All language subtitles for Black.Pean.S02E09.JAPANESE.NF.WEB-DL.DD.2.0.H.264-playWEB.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,711 --> 00:00:12,812 Tidak mungkin. 2 00:00:13,546 --> 00:00:15,281 dr. Tokai? 3 00:00:16,850 --> 00:00:17,751 Tokai. 4 00:00:18,918 --> 00:00:21,321 Kau bisa melakukan anastomosis langsung? 5 00:00:21,388 --> 00:00:22,889 Aku tidak mau. 6 00:00:23,957 --> 00:00:26,126 Aku tak suka bertaruh. 7 00:00:27,060 --> 00:00:28,395 Ayolah, dr. Tokai. 8 00:00:30,497 --> 00:00:31,631 Maaf, aku telat. 9 00:00:32,198 --> 00:00:33,199 Bu Shiino? 10 00:00:34,267 --> 00:00:35,602 Dia membantuku. 11 00:00:37,370 --> 00:00:38,438 Akan kami siapkan. 12 00:00:39,506 --> 00:00:43,376 Kita dapat persetujuan CEO Uesugi untuk menggunakan Elcano Darwin. 13 00:00:44,611 --> 00:00:47,881 Dia minta kita menyelamatkan nyawa dr. Amagi. 14 00:00:47,947 --> 00:00:51,818 Jika harus anastomosis langsung, gunakan ini untuk bantu kalian. 15 00:00:52,986 --> 00:00:54,554 Kau menggunakan Metode Saeki? 16 00:00:58,191 --> 00:01:00,260 Persiapan Elcano Darwin selesai. 17 00:01:04,564 --> 00:01:05,398 Apa? 18 00:01:07,567 --> 00:01:08,501 Berhenti menatap. 19 00:01:12,605 --> 00:01:15,675 Dengan menggunakan Elcano Darwin, 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,877 kita akan mulai anastomosis langsung. 21 00:01:17,944 --> 00:01:20,480 Juga perbaikan katup mitral dengan Metode Saeki. 22 00:01:21,014 --> 00:01:21,848 Mari mulai. 23 00:01:24,217 --> 00:01:26,486 Memulai anastomosis langsung. 24 00:01:33,927 --> 00:01:34,961 Sudah dimulai. 25 00:01:47,107 --> 00:01:49,008 Pengangkatannya sudah selesai. 26 00:01:49,075 --> 00:01:51,478 Berkat kompensasi gerakan Elcano Darwin, 27 00:01:52,011 --> 00:01:55,014 Prof. Saeki mampu melakukan anastomosis langsung. 28 00:01:55,081 --> 00:01:56,616 - Ukuran ring? - Pakai 32. 29 00:01:56,683 --> 00:01:58,451 Baik. Mari mulai. 30 00:01:58,518 --> 00:01:59,352 Baik. 31 00:01:59,886 --> 00:02:00,820 - Pinset. - Ini. 32 00:02:00,887 --> 00:02:02,021 - Kait Cooley. - Ya. 33 00:02:02,956 --> 00:02:03,957 - Lebih cepat. - Ya. 34 00:02:05,225 --> 00:02:06,192 Baik. 35 00:02:07,494 --> 00:02:08,661 - Lebih cepat. - Ya. 36 00:02:10,964 --> 00:02:11,798 Baik. 37 00:02:17,337 --> 00:02:18,338 - Cepat. - Ya. 38 00:02:18,404 --> 00:02:19,472 Cepat sekali. 39 00:02:20,140 --> 00:02:20,974 Aku jadi ingat. 40 00:02:21,841 --> 00:02:23,076 Iblis Universitas Tojo. 41 00:02:24,344 --> 00:02:25,445 - Cepat. - Baik. 42 00:02:34,654 --> 00:02:35,488 Luar biasa. 43 00:02:36,022 --> 00:02:37,991 Kalau begini, pasti cepat selesai. 