All language subtitles for Game.of.Thrones.S03E01.720p.BluRay.x264-DEMAND.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,853 --> 00:01:03,187 Fr�re. 2 00:02:25,853 --> 00:02:27,939 As-tu envoy� les corbeaux ? 3 00:02:30,775 --> 00:02:31,734 Tarly. 4 00:02:32,527 --> 00:02:33,987 Regarde-moi. 5 00:02:36,823 --> 00:02:38,908 As-tu envoy� les corbeaux ? 6 00:02:42,954 --> 00:02:44,622 C'�tait ta mission. 7 00:02:45,748 --> 00:02:47,375 Ta seule mission. 8 00:02:55,425 --> 00:02:56,509 Regagnons le Mur. 9 00:02:59,095 --> 00:03:00,889 C'est une longue marche. 10 00:03:01,598 --> 00:03:03,433 Nous savons ce qui nous guette. 11 00:03:04,475 --> 00:03:07,687 Mais nous devons r�ussir. Nous devons les pr�venir. 12 00:03:08,229 --> 00:03:10,607 Ou avant que l'hiver soit pass�, 13 00:03:10,982 --> 00:03:14,736 tous ceux que vous connaissez seront morts. 14 00:06:08,201 --> 00:06:10,912 C'est le premier g�ant que tu vois ? 15 00:06:13,957 --> 00:06:16,417 Le d�visage pas. Ils sont farouches. 16 00:06:18,461 --> 00:06:21,881 Quand ils cessent d'�tre farouches, ils se f�chent. 17 00:06:22,632 --> 00:06:25,176 Quand ils sont f�ch�s, il leur arrive 18 00:06:25,426 --> 00:06:29,138 de planter un homme dans le sol comme si c'�tait un clou. 19 00:06:48,074 --> 00:06:50,159 Regardez, voil� un corbac. 20 00:06:50,910 --> 00:06:52,078 Corbac ! 21 00:06:54,497 --> 00:06:56,624 Tu portes la mauvaise couleur. 22 00:06:57,917 --> 00:06:59,043 Mance �tait patrouilleur. 23 00:07:01,296 --> 00:07:03,715 Les corbacs r�vent que de libert�. 24 00:07:04,299 --> 00:07:06,259 Je serai libre de partir ? 25 00:07:07,802 --> 00:07:08,678 Oui. 26 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Et je serai libre de te tuer. 27 00:07:16,352 --> 00:07:18,229 Ils connaissent pas le respect. 28 00:07:18,771 --> 00:07:21,691 Ils ont pas eu de p�re pour le leur apprendre. 29 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 Qu'est-il arriv� � leurs p�res ? 30 00:07:25,737 --> 00:07:28,114 Ils ont �t� tu�s par des corbacs comme toi. 31 00:07:30,074 --> 00:07:30,992 Fais pas la t�te, 32 00:07:31,242 --> 00:07:32,493 Jon Snow. 33 00:07:32,994 --> 00:07:35,788 Si tu plais � Mance, tu vivras un jour de plus. 34 00:07:36,873 --> 00:07:38,458 Si tu lui plais pas... 35 00:08:01,481 --> 00:08:03,358 �a sent le corbeau. 36 00:08:03,900 --> 00:08:06,819 On a tu� ses amis. On l'a amen� pour l'interroger. 37 00:08:08,238 --> 00:08:10,698 Et on ferait quoi d'un b�b� corbac ? 38 00:08:11,324 --> 00:08:13,076 Il a tu� Qhorin Mimain. 39 00:08:13,993 --> 00:08:15,954 Il veut �tre des n�tres. 40 00:08:22,293 --> 00:08:24,963 Le Mimain a tu� des amis � moi, 41 00:08:25,255 --> 00:08:27,840 des amis de deux fois ta taille. 42 00:08:29,425 --> 00:08:32,220 Les grands tombent comme les petits, 43 00:08:33,388 --> 00:08:34,556 si on leur plante une �p�e 44 00:08:34,806 --> 00:08:36,140 dans le c�ur. 45 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 Beaucoup de petits hommes 46 00:08:39,769 --> 00:08:42,397 ont tent� de me mettre leur �p�e dans le c�ur. 47 00:08:42,647 --> 00:08:44,440 Et beaucoup de petits squelettes 48 00:08:45,233 --> 00:08:47,110 sont enterr�s dans les bois. 49 00:08:49,612 --> 00:08:51,781 - Ton nom ? - Jon Snow. 50 00:08:58,246 --> 00:08:59,664 Sire. 51 00:09:02,876 --> 00:09:04,419 Sire ? 52 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 Vous avez entendu ? 53 00:09:07,881 --> 00:09:09,674 Agenouille-toi d�s que je p�te ! 54 00:09:11,509 --> 00:09:13,011 L�ve-toi, mon gars. 55 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 On ne s'agenouille devant personne, au-del� du Mur. 56 00:09:21,227 --> 00:09:25,189 Alors, tu es le b�tard de Ned Stark. 57 00:09:26,482 --> 00:09:27,775 Merci pour le cadeau. 58 00:09:28,026 --> 00:09:29,527 Laissez-nous. 59 00:09:39,829 --> 00:09:41,247 Tu plais � la fille. 60 00:09:41,706 --> 00:09:43,625 Elle te pla�t aussi, Snow ? 61 00:09:44,083 --> 00:09:46,043 C'est pour �a que tu nous rejoins ? 62 00:09:46,293 --> 00:09:48,086 Panique pas. 63 00:09:49,004 --> 00:09:50,756 Ici, c'est pas la Garde de Nuit. 64 00:09:51,006 --> 00:09:53,008 T'as pas � renoncer aux filles. 65 00:09:53,258 --> 00:09:55,928 Le mangeur de poulet est Tormund Fl�au-d'Ogres. 66 00:09:56,386 --> 00:09:58,180 J'en reviens pas. 67 00:09:58,722 --> 00:10:00,474 Le gamin a tu� le Mimain. 68 00:10:01,099 --> 00:10:02,142 C'�tait notre ennemi. 69 00:10:03,310 --> 00:10:05,520 Je suis content qu'il soit mort. 70 00:10:15,864 --> 00:10:17,032 C'�tait mon fr�re. 71 00:10:18,867 --> 00:10:21,328 Quand il avait encore tous ses doigts. 72 00:10:22,829 --> 00:10:24,540 Que faisais-tu avec lui ? 73 00:10:25,165 --> 00:10:27,709 Mormont m'a envoy� me parfaire aupr�s du Mimain. 74 00:10:27,960 --> 00:10:29,253 Pourquoi ? 75 00:10:30,170 --> 00:10:31,630 Il me destine au commandement. 76 00:10:31,880 --> 00:10:33,257 Et te voici ici. 77 00:10:33,590 --> 00:10:34,967 Un tra�tre, 78 00:10:35,217 --> 00:10:37,678 qui s'agenouille devant le roi d'au-del� du Mur. 79 00:10:37,928 --> 00:10:41,014 Si je suis un tra�tre, vous en �tes un aussi. 80 00:10:48,897 --> 00:10:50,649 Pourquoi veux-tu nous rejoindre ? 81 00:10:57,948 --> 00:10:59,741 Je veux �tre libre. 82 00:11:01,326 --> 00:11:03,078 Je ne crois pas. 83 00:11:04,037 --> 00:11:06,039 Ce que tu veux, surtout, 84 00:11:06,665 --> 00:11:08,292 c'est �tre un h�ros. 85 00:11:09,293 --> 00:11:10,794 Je te le redemande. 