Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,853 --> 00:01:03,187
Fr�re.
2
00:02:25,853 --> 00:02:27,939
As-tu envoy� les corbeaux ?
3
00:02:30,775 --> 00:02:31,734
Tarly.
4
00:02:32,527 --> 00:02:33,987
Regarde-moi.
5
00:02:36,823 --> 00:02:38,908
As-tu envoy� les corbeaux ?
6
00:02:42,954 --> 00:02:44,622
C'�tait ta mission.
7
00:02:45,748 --> 00:02:47,375
Ta seule mission.
8
00:02:55,425 --> 00:02:56,509
Regagnons le Mur.
9
00:02:59,095 --> 00:03:00,889
C'est une longue marche.
10
00:03:01,598 --> 00:03:03,433
Nous savons ce qui nous guette.
11
00:03:04,475 --> 00:03:07,687
Mais nous devons r�ussir.
Nous devons les pr�venir.
12
00:03:08,229 --> 00:03:10,607
Ou avant que l'hiver soit pass�,
13
00:03:10,982 --> 00:03:14,736
tous ceux que vous connaissez
seront morts.
14
00:06:08,201 --> 00:06:10,912
C'est le premier g�ant
que tu vois ?
15
00:06:13,957 --> 00:06:16,417
Le d�visage pas.
Ils sont farouches.
16
00:06:18,461 --> 00:06:21,881
Quand ils cessent d'�tre farouches,
ils se f�chent.
17
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
Quand ils sont f�ch�s,
il leur arrive
18
00:06:25,426 --> 00:06:29,138
de planter un homme dans le sol
comme si c'�tait un clou.
19
00:06:48,074 --> 00:06:50,159
Regardez, voil� un corbac.
20
00:06:50,910 --> 00:06:52,078
Corbac !
21
00:06:54,497 --> 00:06:56,624
Tu portes la mauvaise couleur.
22
00:06:57,917 --> 00:06:59,043
Mance �tait patrouilleur.
23
00:07:01,296 --> 00:07:03,715
Les corbacs r�vent que de libert�.
24
00:07:04,299 --> 00:07:06,259
Je serai libre de partir ?
25
00:07:07,802 --> 00:07:08,678
Oui.
26
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Et je serai libre de te tuer.
27
00:07:16,352 --> 00:07:18,229
Ils connaissent pas le respect.
28
00:07:18,771 --> 00:07:21,691
Ils ont pas eu de p�re
pour le leur apprendre.
29
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
Qu'est-il arriv� � leurs p�res ?
30
00:07:25,737 --> 00:07:28,114
Ils ont �t� tu�s
par des corbacs comme toi.
31
00:07:30,074 --> 00:07:30,992
Fais pas la t�te,
32
00:07:31,242 --> 00:07:32,493
Jon Snow.
33
00:07:32,994 --> 00:07:35,788
Si tu plais � Mance,
tu vivras un jour de plus.
34
00:07:36,873 --> 00:07:38,458
Si tu lui plais pas...
35
00:08:01,481 --> 00:08:03,358
�a sent le corbeau.
36
00:08:03,900 --> 00:08:06,819
On a tu� ses amis.
On l'a amen� pour l'interroger.
37
00:08:08,238 --> 00:08:10,698
Et on ferait quoi
d'un b�b� corbac ?
38
00:08:11,324 --> 00:08:13,076
Il a tu� Qhorin Mimain.
39
00:08:13,993 --> 00:08:15,954
Il veut �tre des n�tres.
40
00:08:22,293 --> 00:08:24,963
Le Mimain a tu� des amis � moi,
41
00:08:25,255 --> 00:08:27,840
des amis de deux fois ta taille.
42
00:08:29,425 --> 00:08:32,220
Les grands
tombent comme les petits,
43
00:08:33,388 --> 00:08:34,556
si on leur plante une �p�e
44
00:08:34,806 --> 00:08:36,140
dans le c�ur.
45
00:08:37,475 --> 00:08:39,519
Beaucoup de petits hommes
46
00:08:39,769 --> 00:08:42,397
ont tent� de me mettre leur �p�e
dans le c�ur.
47
00:08:42,647 --> 00:08:44,440
Et beaucoup de petits squelettes
48
00:08:45,233 --> 00:08:47,110
sont enterr�s dans les bois.
49
00:08:49,612 --> 00:08:51,781
- Ton nom ?
- Jon Snow.
50
00:08:58,246 --> 00:08:59,664
Sire.
51
00:09:02,876 --> 00:09:04,419
Sire ?
52
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
Vous avez entendu ?
53
00:09:07,881 --> 00:09:09,674
Agenouille-toi d�s que je p�te !
54
00:09:11,509 --> 00:09:13,011
L�ve-toi, mon gars.
55
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
On ne s'agenouille devant personne,
au-del� du Mur.
56
00:09:21,227 --> 00:09:25,189
Alors,
tu es le b�tard de Ned Stark.
57
00:09:26,482 --> 00:09:27,775
Merci pour le cadeau.
58
00:09:28,026 --> 00:09:29,527
Laissez-nous.
59
00:09:39,829 --> 00:09:41,247
Tu plais � la fille.
60
00:09:41,706 --> 00:09:43,625
Elle te pla�t aussi, Snow ?
61
00:09:44,083 --> 00:09:46,043
C'est pour �a que tu nous rejoins ?
62
00:09:46,293 --> 00:09:48,086
Panique pas.
63
00:09:49,004 --> 00:09:50,756
Ici, c'est pas la Garde de Nuit.
64
00:09:51,006 --> 00:09:53,008
T'as pas � renoncer aux filles.
65
00:09:53,258 --> 00:09:55,928
Le mangeur de poulet
est Tormund Fl�au-d'Ogres.
66
00:09:56,386 --> 00:09:58,180
J'en reviens pas.
67
00:09:58,722 --> 00:10:00,474
Le gamin a tu� le Mimain.
68
00:10:01,099 --> 00:10:02,142
C'�tait notre ennemi.
69
00:10:03,310 --> 00:10:05,520
Je suis content qu'il soit mort.
70
00:10:15,864 --> 00:10:17,032
C'�tait mon fr�re.
71
00:10:18,867 --> 00:10:21,328
Quand il avait encore
tous ses doigts.
72
00:10:22,829 --> 00:10:24,540
Que faisais-tu avec lui ?
73
00:10:25,165 --> 00:10:27,709
Mormont m'a envoy� me parfaire
aupr�s du Mimain.
74
00:10:27,960 --> 00:10:29,253
Pourquoi ?
75
00:10:30,170 --> 00:10:31,630
Il me destine au commandement.
76
00:10:31,880 --> 00:10:33,257
Et te voici ici.
77
00:10:33,590 --> 00:10:34,967
Un tra�tre,
78
00:10:35,217 --> 00:10:37,678
qui s'agenouille
devant le roi d'au-del� du Mur.
79
00:10:37,928 --> 00:10:41,014
Si je suis un tra�tre,
vous en �tes un aussi.
80
00:10:48,897 --> 00:10:50,649
Pourquoi veux-tu nous rejoindre ?
81
00:10:57,948 --> 00:10:59,741
Je veux �tre libre.
82
00:11:01,326 --> 00:11:03,078
Je ne crois pas.
83
00:11:04,037 --> 00:11:06,039
Ce que tu veux, surtout,
84
00:11:06,665 --> 00:11:08,292
c'est �tre un h�ros.
85
00:11:09,293 --> 00:11:10,794
Je te le redemande.
86
00:11:12,588 --> 00:11:15,048
Pourquoi veux-tu nous rejoindre ?
87
00:11:20,095 --> 00:11:23,265
Nous nous sommes arr�t�s
chez Craster en chemin.
