Tu la connais ? 536 00:37:05,015 --> 00:37:06,975 J'essaie de conna�tre tout le monde. 537 00:37:07,225 --> 00:37:08,852 On n'a jamais trop d'amis. 538 00:37:09,728 --> 00:37:11,521 C'est une putain. 539 00:37:11,771 --> 00:37:13,732 On ne devrait pas la juger. 540 00:37:13,982 --> 00:37:16,902 - Tu l'as bais�e. - Je t'en prie. 541 00:37:18,195 --> 00:37:19,738 Je l'ai bais�e une fois. 542 00:37:22,699 --> 00:37:23,366 Deux fois. 543 00:37:25,118 --> 00:37:27,704 Mais depuis que je t'ai rencontr�e, 544 00:37:27,954 --> 00:37:30,457 je n'ai couch� avec aucune autre. 545 00:37:32,667 --> 00:37:35,337 Elle �tait bonne ? Elle t'a plu ? 546 00:37:35,587 --> 00:37:39,633 Pas autant que toi ou c'est elle qui serait en train de me torturer. 547 00:37:43,386 --> 00:37:46,014 Qu'a-t-elle dit au sujet de Littlefinger ? 548 00:37:48,475 --> 00:37:49,893 Que Sansa devrait se m�fier. 549 00:37:51,186 --> 00:37:54,606 Y a-t-il un idiot quelque part qui se fie � lui ? 550 00:37:57,692 --> 00:38:00,320 - On doit la prot�ger. - On ne peut pas. 551 00:38:01,112 --> 00:38:03,615 Maintenant que les Lannister l'ont rejet�e, 552 00:38:03,865 --> 00:38:06,743 Sansa aura bien des pr�tendants. C'est une beaut� 553 00:38:06,993 --> 00:38:08,995 qui porte un nom tr�s ancien. 554 00:38:09,246 --> 00:38:09,996 Une beaut� ? 555 00:38:10,914 --> 00:38:11,957 Une beaut� ! 556 00:38:12,207 --> 00:38:14,334 Oui, d'un point de vue objectif, 557 00:38:14,584 --> 00:38:16,461 elle est belle. Son visage 558 00:38:16,711 --> 00:38:19,464 pla�t aux autres hommes comme aux femmes 559 00:38:19,714 --> 00:38:20,632 en g�n�ral. 560 00:38:20,882 --> 00:38:22,217 Mais pas � moi, 561 00:38:22,467 --> 00:38:23,343 �videmment. 562 00:38:24,469 --> 00:38:26,805 Je n'ai d'yeux que pour toi. 563 00:38:27,514 --> 00:38:29,266 Sale pervers ! Tu la d�sires. 564 00:38:29,516 --> 00:38:32,727 - C'est une enfant ! - Je ne veux pas parler d'elle. 565 00:38:32,978 --> 00:38:36,189 - Mais tu le fais. - Parce que tu m'y forces. 566 00:38:36,690 --> 00:38:40,819 Je ne t'ai pas forc� � prononcer ces mots. 567 00:38:41,069 --> 00:38:42,445 C'est cruel et injuste. 568 00:38:42,696 --> 00:38:44,322 Cruellement injuste. 569 00:38:45,073 --> 00:38:48,994 "Quelle cruaut� ! Shae est cruelle avec moi." 570 00:38:51,246 --> 00:38:52,330 Oui. 571 00:39:01,798 --> 00:39:04,217 Et l�, me trouves-tu cruelle ? 572 00:39:05,093 --> 00:39:06,386 Seulement si tu arr�tes. 573 00:39:08,889 --> 00:39:11,224 Tu ne dois pas revenir ici. 574 00:39:14,477 --> 00:39:15,979 M'entends-tu ? 575 00:39:18,440 --> 00:39:19,566 C'est dangereux. 576 00:39:20,692 --> 00:39:22,194 Les gens ici sont dangereux. 577 00:39:25,739 --> 00:39:27,616 Les gens sont dangereux. 578 00:39:38,293 --> 00:39:41,213 - Lady Tyrell, Sire. - Faites-la entrer. 579 00:39:56,478 --> 00:39:58,480 Vous vouliez me voir, Sire ? 