86 00:11:12,588 --> 00:11:15,048 Pourquoi veux-tu nous rejoindre ? 87 00:11:20,095 --> 00:11:23,265 Nous nous sommes arr�t�s chez Craster en chemin. 88 00:11:25,017 --> 00:11:26,518 J'ai vu... 89 00:11:27,811 --> 00:11:29,354 Qu'as-tu vu ? 90 00:11:31,398 --> 00:11:35,319 J'ai vu Craster abandonner son nouveau-n� dans les bois. 91 00:11:36,403 --> 00:11:38,155 J'ai vu ce qui l'a pris. 92 00:11:42,159 --> 00:11:44,119 Tu me dis que tu as vu 93 00:11:44,745 --> 00:11:46,413 un Autre ? 94 00:11:48,999 --> 00:11:51,376 Pourquoi as-tu d�sert� ? 95 00:11:52,085 --> 00:11:55,297 J'en ai parl� au commandant, et il le savait d�j�. 96 00:11:58,508 --> 00:12:00,177 Il y a des milliers d'ann�es, 97 00:12:00,427 --> 00:12:04,223 les Premiers Hommes ont vaincu les marcheurs blancs. 98 00:12:04,765 --> 00:12:07,684 Je veux me battre du c�t� des d�fenseurs de la vie. 99 00:12:11,563 --> 00:12:13,732 Suis-je venu au bon endroit ? 100 00:12:18,987 --> 00:12:21,573 Il faudra te trouver un nouveau manteau. 101 00:12:42,678 --> 00:12:44,846 Enl�ve donc �a. 102 00:12:47,474 --> 00:12:50,269 Laisse un peu de place � l'imagination. 103 00:12:50,519 --> 00:12:51,520 Le probl�me, 104 00:12:52,354 --> 00:12:54,856 c'est que j'ai aucune imagination. 105 00:12:57,234 --> 00:12:59,278 C'est toi qui vas l'enlever. 106 00:13:05,951 --> 00:13:07,452 Avec la bouche. 107 00:13:13,458 --> 00:13:14,835 Ser Bronn. 108 00:13:15,419 --> 00:13:16,211 Ser Bronn. 109 00:13:18,630 --> 00:13:20,173 J'ai pas entendu. 110 00:13:20,424 --> 00:13:22,342 - Excusez-moi, ser. - Recule. 111 00:13:22,593 --> 00:13:24,177 Continue de reculer 112 00:13:24,428 --> 00:13:26,847 et une fois dehors, recule encore. 113 00:13:27,097 --> 00:13:28,891 Lord Tyrion m'envoie. 114 00:13:29,224 --> 00:13:31,768 Je vais te tuer, mon gar�on. 115 00:13:32,144 --> 00:13:34,813 C'est une question de vie ou de mort. 116 00:13:51,496 --> 00:13:52,748 Pod ? 117 00:13:52,998 --> 00:13:54,750 C'est ta s�ur. 118 00:13:55,959 --> 00:13:57,252 La reine. 119 00:14:11,016 --> 00:14:12,017 Que font-ils l� ? 120 00:14:12,267 --> 00:14:15,145 Ils me prot�gent, j'imagine. Fais-moi entrer. 121 00:14:17,064 --> 00:14:18,732 Je ne crois pas. 122 00:14:19,316 --> 00:14:22,152 Si je voulais te tuer, une porte m'arr�terait ? 123 00:14:29,576 --> 00:14:32,246 - Ils restent dehors. - Je n'ai pas peur de toi. 124 00:14:47,761 --> 00:14:50,806 - Que fais-tu ici ? - Je voulais voir ton visage. 125 00:14:51,348 --> 00:14:55,018 On dit que tu as perdu ton nez, mais ce n'est pas si terrible. 126 00:14:55,727 --> 00:14:57,854 Le responsable a perdu plus que son nez. 127 00:14:58,105 --> 00:14:59,648 J'esp�re bien. 128 00:15:00,524 --> 00:15:04,861 Les rebelles voulaient tuer Joffrey, ils ont perdu la vie, gr�ce � p�re. 129 00:15:06,321 --> 00:15:07,990 Gr�ce � p�re... 130 00:15:09,658 --> 00:15:11,076 Ce n'est pas un rebelle 131 00:15:11,326 --> 00:15:12,619 qui a tent� de me tuer. 132 00:15:12,870 --> 00:15:14,413 Curieux. 133 00:15:14,663 --> 00:15:18,250 Quelle d�ch�ance, depuis les appartements de la Main. 134 00:15:18,500 --> 00:15:20,586 Mais tu tiens peu de place. 135 00:15:20,836 --> 00:15:21,587 Pycelle 136 00:15:21,837 --> 00:15:23,213 a fait la m�me blague. 137 00:15:23,463 --> 00:15:26,884 Tu es aussi dr�le qu'un vieillard aux couilles pendantes. 138 00:15:27,134 --> 00:15:28,635 Tu vois p�re aujourd'hui. 139 00:15:29,887 --> 00:15:33,390 - Comment le sais-tu ? - J'ai des centaines d'espions. 140 00:15:34,099 --> 00:15:35,267 Le ma�tre des chuchoteurs 141 00:15:35,517 --> 00:15:37,561 me doit quelques services. 142 00:15:38,937 --> 00:15:39,771 P�re me l'a dit. 143 00:15:40,355 --> 00:15:41,773 Que lui veux-tu ? 144 00:15:42,024 --> 00:15:44,067 C'est mon p�re. 145 00:15:44,318 --> 00:15:46,069 Dois-je vouloir quelque chose ? 146 00:15:48,697 --> 00:15:50,699 Je suis s�r qu'il m'aime, 147 00:15:50,949 --> 00:15:54,203 comme tout p�re aime son enfant, son petit dernier. 148 00:15:55,454 --> 00:15:56,622 Pourtant, 149 00:15:56,872 --> 00:15:58,874 il n'est pas venu me rendre visite. 150 00:15:59,124 --> 00:16:01,919 Je gisais l�, le visage fendu en deux, 151 00:16:02,920 --> 00:16:04,379 mais p�re n'est pas venu. 152 00:16:09,927 --> 00:16:11,887 Tu vas me faire pleurer. 153 00:16:12,262 --> 00:16:14,514 Que t'importe ce que je lui veux ? 154 00:16:15,849 --> 00:16:18,810 - Tu m'as d�j� calomni�e. - Calomni�e... 155 00:16:19,728 --> 00:16:22,439 - Quand ? - Tu as dit que j'avais fait battre 156 00:16:22,689 --> 00:16:24,191 ma servante � Castral Roc. 157 00:16:24,441 --> 00:16:26,318 Tu l'avais fait battre. 158 00:16:26,568 --> 00:16:29,238 - Elle avait 9 ans. - Moi aussi. 159 00:16:29,613 --> 00:16:30,656 Elle a perdu un �il. 160 00:16:31,573 --> 00:16:35,160 Mais elle n'a plus jamais vol� de collier. 161 00:16:37,204 --> 00:16:39,581 La v�rit� n'est pas une calomnie. 162 00:16:39,831 --> 00:16:40,749 Quelle v�rit� 163 00:16:40,999 --> 00:16:42,501 comptes-tu lui dire ? 164 00:16:42,751 --> 00:16:46,380 Pourquoi ce que je vais lui dire t'inqui�te-t-il tant ? 165 00:16:46,630 --> 00:16:48,215 Parce que tu es un menteur. 166 00:16:49,007 --> 00:16:50,092 Tu vas mentir 167 00:16:50,342 --> 00:16:51,969 sur moi, sur Joffrey. 168 00:16:52,219 --> 00:16:54,388 Un mensonge en particulier ? 169 00:16:56,181 --> 00:16:57,766 Tu es malin. 170 00:16:58,892 --> 00:17:00,852 Mais moins malin que tu ne le penses. 