Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,645 --> 00:01:47,482
LE TR�NE DE FER
2
00:03:28,751 --> 00:03:32,087
- La mar�e nous est d�favorable.
- Mais nous avons le vent.
3
00:03:32,671 --> 00:03:35,007
Il va nous porter jusqu'aux portes.
4
00:03:35,633 --> 00:03:39,470
- Vous rentrez chez vous.
- Port-R�al n'est plus chez moi.
5
00:03:41,013 --> 00:03:45,517
J'ai pass� le plus clair de ma vie
� �viter la flotte royale.
6
00:03:46,977 --> 00:03:49,146
Et voil�
que je fais voile vers elle.
7
00:03:49,438 --> 00:03:53,359
Nous sommes la flotte royale
et vous n'�tes plus contrebandier.
8
00:03:53,609 --> 00:03:57,738
- Il y a plusieurs flottes royales.
- Cela change ce soir.
9
00:03:58,822 --> 00:04:02,743
Demain, Stannis occupera le tr�ne
et vous serez sa Main.
10
00:04:02,993 --> 00:04:05,204
- Avec l'aide des dieux.
- De dieu.
11
00:04:05,454 --> 00:04:07,164
Le dieu unique veille sur nous.
12
00:04:07,414 --> 00:04:09,708
- Mais pas sur eux ?
- Sur nous tous.
13
00:04:10,292 --> 00:04:13,504
Les Port-R�alais n'ont pas choisi
le faux roi Joffrey.
14
00:04:14,505 --> 00:04:16,048
Ils se r�jouiront de sa mort.
15
00:04:16,382 --> 00:04:18,801
Pour �a, il faut d�j� le tuer.
16
00:04:19,468 --> 00:04:21,554
Nous avons
dix fois plus de navires,
17
00:04:21,804 --> 00:04:23,430
cinq fois plus d'hommes.
18
00:04:24,181 --> 00:04:25,683
La ville n'a jamais �t� prise.
19
00:04:26,600 --> 00:04:28,477
Les hommes qui gardent ces murs
20
00:04:28,727 --> 00:04:30,980
ne verront pas en nous
des lib�rateurs,
21
00:04:31,230 --> 00:04:34,233
mais des �trangers
venus incendier leur cit�.
22
00:04:35,067 --> 00:04:39,446
J'ai foi en le Ma�tre de la Lumi�re.
J'ai foi en notre cause.
23
00:04:40,781 --> 00:04:41,907
Et en mon capitaine.
24
00:05:17,109 --> 00:05:19,194
As-tu peur, mon lion ?
25
00:05:23,574 --> 00:05:28,704
Si la ville tombe, Stannis br�lera
tous les Lannister qu'il trouvera.
26
00:05:30,164 --> 00:05:32,166
Bien s�r que j'ai peur.
27
00:05:35,169 --> 00:05:37,504
Je le laisserai pas
te faire de mal.
28
00:05:41,759 --> 00:05:43,510
Je suis un Lannister.
29
00:05:43,802 --> 00:05:46,555
Je n'ai d'autre choix
que d'�tre ici.
30
00:05:47,640 --> 00:05:49,975
Mais cette guerre
n'est pas la tienne.
31
00:05:56,065 --> 00:05:57,191
Maintenant, si.
32
00:06:02,404 --> 00:06:04,448
Tu ne peux pas tout r�gler
en baisant.
33
00:06:06,325 --> 00:06:07,618
J'ai r�ussi jusque-l�.
34
00:06:11,288 --> 00:06:13,874
Lors de notre rencontre,
tu m'as dit...
35
00:06:16,085 --> 00:06:17,253
de te faire l'amour
36
00:06:17,503 --> 00:06:19,880
comme si tu vivais
ton dernier jour.
37
00:06:32,893 --> 00:06:36,188
Comme vous le savez, Majest�,
le devoir d'un mestre
38
00:06:36,438 --> 00:06:40,526
ne se r�sume pas � satisfaire
les d�sirs de la maison qu'il sert.
39
00:06:40,776 --> 00:06:42,611
Il se doit �galement
40
00:06:42,861 --> 00:06:46,615
d'offrir des conseils �clair�s
en temps de guerre.
41
00:06:46,865 --> 00:06:49,660
Vos paroles
sont toujours sages et mesur�es.
42
00:06:49,910 --> 00:06:51,662
En r�alit�,
43
00:06:51,912 --> 00:06:55,708
la charge d'un mestre
rev�t un caract�re plus pressant
44
00:06:55,958 --> 00:07:00,254
en p�riode de guerre
et de grande agitation.
45
00:07:00,629 --> 00:07:03,799
Je me rappelle
que du temps du roi...
46
00:07:04,049 --> 00:07:05,384
L'avez-vous ?
47
00:07:11,932 --> 00:07:15,102
L'essence de noxombre
est aussi dangereuse
48
00:07:15,853 --> 00:07:18,230
qu'elle est efficace.
49
00:07:18,480 --> 00:07:20,774
Une seule goutte
dans une coupe de vin
50
00:07:21,275 --> 00:07:24,987
suffit � calmer les nerfs tendus.
51
00:07:25,237 --> 00:07:30,326
Trois gouttes entra�nent
un sommeil profond et sans r�ves.
52
00:07:31,201 --> 00:07:32,411
Mais dix gouttes...
53
00:07:32,661 --> 00:07:34,747
Je sais
ce qu'entra�nent dix gouttes.
54
00:07:34,997 --> 00:07:36,832
Puis-je vous demander...
55
00:07:37,166 --> 00:07:38,584
Non.
56
00:07:40,753 --> 00:07:42,755
Vous devez avoir du travail.
57
00:07:43,005 --> 00:07:45,549
Les combattants
auront besoin de votre science.
58
00:07:47,218 --> 00:07:49,511
Oui, un si�ge...
59
00:07:50,221 --> 00:07:52,514
Soyez prudent dans les escaliers.
60
00:07:56,060 --> 00:07:57,561
Majest�.
61
00:08:00,814 --> 00:08:03,234
Ainsi s'exprima
62
00:08:03,484 --> 00:08:07,821
le seigneur de Castamere
63
00:08:08,072 --> 00:08:10,616
Mais d�sormais la pluie
64
00:08:10,866 --> 00:08:12,826
verse ses larmes sur son ch�teau
65
00:08:13,077 --> 00:08:17,331
o� plus personne ne peut l'ou�r
66
00:08:17,623 --> 00:08:22,378
Oui, d�sormais la pluie
verse ses larmes sur son ch�teau
67
00:08:22,628 --> 00:08:25,464
o� pas une seule �me
68
00:08:25,714 --> 00:08:28,175
n'est l� pour l'ou�r
69
00:08:28,425 --> 00:08:29,176
� nous !
70
00:08:32,388 --> 00:08:34,181
Qui t'a appris le chant Lannister ?