88
00:11:25,017 --> 00:11:26,518
J'ai vu...
89
00:11:27,811 --> 00:11:29,354
Qu'as-tu vu ?
90
00:11:31,398 --> 00:11:35,319
J'ai vu Craster abandonner
son nouveau-n� dans les bois.
91
00:11:36,403 --> 00:11:38,155
J'ai vu ce qui l'a pris.
92
00:11:42,159 --> 00:11:44,119
Tu me dis que tu as vu
93
00:11:44,745 --> 00:11:46,413
un Autre ?
94
00:11:48,999 --> 00:11:51,376
Pourquoi as-tu d�sert� ?
95
00:11:52,085 --> 00:11:55,297
J'en ai parl� au commandant,
et il le savait d�j�.
96
00:11:58,508 --> 00:12:00,177
Il y a des milliers d'ann�es,
97
00:12:00,427 --> 00:12:04,223
les Premiers Hommes
ont vaincu les marcheurs blancs.
98
00:12:04,765 --> 00:12:07,684
Je veux me battre
du c�t� des d�fenseurs de la vie.
99
00:12:11,563 --> 00:12:13,732
Suis-je venu au bon endroit ?
100
00:12:18,987 --> 00:12:21,573
Il faudra te trouver
un nouveau manteau.
101
00:12:42,678 --> 00:12:44,846
Enl�ve donc �a.
102
00:12:47,474 --> 00:12:50,269
Laisse un peu de place
� l'imagination.
103
00:12:50,519 --> 00:12:51,520
Le probl�me,
104
00:12:52,354 --> 00:12:54,856
c'est que j'ai aucune imagination.
105
00:12:57,234 --> 00:12:59,278
C'est toi qui vas l'enlever.
106
00:13:05,951 --> 00:13:07,452
Avec la bouche.
107
00:13:13,458 --> 00:13:14,835
Ser Bronn.
108
00:13:15,419 --> 00:13:16,211
Ser Bronn.
109
00:13:18,630 --> 00:13:20,173
J'ai pas entendu.
110
00:13:20,424 --> 00:13:22,342
- Excusez-moi, ser.
- Recule.
111
00:13:22,593 --> 00:13:24,177
Continue de reculer
112
00:13:24,428 --> 00:13:26,847
et une fois dehors, recule encore.
113
00:13:27,097 --> 00:13:28,891
Lord Tyrion m'envoie.
114
00:13:29,224 --> 00:13:31,768
Je vais te tuer, mon gar�on.
115
00:13:32,144 --> 00:13:34,813
C'est une question
de vie ou de mort.
116
00:13:51,496 --> 00:13:52,748
Pod ?
117
00:13:52,998 --> 00:13:54,750
C'est ta s�ur.
118
00:13:55,959 --> 00:13:57,252
La reine.
119
00:14:11,016 --> 00:14:12,017
Que font-ils l� ?
120
00:14:12,267 --> 00:14:15,145
Ils me prot�gent, j'imagine.
Fais-moi entrer.
121
00:14:17,064 --> 00:14:18,732
Je ne crois pas.
122
00:14:19,316 --> 00:14:22,152
Si je voulais te tuer,
une porte m'arr�terait ?
123
00:14:29,576 --> 00:14:32,246
- Ils restent dehors.
- Je n'ai pas peur de toi.
124
00:14:47,761 --> 00:14:50,806
- Que fais-tu ici ?
- Je voulais voir ton visage.
125
00:14:51,348 --> 00:14:55,018
On dit que tu as perdu ton nez,
mais ce n'est pas si terrible.
126
00:14:55,727 --> 00:14:57,854
Le responsable
a perdu plus que son nez.
127
00:14:58,105 --> 00:14:59,648
J'esp�re bien.
128
00:15:00,524 --> 00:15:04,861
Les rebelles voulaient tuer Joffrey,
ils ont perdu la vie, gr�ce � p�re.
129
00:15:06,321 --> 00:15:07,990
Gr�ce � p�re...
130
00:15:09,658 --> 00:15:11,076
Ce n'est pas un rebelle
131
00:15:11,326 --> 00:15:12,619
qui a tent� de me tuer.
132
00:15:12,870 --> 00:15:14,413
Curieux.
133
00:15:14,663 --> 00:15:18,250
Quelle d�ch�ance,
depuis les appartements de la Main.
134
00:15:18,500 --> 00:15:20,586
Mais tu tiens peu de place.
135
00:15:20,836 --> 00:15:21,587
Pycelle
136
00:15:21,837 --> 00:15:23,213
a fait la m�me blague.
137
00:15:23,463 --> 00:15:26,884
Tu es aussi dr�le qu'un vieillard
aux couilles pendantes.
138
00:15:27,134 --> 00:15:28,635
Tu vois p�re aujourd'hui.
139
00:15:29,887 --> 00:15:33,390
- Comment le sais-tu ?
- J'ai des centaines d'espions.
140
00:15:34,099 --> 00:15:35,267
Le ma�tre des chuchoteurs
141
00:15:35,517 --> 00:15:37,561
me doit quelques services.
142
00:15:38,937 --> 00:15:39,771
P�re me l'a dit.
143
00:15:40,355 --> 00:15:41,773
Que lui veux-tu ?
144
00:15:42,024 --> 00:15:44,067
C'est mon p�re.
145
00:15:44,318 --> 00:15:46,069
Dois-je vouloir quelque chose ?
146
00:15:48,697 --> 00:15:50,699
Je suis s�r qu'il m'aime,
147
00:15:50,949 --> 00:15:54,203
comme tout p�re aime son enfant,
son petit dernier.
148
00:15:55,454 --> 00:15:56,622
Pourtant,
149
00:15:56,872 --> 00:15:58,874
il n'est pas venu me rendre visite.
150
00:15:59,124 --> 00:16:01,919
Je gisais l�,
le visage fendu en deux,
151
00:16:02,920 --> 00:16:04,379
mais p�re n'est pas venu.
152
00:16:09,927 --> 00:16:11,887
Tu vas me faire pleurer.
153
00:16:12,262 --> 00:16:14,514
Que t'importe ce que je lui veux ?
154
00:16:15,849 --> 00:16:18,810
- Tu m'as d�j� calomni�e.
- Calomni�e...
155
00:16:19,728 --> 00:16:22,439
- Quand ?
- Tu as dit que j'avais fait battre
156
00:16:22,689 --> 00:16:24,191
ma servante � Castral Roc.
157
00:16:24,441 --> 00:16:26,318
Tu l'avais fait battre.
158
00:16:26,568 --> 00:16:29,238
- Elle avait 9 ans.
- Moi aussi.
159
00:16:29,613 --> 00:16:30,656
Elle a perdu un �il.
160
00:16:31,573 --> 00:16:35,160
Mais elle n'a plus jamais vol�
de collier.
161
00:16:37,204 --> 00:16:39,581
La v�rit� n'est pas une calomnie.
162
00:16:39,831 --> 00:16:40,749
Quelle v�rit�
163
00:16:40,999 --> 00:16:42,501
comptes-tu lui dire ?
164
00:16:42,751 --> 00:16:46,380
Pourquoi ce que je vais lui dire
t'inqui�te-t-il tant ?
165
00:16:46,630 --> 00:16:48,215
Parce que tu es un menteur.
166
00:16:49,007 --> 00:16:50,092
Tu vas mentir
167
00:16:50,342 --> 00:16:51,969
sur moi, sur Joffrey.
168
00:16:52,219 --> 00:16:54,388
Un mensonge en particulier ?
169
00:16:56,181 --> 00:16:57,766
Tu es malin.
170
00:16:58,892 --> 00:17:00,852
Mais moins malin
que tu ne le penses.