171 00:17:01,103 --> 00:17:03,397 Je reste plus malin que toi. 172 00:17:08,819 --> 00:17:10,654 Regarde ces beaux guerriers. 173 00:17:11,154 --> 00:17:12,364 Ser Talyn Mant. 174 00:17:12,656 --> 00:17:15,200 Et... ser Je-ne-sais-qui. 175 00:17:15,993 --> 00:17:17,411 Ser Meryn Trant. 176 00:17:17,870 --> 00:17:19,788 Ser Bronn de la N�ra. 177 00:17:20,038 --> 00:17:21,623 Vous n'�tes pas chevalier. 178 00:17:22,708 --> 00:17:25,878 Ser Bronn de la N�ra a �t� adoub� par le roi. 179 00:17:26,128 --> 00:17:27,004 Vous n'�tes 180 00:17:27,254 --> 00:17:30,173 qu'un assassin parvenu, rien de plus. 181 00:17:30,424 --> 00:17:34,219 C'est exactement �a. Et vous �tes une larve en armure 182 00:17:34,595 --> 00:17:38,473 qui pr�f�re tabasser des fillettes � combattre des hommes. 183 00:17:38,724 --> 00:17:40,267 Lord Tyrion m'attend. 184 00:17:40,517 --> 00:17:42,769 Mettez votre main sur la porte 185 00:17:43,312 --> 00:17:45,063 et je vous la coupe. 186 00:18:01,705 --> 00:18:04,082 J'ai beau aimer me promener au soleil, 187 00:18:04,333 --> 00:18:06,001 pourquoi m'avez-vous demand� ? 188 00:18:06,251 --> 00:18:09,838 Beaucoup veulent ma mort. Tu es l� pour me prot�ger. 189 00:18:10,589 --> 00:18:12,090 �a fait un moment que �a dure. 190 00:18:12,341 --> 00:18:14,927 - Tu en as assez ? - Je gagne pas assez. 191 00:18:15,427 --> 00:18:17,512 Pas assez ? Pas assez... 192 00:18:17,763 --> 00:18:21,433 Gr�ce � moi, tu es devenu chevalier et tu as command� le Guet. 193 00:18:21,683 --> 00:18:24,186 - Bri�vement. - Tu t'es rempli les poches. 194 00:18:24,436 --> 00:18:26,396 � pr�sent, elles sont vides. 195 00:18:26,647 --> 00:18:28,690 J'ai pris go�t aux bonnes choses. 196 00:18:28,941 --> 00:18:30,817 Si vous voulez que je vous prot�ge, 197 00:18:31,193 --> 00:18:32,194 il faut m'augmenter. 198 00:18:32,444 --> 00:18:34,655 - Je nous croyais amis. - Oui. 199 00:18:34,905 --> 00:18:37,366 Mais je suis mercenaire. Je loue mon �p�e. 200 00:18:37,616 --> 00:18:39,660 - Je la pr�te pas � mes amis. - Combien ? 201 00:18:40,244 --> 00:18:41,411 - Le double. - Le double ? 202 00:18:41,662 --> 00:18:44,248 Je suis chevalier. Les chevaliers valent double. 203 00:18:44,498 --> 00:18:46,833 Je ne sais m�me pas combien je te paie. 204 00:18:47,084 --> 00:18:49,086 Alors vous avez les moyens. 205 00:19:28,166 --> 00:19:29,459 Ici ! 206 00:19:38,552 --> 00:19:40,095 � l'aide ! 207 00:20:03,243 --> 00:20:04,077 Qui �tes-vous ? 208 00:20:06,914 --> 00:20:08,582 J'�tais � la bataille. 209 00:20:09,541 --> 00:20:11,126 De la N�ra. 210 00:20:12,419 --> 00:20:14,338 J'�tais un capitaine. 211 00:20:14,796 --> 00:20:15,964 Un chevalier. 212 00:20:16,215 --> 00:20:18,884 Bien. Au service de quel roi ? 213 00:20:25,766 --> 00:20:27,017 Du seul vrai roi. 214 00:20:31,104 --> 00:20:32,940 Stannis Baratheon. 215 00:20:42,658 --> 00:20:44,201 Je vous croyais mort. 216 00:20:44,493 --> 00:20:46,745 Tout le monde vous croyait mort. 217 00:20:51,458 --> 00:20:52,209 Votre fils ? 218 00:20:59,091 --> 00:21:00,634 Il a pu rejoindre la rive. 219 00:21:01,093 --> 00:21:03,929 Non, je l'ai vu flamber dans le feu gr�geois. 220 00:21:13,522 --> 00:21:15,440 Je suis d�sol�, mon ami. 221 00:21:16,817 --> 00:21:20,445 J'ai aussi perdu un fils. Il n'y a rien de pire. 222 00:21:23,115 --> 00:21:23,866 Davos. 223 00:21:25,075 --> 00:21:26,326 Vous �tiez un bon p�re. 224 00:21:27,536 --> 00:21:30,247 Si je l'avais �t�, il serait encore l�. 225 00:21:33,125 --> 00:21:34,418 Stannis vit ? 226 00:21:34,668 --> 00:21:37,504 - Il l�che ses plaies � Peyredragon. - M'y emm�nerez-vous ? 227 00:21:38,463 --> 00:21:40,757 Il n'y a rien pour moi � Peyredragon. 228 00:21:41,008 --> 00:21:43,677 - La guerre n'est pas finie. - Pour vous, peut-�tre. 229 00:21:43,927 --> 00:21:46,597 Pour Sladhor Saan, elle est finie. 230 00:21:47,264 --> 00:21:48,515 Nous servons le roi. 231 00:21:48,765 --> 00:21:50,934 Je ne sers personne. 232 00:21:51,184 --> 00:21:54,688 Je vous ai promis trente navires et vous m'avez promis de l'or. 233 00:21:54,938 --> 00:21:56,315 J'ai fourni les navires. 234 00:21:56,565 --> 00:21:59,276 Stannis ne renonce jamais. Il repartira... 235 00:21:59,526 --> 00:22:02,237 C'est un homme bris�. Sa flotte repose 236 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 au fond de la N�ra. 237 00:22:03,947 --> 00:22:06,992 Il ne voit personne. Ni ses g�n�raux ni sa femme. 238 00:22:07,576 --> 00:22:09,703 Seulement la femme rouge. 239 00:22:11,079 --> 00:22:13,498 Elle lui dit ce qu'elle voit dans les flammes. 240 00:22:15,167 --> 00:22:16,418 Elle br�le des hommes. 241 00:22:16,960 --> 00:22:19,129 - Comment ? - Ils ont construit un b�cher 242 00:22:19,379 --> 00:22:20,964 quand Stannis est revenu. 243 00:22:21,757 --> 00:22:24,384 Elle appelait tous ses opposants 244 00:22:24,635 --> 00:22:27,346 "supp�ts des t�n�bres". 245 00:22:29,223 --> 00:22:31,850 Elle chantait pendant qu'ils br�laient. 246 00:22:36,688 --> 00:22:37,856 Je suis pirate. 247 00:22:38,565 --> 00:22:40,108 Vous, contrebandier. 248 00:22:40,359 --> 00:22:42,027 "Supp�ts des t�n�bres" ? 249 00:22:42,861 --> 00:22:45,197 Mieux vaut �viter Peyredragon. 250 00:22:45,864 --> 00:22:46,782 Emmenez-moi l�-bas. 251 00:22:48,033 --> 00:22:50,035 - Stannis ne la reniera pas. - Soit. 252 00:22:50,285 --> 00:22:53,038 - Je pourrais lui arracher le c�ur. - Essayez. 253 00:22:53,956 --> 00:22:56,333 Si vous �chouez, ils vous br�leront. 254 00:22:56,583 --> 00:22:59,086 Si vous r�ussissez, ils vous br�leront. 