580 00:39:58,730 --> 00:40:03,527 Je vais chasser. Je veux m'assurer que vous ne manquez de rien, 581 00:40:03,777 --> 00:40:06,822 - avant de partir. - Comme c'est gentil, Sire. 582 00:40:07,072 --> 00:40:09,866 - J'ai tout ce qu'il me faut. - Tant mieux. 583 00:40:10,534 --> 00:40:12,661 La vie � la capitale vous pla�t-elle ? 584 00:40:12,911 --> 00:40:15,247 Cela doit vous changer du camp de Renly. 585 00:40:15,497 --> 00:40:16,998 Agr�ablement. 586 00:40:17,332 --> 00:40:21,837 Une dame n'a pas sa place dans un camp militaire. 587 00:40:22,587 --> 00:40:24,297 Et dans le lit d'un tra�tre ? 588 00:40:26,967 --> 00:40:28,844 Est-ce l� la place d'une dame ? 589 00:40:29,970 --> 00:40:31,513 Sire... 590 00:40:33,181 --> 00:40:34,766 j'accomplissais mon devoir, 591 00:40:35,433 --> 00:40:36,184 voil� tout. 592 00:40:36,434 --> 00:40:39,479 Quel devoir aviez-vous envers un tra�tre, selon vous ? 593 00:40:39,938 --> 00:40:43,650 Celui de toute �pouse, donner des enfants � son mari. 594 00:40:43,900 --> 00:40:45,694 Vous avez �chou�. 595 00:40:46,444 --> 00:40:48,029 Pourquoi ? 596 00:40:51,408 --> 00:40:53,285 Je ne dirai pas du mal des morts. 597 00:40:53,827 --> 00:40:58,665 On devrait dire du bien d'un f�lon parce qu'on l'a embroch� ? 598 00:40:58,915 --> 00:41:00,083 Non. 599 00:41:00,542 --> 00:41:03,378 Je vous demande pardon. 600 00:41:03,670 --> 00:41:06,923 Les subtilit�s de la politique m'�chappent souvent. 601 00:41:07,174 --> 00:41:08,550 Renly... 602 00:41:11,469 --> 00:41:12,637 Je pense 603 00:41:12,888 --> 00:41:16,433 que la compagnie des femmes ne l'int�ressait pas. 604 00:41:18,018 --> 00:41:19,394 Pourquoi le croyez-vous ? 605 00:41:21,688 --> 00:41:23,940 � chaque fois que j'essayais 606 00:41:24,191 --> 00:41:26,193 de lui faire un enfant, 607 00:41:28,028 --> 00:41:30,655 il se d�robait, invoquait un conseil de guerre. 608 00:41:32,199 --> 00:41:34,367 Il ne voulait jamais essayer. 609 00:41:35,577 --> 00:41:38,330 � l'exception d'un soir. 610 00:41:38,580 --> 00:41:40,081 Il avait bu 611 00:41:40,332 --> 00:41:43,877 beaucoup trop de vin et a sugg�r� une chose... 612 00:41:47,130 --> 00:41:50,133 qui avait l'air douloureux 613 00:41:50,383 --> 00:41:52,385 et qui n'aurait pu produire d'enfant. 614 00:41:54,971 --> 00:41:57,390 - Je suis peut-�tre fautive. - Non. 615 00:41:57,807 --> 00:41:59,518 Tous le savaient... 616 00:42:00,268 --> 00:42:01,019 d�g�n�r�. 617 00:42:02,604 --> 00:42:05,774 C'est un soulagement que de vous l'entendre dire. 618 00:42:06,691 --> 00:42:09,069 J'ai envisag� de rendre sa perversion 619 00:42:09,319 --> 00:42:10,821 passible de mort. 620 00:42:12,697 --> 00:42:14,366 Vous en avez le droit. 621 00:42:15,826 --> 00:42:16,785 Vous devez agir 622 00:42:17,035 --> 00:42:19,246 comme bon vous semble. 623 00:42:23,208 --> 00:42:24,167 Vous �tes le roi. 624 00:42:25,377 --> 00:42:26,711 Oui. 625 00:42:29,798 --> 00:42:31,132 C'est vrai. 626 00:42:37,388 --> 00:42:38,430 Elle vous pla�t ? 