171
00:17:01,103 --> 00:17:03,397
Je reste plus malin que toi.
172
00:17:08,819 --> 00:17:10,654
Regarde ces beaux guerriers.
173
00:17:11,154 --> 00:17:12,364
Ser Talyn Mant.
174
00:17:12,656 --> 00:17:15,200
Et... ser Je-ne-sais-qui.
175
00:17:15,993 --> 00:17:17,411
Ser Meryn Trant.
176
00:17:17,870 --> 00:17:19,788
Ser Bronn de la N�ra.
177
00:17:20,038 --> 00:17:21,623
Vous n'�tes pas chevalier.
178
00:17:22,708 --> 00:17:25,878
Ser Bronn de la N�ra
a �t� adoub� par le roi.
179
00:17:26,128 --> 00:17:27,004
Vous n'�tes
180
00:17:27,254 --> 00:17:30,173
qu'un assassin parvenu,
rien de plus.
181
00:17:30,424 --> 00:17:34,219
C'est exactement �a.
Et vous �tes une larve en armure
182
00:17:34,595 --> 00:17:38,473
qui pr�f�re tabasser des fillettes
� combattre des hommes.
183
00:17:38,724 --> 00:17:40,267
Lord Tyrion m'attend.
184
00:17:40,517 --> 00:17:42,769
Mettez votre main sur la porte
185
00:17:43,312 --> 00:17:45,063
et je vous la coupe.
186
00:18:01,705 --> 00:18:04,082
J'ai beau aimer
me promener au soleil,
187
00:18:04,333 --> 00:18:06,001
pourquoi m'avez-vous demand� ?
188
00:18:06,251 --> 00:18:09,838
Beaucoup veulent ma mort.
Tu es l� pour me prot�ger.
189
00:18:10,589 --> 00:18:12,090
�a fait un moment que �a dure.
190
00:18:12,341 --> 00:18:14,927
- Tu en as assez ?
- Je gagne pas assez.
191
00:18:15,427 --> 00:18:17,512
Pas assez ? Pas assez...
192
00:18:17,763 --> 00:18:21,433
Gr�ce � moi, tu es devenu chevalier
et tu as command� le Guet.
193
00:18:21,683 --> 00:18:24,186
- Bri�vement.
- Tu t'es rempli les poches.
194
00:18:24,436 --> 00:18:26,396
� pr�sent, elles sont vides.
195
00:18:26,647 --> 00:18:28,690
J'ai pris go�t aux bonnes choses.
196
00:18:28,941 --> 00:18:30,817
Si vous voulez que je vous prot�ge,
197
00:18:31,193 --> 00:18:32,194
il faut m'augmenter.
198
00:18:32,444 --> 00:18:34,655
- Je nous croyais amis.
- Oui.
199
00:18:34,905 --> 00:18:37,366
Mais je suis mercenaire.
Je loue mon �p�e.
200
00:18:37,616 --> 00:18:39,660
- Je la pr�te pas � mes amis.
- Combien ?
201
00:18:40,244 --> 00:18:41,411
- Le double.
- Le double ?
202
00:18:41,662 --> 00:18:44,248
Je suis chevalier.
Les chevaliers valent double.
203
00:18:44,498 --> 00:18:46,833
Je ne sais m�me pas
combien je te paie.
204
00:18:47,084 --> 00:18:49,086
Alors vous avez les moyens.
205
00:19:28,166 --> 00:19:29,459
Ici !
206
00:19:38,552 --> 00:19:40,095
� l'aide !
207
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Qui �tes-vous ?
208
00:20:06,914 --> 00:20:08,582
J'�tais � la bataille.
209
00:20:09,541 --> 00:20:11,126
De la N�ra.
210
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
J'�tais un capitaine.
211
00:20:14,796 --> 00:20:15,964
Un chevalier.
212
00:20:16,215 --> 00:20:18,884
Bien. Au service de quel roi ?
213
00:20:25,766 --> 00:20:27,017
Du seul vrai roi.
214
00:20:31,104 --> 00:20:32,940
Stannis Baratheon.
215
00:20:42,658 --> 00:20:44,201
Je vous croyais mort.
216
00:20:44,493 --> 00:20:46,745
Tout le monde vous croyait mort.
217
00:20:51,458 --> 00:20:52,209
Votre fils ?
218
00:20:59,091 --> 00:21:00,634
Il a pu rejoindre la rive.
219
00:21:01,093 --> 00:21:03,929
Non, je l'ai vu flamber
dans le feu gr�geois.
220
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
Je suis d�sol�, mon ami.
221
00:21:16,817 --> 00:21:20,445
J'ai aussi perdu un fils.
Il n'y a rien de pire.
222
00:21:23,115 --> 00:21:23,866
Davos.
223
00:21:25,075 --> 00:21:26,326
Vous �tiez un bon p�re.
224
00:21:27,536 --> 00:21:30,247
Si je l'avais �t�,
il serait encore l�.
225
00:21:33,125 --> 00:21:34,418
Stannis vit ?
226
00:21:34,668 --> 00:21:37,504
- Il l�che ses plaies � Peyredragon.
- M'y emm�nerez-vous ?
227
00:21:38,463 --> 00:21:40,757
Il n'y a rien pour moi
� Peyredragon.
228
00:21:41,008 --> 00:21:43,677
- La guerre n'est pas finie.
- Pour vous, peut-�tre.
229
00:21:43,927 --> 00:21:46,597
Pour Sladhor Saan, elle est finie.
230
00:21:47,264 --> 00:21:48,515
Nous servons le roi.
231
00:21:48,765 --> 00:21:50,934
Je ne sers personne.
232
00:21:51,184 --> 00:21:54,688
Je vous ai promis trente navires
et vous m'avez promis de l'or.
233
00:21:54,938 --> 00:21:56,315
J'ai fourni les navires.
234
00:21:56,565 --> 00:21:59,276
Stannis ne renonce jamais.
Il repartira...
235
00:21:59,526 --> 00:22:02,237
C'est un homme bris�.
Sa flotte repose
236
00:22:02,487 --> 00:22:03,697
au fond de la N�ra.
237
00:22:03,947 --> 00:22:06,992
Il ne voit personne.
Ni ses g�n�raux ni sa femme.
238
00:22:07,576 --> 00:22:09,703
Seulement la femme rouge.
239
00:22:11,079 --> 00:22:13,498
Elle lui dit
ce qu'elle voit dans les flammes.
240
00:22:15,167 --> 00:22:16,418
Elle br�le des hommes.
241
00:22:16,960 --> 00:22:19,129
- Comment ?
- Ils ont construit un b�cher
242
00:22:19,379 --> 00:22:20,964
quand Stannis est revenu.
243
00:22:21,757 --> 00:22:24,384
Elle appelait tous ses opposants
244
00:22:24,635 --> 00:22:27,346
"supp�ts des t�n�bres".
245
00:22:29,223 --> 00:22:31,850
Elle chantait
pendant qu'ils br�laient.
246
00:22:36,688 --> 00:22:37,856
Je suis pirate.
247
00:22:38,565 --> 00:22:40,108
Vous, contrebandier.
248
00:22:40,359 --> 00:22:42,027
"Supp�ts des t�n�bres" ?
249
00:22:42,861 --> 00:22:45,197
Mieux vaut �viter Peyredragon.
250
00:22:45,864 --> 00:22:46,782
Emmenez-moi l�-bas.
251
00:22:48,033 --> 00:22:50,035
- Stannis ne la reniera pas.
- Soit.
252
00:22:50,285 --> 00:22:53,038
- Je pourrais lui arracher le c�ur.
- Essayez.
253
00:22:53,956 --> 00:22:56,333
Si vous �chouez,
ils vous br�leront.