255 00:22:59,336 --> 00:23:01,338 Vous venez de retrouver la vie. 256 00:23:01,588 --> 00:23:03,632 Restez en vie encore un peu, mon ami. 257 00:23:03,882 --> 00:23:06,843 Vous vous dites mon ami. Vous �tiez � mon mariage. 258 00:23:07,094 --> 00:23:10,639 Vous �tiez � quatre de mes mariages mais je ne vous demande rien. 259 00:23:10,889 --> 00:23:13,600 Je dois l'arr�ter. Je vous en prie. 260 00:23:13,976 --> 00:23:15,352 Faites-le pour moi. 261 00:23:18,605 --> 00:23:20,232 Quand vous serez mort, 262 00:23:20,816 --> 00:23:23,193 je rassemblerai vos os dans un sac 263 00:23:23,443 --> 00:23:26,154 pour que votre femme les porte autour du cou. 264 00:23:39,209 --> 00:23:41,336 �tablissons le si�ge � mille pieds 265 00:23:41,587 --> 00:23:42,462 d'Harrenhal. 266 00:23:42,713 --> 00:23:45,173 Non. La Montagne ne d�fendra pas une ruine. 267 00:23:45,424 --> 00:23:48,302 La Montagne d�fendra ce que Tywin lui dira de d�fendre. 268 00:23:48,802 --> 00:23:51,054 Les Lannister nous fuient depuis Croixb�uf. 269 00:23:51,305 --> 00:23:53,724 Je r�ve de combat. Les hommes aussi. 270 00:23:55,058 --> 00:23:56,393 Mais il n'y en aura pas. 271 00:24:44,650 --> 00:24:48,862 Deux cents Nordiens massacr�s comme du b�tail. 272 00:24:49,529 --> 00:24:51,907 La dette sera pay�e, mon ami. 273 00:24:52,199 --> 00:24:54,868 Pour eux, et pour vos fils. 274 00:24:55,118 --> 00:24:56,411 Vous croyez ? 275 00:24:57,204 --> 00:24:59,373 Ils pourrissent dans le sol 276 00:24:59,623 --> 00:25:01,750 et leur assassin est libre. 277 00:25:02,000 --> 00:25:03,377 Le R�gicide sera repris 278 00:25:03,627 --> 00:25:04,711 rapidement. 279 00:25:04,962 --> 00:25:07,256 Mon meilleur limier le poursuit. 280 00:25:26,441 --> 00:25:27,985 Un Mallister ? 281 00:25:28,402 --> 00:25:29,987 Ser Jeremy. 282 00:25:30,737 --> 00:25:32,990 Un banneret de mon p�re. 283 00:25:53,302 --> 00:25:54,595 Trouvez-lui une chambre 284 00:25:54,845 --> 00:25:56,471 qui lui tiendra lieu de cellule. 285 00:26:08,442 --> 00:26:09,610 C'est ta m�re. 286 00:26:09,860 --> 00:26:13,447 Elle a lib�r� Jaime Lannister. Les Lannister les ont priv�s 287 00:26:13,697 --> 00:26:14,573 de leurs fils. 288 00:26:14,823 --> 00:26:16,909 Elle les a priv�s de justice. 289 00:26:18,785 --> 00:26:19,620 De l'eau. 290 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 De l'eau. 291 00:26:23,790 --> 00:26:25,876 Il faut nettoyer la blessure. 292 00:26:30,797 --> 00:26:31,715 Votre nom ? 293 00:26:33,050 --> 00:26:34,384 Qyburn. 294 00:26:34,635 --> 00:26:35,761 Vous avez eu de la chance. 295 00:26:39,348 --> 00:26:40,891 De la chance... 296 00:27:07,793 --> 00:27:09,460 L'insigne vous va bien. 297 00:27:11,837 --> 00:27:14,131 Presque aussi bien qu'� moi. 298 00:27:16,634 --> 00:27:19,303 Vous appr�ciez vos nouvelles fonctions ? 299 00:27:21,430 --> 00:27:23,349 - Appr�cier ? - J'ai pris du plaisir 300 00:27:23,599 --> 00:27:25,142 � ce poste. 301 00:27:26,310 --> 00:27:29,105 Oui, je sais le plaisir que tu as pris. 302 00:27:31,148 --> 00:27:33,568 Tu as amen� une pute dans mon lit. 303 00:27:34,485 --> 00:27:36,946 Ce n'�tait pas votre lit � l'�poque. 304 00:27:39,073 --> 00:27:40,491 Je t'ai envoy� ici 305 00:27:40,741 --> 00:27:42,034 pour conseiller le roi. 306 00:27:42,952 --> 00:27:45,830 Je t'ai donn� pouvoir et autorit�. 307 00:27:46,205 --> 00:27:48,040 Et tu as pass� tes journ�es, 308 00:27:48,541 --> 00:27:50,418 comme de coutume, 309 00:27:50,710 --> 00:27:52,628 � coucher avec des catins 310 00:27:53,087 --> 00:27:55,006 et � boire avec des voleurs. 311 00:27:57,425 --> 00:27:58,467 J'ai aussi bu 312 00:27:58,718 --> 00:27:59,844 avec les catins. 313 00:28:00,094 --> 00:28:02,221 Que veux-tu, Tyrion ? 314 00:28:02,471 --> 00:28:05,266 Pourquoi s'imagine-t-on que je veux quelque chose ? 315 00:28:05,558 --> 00:28:08,227 Ne puis-je rendre visite � mon p�re bien-aim� ? 316 00:28:09,437 --> 00:28:11,188 Mon p�re bien-aim� 317 00:28:12,106 --> 00:28:13,441 qui a omis de venir voir 318 00:28:13,691 --> 00:28:16,402 son fils bless� sur le champ de bataille. 319 00:28:16,652 --> 00:28:19,280 Ma�tre Pycelle m'a assur� que tu allais vivre. 320 00:28:20,323 --> 00:28:23,034 J'ai organis� la d�fense de la ville. 321 00:28:23,910 --> 00:28:26,370 Vous teniez votre cour � Harrenhal. 322 00:28:26,829 --> 00:28:28,998 J'ai men� l'attaque contre nos ennemis. 323 00:28:29,248 --> 00:28:31,334 Votre petit-fils, le roi, 324 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 tremblait de peur � l'abri des murs. 325 00:28:34,921 --> 00:28:38,424 J'ai piss� le sang, dans la boue, pour notre famille. 326 00:28:38,799 --> 00:28:40,343 Et en r�compense, 327 00:28:40,593 --> 00:28:43,387 j'ai �t� rel�gu� dans un petit cachot sombre. 328 00:28:44,180 --> 00:28:45,890 Ce que je veux ? 329 00:28:46,974 --> 00:28:49,310 Un peu de gratitude serait un bon d�but. 330 00:28:49,560 --> 00:28:50,353 Les jongleurs 331 00:28:50,603 --> 00:28:52,605 sollicitent des applaudissements. 332 00:28:52,855 --> 00:28:54,899 Tu es un Lannister. 333 00:28:55,983 --> 00:28:57,735 Ai-je exig� une couronne de roses 334 00:28:57,985 --> 00:29:00,988 pour chaque blessure re�ue au combat ? 335 00:29:03,074 --> 00:29:06,577 Je dois m'occuper de sept royaumes, 336 00:29:06,827 --> 00:29:08,329 dont trois en r�bellion. 337 00:29:09,205 --> 00:29:10,540 Alors... 