627 00:42:39,682 --> 00:42:41,809 Elle est neuve. C'est la plus belle 628 00:42:42,059 --> 00:42:43,269 des Sept Couronnes. 629 00:42:43,519 --> 00:42:45,855 Magnifique. Puis-je la voir � l'�uvre ? 630 00:42:51,402 --> 00:42:55,156 La conception est nouvelle. Il n'y a pas de manivelle. 631 00:42:55,406 --> 00:42:56,615 On utilise un levier 632 00:42:57,700 --> 00:42:59,535 pour bander la corde. 633 00:43:04,748 --> 00:43:06,667 La carreau se met l�. 634 00:43:09,211 --> 00:43:11,380 Apr�s, il suffit 635 00:43:11,755 --> 00:43:12,590 de viser. 636 00:43:15,467 --> 00:43:16,927 Et... 637 00:43:22,016 --> 00:43:24,685 M'emm�nerez-vous chasser, un jour ? 638 00:43:25,477 --> 00:43:28,564 Pardon, Sire. Ce n'est pas la place des femmes. 639 00:43:28,814 --> 00:43:30,232 Cela s'est d�j� vu. 640 00:43:30,483 --> 00:43:32,735 Mon p�re ne me laisserait pas faire. 641 00:43:32,985 --> 00:43:34,069 Ce n'est plus � lui 642 00:43:34,320 --> 00:43:35,613 que vous appartenez. 643 00:43:36,572 --> 00:43:38,115 Voulez-vous la tenir ? 644 00:43:38,365 --> 00:43:39,992 Vraiment ? Avec plaisir. 645 00:43:48,292 --> 00:43:49,710 Cela doit �tre exaltant 646 00:43:49,960 --> 00:43:53,422 d'appuyer du doigt ici et de voir 647 00:43:53,672 --> 00:43:55,424 une cr�ature mourir au loin. 648 00:43:59,345 --> 00:44:01,013 En seriez-vous capable ? 649 00:44:02,014 --> 00:44:03,390 Seriez-vous capable 650 00:44:03,766 --> 00:44:05,684 de tuer ? 651 00:44:07,311 --> 00:44:10,105 Je ne sais pas. M'en croyez-vous capable ? 652 00:44:12,483 --> 00:44:14,527 Voudriez-vous me regarder faire ? 653 00:44:18,697 --> 00:44:20,241 Oui. 654 00:44:23,369 --> 00:44:24,411 Arr�tez ! 655 00:44:24,662 --> 00:44:26,705 - Dis-nous la v�rit�. - Sur quoi ? 656 00:44:28,833 --> 00:44:30,042 Que voulez-vous ? 657 00:44:30,793 --> 00:44:33,045 Je veux la v�rit�. 658 00:44:33,295 --> 00:44:35,881 - Quelle v�rit� ? - Pourquoi as-tu pris Winterfell ? 659 00:44:37,341 --> 00:44:38,926 Je l'ai pris pour... 660 00:44:39,301 --> 00:44:40,386 Qui te l'a ordonn� ? 661 00:44:40,636 --> 00:44:42,346 - J'ai agi seul. - Pourquoi ? 662 00:44:42,596 --> 00:44:45,558 - Pour prendre le Nord. - Pourquoi ? 663 00:44:46,141 --> 00:44:47,893 Pour le garder. Le gouverner. 664 00:44:48,143 --> 00:44:48,894 Bien. 665 00:44:49,436 --> 00:44:51,230 C'est tr�s bien. 666 00:44:56,819 --> 00:44:58,320 Mais j'ai r�pondu ! 667 00:44:58,571 --> 00:45:00,739 Pourquoi as-tu pris Winterfell ? 668 00:45:00,990 --> 00:45:03,159 Pour la gloire de mon p�re. 669 00:45:11,375 --> 00:45:15,296 Attendez. Attendez. Je l'ai pris 670 00:45:15,546 --> 00:45:17,173 par haine des Stark 671 00:45:17,423 --> 00:45:21,260 qui m'avaient gard� en otage. Je voulais les punir. 672 00:45:27,641 --> 00:45:29,143 Que faites-vous ? 673 00:45:33,314 --> 00:45:34,565 Piti�. 674 00:45:39,904 --> 00:45:42,198 Je dirai ce que vous voudrez. 675 00:45:42,907 --> 00:45:43,866 Enlevez �a. 676 00:45:44,867 --> 00:45:47,495 S'il vous pla�t, enlevez-le. 677 00:45:57,296 --> 00:45:59,715 - Votre s�ur m'envoie. - Yara ? 