44 00:02:41,294 --> 00:02:42,529 - Ayo. - Baik. 45 00:02:42,595 --> 00:02:44,063 Tensi menurun. 46 00:02:44,631 --> 00:02:45,732 - Metz. - Ini. 47 00:02:45,798 --> 00:02:46,900 - Metz. - Ini. 48 00:02:47,667 --> 00:02:48,735 Jantung berhenti. 49 00:02:48,801 --> 00:02:49,669 Henti jantung! 50 00:02:50,537 --> 00:02:51,971 - 4-0. - Baik. 51 00:02:52,772 --> 00:02:53,940 - Pinset. - Ini. 52 00:02:54,007 --> 00:02:55,208 - Pinset. - Ini. 53 00:03:03,650 --> 00:03:04,484 AMAGI 54 00:03:05,118 --> 00:03:05,952 TOKAI 55 00:03:07,353 --> 00:03:08,321 AMAGI - TOKAI 56 00:03:10,890 --> 00:03:13,359 Anastomosis langsung selesai. 57 00:03:13,426 --> 00:03:15,795 - Selesai. - Masih henti jantung. 58 00:03:16,329 --> 00:03:17,864 - Metz. - Ini. 59 00:03:24,437 --> 00:03:26,039 - Berikan bosmin. - Baik. 60 00:03:26,105 --> 00:03:27,207 Biar kugantikan. 61 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 Kembalilah. 62 00:03:41,821 --> 00:03:42,655 Amagi! 63 00:03:46,192 --> 00:03:47,460 Amagi! 64 00:03:53,466 --> 00:03:55,535 Amagi! 65 00:04:21,694 --> 00:04:22,829 Ada denyut jantung. 66 00:04:22,895 --> 00:04:24,163 Jantungnya berdenyut. 67 00:04:36,509 --> 00:04:38,611 - Ya! - Bagus! 68 00:04:38,678 --> 00:04:40,146 Mereka berhasil! 69 00:04:42,582 --> 00:04:43,616 Ya! 70 00:04:45,251 --> 00:04:46,586 Syukurlah. 71 00:04:49,355 --> 00:04:50,189 Terima kasih. 72 00:04:53,259 --> 00:04:54,727 Sampaikan terima kasihku 73 00:04:55,395 --> 00:04:56,529 kepada CEO Uesugi. 74 00:04:57,130 --> 00:04:57,964 Baik. 75 00:05:01,067 --> 00:05:02,201 Aku akan menutupnya. 76 00:05:03,670 --> 00:05:04,504 Sedot. 77 00:05:05,672 --> 00:05:06,939 - Baik. - Pinset. 78 00:05:07,006 --> 00:05:07,840 Ini. 79 00:05:08,975 --> 00:05:10,243 - Pinset. - Baik. 80 00:05:10,310 --> 00:05:11,678 - Kasa. - Ini. 81 00:05:19,786 --> 00:05:20,653 Terima kasih. 82 00:05:21,354 --> 00:05:23,389 Aku datang bukan untuk membantumu. 83 00:05:26,025 --> 00:05:26,859 Sudah enam tahun. 84 00:05:29,629 --> 00:05:30,596 Aku bekerja keras. 85 00:05:34,734 --> 00:05:35,601 Bicaralah. 86 00:05:38,171 --> 00:05:40,873 Kau tak membayarku satu yen pun. Kukira kau berhenti. 87 00:05:42,108 --> 00:05:42,942 Baiklah. 88 00:05:43,810 --> 00:05:45,011 Tutup pasien. 89 00:05:46,846 --> 00:05:47,714 dr. Tokai. 90 00:05:49,315 --> 00:05:50,316 Tolong ajar aku lagi. 91 00:05:51,884 --> 00:05:53,820 Kau sudah sejauh ini. Jangan buat dia mati. 92 00:06:16,042 --> 00:06:16,909 dr. Amagi. 93 00:06:23,983 --> 00:06:25,985 Apa yang kulakukan di sini? 94 00:06:27,954 --> 00:06:30,990 Prof. Saeki mengoperasimu dengan Elcano Darwin. 