338 00:29:12,458 --> 00:29:14,252 dis-moi ce que tu veux. 339 00:29:17,922 --> 00:29:20,716 Je veux ce qui me revient de droit. 340 00:29:22,218 --> 00:29:22,969 Jaime 341 00:29:23,219 --> 00:29:25,763 est votre fils a�n�, c'est votre h�ritier. 342 00:29:26,013 --> 00:29:29,934 Mais un chevalier de la Garde ne peut ni se marier ni h�riter. 343 00:29:30,184 --> 00:29:32,103 Quand Jaime a rev�tu le manteau blanc, 344 00:29:32,353 --> 00:29:35,189 il a renonc� � toute pr�tention sur Castral Roc. 345 00:29:36,107 --> 00:29:37,775 Je suis votre fils 346 00:29:38,025 --> 00:29:39,443 et h�ritier l�gitime. 347 00:29:41,863 --> 00:29:43,364 Tu veux Castral Roc. 348 00:29:43,614 --> 00:29:45,616 Il me revient de droit. 349 00:29:50,454 --> 00:29:53,666 Nous te trouverons un logis s�ant � ton nom 350 00:29:54,375 --> 00:29:56,961 et en r�compense de tes hauts faits 351 00:29:57,211 --> 00:29:59,672 lors de la bataille de la N�ra. 352 00:30:00,840 --> 00:30:02,717 Nous te trouverons un poste 353 00:30:02,967 --> 00:30:05,720 en accord avec tes talents, o� tu pourras 354 00:30:05,970 --> 00:30:09,599 servir ta famille et prot�ger notre h�ritage. 355 00:30:10,099 --> 00:30:13,769 Si tu nous sers bien, on te donnera une bonne �pouse. 356 00:30:15,062 --> 00:30:17,523 Plut�t me faire d�vorer par les vers 357 00:30:17,773 --> 00:30:22,320 qu'avilir notre nom en faisant de toi l'h�ritier de Castral Roc. 358 00:30:23,571 --> 00:30:24,322 Pourquoi ? 359 00:30:24,614 --> 00:30:26,073 Pourquoi ? 360 00:30:26,532 --> 00:30:28,242 Tu le demandes ? 361 00:30:29,327 --> 00:30:32,079 Toi qui as tu� ta m�re pour venir au monde ? 362 00:30:32,914 --> 00:30:35,833 Tu es une cr�ature contrefaite et retorse, 363 00:30:36,250 --> 00:30:39,086 pleine d'envie, de luxure et de fourberie. 364 00:30:40,504 --> 00:30:43,674 Les lois des hommes t'accordent le droit de porter mon nom 365 00:30:43,925 --> 00:30:47,136 puisque je ne peux prouver que tu n'es pas de moi. 366 00:30:48,971 --> 00:30:51,265 Pour m'enseigner l'humilit�, les dieux m'ont condamn� 367 00:30:51,515 --> 00:30:54,644 � te regarder te dandiner affubl� du fier lion 368 00:30:54,894 --> 00:30:58,731 qui fut l'embl�me de mon p�re et de son p�re avant lui. 369 00:30:59,065 --> 00:31:02,318 Mais ni les dieux ni les hommes ne me forceront jamais 370 00:31:02,568 --> 00:31:05,905 � te laisser faire de Castral Roc ton repaire � putes. 371 00:31:07,198 --> 00:31:09,283 Va-t'en, maintenant. 372 00:31:12,620 --> 00:31:16,207 Ne me parle plus de tes droits sur Castral Roc. 373 00:31:18,709 --> 00:31:20,086 Va-t'en. 374 00:31:29,554 --> 00:31:30,388 Encore une chose. 375 00:31:34,183 --> 00:31:37,728 La prochaine pute que je trouve dans ton lit, je la pends. 376 00:31:45,319 --> 00:31:47,905 Dorne. Il va � Dorne. 377 00:31:48,155 --> 00:31:50,700 - Pourquoi Dorne ? - Il transporte de la soie. 378 00:31:50,950 --> 00:31:54,453 Il est cens� rapporter du vin en �change. 379 00:31:58,875 --> 00:32:00,835 Mais il ne reviendra pas. 380 00:32:01,085 --> 00:32:03,504 Le capitaine en a assez de risquer sa vie 381 00:32:03,754 --> 00:32:06,132 pour que les nobles puissent s'enivrer 382 00:32:06,382 --> 00:32:09,010 de meilleurs vins qu'ils le m�ritent. 383 00:32:10,177 --> 00:32:12,054 Il va rester � Dorne. 384 00:32:12,305 --> 00:32:15,433 Il y passera l'hiver, il y fait beau et doux. 385 00:32:15,933 --> 00:32:19,437 J'ai rencontr� � Dorne des gens ni beaux ni doux. 386 00:32:19,687 --> 00:32:21,480 Ne g�che pas le jeu. 387 00:32:22,064 --> 00:32:24,609 Je vous l'ai dit, je ne veux pas jouer. 388 00:32:25,526 --> 00:32:27,236 Et celui-l�, l�-bas ? 389 00:32:27,528 --> 00:32:28,863 Celui-l� ? 390 00:32:29,113 --> 00:32:30,907 Il va � Volantis. 391 00:32:31,157 --> 00:32:32,074 Pourquoi ? 392 00:32:32,325 --> 00:32:36,204 Le bateau que j'ai pris � Volantis ressemblait � �a. 393 00:32:36,996 --> 00:32:38,331 Tu triches. 394 00:32:38,581 --> 00:32:42,001 On ne doit pas sortir tout de go la bonne r�ponse. 395 00:32:42,251 --> 00:32:46,047 Il faut inventer une destination et une raison d'y aller. 396 00:32:47,465 --> 00:32:50,134 Pourquoi inventer quand je connais la v�rit� ? 397 00:32:51,302 --> 00:32:55,056 Parce que la v�rit� est toujours horrible ou ennuyeuse. 398 00:32:55,514 --> 00:32:56,807 Belle journ�e. 399 00:32:58,059 --> 00:32:59,435 Pour regarder les bateaux. 400 00:33:00,061 --> 00:33:01,562 Lord Baelish. 401 00:33:03,397 --> 00:33:07,068 Pourrais-je parler � lady Sansa en priv� ? 402 00:33:19,038 --> 00:33:20,081 J'ai vu votre m�re 403 00:33:20,331 --> 00:33:21,707 il y a peu. 404 00:33:23,376 --> 00:33:25,503 Il lui tarde de vous voir. 405 00:33:27,088 --> 00:33:27,838 Et votre s�ur. 406 00:33:30,758 --> 00:33:31,634 Elle est en vie ? 407 00:33:36,764 --> 00:33:38,099 Vous deviez me ramener chez moi. 408 00:33:38,766 --> 00:33:41,602 Vous avez dit que Port-R�al �tait chez vous. 409 00:33:43,104 --> 00:33:45,606 Vous d�rober � la couronne serait une trahison. 410 00:33:45,856 --> 00:33:47,900 - Si vous le r�p�tiez... - Jamais. 411 00:33:48,734 --> 00:33:51,779 - Comment en �tre s�r ? - Je mens tr�s mal. 412 00:33:52,321 --> 00:33:54,198 Vous l'avez dit vous-m�me. 413 00:33:54,866 --> 00:33:58,160 Je vous en prie, lord Baelish, dites-moi quoi faire. 414 00:34:01,080 --> 00:34:05,209 Une mission devrait bient�t m'�loigner de la capitale. 415 00:34:06,043 --> 00:34:10,047 Quand j'appareillerai, je pourrais vous emmener. 416 00:34:10,464 --> 00:34:13,509 Vous devrez �tre pr�te � partir au pied lev�. 