254
00:22:56,583 --> 00:22:59,086
Si vous r�ussissez,
ils vous br�leront.
255
00:22:59,336 --> 00:23:01,338
Vous venez de retrouver la vie.
256
00:23:01,588 --> 00:23:03,632
Restez en vie encore un peu,
mon ami.
257
00:23:03,882 --> 00:23:06,843
Vous vous dites mon ami.
Vous �tiez � mon mariage.
258
00:23:07,094 --> 00:23:10,639
Vous �tiez � quatre de mes mariages
mais je ne vous demande rien.
259
00:23:10,889 --> 00:23:13,600
Je dois l'arr�ter. Je vous en prie.
260
00:23:13,976 --> 00:23:15,352
Faites-le pour moi.
261
00:23:18,605 --> 00:23:20,232
Quand vous serez mort,
262
00:23:20,816 --> 00:23:23,193
je rassemblerai vos os dans un sac
263
00:23:23,443 --> 00:23:26,154
pour que votre femme
les porte autour du cou.
264
00:23:39,209 --> 00:23:41,336
�tablissons le si�ge � mille pieds
265
00:23:41,587 --> 00:23:42,462
d'Harrenhal.
266
00:23:42,713 --> 00:23:45,173
Non. La Montagne
ne d�fendra pas une ruine.
267
00:23:45,424 --> 00:23:48,302
La Montagne d�fendra
ce que Tywin lui dira de d�fendre.
268
00:23:48,802 --> 00:23:51,054
Les Lannister
nous fuient depuis Croixb�uf.
269
00:23:51,305 --> 00:23:53,724
Je r�ve de combat.
Les hommes aussi.
270
00:23:55,058 --> 00:23:56,393
Mais il n'y en aura pas.
271
00:24:44,650 --> 00:24:48,862
Deux cents Nordiens
massacr�s comme du b�tail.
272
00:24:49,529 --> 00:24:51,907
La dette sera pay�e, mon ami.
273
00:24:52,199 --> 00:24:54,868
Pour eux, et pour vos fils.
274
00:24:55,118 --> 00:24:56,411
Vous croyez ?
275
00:24:57,204 --> 00:24:59,373
Ils pourrissent dans le sol
276
00:24:59,623 --> 00:25:01,750
et leur assassin est libre.
277
00:25:02,000 --> 00:25:03,377
Le R�gicide sera repris
278
00:25:03,627 --> 00:25:04,711
rapidement.
279
00:25:04,962 --> 00:25:07,256
Mon meilleur limier le poursuit.
280
00:25:26,441 --> 00:25:27,985
Un Mallister ?
281
00:25:28,402 --> 00:25:29,987
Ser Jeremy.
282
00:25:30,737 --> 00:25:32,990
Un banneret de mon p�re.
283
00:25:53,302 --> 00:25:54,595
Trouvez-lui une chambre
284
00:25:54,845 --> 00:25:56,471
qui lui tiendra lieu de cellule.
285
00:26:08,442 --> 00:26:09,610
C'est ta m�re.
286
00:26:09,860 --> 00:26:13,447
Elle a lib�r� Jaime Lannister.
Les Lannister les ont priv�s
287
00:26:13,697 --> 00:26:14,573
de leurs fils.
288
00:26:14,823 --> 00:26:16,909
Elle les a priv�s de justice.
289
00:26:18,785 --> 00:26:19,620
De l'eau.
290
00:26:22,414 --> 00:26:23,540
De l'eau.
291
00:26:23,790 --> 00:26:25,876
Il faut nettoyer la blessure.
292
00:26:30,797 --> 00:26:31,715
Votre nom ?
293
00:26:33,050 --> 00:26:34,384
Qyburn.
294
00:26:34,635 --> 00:26:35,761
Vous avez eu de la chance.
295
00:26:39,348 --> 00:26:40,891
De la chance...
296
00:27:07,793 --> 00:27:09,460
L'insigne vous va bien.
297
00:27:11,837 --> 00:27:14,131
Presque aussi bien qu'� moi.
298
00:27:16,634 --> 00:27:19,303
Vous appr�ciez
vos nouvelles fonctions ?
299
00:27:21,430 --> 00:27:23,349
- Appr�cier ?
- J'ai pris du plaisir
300
00:27:23,599 --> 00:27:25,142
� ce poste.
301
00:27:26,310 --> 00:27:29,105
Oui, je sais
le plaisir que tu as pris.
302
00:27:31,148 --> 00:27:33,568
Tu as amen� une pute dans mon lit.
303
00:27:34,485 --> 00:27:36,946
Ce n'�tait pas votre lit
� l'�poque.
304
00:27:39,073 --> 00:27:40,491
Je t'ai envoy� ici
305
00:27:40,741 --> 00:27:42,034
pour conseiller le roi.
306
00:27:42,952 --> 00:27:45,830
Je t'ai donn� pouvoir et autorit�.
307
00:27:46,205 --> 00:27:48,040
Et tu as pass� tes journ�es,
308
00:27:48,541 --> 00:27:50,418
comme de coutume,
309
00:27:50,710 --> 00:27:52,628
� coucher avec des catins
310
00:27:53,087 --> 00:27:55,006
et � boire avec des voleurs.
311
00:27:57,425 --> 00:27:58,467
J'ai aussi bu
312
00:27:58,718 --> 00:27:59,844
avec les catins.
313
00:28:00,094 --> 00:28:02,221
Que veux-tu, Tyrion ?
314
00:28:02,471 --> 00:28:05,266
Pourquoi s'imagine-t-on
que je veux quelque chose ?
315
00:28:05,558 --> 00:28:08,227
Ne puis-je rendre visite
� mon p�re bien-aim� ?
316
00:28:09,437 --> 00:28:11,188
Mon p�re bien-aim�
317
00:28:12,106 --> 00:28:13,441
qui a omis de venir voir
318
00:28:13,691 --> 00:28:16,402
son fils bless�
sur le champ de bataille.
319
00:28:16,652 --> 00:28:19,280
Ma�tre Pycelle m'a assur�
que tu allais vivre.
320
00:28:20,323 --> 00:28:23,034
J'ai organis�
la d�fense de la ville.
321
00:28:23,910 --> 00:28:26,370
Vous teniez votre cour � Harrenhal.
322
00:28:26,829 --> 00:28:28,998
J'ai men� l'attaque
contre nos ennemis.
323
00:28:29,248 --> 00:28:31,334
Votre petit-fils, le roi,
324
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
tremblait de peur
� l'abri des murs.
325
00:28:34,921 --> 00:28:38,424
J'ai piss� le sang, dans la boue,
pour notre famille.
326
00:28:38,799 --> 00:28:40,343
Et en r�compense,
327
00:28:40,593 --> 00:28:43,387
j'ai �t� rel�gu�
dans un petit cachot sombre.
328
00:28:44,180 --> 00:28:45,890
Ce que je veux ?
329
00:28:46,974 --> 00:28:49,310
Un peu de gratitude
serait un bon d�but.
330
00:28:49,560 --> 00:28:50,353
Les jongleurs
331
00:28:50,603 --> 00:28:52,605
sollicitent des applaudissements.
332
00:28:52,855 --> 00:28:54,899
Tu es un Lannister.
333
00:28:55,983 --> 00:28:57,735
Ai-je exig� une couronne de roses
334
00:28:57,985 --> 00:29:00,988
pour chaque blessure
re�ue au combat ?
335
00:29:03,074 --> 00:29:06,577
Je dois m'occuper de sept royaumes,
336
00:29:06,827 --> 00:29:08,329
dont trois en r�bellion.
337
00:29:09,205 --> 00:29:10,540
Alors...