71
00:08:34,431 --> 00:08:36,058
Des Lannister ivres.
72
00:08:38,269 --> 00:08:39,728
Tu as une jolie voix.
73
00:08:39,979 --> 00:08:41,438
Merci beaucoup.
74
00:08:41,981 --> 00:08:43,148
Ton nez me pla�t.
75
00:08:44,358 --> 00:08:45,901
L'as-tu cass� souvent ?
76
00:08:48,529 --> 00:08:49,572
Voyons...
77
00:08:50,739 --> 00:08:53,450
La premi�re fois, j'avais cinq ans.
78
00:08:53,826 --> 00:08:56,328
Ma m�re m'avait frapp�
avec un tisonnier.
79
00:08:56,912 --> 00:08:58,956
J'�tais pas la cible.
80
00:08:59,373 --> 00:09:01,125
Elle visait mon petit fr�re.
81
00:09:01,375 --> 00:09:02,668
C'�tait un garnement.
82
00:09:03,002 --> 00:09:04,795
La deuxi�me fois,
83
00:09:05,129 --> 00:09:06,672
j'avais neuf ans.
84
00:09:07,172 --> 00:09:09,884
Je m'�tais bagarr�
avec des gar�ons plus vieux.
85
00:09:10,217 --> 00:09:11,760
Ils ont gagn�.
86
00:09:12,636 --> 00:09:13,470
La 3e fois...
87
00:09:22,104 --> 00:09:24,398
Tu veux pas savoir
ce qui s'est pass�.
88
00:09:27,818 --> 00:09:29,528
Pauvre nez.
89
00:09:30,070 --> 00:09:31,614
Ne le plains pas.
90
00:09:31,864 --> 00:09:34,658
Il sera dans ton cul
avant la fin de la soir�e.
91
00:09:46,086 --> 00:09:47,296
Bienvenue, les amis.
92
00:09:51,759 --> 00:09:52,968
C'est ma tourn�e.
93
00:10:03,020 --> 00:10:04,438
Je crois qu'il m'aime pas.
94
00:10:18,369 --> 00:10:19,536
Tu te crois dur ?
95
00:10:21,956 --> 00:10:23,582
Je le suis.
96
00:10:28,629 --> 00:10:30,297
Il fait bon, ici.
97
00:10:30,923 --> 00:10:34,176
On a des femmes sublimes
et de la bonne brune.
98
00:10:34,885 --> 00:10:36,762
Assez pour tout le monde.
99
00:10:37,638 --> 00:10:38,889
Et tout ce que tu veux,
100
00:10:39,139 --> 00:10:42,184
c'est envoyer l'un de nous
aux enfers
101
00:10:42,434 --> 00:10:43,852
sans aucune femme.
102
00:10:44,562 --> 00:10:46,814
Des femmes, il y en a.
103
00:10:47,064 --> 00:10:49,525
J'en ai envoy� quelques-unes l�-bas
moi-m�me.
104
00:10:49,775 --> 00:10:51,277
Toi aussi.
105
00:10:53,070 --> 00:10:55,155
Tu aimes bien baiser, boire
106
00:10:55,573 --> 00:10:57,157
et chanter.
107
00:10:59,326 --> 00:11:00,953
Mais tuer...
108
00:11:02,413 --> 00:11:04,081
voil� ce que tu aimes vraiment.
109
00:11:05,416 --> 00:11:07,459
Tu es comme moi.
110
00:11:10,588 --> 00:11:12,631
Seulement plus petit.
111
00:11:14,884 --> 00:11:16,594
Et plus rapide.
112
00:11:20,723 --> 00:11:23,309
Tu vas manquer
� ton seigneur le Lutin.
113
00:11:29,899 --> 00:11:31,025
Oui.
114
00:11:33,777 --> 00:11:36,572
J'imagine
que je lui manquerai, un jour.
115
00:11:55,048 --> 00:11:56,466
Un verre avant la guerre,
116
00:11:57,175 --> 00:11:58,551
�a te dit ?
117
00:12:09,938 --> 00:12:12,148
J'ai toujours d�test� les cloches.
118
00:12:12,398 --> 00:12:13,942
Elles sonnent l'horreur.
119
00:12:14,192 --> 00:12:16,527
La mort d'un roi,
le si�ge d'une ville.
120
00:12:16,778 --> 00:12:19,280
- Des noces.
- Exactement.
121
00:12:21,032 --> 00:12:22,116
Podrick, c'est cela ?
122
00:12:23,076 --> 00:12:25,203
"C'est cela ?" Bien essay�.
123
00:12:25,954 --> 00:12:26,871
Vous connaissez
124
00:12:27,121 --> 00:12:28,665
le nom de tous les gar�ons !
125
00:12:29,123 --> 00:12:31,501
Je ne suis pas parfaitement s�r
de suivre.
126
00:12:31,751 --> 00:12:34,837
Je suis parfaitement s�r
que vous suivez parfaitement.
127
00:12:35,797 --> 00:12:37,257
Lui faites-vous confiance ?
128
00:12:41,135 --> 00:12:42,470
�trangement, oui.
129
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
Bien.
130
00:12:51,271 --> 00:12:52,897
La carte que vous vouliez.
131
00:12:57,569 --> 00:12:58,486
Il y a bien 6 lieues
132
00:12:58,736 --> 00:12:59,988
de galeries sous la ville.
133
00:13:00,238 --> 00:13:01,781
Plut�t 20.
134
00:13:02,031 --> 00:13:05,410
Les Targaryen ont con�u la cit�
pour r�sister aux si�ges
135
00:13:05,660 --> 00:13:09,122
et permettre la fuite
en cas de n�cessit�.
136
00:13:09,372 --> 00:13:10,999
Je ne fuirai pas.
137
00:13:11,416 --> 00:13:14,794
Je suis le capitaine,
le capitaine coule avec le navire.
138
00:13:15,253 --> 00:13:16,796
C'est bon � entendre.
139
00:13:17,046 --> 00:13:21,342
Mais bien des capitaines le disent
tant que le bateau est � flot.
140
00:13:22,677 --> 00:13:24,804
Vous semblez par� pour la bataille.
141
00:13:25,054 --> 00:13:26,556
Je ne le suis pas.
142
00:13:27,140 --> 00:13:29,475
Esp�rons que si,
pour notre bien � tous.
143
00:13:31,102 --> 00:13:31,936
Mes oisillons
144
00:13:32,186 --> 00:13:37,108
me disent que Stannis s'est li�
� une pr�tresse rouge d'Asshai.
145
00:13:37,358 --> 00:13:38,610
Et alors ?
146
00:13:38,943 --> 00:13:40,111
Vous ne croyez pas
147
00:13:40,361 --> 00:13:42,196
aux anciennes forces, messire ?
148
00:13:42,447 --> 00:13:45,366
Sortil�ges au sang, mal�fices...