417 00:34:15,720 --> 00:34:17,555 Tu es sa servante ? 418 00:34:20,224 --> 00:34:22,810 Oui. Et toi, tu es sa... 419 00:34:23,060 --> 00:34:25,313 Je l'aide � g�rer ses affaires. 420 00:34:26,522 --> 00:34:28,900 - Il est important. - Elle aussi. 421 00:34:29,734 --> 00:34:32,320 J'ai grandi pr�s du ch�teau de son p�re. 422 00:34:32,570 --> 00:34:34,780 � sa naissance, les cloches ont sonn� 423 00:34:35,031 --> 00:34:36,574 du matin au soir. 424 00:34:39,160 --> 00:34:41,829 Nous avons bien r�ussi, toi et moi. 425 00:34:44,498 --> 00:34:45,750 Oui. 426 00:34:46,125 --> 00:34:48,044 Vu o� on a commenc�. 427 00:34:49,629 --> 00:34:51,464 O� aurais-je commenc� ? 428 00:34:53,216 --> 00:34:57,178 Ce n'est pas facile de s'�lever, pour des filles comme nous. 429 00:35:02,225 --> 00:35:03,851 Prot�ge-la. 430 00:35:05,102 --> 00:35:06,854 Je le fais toujours. 431 00:35:08,105 --> 00:35:10,024 Prot�ge-la de lui. 432 00:36:02,869 --> 00:36:03,703 Ils grandissent. 433 00:36:08,165 --> 00:36:09,166 Pas assez vite. 434 00:36:10,626 --> 00:36:12,420 Je ne peux pas attendre. 435 00:36:16,215 --> 00:36:17,550 Il me faut une arm�e. 436 00:36:19,010 --> 00:36:21,262 Nous atteindrons Astapor � la nuit. 437 00:36:22,805 --> 00:36:25,516 Les Immacul�s sont les meilleurs soldats au monde. 438 00:36:26,350 --> 00:36:29,687 Les meilleurs esclaves. Certains font la distinction. 439 00:36:30,813 --> 00:36:35,318 Ont-ils une meilleure id�e pour vous rendre le tr�ne de Fer ? 440 00:36:37,778 --> 00:36:40,114 Il fait trop beau pour se disputer. 441 00:36:43,201 --> 00:36:44,577 Vous avez raison. 442 00:36:47,496 --> 00:36:48,831 Quelle belle journ�e. 443 00:36:49,999 --> 00:36:53,419 Ne vous moquez pas. Ce sont les premiers Dothrakis 444 00:36:53,669 --> 00:36:56,422 � prendre la mer. Ils m'ont suivie. 445 00:36:56,714 --> 00:36:59,008 D'autres le feront. Avec un khalasar... 446 00:36:59,258 --> 00:37:03,346 Les Dothrakis suivent la force avant toute chose, Khaleesi. 447 00:37:03,846 --> 00:37:07,475 Vous aurez un khalasar quand vous aurez montr� votre force. 448 00:37:07,808 --> 00:37:09,393 Pas avant. 449 00:37:36,963 --> 00:37:38,297 Sire. 450 00:37:49,725 --> 00:37:51,519 Je te croyais mort. 451 00:37:52,436 --> 00:37:53,771 Pas encore. 452 00:37:56,274 --> 00:37:57,525 J'esp�rais vous parler 453 00:37:57,775 --> 00:37:59,235 seul � seul, Sire. 454 00:38:00,027 --> 00:38:01,612 Nous sommes seuls. 455 00:38:12,415 --> 00:38:14,166 Vous �tes le roi l�gitime. 456 00:38:15,626 --> 00:38:17,545 Pas seulement par droit du sang. 457 00:38:18,254 --> 00:38:20,756 Vous �tes un homme d'honneur, un homme juste. 458 00:38:21,382 --> 00:38:22,341 La guerre continue. 459 00:38:24,552 --> 00:38:26,012 Je me bats. 460 00:38:26,429 --> 00:38:28,639 En br�lant vifs vos prisonniers ? 461 00:38:31,142 --> 00:38:32,768 Comment puniriez-vous les infid�les ? 462 00:38:33,019 --> 00:38:35,354 Je ne juge pas les gens selon leurs dieux. 463 00:38:35,605 --> 00:38:37,857 Sinon, je vous aurais jet�e � la mer 464 00:38:38,107 --> 00:38:40,193 avant que vous ne mettiez le pied ici. 465 00:38:40,443 --> 00:38:42,028 Je ne suis pas votre ennemie. 466 00:38:42,278 --> 00:38:43,613 Si, vous l'�tes. 467 00:38:47,283 --> 00:38:49,202 M'avez-vous combattue sur la N�ra ? 468 00:38:50,912 --> 00:38:53,247 Ai-je incendi� vos navires ? 469 00:38:56,918 --> 00:39:00,963 Je n'�tais pas pr�sente quand le feu a d�cim� nos hommes. 470 00:39:03,090 --> 00:39:04,634 J'aurais pu les sauver. 471 00:39:05,843 --> 00:39:08,971 Vous auriez pris la ville. Stannis aurait son tr�ne 472 00:39:09,222 --> 00:39:10,640 et vous seriez � ses c�t�s. 473 00:39:11,766 --> 00:39:14,894 Mais je n'�tais pas l�, car vous l'aviez convaincu 474 00:39:15,144 --> 00:39:16,854 de ne pas m'emmener. 475 00:39:25,488 --> 00:39:27,573 Les entendez-vous hurler, 476 00:39:28,491 --> 00:39:31,536 tous ces hommes br�lant dans l'eau ? 477 00:39:32,036 --> 00:39:33,496 Appelant leur m�re, 478 00:39:34,247 --> 00:39:36,916 leurs dieux, � l'aide, 479 00:39:38,084 --> 00:39:40,419 avant d'�tre engloutis par la N�ra ? 480 00:39:46,926 --> 00:39:49,220 Ne d�sesp�rez pas, ser Davos. 481 00:39:49,720 --> 00:39:51,556 Je n'ai pas menti � votre fils. 482 00:39:52,515 --> 00:39:55,726 La mort par le feu est la plus pure des morts. 483 00:39:58,646 --> 00:39:59,897 Cette femme est le mal ! 484 00:40:00,147 --> 00:40:01,607 Elle a engendr� des d�mons. 485 00:40:02,233 --> 00:40:04,443 Enfermez-le dans un cachot. 486 00:40:04,694 --> 00:40:05,778 Sire ! 487 00:40:06,237 --> 00:40:08,030 Vous avez choisi les t�n�bres. 488 00:40:08,781 --> 00:40:10,241 Je prierai pour vous. 489 00:40:10,783 --> 00:40:12,201 Sire ! 490 00:40:40,021 --> 00:40:41,522 Halte ! 491 00:40:43,649 --> 00:40:44,859 Halte ! 492 00:40:52,700 --> 00:40:55,244 - Pourquoi s'arr�te-t-on ? - Pour lady Margaery. 493 00:41:01,250 --> 00:41:02,710 Qui l'a autoris�e ? 494 00:41:03,461 --> 00:41:04,712 Madame. 495 00:41:04,962 --> 00:41:07,590 - Il nous faut des gardes. - Pourquoi ? 496 00:41:12,470 --> 00:41:13,679 Excusez-moi. 497 00:41:21,229 --> 00:41:23,022 Arr�tez. Vous allez ab�mer 498 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 votre robe. 499 00:41:24,815 --> 00:41:25,942 J'en ai d'autres. 500 00:41:32,740 --> 00:41:34,158 Voulez-vous lui parler ? 501 00:41:37,703 --> 00:41:38,412 Non. 502 00:41:39,789 --> 00:41:41,082 Il �tait soldat. 