338
00:29:12,458 --> 00:29:14,252
dis-moi ce que tu veux.
339
00:29:17,922 --> 00:29:20,716
Je veux ce qui me revient de droit.
340
00:29:22,218 --> 00:29:22,969
Jaime
341
00:29:23,219 --> 00:29:25,763
est votre fils a�n�,
c'est votre h�ritier.
342
00:29:26,013 --> 00:29:29,934
Mais un chevalier de la Garde
ne peut ni se marier ni h�riter.
343
00:29:30,184 --> 00:29:32,103
Quand Jaime
a rev�tu le manteau blanc,
344
00:29:32,353 --> 00:29:35,189
il a renonc� � toute pr�tention
sur Castral Roc.
345
00:29:36,107 --> 00:29:37,775
Je suis votre fils
346
00:29:38,025 --> 00:29:39,443
et h�ritier l�gitime.
347
00:29:41,863 --> 00:29:43,364
Tu veux Castral Roc.
348
00:29:43,614 --> 00:29:45,616
Il me revient de droit.
349
00:29:50,454 --> 00:29:53,666
Nous te trouverons un logis
s�ant � ton nom
350
00:29:54,375 --> 00:29:56,961
et en r�compense de tes hauts faits
351
00:29:57,211 --> 00:29:59,672
lors de la bataille de la N�ra.
352
00:30:00,840 --> 00:30:02,717
Nous te trouverons un poste
353
00:30:02,967 --> 00:30:05,720
en accord avec tes talents,
o� tu pourras
354
00:30:05,970 --> 00:30:09,599
servir ta famille
et prot�ger notre h�ritage.
355
00:30:10,099 --> 00:30:13,769
Si tu nous sers bien,
on te donnera une bonne �pouse.
356
00:30:15,062 --> 00:30:17,523
Plut�t me faire d�vorer
par les vers
357
00:30:17,773 --> 00:30:22,320
qu'avilir notre nom en faisant
de toi l'h�ritier de Castral Roc.
358
00:30:23,571 --> 00:30:24,322
Pourquoi ?
359
00:30:24,614 --> 00:30:26,073
Pourquoi ?
360
00:30:26,532 --> 00:30:28,242
Tu le demandes ?
361
00:30:29,327 --> 00:30:32,079
Toi qui as tu� ta m�re
pour venir au monde ?
362
00:30:32,914 --> 00:30:35,833
Tu es une cr�ature
contrefaite et retorse,
363
00:30:36,250 --> 00:30:39,086
pleine d'envie,
de luxure et de fourberie.
364
00:30:40,504 --> 00:30:43,674
Les lois des hommes t'accordent
le droit de porter mon nom
365
00:30:43,925 --> 00:30:47,136
puisque je ne peux prouver
que tu n'es pas de moi.
366
00:30:48,971 --> 00:30:51,265
Pour m'enseigner l'humilit�,
les dieux m'ont condamn�
367
00:30:51,515 --> 00:30:54,644
� te regarder te dandiner
affubl� du fier lion
368
00:30:54,894 --> 00:30:58,731
qui fut l'embl�me de mon p�re
et de son p�re avant lui.
369
00:30:59,065 --> 00:31:02,318
Mais ni les dieux ni les hommes
ne me forceront jamais
370
00:31:02,568 --> 00:31:05,905
� te laisser faire de Castral Roc
ton repaire � putes.
371
00:31:07,198 --> 00:31:09,283
Va-t'en, maintenant.
372
00:31:12,620 --> 00:31:16,207
Ne me parle plus
de tes droits sur Castral Roc.
373
00:31:18,709 --> 00:31:20,086
Va-t'en.
374
00:31:29,554 --> 00:31:30,388
Encore une chose.
375
00:31:34,183 --> 00:31:37,728
La prochaine pute que je trouve
dans ton lit, je la pends.
376
00:31:45,319 --> 00:31:47,905
Dorne. Il va � Dorne.
377
00:31:48,155 --> 00:31:50,700
- Pourquoi Dorne ?
- Il transporte de la soie.
378
00:31:50,950 --> 00:31:54,453
Il est cens� rapporter du vin
en �change.
379
00:31:58,875 --> 00:32:00,835
Mais il ne reviendra pas.
380
00:32:01,085 --> 00:32:03,504
Le capitaine en a assez
de risquer sa vie
381
00:32:03,754 --> 00:32:06,132
pour que les nobles
puissent s'enivrer
382
00:32:06,382 --> 00:32:09,010
de meilleurs vins
qu'ils le m�ritent.
383
00:32:10,177 --> 00:32:12,054
Il va rester � Dorne.
384
00:32:12,305 --> 00:32:15,433
Il y passera l'hiver,
il y fait beau et doux.
385
00:32:15,933 --> 00:32:19,437
J'ai rencontr� � Dorne
des gens ni beaux ni doux.
386
00:32:19,687 --> 00:32:21,480
Ne g�che pas le jeu.
387
00:32:22,064 --> 00:32:24,609
Je vous l'ai dit,
je ne veux pas jouer.
388
00:32:25,526 --> 00:32:27,236
Et celui-l�, l�-bas ?
389
00:32:27,528 --> 00:32:28,863
Celui-l� ?
390
00:32:29,113 --> 00:32:30,907
Il va � Volantis.
391
00:32:31,157 --> 00:32:32,074
Pourquoi ?
392
00:32:32,325 --> 00:32:36,204
Le bateau que j'ai pris � Volantis
ressemblait � �a.
393
00:32:36,996 --> 00:32:38,331
Tu triches.
394
00:32:38,581 --> 00:32:42,001
On ne doit pas sortir tout de go
la bonne r�ponse.
395
00:32:42,251 --> 00:32:46,047
Il faut inventer une destination
et une raison d'y aller.
396
00:32:47,465 --> 00:32:50,134
Pourquoi inventer
quand je connais la v�rit� ?
397
00:32:51,302 --> 00:32:55,056
Parce que la v�rit�
est toujours horrible ou ennuyeuse.
398
00:32:55,514 --> 00:32:56,807
Belle journ�e.
399
00:32:58,059 --> 00:32:59,435
Pour regarder les bateaux.
400
00:33:00,061 --> 00:33:01,562
Lord Baelish.
401
00:33:03,397 --> 00:33:07,068
Pourrais-je parler � lady Sansa
en priv� ?
402
00:33:19,038 --> 00:33:20,081
J'ai vu votre m�re
403
00:33:20,331 --> 00:33:21,707
il y a peu.
404
00:33:23,376 --> 00:33:25,503
Il lui tarde de vous voir.
405
00:33:27,088 --> 00:33:27,838
Et votre s�ur.
406
00:33:30,758 --> 00:33:31,634
Elle est en vie ?
407
00:33:36,764 --> 00:33:38,099
Vous deviez me ramener chez moi.
408
00:33:38,766 --> 00:33:41,602
Vous avez dit
que Port-R�al �tait chez vous.
409
00:33:43,104 --> 00:33:45,606
Vous d�rober � la couronne
serait une trahison.
410
00:33:45,856 --> 00:33:47,900
- Si vous le r�p�tiez...
- Jamais.
411
00:33:48,734 --> 00:33:51,779
- Comment en �tre s�r ?
- Je mens tr�s mal.
412
00:33:52,321 --> 00:33:54,198
Vous l'avez dit vous-m�me.
413
00:33:54,866 --> 00:33:58,160
Je vous en prie, lord Baelish,
dites-moi quoi faire.
414
00:34:01,080 --> 00:34:05,209
Une mission devrait bient�t
m'�loigner de la capitale.
415
00:34:06,043 --> 00:34:10,047
Quand j'appareillerai,
je pourrais vous emmener.