� votre avis ?
149
00:13:46,409 --> 00:13:48,995
Vous croyez ce que vous voyez.
150
00:13:50,121 --> 00:13:52,498
Ou ce que voient
ceux qui ont votre confiance.
151
00:13:54,334 --> 00:13:56,878
Je n'ai pas
votre enti�re confiance.
152
00:13:57,545 --> 00:14:00,632
Ne vous vexez pas.
Je me m�fie m�me de moi.
153
00:14:01,549 --> 00:14:03,551
Pourtant, j'ai vu des choses.
154
00:14:04,427 --> 00:14:07,305
J'en ai entendu.
Choses qui vous sont inconnues.
155
00:14:07,931 --> 00:14:10,767
Choses que j'aimerais
n'avoir jamais vues.
156
00:14:13,853 --> 00:14:16,439
Je ne vous ai pas dit
comment on m'a coup�.
157
00:14:18,775 --> 00:14:20,068
Je ne crois pas, non.
158
00:14:22,320 --> 00:14:23,905
Un jour, je le ferai.
159
00:14:26,199 --> 00:14:28,493
La magie noire
a fourni � lord Stannis
160
00:14:28,743 --> 00:14:31,579
son arm�e,
et elle lui a fray� un chemin
161
00:14:31,829 --> 00:14:33,081
jusqu'� nos portes.
162
00:14:33,373 --> 00:14:34,707
Qu'un homme
163
00:14:34,958 --> 00:14:37,335
au service de telles forces
occupe le tr�ne,
164
00:14:37,627 --> 00:14:40,380
je ne peux imaginer pire.
165
00:14:40,964 --> 00:14:43,383
Ce soir, j'ai la conviction
166
00:14:43,633 --> 00:14:47,095
que vous seul
avez le pouvoir de l'arr�ter.
167
00:15:13,288 --> 00:15:15,248
Ils f�tent leur nouveau roi.
168
00:15:15,540 --> 00:15:17,709
Les cloches
ne sonnent jamais la reddition.
169
00:15:19,419 --> 00:15:22,755
S'ils veulent de la musique,
jouons avec eux. Tambours.
170
00:15:23,256 --> 00:15:24,090
Tambours !
171
00:15:49,908 --> 00:15:52,327
- Attends que...
- Qu'ils soient dans la baie.
172
00:15:52,577 --> 00:15:55,663
- Ils doivent �tre assez avanc�s...
- J'ai compris !
173
00:15:55,914 --> 00:15:58,041
- Vous savez la manier ?
- J'ai coup� du bois.
174
00:15:58,708 --> 00:16:01,127
Non,
j'ai regard� mon fr�re le faire.
175
00:16:01,377 --> 00:16:04,130
Vous avez tu� avec un bouclier.
On vous arr�tera plus, l�.
176
00:16:06,132 --> 00:16:06,883
Restez en vie.
177
00:16:07,133 --> 00:16:08,718
Toi aussi, mon ami.
178
00:16:09,344 --> 00:16:10,637
On est amis ?
179
00:16:10,887 --> 00:16:13,765
Bien s�r. Je te paie,
mais cela n'amoindrit pas
180
00:16:14,015 --> 00:16:14,933
notre amiti�.
181
00:16:15,183 --> 00:16:16,142
�a la consolide.
182
00:16:16,684 --> 00:16:18,937
Beau vocabulaire
pour un mercenaire.
183
00:16:19,270 --> 00:16:21,731
Je fr�quente du beau monde.
184
00:16:32,951 --> 00:16:34,577
Lady Sansa et...
185
00:16:34,827 --> 00:16:36,037
Sheila.
186
00:16:36,955 --> 00:16:37,705
Shae.
187
00:16:37,956 --> 00:16:39,207
Shae, oui.
188
00:16:39,791 --> 00:16:41,417
Ma s�ur a d� vous inviter
189
00:16:41,668 --> 00:16:43,294
dans la citadelle de Maegor.
190
00:16:43,545 --> 00:16:45,171
Effectivement, mais le roi
191
00:16:45,421 --> 00:16:46,798
a demand� que je le salue.
192
00:16:48,091 --> 00:16:48,841
Sansa !
193
00:16:49,509 --> 00:16:51,135
C'est un grand romantique.
194
00:16:51,511 --> 00:16:52,887
Sansa, venez !
195
00:16:55,765 --> 00:16:57,767
Je prierai pour vous, messire.
196
00:16:58,601 --> 00:16:59,269
Vraiment ?
197
00:16:59,769 --> 00:17:02,230
Comme je prie pour le roi.
198
00:17:06,568 --> 00:17:07,610
Prends garde � toi.
199
00:17:07,944 --> 00:17:09,862
Toi aussi, mon lion.
200
00:17:15,451 --> 00:17:17,912
Votre roi part � la bataille.
201
00:17:18,496 --> 00:17:20,832
Dites-lui au revoir avec un baiser.
202
00:17:21,791 --> 00:17:23,001
Ma nouvelle lame.
203
00:17:23,251 --> 00:17:24,752
Je l'appelle Mangec�ur.
204
00:17:27,547 --> 00:17:28,798
Embrassez-la.
205
00:17:38,850 --> 00:17:42,478
Vous le referez � mon retour
et go�terez le sang de mon oncle.
206
00:17:42,729 --> 00:17:44,188
Le tuerez-vous vous-m�me ?
207
00:17:44,939 --> 00:17:47,817
Si Stannis est assez fou
pour m'approcher.
208
00:17:48,151 --> 00:17:50,778
Vous conduirez donc l'avant-garde ?
209
00:17:51,946 --> 00:17:55,241
Un roi ne discute pas de strat�gie
avec une sotte.
210
00:17:56,451 --> 00:17:59,746
Pardonnez-moi, Sire.
Je suis sotte. C'est �vident,
211
00:17:59,996 --> 00:18:01,539
vous conduirez l'avant-garde.
212
00:18:01,789 --> 00:18:02,540
On dit
213
00:18:02,790 --> 00:18:04,876
que Robb va toujours
au c�ur du combat.
214
00:18:05,210 --> 00:18:06,794
Et ce n'est qu'un pr�tendant.
215
00:18:07,045 --> 00:18:08,463
Son tour viendra.
216
00:18:09,505 --> 00:18:10,465
Vous pourrez l�cher
217
00:18:10,715 --> 00:18:12,926
son sang sur Mangec�ur.
218
00:18:24,812 --> 00:18:27,690
Certains de ces gar�ons
ne rentreront pas.
219
00:18:27,941 --> 00:18:29,525
Joffrey rentrera.
220
00:18:29,901 --> 00:18:31,986
Les pires survivent toujours.
221
00:18:33,529 --> 00:18:34,906
Venez, madame.
222
00:19:21,703 --> 00:19:24,581
- O� est notre flotte ?