503 00:41:41,624 --> 00:41:43,125 Il est parti combattre 504 00:41:43,376 --> 00:41:45,836 quand les bateaux sont entr�s dans la baie. 505 00:41:46,379 --> 00:41:47,964 Il n'est pas revenu. 506 00:41:48,214 --> 00:41:49,590 Et ta m�re ? 507 00:41:50,132 --> 00:41:50,883 Morte 508 00:41:51,133 --> 00:41:52,343 � ma naissance. 509 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 Des m�chants allaient faire des choses horribles. 510 00:41:58,766 --> 00:42:01,227 Ton p�re les en a emp�ch�s. 511 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 En regardant ce chevalier, 512 00:42:09,193 --> 00:42:11,612 souviens-toi de ton p�re. 513 00:42:14,490 --> 00:42:16,158 Il �tait pas chevalier. 514 00:42:16,534 --> 00:42:18,035 Seulement soldat. 515 00:42:18,286 --> 00:42:20,621 Que jurent les chevaliers ? 516 00:42:20,997 --> 00:42:24,125 De prot�ger les faibles et de faire respecter le droit. 517 00:42:24,375 --> 00:42:26,836 Ton p�re l'a fait. Sois fier de lui. 518 00:42:31,549 --> 00:42:33,301 Ton p�re aussi �tait soldat ? 519 00:42:34,594 --> 00:42:36,888 Tu as de quoi �tre fier. 520 00:42:39,432 --> 00:42:41,726 Sous le r�gne du roi Joffrey, 521 00:42:41,976 --> 00:42:44,353 vos p�res ont sauv� la ville. 522 00:42:45,021 --> 00:42:47,815 Ils nous ont tous sauv�s. Dor�navant, 523 00:42:48,232 --> 00:42:50,026 nous allons prendre soin de vous. 524 00:42:52,904 --> 00:42:54,363 De vous tous. 525 00:43:01,829 --> 00:43:05,583 Venez me voir si vous avez besoin de nourriture ou de v�tements. 526 00:43:07,543 --> 00:43:09,629 Venez me voir directement. 527 00:43:24,852 --> 00:43:26,312 Sire. 528 00:43:26,562 --> 00:43:27,939 Asseyez-vous. 529 00:43:28,189 --> 00:43:31,567 Je vous pr�sente mes excuses. Le Conseil restreint 530 00:43:31,817 --> 00:43:33,069 et ses r�unions... 531 00:43:33,319 --> 00:43:37,490 N'est-ce pas une trahison de faire perdre son temps au roi ? 532 00:43:41,869 --> 00:43:43,829 Vous avez une bien jolie robe. 533 00:43:44,080 --> 00:43:45,456 Elle vous va � ravir. 534 00:43:45,706 --> 00:43:48,751 - Mais vous devez avoir froid. - Le climat 535 00:43:49,001 --> 00:43:51,295 est plus cl�ment � Hautjardin. 536 00:43:51,671 --> 00:43:54,340 Voulez-vous qu'on vous apporte un ch�le ? 537 00:43:55,091 --> 00:43:57,343 Votre sollicitude me touche, Sire. 538 00:43:57,677 --> 00:44:00,763 Heureusement, les Tyrell ont le sang chaud. 539 00:44:01,013 --> 00:44:02,598 - N'est-ce pas, Loras ? - Oui. 540 00:44:02,848 --> 00:44:05,059 La robe de la reine n'est-elle pas superbe ? 541 00:44:06,185 --> 00:44:07,853 Le tissu, les broderies, 542 00:44:08,104 --> 00:44:09,856 le travail du m�tal... incroyable. 543 00:44:10,398 --> 00:44:11,482 Une armure 544 00:44:11,732 --> 00:44:14,318 vous sera utile, une fois reine, ou m�me avant. 545 00:44:15,820 --> 00:44:17,071 Joffrey m'a dit 546 00:44:17,321 --> 00:44:19,490 que vous vous �tiez arr�t�s � Culpucier, 547 00:44:19,740 --> 00:44:21,284 au retour du septuaire. 548 00:44:23,035 --> 00:44:24,996 J'ai visit� un orphelinat dont m'a parl� 549 00:44:25,246 --> 00:44:26,455 le Grand Septon. 550 00:44:26,706 --> 00:44:29,417 Margaery s'occupe des pauvres � Hautjardin. 551 00:44:30,334 --> 00:44:33,753 Les petits ne sont gu�re diff�rents des grands, 552 00:44:34,004 --> 00:44:35,672 quand on ouvre son c�ur. 553 00:44:35,922 --> 00:44:39,801 On vous ouvrira le c�ur � Culpucier si vous n'y prenez pas garde. 554 00:44:40,051 --> 00:44:40,802 Il y a peu, 555 00:44:41,052 --> 00:44:43,221 la foule nous y a attaqu�s. 556 00:44:44,514 --> 00:44:46,349 Nos gardes n'ont rien pu faire. 557 00:44:47,601 --> 00:44:49,269 Le roi a failli y perdre la vie. 558 00:44:49,519 --> 00:44:51,062 Ma m�re a toujours eu 559 00:44:51,313 --> 00:44:52,898 le go�t du drame. 560 00:44:53,440 --> 00:44:55,609 Elle perd de vue les faits 561 00:44:55,859 --> 00:44:57,944 en prenant de l'�ge. 562 00:44:58,653 --> 00:45:00,947 Nos vies n'ont jamais �t� menac�es. 563 00:45:02,240 --> 00:45:03,617 Tu as raison, bien s�r. 564 00:45:03,867 --> 00:45:06,077 Tu es le fils de ton p�re. 565 00:45:07,162 --> 00:45:09,664 Nous n'avons pas tous la bravoure d'un roi. 566 00:45:17,505 --> 00:45:19,549 La faim change les hommes en b�tes. 567 00:45:20,217 --> 00:45:22,010 Je me r�jouis que les Tyrell 568 00:45:22,260 --> 00:45:23,428 aient pu vous aider. 569 00:45:23,678 --> 00:45:26,014 Une centaine de chariots arrivent chaque jour 570 00:45:26,264 --> 00:45:30,644 du Bief. Bl�, orge, pommes... Nous avons eu de bonnes r�coltes. 571 00:45:30,894 --> 00:45:32,979 Il est de notre devoir d'offrir 572 00:45:33,230 --> 00:45:35,232 notre assistance � la capitale. 573 00:45:36,483 --> 00:45:40,028 Ser Loras l'a dit, lady Margaery a l'habitude de ce genre... 574 00:45:40,695 --> 00:45:42,155 d'action charitable. 575 00:45:43,532 --> 00:45:45,909 Je suis s�r qu'elle sait ce qu'elle fait. 576 00:45:47,118 --> 00:45:48,745 J'en suis s�re. 577 00:46:17,566 --> 00:46:20,026 Les Immacul�s sont l� depuis un jour et une nuit 578 00:46:20,277 --> 00:46:22,445 sans nourriture ni eau. 579 00:46:28,577 --> 00:46:31,246 Ils resteront l� jusqu'� ce qu'ils tombent. 580 00:46:32,914 --> 00:46:34,624 Telle est leur docilit�. 581 00:46:37,127 --> 00:46:41,047 Ils pourraient me convenir. Parlez-moi de leur entra�nement. 