416
00:34:10,464 --> 00:34:13,509
Vous devrez �tre pr�te � partir
au pied lev�.
417
00:34:15,720 --> 00:34:17,555
Tu es sa servante ?
418
00:34:20,224 --> 00:34:22,810
Oui. Et toi, tu es sa...
419
00:34:23,060 --> 00:34:25,313
Je l'aide � g�rer ses affaires.
420
00:34:26,522 --> 00:34:28,900
- Il est important.
- Elle aussi.
421
00:34:29,734 --> 00:34:32,320
J'ai grandi
pr�s du ch�teau de son p�re.
422
00:34:32,570 --> 00:34:34,780
� sa naissance,
les cloches ont sonn�
423
00:34:35,031 --> 00:34:36,574
du matin au soir.
424
00:34:39,160 --> 00:34:41,829
Nous avons bien r�ussi, toi et moi.
425
00:34:44,498 --> 00:34:45,750
Oui.
426
00:34:46,125 --> 00:34:48,044
Vu o� on a commenc�.
427
00:34:49,629 --> 00:34:51,464
O� aurais-je commenc� ?
428
00:34:53,216 --> 00:34:57,178
Ce n'est pas facile de s'�lever,
pour des filles comme nous.
429
00:35:02,225 --> 00:35:03,851
Prot�ge-la.
430
00:35:05,102 --> 00:35:06,854
Je le fais toujours.
431
00:35:08,105 --> 00:35:10,024
Prot�ge-la de lui.
432
00:36:02,869 --> 00:36:03,703
Ils grandissent.
433
00:36:08,165 --> 00:36:09,166
Pas assez vite.
434
00:36:10,626 --> 00:36:12,420
Je ne peux pas attendre.
435
00:36:16,215 --> 00:36:17,550
Il me faut une arm�e.
436
00:36:19,010 --> 00:36:21,262
Nous atteindrons Astapor � la nuit.
437
00:36:22,805 --> 00:36:25,516
Les Immacul�s sont
les meilleurs soldats au monde.
438
00:36:26,350 --> 00:36:29,687
Les meilleurs esclaves.
Certains font la distinction.
439
00:36:30,813 --> 00:36:35,318
Ont-ils une meilleure id�e
pour vous rendre le tr�ne de Fer ?
440
00:36:37,778 --> 00:36:40,114
Il fait trop beau pour se disputer.
441
00:36:43,201 --> 00:36:44,577
Vous avez raison.
442
00:36:47,496 --> 00:36:48,831
Quelle belle journ�e.
443
00:36:49,999 --> 00:36:53,419
Ne vous moquez pas.
Ce sont les premiers Dothrakis
444
00:36:53,669 --> 00:36:56,422
� prendre la mer.
Ils m'ont suivie.
445
00:36:56,714 --> 00:36:59,008
D'autres le feront.
Avec un khalasar...
446
00:36:59,258 --> 00:37:03,346
Les Dothrakis suivent la force
avant toute chose, Khaleesi.
447
00:37:03,846 --> 00:37:07,475
Vous aurez un khalasar
quand vous aurez montr� votre force.
448
00:37:07,808 --> 00:37:09,393
Pas avant.
449
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
Sire.
450
00:37:49,725 --> 00:37:51,519
Je te croyais mort.
451
00:37:52,436 --> 00:37:53,771
Pas encore.
452
00:37:56,274 --> 00:37:57,525
J'esp�rais vous parler
453
00:37:57,775 --> 00:37:59,235
seul � seul, Sire.
454
00:38:00,027 --> 00:38:01,612
Nous sommes seuls.
455
00:38:12,415 --> 00:38:14,166
Vous �tes le roi l�gitime.
456
00:38:15,626 --> 00:38:17,545
Pas seulement par droit du sang.
457
00:38:18,254 --> 00:38:20,756
Vous �tes un homme d'honneur,
un homme juste.
458
00:38:21,382 --> 00:38:22,341
La guerre continue.
459
00:38:24,552 --> 00:38:26,012
Je me bats.
460
00:38:26,429 --> 00:38:28,639
En br�lant vifs vos prisonniers ?
461
00:38:31,142 --> 00:38:32,768
Comment puniriez-vous
les infid�les ?
462
00:38:33,019 --> 00:38:35,354
Je ne juge pas les gens
selon leurs dieux.
463
00:38:35,605 --> 00:38:37,857
Sinon,
je vous aurais jet�e � la mer
464
00:38:38,107 --> 00:38:40,193
avant que vous ne mettiez le pied
ici.
465
00:38:40,443 --> 00:38:42,028
Je ne suis pas votre ennemie.
466
00:38:42,278 --> 00:38:43,613
Si, vous l'�tes.
467
00:38:47,283 --> 00:38:49,202
M'avez-vous combattue sur la N�ra ?
468
00:38:50,912 --> 00:38:53,247
Ai-je incendi� vos navires ?
469
00:38:56,918 --> 00:39:00,963
Je n'�tais pas pr�sente
quand le feu a d�cim� nos hommes.
470
00:39:03,090 --> 00:39:04,634
J'aurais pu les sauver.
471
00:39:05,843 --> 00:39:08,971
Vous auriez pris la ville.
Stannis aurait son tr�ne
472
00:39:09,222 --> 00:39:10,640
et vous seriez � ses c�t�s.
473
00:39:11,766 --> 00:39:14,894
Mais je n'�tais pas l�,
car vous l'aviez convaincu
474
00:39:15,144 --> 00:39:16,854
de ne pas m'emmener.
475
00:39:25,488 --> 00:39:27,573
Les entendez-vous hurler,
476
00:39:28,491 --> 00:39:31,536
tous ces hommes
br�lant dans l'eau ?
477
00:39:32,036 --> 00:39:33,496
Appelant leur m�re,
478
00:39:34,247 --> 00:39:36,916
leurs dieux, � l'aide,
479
00:39:38,084 --> 00:39:40,419
avant d'�tre engloutis
par la N�ra ?
480
00:39:46,926 --> 00:39:49,220
Ne d�sesp�rez pas, ser Davos.
481
00:39:49,720 --> 00:39:51,556
Je n'ai pas menti � votre fils.
482
00:39:52,515 --> 00:39:55,726
La mort par le feu
est la plus pure des morts.
483
00:39:58,646 --> 00:39:59,897
Cette femme est le mal !
484
00:40:00,147 --> 00:40:01,607
Elle a engendr� des d�mons.
485
00:40:02,233 --> 00:40:04,443
Enfermez-le dans un cachot.
486
00:40:04,694 --> 00:40:05,778
Sire !
487
00:40:06,237 --> 00:40:08,030
Vous avez choisi les t�n�bres.
488
00:40:08,781 --> 00:40:10,241
Je prierai pour vous.
489
00:40:10,783 --> 00:40:12,201
Sire !
490
00:40:40,021 --> 00:40:41,522
Halte !
491
00:40:43,649 --> 00:40:44,859
Halte !
492
00:40:52,700 --> 00:40:55,244
- Pourquoi s'arr�te-t-on ?
- Pour lady Margaery.
493
00:41:01,250 --> 00:41:02,710
Qui l'a autoris�e ?
494
00:41:03,461 --> 00:41:04,712
Madame.
495
00:41:04,962 --> 00:41:07,590
- Il nous faut des gardes.
- Pourquoi ?
496
00:41:12,470 --> 00:41:13,679
Excusez-moi.
497
00:41:21,229 --> 00:41:23,022
Arr�tez. Vous allez ab�mer
498
00:41:23,272 --> 00:41:24,482
votre robe.
499
00:41:24,815 --> 00:41:25,942
J'en ai d'autres.
500
00:41:32,740 --> 00:41:34,158
Voulez-vous lui parler ?