- Elle est en route.
223
00:19:25,748 --> 00:19:27,625
Que fait-elle ? Ils arrivent !
224
00:19:29,752 --> 00:19:33,214
Limier, dis � la Main que son roi
lui a pos� une question.
225
00:19:33,464 --> 00:19:35,174
Le roi a pos� une question.
226
00:19:35,967 --> 00:19:38,845
Lancel, dites au Limier
de dire au roi que la Main
227
00:19:39,095 --> 00:19:39,762
est occup�e.
228
00:19:40,013 --> 00:19:41,222
La Main vous fait dire
229
00:19:41,472 --> 00:19:43,516
de dire au roi...
230
00:19:43,766 --> 00:19:45,977
Je peux lui dire
de vous couper en deux.
231
00:19:46,227 --> 00:19:47,937
On m'appellerait Quart-d'Homme.
232
00:19:48,187 --> 00:19:50,064
Cela sonne moins bien.
233
00:19:51,357 --> 00:19:52,650
Si tu me coupes en deux,
234
00:19:52,901 --> 00:19:54,152
je ne donne pas le signal.
235
00:19:54,402 --> 00:19:56,696
Sans signal, pas de plan.
Sans plan,
236
00:19:56,946 --> 00:19:59,157
Stannis prend le tr�ne de Fer
237
00:19:59,741 --> 00:20:02,118
et expose ta t�te sur une pique.
238
00:20:03,036 --> 00:20:06,456
Ce serait dr�le, sauf que nos t�tes
seraient voisines.
239
00:20:06,915 --> 00:20:08,458
Je n'ai jamais aim� ma t�te,
240
00:20:08,708 --> 00:20:11,836
mais j'aimerais la conserver
encore un peu.
241
00:20:14,797 --> 00:20:16,049
O� sont leurs navires ?
242
00:20:16,299 --> 00:20:18,801
L'attaque de nuit
les prend par surprise.
243
00:20:19,052 --> 00:20:21,763
Varys sait ce que tu as mang�
il y a trois jours.
244
00:20:22,013 --> 00:20:23,473
Pas de surprise, ici.
245
00:20:23,723 --> 00:20:25,767
Il y a des dissensions
dans leurs rangs,
246
00:20:26,017 --> 00:20:27,685
peut-�tre une mutinerie.
247
00:20:28,353 --> 00:20:29,771
Peut-�tre.
248
00:20:45,995 --> 00:20:47,789
Je ne sais pas
ce que je fais l�.
249
00:20:48,039 --> 00:20:50,750
Elle dit que je suis stupide.
Elle me hait.
250
00:20:51,000 --> 00:20:54,504
Elle vous hait peut-�tre moins
qu'elle hait les autres.
251
00:20:55,255 --> 00:20:56,756
J'en doute.
252
00:20:57,215 --> 00:20:59,425
Elle vous jalouse peut-�tre.
253
00:21:00,176 --> 00:21:01,761
Pourquoi me jalouserait-elle ?
254
00:21:02,011 --> 00:21:03,638
Sansa.
255
00:21:08,017 --> 00:21:09,811
Je ne voyais plus ma colombe.
256
00:21:11,104 --> 00:21:13,273
Tu es p�le, mon enfant.
257
00:21:13,690 --> 00:21:15,483
Ta floraison continue-t-elle ?
258
00:21:18,111 --> 00:21:19,362
C'est de circonstance.
259
00:21:20,029 --> 00:21:21,322
Les hommes saignent dehors
260
00:21:21,573 --> 00:21:23,283
et toi, tu saignes ici.
261
00:21:24,117 --> 00:21:26,286
Versez du vin � lady Sansa.
262
00:21:26,536 --> 00:21:27,912
Je n'ai pas soif.
263
00:21:28,538 --> 00:21:30,665
Je ne t'offre pas d'eau.
264
00:21:35,461 --> 00:21:36,629
Que fait-il ici ?
265
00:21:37,213 --> 00:21:38,715
Ser Ilyn ?
266
00:21:39,340 --> 00:21:41,384
Il est l� pour nous d�fendre.
267
00:21:41,968 --> 00:21:44,929
Quand on forcera la porte,
tu t'estimeras heureuse.
268
00:21:45,430 --> 00:21:47,724
Les gardes nous d�fendront.
269
00:21:47,974 --> 00:21:52,437
Ils sont pay�s. Si la ville tombe,
ils seront les premiers � fuir.
270
00:21:56,691 --> 00:21:58,943
On a pris des fuyards
271
00:21:59,193 --> 00:22:01,321
avec un cheval vol�
et des coupes en or.
272
00:22:01,779 --> 00:22:03,781
La premi�re trahison
de la bataille.
273
00:22:04,032 --> 00:22:08,203
Que ser Ilyn s'en occupe.
Mettez leurs t�tes sur des piques,
274
00:22:08,453 --> 00:22:09,871
en guise d'avertissement.
275
00:22:11,497 --> 00:22:14,834
Pour rester loyal,
le bas peuple doit nous craindre
276
00:22:15,293 --> 00:22:17,128
plus que l'ennemi,
souviens-t'en...
277
00:22:19,297 --> 00:22:21,090
si tu souhaites devenir reine.
278
00:22:22,675 --> 00:22:24,677
Il n'est pas l�
pour nous prot�ger ?
279
00:22:27,222 --> 00:22:28,598
Si.
280
00:22:29,390 --> 00:22:31,559
Les tra�tres
sont un danger pour tous.
281
00:22:32,018 --> 00:22:33,478
Du vin.
282
00:22:48,660 --> 00:22:49,827
Les voil�.
283
00:22:53,206 --> 00:22:54,332
Archers en position.
284
00:22:54,582 --> 00:22:56,918
Archers. � vos postes !
285
00:23:07,095 --> 00:23:08,012
Encochez !
286
00:23:09,305 --> 00:23:10,348
Encochez vos fl�ches !
287
00:23:11,808 --> 00:23:12,600
Patientez.
288
00:23:12,850 --> 00:23:14,394
Patientez !
289
00:23:14,644 --> 00:23:17,272
Mais que faites-vous ?
Il faut attaquer !
290
00:23:17,522 --> 00:23:18,815
Patientez.
291
00:23:25,488 --> 00:23:27,740
Un seul navire.
O� sont les autres ?
292
00:23:29,117 --> 00:23:30,743
O� sont les autres ?
293
00:23:35,498 --> 00:23:36,583
Un seul navire.
294
00:23:40,587 --> 00:23:41,921
Archers !
295
00:23:42,171 --> 00:23:44,090
Tournez-vous. Par�s !
296
00:23:44,340 --> 00:23:45,174
Encochez !
297
00:23:47,844 --> 00:23:49,137
Bandez l'arc !
298
00:23:55,393 --> 00:23:56,227
Attendez.