678 00:46:07,473 --> 00:46:08,682 Je viendrai ce soir. 679 00:46:08,933 --> 00:46:10,601 - Le ch�teau dormira. - Reste. 680 00:46:11,185 --> 00:46:13,270 Piti�, ne me laisse pas. 681 00:46:13,854 --> 00:46:14,605 Piti�. 682 00:46:15,564 --> 00:46:17,942 Ne t'en va pas. 683 00:46:29,036 --> 00:46:31,247 Rickon, reste avec nous ! 684 00:46:32,039 --> 00:46:32,790 Laisse-le. 685 00:46:34,291 --> 00:46:35,334 Les loups sont l�. 686 00:46:45,469 --> 00:46:46,804 Vous entrez dans sa t�te 687 00:46:47,388 --> 00:46:49,139 et voyez � travers ses yeux. 688 00:46:49,390 --> 00:46:51,016 Seulement quand je dors. 689 00:46:51,267 --> 00:46:54,311 �a commence comme �a. Vous �tes un zoman. 690 00:46:55,146 --> 00:46:57,815 Il n'y a pas que les loups. En r�ve, 691 00:46:58,065 --> 00:47:00,276 - je vois... - La corneille � trois yeux ? 692 00:47:00,526 --> 00:47:01,735 Vous l'avez vue ? 693 00:47:01,986 --> 00:47:03,988 Nous l'avons vue ensemble. 694 00:47:04,905 --> 00:47:06,657 Est-ce li� aux r�ves de loup ? 695 00:47:06,907 --> 00:47:08,701 La corneille, c'est autre chose, 696 00:47:09,493 --> 00:47:11,120 c'est plus profond. 697 00:47:12,371 --> 00:47:13,330 Elle donne la vue. 698 00:47:14,165 --> 00:47:16,500 On voit les �v�nements � venir ? 699 00:47:16,750 --> 00:47:18,711 Et les �v�nements du pass� 700 00:47:19,461 --> 00:47:22,214 ou du pr�sent, � des milliers de lieues d'ici. 701 00:47:23,340 --> 00:47:24,842 Qu'est-ce qu'il lui dit ? 702 00:47:25,092 --> 00:47:26,719 Pourquoi demandez-vous ? 703 00:47:28,929 --> 00:47:31,932 Il a pas honte, votre fr�re, que vous le prot�giez ? 704 00:47:33,350 --> 00:47:34,935 Pourquoi aurait-il honte ? 705 00:47:35,477 --> 00:47:38,731 Un gar�on de cet �ge sous la protection de sa s�ur 706 00:47:38,981 --> 00:47:42,234 aura toujours besoin qu'on le prot�ge. 707 00:47:43,736 --> 00:47:46,071 Certains auront toujours besoin d'aide. 708 00:47:47,364 --> 00:47:49,658 Doit-on les abandonner ? 709 00:47:53,829 --> 00:47:57,041 J'ai r�v� de la mort de mon p�re. 710 00:47:57,791 --> 00:48:00,377 Vous n'en avez pas r�v�, vous l'avez vue. 711 00:48:00,753 --> 00:48:02,338 Moi aussi. 712 00:48:02,630 --> 00:48:03,714 Vous avez le don ? 713 00:48:07,259 --> 00:48:11,639 J'ai cont� le sort de votre p�re au mien, 714 00:48:12,389 --> 00:48:15,226 et je l'ai vu pleurer pour la premi�re fois. 715 00:48:15,726 --> 00:48:17,311 Votre p�re est Holland Reed ? 716 00:48:19,146 --> 00:48:22,358 Il a sauv� la vie de mon p�re lors de la r�bellion. 717 00:48:22,608 --> 00:48:26,362 Votre p�re vous a parl� de la r�bellion ? Pas le mien. 718 00:48:26,612 --> 00:48:27,988 Mais je l'ai vue. 719 00:48:28,989 --> 00:48:30,574 Qu'avez-vous vu d'autre ? 720 00:48:31,742 --> 00:48:33,327 Une seule chose d'importance. 721 00:48:34,411 --> 00:48:35,663 Vous. 722 00:48:47,091 --> 00:48:50,010 Je n'aime pas les maigres. C'est comme boire � une flaque. 