501
00:41:37,703 --> 00:41:38,412
Non.
502
00:41:39,789 --> 00:41:41,082
Il �tait soldat.
503
00:41:41,624 --> 00:41:43,125
Il est parti combattre
504
00:41:43,376 --> 00:41:45,836
quand les bateaux
sont entr�s dans la baie.
505
00:41:46,379 --> 00:41:47,964
Il n'est pas revenu.
506
00:41:48,214 --> 00:41:49,590
Et ta m�re ?
507
00:41:50,132 --> 00:41:50,883
Morte
508
00:41:51,133 --> 00:41:52,343
� ma naissance.
509
00:41:55,054 --> 00:41:58,516
Des m�chants allaient faire
des choses horribles.
510
00:41:58,766 --> 00:42:01,227
Ton p�re les en a emp�ch�s.
511
00:42:07,233 --> 00:42:08,943
En regardant ce chevalier,
512
00:42:09,193 --> 00:42:11,612
souviens-toi de ton p�re.
513
00:42:14,490 --> 00:42:16,158
Il �tait pas chevalier.
514
00:42:16,534 --> 00:42:18,035
Seulement soldat.
515
00:42:18,286 --> 00:42:20,621
Que jurent les chevaliers ?
516
00:42:20,997 --> 00:42:24,125
De prot�ger les faibles
et de faire respecter le droit.
517
00:42:24,375 --> 00:42:26,836
Ton p�re l'a fait.
Sois fier de lui.
518
00:42:31,549 --> 00:42:33,301
Ton p�re aussi �tait soldat ?
519
00:42:34,594 --> 00:42:36,888
Tu as de quoi �tre fier.
520
00:42:39,432 --> 00:42:41,726
Sous le r�gne du roi Joffrey,
521
00:42:41,976 --> 00:42:44,353
vos p�res ont sauv� la ville.
522
00:42:45,021 --> 00:42:47,815
Ils nous ont tous sauv�s.
Dor�navant,
523
00:42:48,232 --> 00:42:50,026
nous allons prendre soin de vous.
524
00:42:52,904 --> 00:42:54,363
De vous tous.
525
00:43:01,829 --> 00:43:05,583
Venez me voir si vous avez besoin
de nourriture ou de v�tements.
526
00:43:07,543 --> 00:43:09,629
Venez me voir directement.
527
00:43:24,852 --> 00:43:26,312
Sire.
528
00:43:26,562 --> 00:43:27,939
Asseyez-vous.
529
00:43:28,189 --> 00:43:31,567
Je vous pr�sente mes excuses.
Le Conseil restreint
530
00:43:31,817 --> 00:43:33,069
et ses r�unions...
531
00:43:33,319 --> 00:43:37,490
N'est-ce pas une trahison
de faire perdre son temps au roi ?
532
00:43:41,869 --> 00:43:43,829
Vous avez une bien jolie robe.
533
00:43:44,080 --> 00:43:45,456
Elle vous va � ravir.
534
00:43:45,706 --> 00:43:48,751
- Mais vous devez avoir froid.
- Le climat
535
00:43:49,001 --> 00:43:51,295
est plus cl�ment � Hautjardin.
536
00:43:51,671 --> 00:43:54,340
Voulez-vous
qu'on vous apporte un ch�le ?
537
00:43:55,091 --> 00:43:57,343
Votre sollicitude me touche, Sire.
538
00:43:57,677 --> 00:44:00,763
Heureusement,
les Tyrell ont le sang chaud.
539
00:44:01,013 --> 00:44:02,598
- N'est-ce pas, Loras ?
- Oui.
540
00:44:02,848 --> 00:44:05,059
La robe de la reine
n'est-elle pas superbe ?
541
00:44:06,185 --> 00:44:07,853
Le tissu, les broderies,
542
00:44:08,104 --> 00:44:09,856
le travail du m�tal... incroyable.
543
00:44:10,398 --> 00:44:11,482
Une armure
544
00:44:11,732 --> 00:44:14,318
vous sera utile, une fois reine,
ou m�me avant.
545
00:44:15,820 --> 00:44:17,071
Joffrey m'a dit
546
00:44:17,321 --> 00:44:19,490
que vous vous �tiez arr�t�s
� Culpucier,
547
00:44:19,740 --> 00:44:21,284
au retour du septuaire.
548
00:44:23,035 --> 00:44:24,996
J'ai visit� un orphelinat
dont m'a parl�
549
00:44:25,246 --> 00:44:26,455
le Grand Septon.
550
00:44:26,706 --> 00:44:29,417
Margaery s'occupe des pauvres
� Hautjardin.
551
00:44:30,334 --> 00:44:33,753
Les petits ne sont gu�re
diff�rents des grands,
552
00:44:34,004 --> 00:44:35,672
quand on ouvre son c�ur.
553
00:44:35,922 --> 00:44:39,801
On vous ouvrira le c�ur � Culpucier
si vous n'y prenez pas garde.
554
00:44:40,051 --> 00:44:40,802
Il y a peu,
555
00:44:41,052 --> 00:44:43,221
la foule nous y a attaqu�s.
556
00:44:44,514 --> 00:44:46,349
Nos gardes n'ont rien pu faire.
557
00:44:47,601 --> 00:44:49,269
Le roi a failli y perdre la vie.
558
00:44:49,519 --> 00:44:51,062
Ma m�re a toujours eu
559
00:44:51,313 --> 00:44:52,898
le go�t du drame.
560
00:44:53,440 --> 00:44:55,609
Elle perd de vue les faits
561
00:44:55,859 --> 00:44:57,944
en prenant de l'�ge.
562
00:44:58,653 --> 00:45:00,947
Nos vies n'ont jamais �t� menac�es.
563
00:45:02,240 --> 00:45:03,617
Tu as raison, bien s�r.
564
00:45:03,867 --> 00:45:06,077
Tu es le fils de ton p�re.
565
00:45:07,162 --> 00:45:09,664
Nous n'avons pas tous
la bravoure d'un roi.
566
00:45:17,505 --> 00:45:19,549
La faim change les hommes en b�tes.
567
00:45:20,217 --> 00:45:22,010
Je me r�jouis que les Tyrell
568
00:45:22,260 --> 00:45:23,428
aient pu vous aider.
569
00:45:23,678 --> 00:45:26,014
Une centaine de chariots
arrivent chaque jour
570
00:45:26,264 --> 00:45:30,644
du Bief. Bl�, orge, pommes...
Nous avons eu de bonnes r�coltes.
571
00:45:30,894 --> 00:45:32,979
Il est de notre devoir d'offrir
572
00:45:33,230 --> 00:45:35,232
notre assistance � la capitale.
573
00:45:36,483 --> 00:45:40,028
Ser Loras l'a dit, lady Margaery
a l'habitude de ce genre...
574
00:45:40,695 --> 00:45:42,155
d'action charitable.
575
00:45:43,532 --> 00:45:45,909
Je suis s�r
qu'elle sait ce qu'elle fait.
576
00:45:47,118 --> 00:45:48,745
J'en suis s�re.
577
00:46:17,566 --> 00:46:20,026
Les Immacul�s sont l�
depuis un jour et une nuit
578
00:46:20,277 --> 00:46:22,445
sans nourriture ni eau.
579
00:46:28,577 --> 00:46:31,246
Ils resteront l�
jusqu'� ce qu'ils tombent.
580
00:46:32,914 --> 00:46:34,624
Telle est leur docilit�.
581
00:46:37,127 --> 00:46:41,047
Ils pourraient me convenir.
Parlez-moi de leur entra�nement.