582 00:46:41,674 --> 00:46:43,801 La femme de Westeros est satisfaite, 583 00:46:44,051 --> 00:46:48,221 mais ne fait aucun compliment pour maintenir le prix bas. 584 00:46:48,764 --> 00:46:51,599 Elle souhaite savoir comment on les a entra�n�s. 585 00:46:51,976 --> 00:46:53,309 Dis-lui 586 00:46:53,561 --> 00:46:58,398 ce qu'elle veut savoir, et fais-le sans tra�ner. 587 00:46:59,149 --> 00:47:00,901 Il fait chaud. 588 00:47:01,151 --> 00:47:03,570 Ils commencent l'entra�nement � 5 ans. 589 00:47:03,820 --> 00:47:07,532 Ils s'exercent toute la journ�e jusqu'� ce qu'ils ma�trisent 590 00:47:07,782 --> 00:47:10,535 la dague, le bouclier et les trois piques. 591 00:47:10,785 --> 00:47:13,914 Seul un gar�on sur quatre survit � ces �preuves. 592 00:47:17,167 --> 00:47:19,961 Ils sont d'une discipline et d'une loyaut� absolues. 593 00:47:20,253 --> 00:47:21,922 Ils n'ont peur de rien. 594 00:47:22,172 --> 00:47:22,964 M�me les braves 595 00:47:23,215 --> 00:47:24,966 craignent la mort. 596 00:47:25,342 --> 00:47:28,469 Le chevalier dit que m�me les braves craignent 597 00:47:28,719 --> 00:47:29,512 la mort. 598 00:47:29,680 --> 00:47:33,474 Dis au vieux qu'il empeste la pisse. 599 00:47:35,185 --> 00:47:38,438 - Vraiment, mestre ? - Non. Es-tu une fille 600 00:47:39,023 --> 00:47:41,524 ou une bique pour le demander ? 601 00:47:46,238 --> 00:47:48,990 Les Immacul�s ne sont pas des hommes. 602 00:47:49,241 --> 00:47:51,451 La mort ne signifie rien pour eux. 603 00:47:52,036 --> 00:47:56,331 Dis � cette putain de Westeros ignorante 604 00:47:56,624 --> 00:47:58,207 de bien ouvrir les yeux. 605 00:48:00,210 --> 00:48:03,338 Il vous prie de regarder attentivement, madame. 606 00:48:17,644 --> 00:48:19,604 Dis � ton ma�tre qu'il est inutile... 607 00:48:19,855 --> 00:48:22,065 Elle se fait du souci 608 00:48:22,316 --> 00:48:23,566 pour leurs nichons ? 609 00:48:24,025 --> 00:48:27,112 La putain sait qu'on leur a coup� les couilles ? 610 00:48:27,362 --> 00:48:30,198 Les hommes n'ont nul besoin de nichons. 611 00:48:34,828 --> 00:48:35,662 J'en ai fini. 612 00:48:36,538 --> 00:48:38,539 Heureux de vous avoir servi. 613 00:48:46,923 --> 00:48:48,967 Pour gagner son bouclier, un Immacul� 614 00:48:49,217 --> 00:48:52,178 doit aller au march� aux esclaves avec un marc d'argent, 615 00:48:52,679 --> 00:48:54,931 trouver un nouveau-n� et le tuer 616 00:48:55,515 --> 00:48:57,517 sous les yeux de la m�re. 617 00:48:59,811 --> 00:49:03,857 On s'assure ainsi qu'il ne reste aucune faiblesse en lui. 618 00:49:05,400 --> 00:49:09,779 Vous arrachez un b�b� � sa m�re, le tuez sous ses yeux 619 00:49:10,030 --> 00:49:12,782 et payez sa douleur d'une pi�ce d'argent ? 620 00:49:13,075 --> 00:49:14,575 Elle est offusqu�e. 621 00:49:14,952 --> 00:49:17,705 Elle demande si vous donnez une pi�ce d'argent � la m�re 622 00:49:17,955 --> 00:49:18,955 pour son b�b�. 623 00:49:19,623 --> 00:49:23,126 Regardez-moi cette geignarde, cette idiote au c�ur tendre. 624 00:49:26,630 --> 00:49:27,547 Mon ma�tre dit 625 00:49:27,797 --> 00:49:31,468 que l'argent va au propri�taire du b�b�, pas � la m�re. 626 00:49:38,183 --> 00:49:40,143 Combien en vendez-vous ? 627 00:49:45,357 --> 00:49:46,274 Huit mille. 628 00:49:47,067 --> 00:49:50,279 Dis � la putain de Westeros qu'elle a 629 00:49:50,529 --> 00:49:51,487 jusqu'� demain. 630 00:49:51,696 --> 00:49:53,031 Ma�tre Kraznys 631 00:49:53,281 --> 00:49:56,952 vous demande de faire vite, il y a d'autres acheteurs. 632 00:50:07,379 --> 00:50:09,506 Huit mille b�b�s morts. 633 00:50:10,590 --> 00:50:13,260 Les Immacul�s sont le moyen d'arriver � vos fins. 634 00:50:13,593 --> 00:50:15,345 Quand j'aurai ces hommes... 635 00:50:15,595 --> 00:50:18,223 Ce ne sont plus des hommes. 636 00:50:18,515 --> 00:50:21,393 Quand j'aurai une arm�e d'esclaves, que serai-je ? 637 00:50:21,643 --> 00:50:23,562 Auront-ils une vie meilleure 638 00:50:23,812 --> 00:50:26,857 en servant Kraznys ou en vous servant ? 639 00:50:41,037 --> 00:50:42,247 Vous serez juste. 640 00:50:42,497 --> 00:50:45,208 Vous ne les mutilerez pas gratuitement. 641 00:50:51,089 --> 00:50:54,634 Ils ne tueront pas des b�b�s, vous prendrez soin d'eux. 642 00:50:55,051 --> 00:50:57,387 Ils ont �t� victimes d'une grande injustice. 643 00:50:58,972 --> 00:51:01,099 Fermer les yeux ne la r�parera pas. 644 00:51:58,281 --> 00:51:59,741 Les mages. 645 00:52:03,620 --> 00:52:05,997 Je vous dois la vie, ser. 646 00:52:06,540 --> 00:52:07,958 C'est un honneur, 647 00:52:08,667 --> 00:52:10,043 ma reine. 648 00:52:13,838 --> 00:52:15,549 Vous le connaissez ? 649 00:52:16,216 --> 00:52:19,344 Je le connais. L'un des plus grands combattants 650 00:52:19,594 --> 00:52:22,013 qu'ait jamais connu les Sept Couronnes. 651 00:52:22,973 --> 00:52:26,852 Le lord Commandant de la Garde royale du roi Robert. 652 00:52:28,186 --> 00:52:29,145 Robert est mort. 653 00:52:30,313 --> 00:52:33,024 Je vous ai cherch�e, Daenerys du Typhon, 654 00:52:33,275 --> 00:52:34,568 pour implorer votre pardon. 655 00:52:35,902 --> 00:52:38,446 J'avais jur� de prot�ger votre famille. 656 00:52:40,323 --> 00:52:42,033 J'ai failli � mon devoir. 657 00:52:47,956 --> 00:52:50,917 Je suis Barristan Selmy, de la Garde royale 658 00:52:51,167 --> 00:52:52,294 de votre p�re. 659 00:52:52,544 --> 00:52:55,213 Permettez-moi de rejoindre votre Garde r�gine 660 00:52:56,339 --> 00:52:58,008 et je ne faillirai pas. 661 00:53:12,314 --> 00:53:15,108 Adaptation : Blandine M�nard 662 00:53:15,358 --> 00:53:18,111 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 47647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.