299
00:23:56,728 --> 00:23:58,187
Attendez !
300
00:24:06,487 --> 00:24:07,488
Personne � bord.
301
00:24:41,272 --> 00:24:42,273
Du feu gr�geois.
302
00:24:42,690 --> 00:24:43,858
Donnez-nous du large.
303
00:24:44,108 --> 00:24:45,235
Du large !
304
00:25:10,426 --> 00:25:11,094
Matthos !
305
00:25:11,719 --> 00:25:12,428
� terre !
306
00:26:46,814 --> 00:26:48,816
- Pr�parez-vous � d�barquer.
- Sire ?
307
00:26:49,067 --> 00:26:51,027
Le nain nous a jou� son tour.
308
00:26:51,277 --> 00:26:53,780
- Le feu gr�geois ?
- Il ne pourra le rejouer.
309
00:26:54,030 --> 00:26:56,032
Nous sommes trop loin des portes.
310
00:26:56,282 --> 00:26:58,576
Le feu, leurs archers...
311
00:26:58,910 --> 00:27:00,745
Nous mourrons par centaines.
312
00:27:01,913 --> 00:27:03,456
Par milliers.
313
00:27:17,095 --> 00:27:17,887
Suivez-moi,
314
00:27:18,137 --> 00:27:19,681
prenons cette ville !
315
00:27:37,866 --> 00:27:39,284
Sansa, viens l�,
316
00:27:39,534 --> 00:27:40,702
ma colombe.
317
00:27:46,291 --> 00:27:47,834
Majest�.
318
00:27:48,459 --> 00:27:49,919
Que fais-tu ?
319
00:27:50,336 --> 00:27:51,254
Je prie.
320
00:27:51,838 --> 00:27:54,799
Tu es parfaite, n'est-ce pas ?
Tu pries...
321
00:27:56,551 --> 00:27:58,052
Pour quoi pries-tu ?
322
00:27:58,303 --> 00:28:00,513
Pour que les dieux
nous prennent en piti�.
323
00:28:02,724 --> 00:28:04,893
- Nous tous ?
- Oui, Majest�.
324
00:28:05,143 --> 00:28:06,394
M�me moi ?
325
00:28:06,895 --> 00:28:08,229
Bien s�r, Majest�.
326
00:28:08,730 --> 00:28:09,772
M�me Joffrey ?
327
00:28:12,442 --> 00:28:13,818
- Joffrey est...
- Tais-toi,
328
00:28:14,068 --> 00:28:15,278
petite idiote.
329
00:28:15,653 --> 00:28:18,656
Tu pries les dieux
de nous prendre en piti� !
330
00:28:18,907 --> 00:28:20,782
Les dieux n'ont aucune piti�.
331
00:28:22,576 --> 00:28:25,120
Mon p�re me l'a appris
en me voyant prier.
332
00:28:26,872 --> 00:28:28,749
Ma m�re venait de mourir.
333
00:28:28,999 --> 00:28:33,629
Le concept de la mort,
son irr�vocabilit� m'�chappaient.
334
00:28:34,087 --> 00:28:36,298
Je pensais
que si je priais tr�s fort,
335
00:28:36,548 --> 00:28:39,509
les dieux me rendraient ma m�re.
J'�tais idiote.
336
00:28:40,385 --> 00:28:42,763
Votre p�re
ne croit pas aux dieux ?
337
00:28:43,013 --> 00:28:44,848
Si, mais il ne les aime gu�re.
338
00:28:48,435 --> 00:28:49,811
Servez-la.
339
00:28:53,899 --> 00:28:55,108
Tiens.
340
00:28:57,361 --> 00:28:58,278
Assieds-toi.
341
00:28:58,946 --> 00:29:00,239
Bois.
342
00:29:03,450 --> 00:29:04,535
Bois mieux que cela.
343
00:29:09,081 --> 00:29:11,041
J'aurais d� na�tre homme.
344
00:29:11,291 --> 00:29:14,711
Je pr�f�rerais affronter mille �p�es
qu'�tre enferm�e
345
00:29:14,962 --> 00:29:17,005
avec cette vol�e
de poules apeur�es.
346
00:29:17,256 --> 00:29:20,592
Elles sont sous votre protection,
vous les avez invit�es.
347
00:29:21,051 --> 00:29:25,138
C'est ce que l'on attendait de moi
et ce que l'on attendra de toi
348
00:29:25,389 --> 00:29:27,015
si tu deviens reine.
349
00:29:27,349 --> 00:29:31,144
Si mon mis�rable fr�re
en vient par hasard � vaincre,
350
00:29:31,645 --> 00:29:34,356
ces poules rejoindront leurs coqs
351
00:29:34,606 --> 00:29:39,111
et diront comment mon courage
les a inspir�es et r�confort�es.
352
00:29:40,070 --> 00:29:41,822
Et si la ville tombe ?
353
00:29:44,408 --> 00:29:45,701
Tu aimerais �a !
354
00:29:47,160 --> 00:29:48,912
Le Donjon Rouge tiendra un temps.
355
00:29:49,162 --> 00:29:52,583
Assez pour me permettre
de me rendre � lord Stannis.
356
00:29:54,042 --> 00:29:56,336
S'il s'agissait d'un autre homme,
357
00:29:56,587 --> 00:30:01,258
je pourrais esp�rer un t�te-�-t�te,
mais il s'agit de Stannis Baratheon.
358
00:30:01,508 --> 00:30:04,845
J'aurais moins de mal
� s�duire sa monture.
359
00:30:08,265 --> 00:30:10,350
T'aurais-je choqu�e, ma colombe ?
360
00:30:10,642 --> 00:30:13,186
Les larmes ne sont pas
notre unique arme.
361
00:30:15,522 --> 00:30:17,816
Notre meilleure arme
est entre nos cuisses.
362
00:30:18,066 --> 00:30:20,694
Apprends � t'en servir.
Bois.
363
00:30:24,531 --> 00:30:28,202
As-tu id�e de ce qui se passe
lors du pillage d'une ville ?
364
00:30:29,661 --> 00:30:31,705
Non, s�rement pas.
365
00:30:33,332 --> 00:30:36,460
Si la ville tombe, ces nobles dames
366
00:30:37,377 --> 00:30:39,004
auront droit au viol.
367
00:30:40,464 --> 00:30:41,924
La moiti�
368
00:30:42,174 --> 00:30:44,509
porteront des b�tards
le matin venu.
369
00:30:44,927 --> 00:30:47,221
Tu te r�jouiras alors
de ta floraison.
370
00:30:48,847 --> 00:30:50,682
Quand un homme est remont�,
371
00:30:50,933 --> 00:30:52,893
toute paire de nichons
est attirante.
372
00:30:53,393 --> 00:30:56,021
Un tr�sor tel que toi semblera
373
00:30:56,730 --> 00:30:58,523
tr�s app�tissant.