723 00:48:50,511 --> 00:48:53,264 Je n'ai rien contre une flaque de temps � autre. 724 00:48:53,597 --> 00:48:55,266 Je ne bois pas de bi�re. 725 00:48:56,016 --> 00:48:59,854 Un verre rend toute histoire meilleure. Tu vois ? 726 00:49:00,271 --> 00:49:04,441 Ils ont eu � me souffrir sobre, c'�tait p�nible pour tout le monde. 727 00:49:05,734 --> 00:49:07,820 - Trois enfants... - On est grands. 728 00:49:08,904 --> 00:49:11,073 Comment trois jeunes comme vous, 729 00:49:11,323 --> 00:49:15,327 non-initi�s � l'art de la guerre, ont-ils fui Harrenhal ? 730 00:49:18,330 --> 00:49:19,915 Gendry est forgeron. 731 00:49:20,416 --> 00:49:22,793 - Il �tait � l'armurerie. - Forgeron ? 732 00:49:23,669 --> 00:49:24,712 O� as-tu appris ? 733 00:49:28,299 --> 00:49:29,049 � Port-R�al. 734 00:49:29,592 --> 00:49:30,926 Chez Tobho Mott. 735 00:49:31,177 --> 00:49:34,597 Ce brigand est deux fois plus cher que les autres. 736 00:49:34,847 --> 00:49:36,765 Il a deux fois leur talent. 737 00:49:37,766 --> 00:49:39,018 Forgeron et bon vendeur. 738 00:49:40,060 --> 00:49:41,937 Gendry a vol� des armes. 739 00:49:42,855 --> 00:49:44,857 Vous avez combattu pour fuir ? 740 00:49:45,691 --> 00:49:47,818 Il sait se servir d'une �p�e. Moi aussi. 741 00:49:50,529 --> 00:49:51,780 Mes fr�res m'ont appris. 742 00:50:13,135 --> 00:50:14,345 � tes fr�res ! 743 00:50:23,187 --> 00:50:25,356 Finissez votre repas avant de partir. 744 00:50:25,606 --> 00:50:26,899 Vous aurez faim. 745 00:50:27,817 --> 00:50:28,734 On est libres ? 746 00:50:29,109 --> 00:50:30,986 Je vous ai donn� ma parole. 747 00:50:33,656 --> 00:50:35,199 Avant que vous partiez, 748 00:50:35,825 --> 00:50:38,369 permettez-moi de lever ma coupe � votre... 749 00:50:41,497 --> 00:50:42,540 Celui-ci, 750 00:50:42,790 --> 00:50:44,500 il est particuli�rement grand. 751 00:50:44,750 --> 00:50:47,211 Comment ma�trise-t-on un tel colosse ? 752 00:50:47,461 --> 00:50:48,504 On attend 753 00:50:48,754 --> 00:50:49,922 qu'il tombe ivre mort. 754 00:50:50,172 --> 00:50:51,924 Mon pauvre, je compatis. 755 00:50:56,720 --> 00:50:58,681 Ce n'est pas un homme, 756 00:50:59,265 --> 00:51:01,267 c'est un limier ! 757 00:51:02,351 --> 00:51:04,728 Content de te revoir, Clegane. 758 00:51:04,979 --> 00:51:06,480 Thoros ? 759 00:51:08,023 --> 00:51:10,526 - Qu'est-ce que tu fous l� ? - Je bois 760 00:51:10,776 --> 00:51:12,611 et je parle trop, la routine. 761 00:51:13,279 --> 00:51:14,446 Jolie prise, les gars. 762 00:51:19,160 --> 00:51:20,661 Petite ! 763 00:51:22,580 --> 00:51:27,042 Par les sept enfers, que fais-tu avec la louve Stark ? 764 00:51:37,970 --> 00:51:39,763 C'est une d�cision ardue. 765 00:51:40,014 --> 00:51:42,349 Prendre le pont et risquer d'�tre vu 766 00:51:42,600 --> 00:51:43,851 ou traverser � la... 767 00:51:44,101 --> 00:51:46,437 - Silence. - On nous verrait sur le pont. 768 00:51:46,979 --> 00:51:49,648 Mais le courant pourrait nous emporter 769 00:51:49,899 --> 00:51:51,484 ou je pourrais m'�chapper. 