582
00:46:41,674 --> 00:46:43,801
La femme de Westeros
est satisfaite,
583
00:46:44,051 --> 00:46:48,221
mais ne fait aucun compliment
pour maintenir le prix bas.
584
00:46:48,764 --> 00:46:51,599
Elle souhaite savoir
comment on les a entra�n�s.
585
00:46:51,976 --> 00:46:53,309
Dis-lui
586
00:46:53,561 --> 00:46:58,398
ce qu'elle veut savoir,
et fais-le sans tra�ner.
587
00:46:59,149 --> 00:47:00,901
Il fait chaud.
588
00:47:01,151 --> 00:47:03,570
Ils commencent l'entra�nement
� 5 ans.
589
00:47:03,820 --> 00:47:07,532
Ils s'exercent toute la journ�e
jusqu'� ce qu'ils ma�trisent
590
00:47:07,782 --> 00:47:10,535
la dague, le bouclier
et les trois piques.
591
00:47:10,785 --> 00:47:13,914
Seul un gar�on sur quatre
survit � ces �preuves.
592
00:47:17,167 --> 00:47:19,961
Ils sont d'une discipline
et d'une loyaut� absolues.
593
00:47:20,253 --> 00:47:21,922
Ils n'ont peur de rien.
594
00:47:22,172 --> 00:47:22,964
M�me les braves
595
00:47:23,215 --> 00:47:24,966
craignent la mort.
596
00:47:25,342 --> 00:47:28,469
Le chevalier dit
que m�me les braves craignent
597
00:47:28,719 --> 00:47:29,512
la mort.
598
00:47:29,680 --> 00:47:33,474
Dis au vieux qu'il empeste la pisse.
599
00:47:35,185 --> 00:47:38,438
- Vraiment, mestre ?
- Non. Es-tu une fille
600
00:47:39,023 --> 00:47:41,524
ou une bique
pour le demander ?
601
00:47:46,238 --> 00:47:48,990
Les Immacul�s
ne sont pas des hommes.
602
00:47:49,241 --> 00:47:51,451
La mort ne signifie rien pour eux.
603
00:47:52,036 --> 00:47:56,331
Dis � cette putain de Westeros
ignorante
604
00:47:56,624 --> 00:47:58,207
de bien ouvrir les yeux.
605
00:48:00,210 --> 00:48:03,338
Il vous prie
de regarder attentivement, madame.
606
00:48:17,644 --> 00:48:19,604
Dis � ton ma�tre
qu'il est inutile...
607
00:48:19,855 --> 00:48:22,065
Elle se fait du souci
608
00:48:22,316 --> 00:48:23,566
pour leurs nichons ?
609
00:48:24,025 --> 00:48:27,112
La putain sait
qu'on leur a coup� les couilles ?
610
00:48:27,362 --> 00:48:30,198
Les hommes
n'ont nul besoin de nichons.
611
00:48:34,828 --> 00:48:35,662
J'en ai fini.
612
00:48:36,538 --> 00:48:38,539
Heureux de vous avoir servi.
613
00:48:46,923 --> 00:48:48,967
Pour gagner son bouclier,
un Immacul�
614
00:48:49,217 --> 00:48:52,178
doit aller au march� aux esclaves
avec un marc d'argent,
615
00:48:52,679 --> 00:48:54,931
trouver un nouveau-n� et le tuer
616
00:48:55,515 --> 00:48:57,517
sous les yeux de la m�re.
617
00:48:59,811 --> 00:49:03,857
On s'assure ainsi qu'il ne reste
aucune faiblesse en lui.
618
00:49:05,400 --> 00:49:09,779
Vous arrachez un b�b� � sa m�re,
le tuez sous ses yeux
619
00:49:10,030 --> 00:49:12,782
et payez sa douleur
d'une pi�ce d'argent ?
620
00:49:13,075 --> 00:49:14,575
Elle est offusqu�e.
621
00:49:14,952 --> 00:49:17,705
Elle demande si vous donnez
une pi�ce d'argent � la m�re
622
00:49:17,955 --> 00:49:18,955
pour son b�b�.
623
00:49:19,623 --> 00:49:23,126
Regardez-moi cette geignarde,
cette idiote au c�ur tendre.
624
00:49:26,630 --> 00:49:27,547
Mon ma�tre dit
625
00:49:27,797 --> 00:49:31,468
que l'argent va au propri�taire
du b�b�, pas � la m�re.
626
00:49:38,183 --> 00:49:40,143
Combien en vendez-vous ?
627
00:49:45,357 --> 00:49:46,274
Huit mille.
628
00:49:47,067 --> 00:49:50,279
Dis � la putain de Westeros
qu'elle a
629
00:49:50,529 --> 00:49:51,487
jusqu'� demain.
630
00:49:51,696 --> 00:49:53,031
Ma�tre Kraznys
631
00:49:53,281 --> 00:49:56,952
vous demande de faire vite,
il y a d'autres acheteurs.
632
00:50:07,379 --> 00:50:09,506
Huit mille b�b�s morts.
633
00:50:10,590 --> 00:50:13,260
Les Immacul�s
sont le moyen d'arriver � vos fins.
634
00:50:13,593 --> 00:50:15,345
Quand j'aurai ces hommes...
635
00:50:15,595 --> 00:50:18,223
Ce ne sont plus des hommes.
636
00:50:18,515 --> 00:50:21,393
Quand j'aurai une arm�e d'esclaves,
que serai-je ?
637
00:50:21,643 --> 00:50:23,562
Auront-ils une vie meilleure
638
00:50:23,812 --> 00:50:26,857
en servant Kraznys
ou en vous servant ?
639
00:50:41,037 --> 00:50:42,247
Vous serez juste.
640
00:50:42,497 --> 00:50:45,208
Vous ne les mutilerez pas
gratuitement.
641
00:50:51,089 --> 00:50:54,634
Ils ne tueront pas des b�b�s,
vous prendrez soin d'eux.
642
00:50:55,051 --> 00:50:57,387
Ils ont �t� victimes
d'une grande injustice.
643
00:50:58,972 --> 00:51:01,099
Fermer les yeux ne la r�parera pas.
644
00:51:58,281 --> 00:51:59,741
Les mages.
645
00:52:03,620 --> 00:52:05,997
Je vous dois la vie, ser.
646
00:52:06,540 --> 00:52:07,958
C'est un honneur,
647
00:52:08,667 --> 00:52:10,043
ma reine.
648
00:52:13,838 --> 00:52:15,549
Vous le connaissez ?
649
00:52:16,216 --> 00:52:19,344
Je le connais.
L'un des plus grands combattants
650
00:52:19,594 --> 00:52:22,013
qu'ait jamais connu
les Sept Couronnes.
651
00:52:22,973 --> 00:52:26,852
Le lord Commandant
de la Garde royale du roi Robert.
652
00:52:28,186 --> 00:52:29,145
Robert est mort.
653
00:52:30,313 --> 00:52:33,024
Je vous ai cherch�e,
Daenerys du Typhon,
654
00:52:33,275 --> 00:52:34,568
pour implorer votre pardon.
655
00:52:35,902 --> 00:52:38,446
J'avais jur�
de prot�ger votre famille.
656
00:52:40,323 --> 00:52:42,033
J'ai failli � mon devoir.
657
00:52:47,956 --> 00:52:50,917
Je suis Barristan Selmy,
de la Garde royale
658
00:52:51,167 --> 00:52:52,294
de votre p�re.
659
00:52:52,544 --> 00:52:55,213
Permettez-moi
de rejoindre votre Garde r�gine
660
00:52:56,339 --> 00:52:58,008
et je ne faillirai pas.
661
00:53:12,314 --> 00:53:15,108
Adaptation : Blandine M�nard
662
00:53:15,358 --> 00:53:18,111
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
47647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.