374
00:30:58,941 --> 00:31:02,903
Une part de g�teau
n'attendant qu'� �tre d�vor�e.
375
00:31:28,762 --> 00:31:31,348
Il ne plaisante pas,
ce Stannis Baratheon.
376
00:31:32,140 --> 00:31:33,642
Ils d�barquent.
377
00:31:35,394 --> 00:31:36,562
Faites pleuvoir le feu.
378
00:31:37,437 --> 00:31:38,313
Archers !
379
00:31:38,564 --> 00:31:39,731
Ils sont trop nombreux.
380
00:31:40,357 --> 00:31:43,944
Limier, forme un comit� d'accueil
pour leurs troupes.
381
00:31:46,738 --> 00:31:47,489
Pod.
382
00:31:48,657 --> 00:31:51,618
Cours � la porte du Roi.
Ram�ne les hommes.
383
00:31:51,869 --> 00:31:53,495
- Tout de suite.
- � vos ordres.
384
00:31:55,289 --> 00:31:57,583
En route.
Stannis envoie de la chair fra�che.
385
00:31:58,041 --> 00:31:59,376
Toi aussi.
386
00:32:01,295 --> 00:32:03,630
Si une de ces fl�ches enflamm�es
m'approche,
387
00:32:03,881 --> 00:32:06,258
je t'�trangle avec tes boyaux.
388
00:32:13,432 --> 00:32:14,099
Encochez !
389
00:32:18,395 --> 00:32:19,271
Bandez !
390
00:32:34,578 --> 00:32:35,871
Feu !
391
00:32:46,882 --> 00:32:47,549
Bandez !
392
00:32:48,717 --> 00:32:50,135
Feu !
393
00:33:35,806 --> 00:33:37,432
� la porte de la Gadoue !
394
00:33:38,725 --> 00:33:40,269
� la porte !
395
00:33:41,061 --> 00:33:42,729
Si vous mourez l'�p�e propre,
396
00:33:43,146 --> 00:33:45,482
j'enculerai vos cadavres !
397
00:34:20,893 --> 00:34:23,687
Petits, Jaime et moi
nous ressemblions tant
398
00:34:23,937 --> 00:34:26,356
que m�me notre p�re
ne nous distinguait pas.
399
00:34:26,607 --> 00:34:30,444
Je ne comprenais pas
que l'on nous traite diff�remment.
400
00:34:31,069 --> 00:34:35,073
Jaime apprenait � manier l'�p�e,
la lance et la masse,
401
00:34:35,324 --> 00:34:37,492
alors que j'apprenais � sourire,
402
00:34:37,743 --> 00:34:39,453
� chanter et � plaire.
403
00:34:40,078 --> 00:34:42,414
Il �tait l'h�ritier de Castral Roc.
404
00:34:42,873 --> 00:34:47,336
Et j'�tais vendue � un �tranger
pour qu'il me chevauche � loisir.
405
00:34:47,794 --> 00:34:50,047
Vous �tiez la reine de Robert.
406
00:34:50,297 --> 00:34:51,924
Tu seras celle de Joffrey.
Bravo.
407
00:34:56,470 --> 00:34:57,554
Je ne la connais pas.
408
00:35:04,144 --> 00:35:05,437
Jolie.
409
00:35:12,152 --> 00:35:13,779
Quelle affreuse r�v�rence !
410
00:35:14,363 --> 00:35:16,657
Je ma�trisais ce geste � 4 ans.
411
00:35:17,449 --> 00:35:19,952
Garde le dos bien droit
et courbe-toi.
412
00:35:22,829 --> 00:35:24,498
C'est mieux. Tu apprends vite.
413
00:35:25,290 --> 00:35:28,794
Depuis quand
es-tu au service de lady Sansa ?
414
00:35:29,253 --> 00:35:31,380
Depuis quelques semaines, Majest�.
415
00:35:34,633 --> 00:35:36,510
Quand as-tu quitt� Lorath ?
416
00:35:38,512 --> 00:35:40,472
J'ai eu une servante lorathi.
417
00:35:43,684 --> 00:35:46,270
Elle �tait de noble lign�e.
418
00:35:46,520 --> 00:35:47,563
Pas toi.
419
00:35:51,817 --> 00:35:53,360
Quand es-tu arriv�e ?
420
00:35:54,862 --> 00:35:56,655
Il y a dix ans, Majest�.
421
00:35:57,406 --> 00:36:00,242
Une roturi�re lorathi
qui acc�de au Donjon Rouge
422
00:36:00,492 --> 00:36:02,870
en dix ans
et sans jamais avoir appris
423
00:36:03,120 --> 00:36:04,580
� faire la r�v�rence...
424
00:36:05,414 --> 00:36:07,374
Ton histoire
doit �tre passionnante.
425
00:36:09,042 --> 00:36:09,877
Ton nom ?
426
00:36:10,627 --> 00:36:12,379
Shae, Majest�.
427
00:36:12,838 --> 00:36:14,464
Raconte-nous ton histoire.
428
00:36:20,679 --> 00:36:22,848
� l'�ge de treize ans...
429
00:36:24,975 --> 00:36:25,934
Majest� !
430
00:36:26,894 --> 00:36:28,520
Quelles sont les nouvelles ?
431
00:36:29,479 --> 00:36:31,231
Le Lutin a mis le feu au fleuve.
432
00:36:31,481 --> 00:36:34,860
Des centaines de navires br�lent.
La flotte de Stannis
433
00:36:35,110 --> 00:36:36,612
est d�truite, mais...
434
00:36:38,906 --> 00:36:43,076
mais ses troupes ont d�barqu�
aux portes de la ville.
435
00:36:43,327 --> 00:36:45,120
O� est Joffrey ?
436
00:36:45,662 --> 00:36:47,664
Sur les remparts, avec lord Tyrion.
437
00:36:47,915 --> 00:36:50,209
Fais-le rentrer sur-le-champ.
438
00:36:50,709 --> 00:36:52,461
- Majest�...
- Quoi ?
439
00:36:52,961 --> 00:36:55,130
Il doit rester
pour le moral des troupes.
440
00:36:55,380 --> 00:36:57,925
Ram�ne-le dans ses appartements.
441
00:36:58,175 --> 00:36:59,718
- Pas ici ?
- Avec les femmes ?
442
00:36:59,968 --> 00:37:03,096
Veux-tu le voir railler
le restant de ses jours ?
443
00:37:03,597 --> 00:37:05,140
Maintenant !
444
00:37:10,145 --> 00:37:11,980
Au sujet de ser Ilyn,
445
00:37:12,231 --> 00:37:13,732
je t'ai menti.
446
00:37:15,359 --> 00:37:16,777
Veux-tu la v�rit� ?
447
00:37:17,110 --> 00:37:19,738
Veux-tu savoir ce qu'il fait l� ?