770 00:51:51,734 --> 00:51:53,152 Bonne chance. 771 00:51:55,946 --> 00:51:59,575 C'est merveilleux de vous voir vous d�battre avec ces questions. 772 00:51:59,825 --> 00:52:02,077 Quelle solution choisira-t-elle ? 773 00:52:06,957 --> 00:52:10,085 Vous avez le go�t du risque, je n'aurais pas cru. 774 00:52:10,336 --> 00:52:12,046 Ne tra�nez pas. 775 00:52:19,553 --> 00:52:21,597 - Je dois me reposer. - Debout. 776 00:52:21,847 --> 00:52:23,390 J'ai ces choses aux pieds... 777 00:52:23,641 --> 00:52:24,517 Debout ! 778 00:52:24,767 --> 00:52:27,061 Des cors ! Je n'en avais jamais eu. 779 00:52:28,020 --> 00:52:31,398 J'�tais toujours � cheval, pas � pied comme un fantassin, 780 00:52:31,649 --> 00:52:33,275 � porter les m�mes bottes 781 00:52:33,526 --> 00:52:35,110 pendant plus d'un an. 782 00:52:35,361 --> 00:52:36,487 Elles sont fichues. 783 00:52:44,912 --> 00:52:48,666 Je n'ai jamais compris l'int�r�t de porter deux �p�es. 784 00:53:09,103 --> 00:53:10,938 Vous bougez bien... 785 00:53:14,191 --> 00:53:16,527 monstre de femme que vous �tes. 786 00:53:20,489 --> 00:53:24,160 Ne grimacez pas avant une attaque, vous vous d�voilez. 787 00:53:38,757 --> 00:53:40,426 Vous voil� face � un dilemme. 788 00:53:40,676 --> 00:53:42,720 Si vous me tuez, vous aurez �chou�. 789 00:53:43,929 --> 00:53:45,598 Si vous ne me tuez pas, 790 00:53:46,932 --> 00:53:48,225 c'est moi qui vous tuerai. 791 00:53:54,315 --> 00:53:55,733 Vous avez du talent. 792 00:53:56,275 --> 00:53:58,152 Aucune gr�ce, mais du talent. 793 00:54:07,578 --> 00:54:08,412 Vous voyez ? 794 00:54:08,662 --> 00:54:11,290 Vous aviez l'occasion de me blesser, mais non. 795 00:54:54,959 --> 00:54:57,878 Votre femme a le dessus, on dirait. 796 00:54:58,128 --> 00:54:59,755 Si on peut parler de femme. 797 00:55:00,005 --> 00:55:01,674 Rien ne vaut un bon duel. 798 00:55:01,924 --> 00:55:03,968 �a fouette le sang. 799 00:55:04,426 --> 00:55:05,344 L'�corch� 800 00:55:05,594 --> 00:55:08,055 de la maison Bolton. Un peu morbide, 801 00:55:08,305 --> 00:55:09,598 � mon go�t. 802 00:55:09,849 --> 00:55:11,100 C'est bien lui ? 803 00:55:11,559 --> 00:55:13,060 C'est lui, pour s�r. 804 00:55:13,310 --> 00:55:16,313 Je l'ai vu au tournoi du mariage de ser Frey. 805 00:55:18,399 --> 00:55:20,526 Donnez-lui son argent. 806 00:55:22,111 --> 00:55:24,488 Laissez-nous partir. Mon p�re vous paiera. 807 00:55:25,197 --> 00:55:26,907 Assez pour m'acheter une t�te ? 808 00:55:27,992 --> 00:55:30,703 S'il apprend que j'ai laiss� filer le R�gicide, 809 00:55:30,953 --> 00:55:33,289 le roi du Nord me d�capitera sur-le-champ. 810 00:55:33,622 --> 00:55:35,082 Plut�t vous que moi. 811 00:55:48,387 --> 00:55:50,139 Adaptation : Clotilde Maville 812 00:55:50,389 --> 00:55:52,141 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 56772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.