448
00:37:21,156 --> 00:37:22,616
Il est ici pour nous.
449
00:37:23,367 --> 00:37:25,702
Stannis pourrait prendre la ville
et le tr�ne,
450
00:37:25,953 --> 00:37:28,747
mais il ne nous prendra pas en vie.
451
00:38:34,897 --> 00:38:35,898
Les �chelles !
452
00:39:09,681 --> 00:39:10,557
Plus vite,
453
00:39:10,807 --> 00:39:12,351
salopards, plus vite !
454
00:39:12,601 --> 00:39:14,061
Tuez cette racaille !
455
00:39:17,189 --> 00:39:18,607
Qu'on m'apporte � boire.
456
00:39:24,988 --> 00:39:27,449
Putain d'eau. Je veux du vin !
457
00:39:38,460 --> 00:39:40,295
D�sires-tu un lait glac�,
458
00:39:40,546 --> 00:39:42,506
et un bol de framboises avec ?
459
00:39:43,257 --> 00:39:44,216
Va chier, nabot.
460
00:39:45,133 --> 00:39:46,843
Tu es du mauvais c�t� du mur.
461
00:39:47,219 --> 00:39:49,429
J'ai perdu la moiti� de mes hommes.
462
00:39:50,389 --> 00:39:52,432
La N�ra est en feu.
463
00:39:52,766 --> 00:39:55,310
Je t'ordonne
de retourner te battre !
464
00:39:59,773 --> 00:40:01,608
Tu es de la Garde royale.
465
00:40:02,067 --> 00:40:04,236
Ils vont prendre la cit�.
466
00:40:04,987 --> 00:40:06,780
La cit� de ton roi.
467
00:40:08,490 --> 00:40:09,825
J'emmerde la Garde.
468
00:40:11,535 --> 00:40:12,536
J'emmerde la cit�.
469
00:40:14,246 --> 00:40:15,163
J'emmerde le roi.
470
00:40:33,390 --> 00:40:34,224
Chargez.
471
00:40:42,608 --> 00:40:43,442
Tirez !
472
00:41:26,693 --> 00:41:27,861
Sire.
473
00:41:28,320 --> 00:41:30,906
La reine m'envoie
vous ramener au ch�teau.
474
00:41:33,784 --> 00:41:35,702
Tu dois montrer l'exemple.
475
00:41:36,662 --> 00:41:38,664
- Que pourrais-je faire ?
- Mener !
476
00:41:39,331 --> 00:41:40,791
M�ne une sortie
477
00:41:41,041 --> 00:41:42,459
contre l'envahisseur.
478
00:41:43,460 --> 00:41:45,379
Que me veut ma m�re ?
479
00:41:45,629 --> 00:41:47,839
- Est-ce urgent ?
- Je l'ignore, Sire.
480
00:41:53,804 --> 00:41:55,430
Ser Boros, ser Mandon,
481
00:41:55,681 --> 00:41:59,601
vous repr�senterez le roi
sur le champ de bataille.
482
00:42:29,214 --> 00:42:30,632
O� est le roi ?
483
00:42:37,180 --> 00:42:39,099
Je conduirai l'attaque.
484
00:42:39,766 --> 00:42:41,435
Je conduirai l'attaque !
485
00:42:43,520 --> 00:42:44,438
Quoi ?
486
00:42:45,188 --> 00:42:46,064
Mon heaume.
487
00:42:48,817 --> 00:42:50,903
Ser Mandon,
portez l'�tendard royal.
488
00:42:51,528 --> 00:42:52,988
En formation !
489
00:42:55,115 --> 00:42:56,617
Soldats.
490
00:42:57,618 --> 00:42:59,119
Soldats !
491
00:42:59,995 --> 00:43:01,747
On m'appelle Bout-d'Homme.
492
00:43:02,122 --> 00:43:04,625
Qu'�tes-vous donc, alors ?
493
00:43:04,875 --> 00:43:05,918
La seule sortie
494
00:43:06,168 --> 00:43:07,252
est par cette porte.
495
00:43:07,502 --> 00:43:08,879
Ils sont devant.
496
00:43:09,129 --> 00:43:11,340
Il y a une autre issue,
je vous montre.
497
00:43:12,341 --> 00:43:15,302
On va les contourner
et les enculer.
498
00:43:22,351 --> 00:43:25,896
Ne combattez ni pour le roi
ni pour ses royaumes.
499
00:43:27,314 --> 00:43:29,608
Ni pour l'honneur
ni pour la gloire.
500
00:43:29,858 --> 00:43:32,027
Ni pour la fortune,
vous n'aurez rien.
501
00:43:32,569 --> 00:43:34,863
C'est votre ville
que Stannis veut piller,
502
00:43:35,113 --> 00:43:36,782
vos portes qu'il veut enfoncer.
503
00:43:37,032 --> 00:43:40,786
S'il entre,
c'est vos maisons qu'il incendiera,
504
00:43:41,453 --> 00:43:43,247
votre or qu'il volera,
505
00:43:43,705 --> 00:43:46,291
vos femmes qu'il violera.
506
00:43:54,550 --> 00:43:56,969
Des hommes courageux
frappent � notre porte.
507
00:43:58,720 --> 00:43:59,680
Allons les tuer !
508
00:44:22,703 --> 00:44:24,913
La bataille est perdue, Majest�.
509
00:44:26,123 --> 00:44:28,041
L'arm�e de Stannis
est � nos portes.
510
00:44:28,292 --> 00:44:31,920
En voyant le roi partir,
les manteaux d'or ont perdu courage.
511
00:44:33,171 --> 00:44:34,506
O� est mon fils ?
512
00:44:34,756 --> 00:44:36,508
Je veux le ramener au combat.
513
00:44:37,009 --> 00:44:38,302
Je m'en fiche.
514
00:44:39,928 --> 00:44:40,846
�coutez-moi...
515
00:44:48,770 --> 00:44:49,980
N'ayez crainte.
516
00:44:50,230 --> 00:44:52,232
La reine
a fait lever le pont-levis.
517
00:44:52,482 --> 00:44:54,984
Nous sommes � l'abri.
Joffrey n'est pas bless�.
518
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
Il combat vaillamment.
519
00:44:57,028 --> 00:45:00,114
Ses chevaliers sont avec lui,
ils sauveront la ville.
520
00:45:01,324 --> 00:45:02,825
Chantons un hymne.
521
00:45:03,993 --> 00:45:05,953
Gente M�re
522
00:45:06,204 --> 00:45:08,664
� source de mis�ricorde
523
00:45:08,915 --> 00:45:13,002
Pr�serve nos fils de la guerre
Voil� notre pri�re
524
00:45:14,587 --> 00:45:15,379
Partez.
525
00:45:16,047 --> 00:45:17,256
Gagnez votre chambre.
526
00:45:17,506 --> 00:45:20,092
Barrez la porte.
Stannis vous fera pas de mal.
527
00:45:20,593 --> 00:45:22,511
Mais lui, si.
528
00:45:24,388 --> 00:45:25,139
Viens.
529
00:45:25,723 --> 00:45:27,391
Je dois voir quelqu'un.
530
00:45:27,642 --> 00:45:29,477
Ils violeront tout le monde.
531
00:45:29,810 --> 00:45:31,312
Personne me violera.
532
00:45:34,148 --> 00:45:35,816
Partez, fuyez.
533
00:46:14,730 --> 00:46:16,941
Les dames commencent � paniquer ?
534
00:46:18,192 --> 00:46:19,443
Que faites-vous ici ?
535
00:46:19,694 --> 00:46:21,445
Je reste pas longtemps.
536
00:46:22,071 --> 00:46:22,947
Je pars.
537
00:46:23,197 --> 00:46:24,115
O� ?
538
00:46:24,907 --> 00:46:27,535
Dans un endroit qui ne br�le pas.
539
00:46:29,620 --> 00:46:30,955
Dans le Nord, peut-�tre.
540
00:46:31,664 --> 00:46:33,207
�a se pourrait.
541
00:46:34,000 --> 00:46:35,668
Et le roi ?
542
00:46:36,919 --> 00:46:39,505
Il a pas besoin de moi pour mourir.
543
00:46:45,428 --> 00:46:47,305
Je pourrais t'emmener.
544
00:46:48,389 --> 00:46:50,349
Te ramener � Winterfell.
545
00:46:55,438 --> 00:46:57,273
Je te prot�gerais.
546
00:46:59,775 --> 00:47:01,569
Tu veux rentrer chez toi ?
547
00:47:05,323 --> 00:47:08,117
Je suis en s�curit�.
Stannis ne me fera pas de mal.
548
00:47:10,453 --> 00:47:11,954
Regarde-moi !
549
00:47:13,497 --> 00:47:17,543
Stannis est un tueur.
Les Lannister sont des tueurs.
550
00:47:18,878 --> 00:47:20,338
Ton p�re �tait un tueur.
551
00:47:21,214 --> 00:47:24,008
Ton fr�re est un tueur.
552
00:47:24,967 --> 00:47:26,719
Tes fils seront des tueurs.
553
00:47:29,138 --> 00:47:31,515
C'est les tueurs qui font le monde.
554
00:47:35,394 --> 00:47:38,314
Tu devrais prendre l'habitude
de les regarder.
555
00:47:41,651 --> 00:47:43,861
Vous ne me ferez pas de mal.
556
00:47:50,368 --> 00:47:51,327
Non, petit oiseau,
557
00:47:51,577 --> 00:47:52,662
je te ferai aucun mal.
558
00:48:24,318 --> 00:48:25,361
Allez, b�tards !
559
00:48:25,611 --> 00:48:26,696
Pr�parez...
560
00:48:30,908 --> 00:48:32,118
� l'attaque !
561
00:48:46,549 --> 00:48:47,675
Renversez-le !
562
00:48:56,017 --> 00:48:58,519
Bout-d'Homme, Bout-d'Homme !
563
00:49:10,448 --> 00:49:11,949
Putain !
564
00:50:06,504 --> 00:50:07,797
Calme-toi, mon ange.
565
00:50:08,047 --> 00:50:09,840
Se battent-ils toujours ?
566
00:50:11,926 --> 00:50:13,844
Personne ne te fera de mal.
567
00:50:17,848 --> 00:50:19,809
Je vais te conter une histoire.
568
00:50:20,810 --> 00:50:23,271
Connais-tu celle
de la lionne et du lionceau ?
569
00:50:23,980 --> 00:50:26,399
- Ils vivaient dans les bois.
- Le Bois-du-Roi ?
570
00:50:26,649 --> 00:50:28,651
Oui, mon ch�ri.
571
00:50:28,901 --> 00:50:32,238
Dans le Bois-du-Roi
vivaient une lionne et son petit.
572
00:50:32,488 --> 00:50:34,240
Elle l'aimait beaucoup.
573
00:50:36,325 --> 00:50:39,161
Mais des b�tes mal�fiques
habitaient aussi le bois.
574
00:50:39,412 --> 00:50:40,913
Comme quoi ?
575
00:50:43,374 --> 00:50:44,584
Comme des cerfs.
576
00:50:45,710 --> 00:50:49,422
Ils ne sont pas mal�fiques.
Ils se nourrissent d'herbe.
577
00:50:49,755 --> 00:50:50,590
Et des loups.
578
00:50:51,257 --> 00:50:52,425
Messire ?
579
00:50:52,675 --> 00:50:54,635
Ils les entendaient hurler la nuit.
580
00:50:54,969 --> 00:50:56,846
Le lionceau �tait effray�.
581
00:50:57,096 --> 00:50:58,723
Sa m�re lui dit :
582
00:50:58,973 --> 00:51:01,392
"Tu es un lion, mon fils.
N'aie pas peur.
583
00:51:15,239 --> 00:51:17,700
"Car un jour,
toutes les b�tes se prosterneront.
584
00:51:17,950 --> 00:51:19,702
"Tu seras roi.
585
00:51:21,746 --> 00:51:25,333
"Les cerfs se prosterneront,
les loups se prosterneront.
586
00:51:25,833 --> 00:51:29,712
"Les ours du nord
et les renards du sud.
587
00:51:30,671 --> 00:51:34,050
"Les oiseaux dans le ciel
et les b�tes dans la mer.
588
00:51:36,177 --> 00:51:38,888
"Ils viendront tous � toi,
petit lion.
589
00:51:39,931 --> 00:51:41,182
"Pour te couronner."
590
00:51:47,813 --> 00:51:49,065
Le lionceau demanda :
591
00:51:49,315 --> 00:51:52,151
"Serai-je fort et f�roce
comme mon p�re ?"
592
00:51:53,611 --> 00:51:56,781
"Oui, r�pondit sa m�re.
Tu seras
593
00:51:57,031 --> 00:51:59,116
"fort et f�roce, comme ton p�re."
594
00:52:17,927 --> 00:52:19,762
Je te prot�gerai,
595
00:52:20,930 --> 00:52:23,474
mon amour, je te le promets.
596
00:52:33,192 --> 00:52:34,652
Aux bateaux !
597
00:52:36,863 --> 00:52:38,906
Restez vous battre !
598
00:52:39,824 --> 00:52:42,827
Battez-vous, bon sang !
599
00:52:47,915 --> 00:52:48,624
P�re.
600
00:52:54,547 --> 00:52:57,508
La bataille est termin�e.
Nous avons gagn� !
601
00:53:06,809 --> 00:53:09,103
Adaptation : Clotilde Maville
602
00:53:09,353 --> 00:53:11,856
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
41988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.