95 00:06:33,426 --> 00:06:34,260 Bukan hanya itu. 96 00:06:38,064 --> 00:06:39,632 dr. Tokai juga membantu. 97 00:06:45,304 --> 00:06:46,205 Begitu rupanya. 98 00:06:48,941 --> 00:06:49,776 Ini. 99 00:06:54,514 --> 00:06:56,315 Ini dari dr. Tokai. 100 00:07:00,753 --> 00:07:01,587 Aku... 101 00:07:07,260 --> 00:07:08,761 Bagaimana mengatakannya? 102 00:07:09,695 --> 00:07:11,531 Kau tidak perlu berkomentar. 103 00:07:14,233 --> 00:07:15,935 Tidak penting apa yang kau tahu. 104 00:07:17,003 --> 00:07:19,071 Hubungan kita tak akan berubah. 105 00:07:20,206 --> 00:07:21,240 Bukan begitu? 106 00:07:25,111 --> 00:07:25,945 Ya. 107 00:07:27,146 --> 00:07:28,147 Mulai sekarang... 108 00:07:30,550 --> 00:07:34,187 kau bisa terus melayani majikanmu sebagai anjing yang setia. 109 00:07:37,256 --> 00:07:39,358 Aku bukan anjing, tahu. 110 00:07:39,425 --> 00:07:40,827 Kita ini kolega. 111 00:07:41,394 --> 00:07:45,398 Aku mau makan canelé dari Pâtisserie Blanc. 112 00:07:46,866 --> 00:07:48,167 Belikan untukku. 113 00:07:48,234 --> 00:07:49,836 Tunggu. 114 00:07:51,170 --> 00:07:54,874 - Ada dijual di sini? - Cepat. 115 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 Baiklah. 116 00:08:08,421 --> 00:08:09,956 Syukurlah kau baik-baik saja. 117 00:08:13,125 --> 00:08:14,060 Aku akan kembali. 118 00:08:30,643 --> 00:08:33,613 Mari kita bersama selamanya, Seishiro. 119 00:08:33,679 --> 00:08:36,883 Mari kita bersama selamanya, Kakak. 120 00:09:03,109 --> 00:09:05,344 LAPORAN BEDAH 121 00:09:05,411 --> 00:09:08,180 DOKTER: TSUKASA AMAGI 122 00:09:44,350 --> 00:09:45,785 Ada masalah? 123 00:09:47,720 --> 00:09:48,921 Tidak. 124 00:09:49,455 --> 00:09:51,591 Aku cuma mau memastikan sesuatu. 125 00:09:55,194 --> 00:09:56,329 Sebenarnya, aku... 126 00:09:58,364 --> 00:09:59,832 Ini kuterima dari lab. 127 00:10:09,976 --> 00:10:14,313 SEIGO SAEKI 128 00:10:19,051 --> 00:10:20,920 Pemulihanmu cepat. 129 00:10:21,454 --> 00:10:22,622 Ya. 130 00:10:22,688 --> 00:10:25,591 Bagaimana matamu, Pak? 131 00:10:29,161 --> 00:10:31,664 Ternyata kau menyadarinya. 132 00:10:34,033 --> 00:10:35,334 Aku terkesan. 133 00:10:36,569 --> 00:10:38,838 Kau masih bisa mengoperasi. 134 00:10:42,541 --> 00:10:45,311 Kudengar adik kesayanganku datang. 135 00:10:48,080 --> 00:10:49,915 Aku memanggilnya. 136 00:10:50,950 --> 00:10:53,052 Aku tak bisa membiarkanmu mati. 137 00:10:53,786 --> 00:10:54,620 Pertama-tama, 138 00:10:55,221 --> 00:10:57,590 terima kasih sudah menyelamatkanku. 139 00:10:58,557 --> 00:11:00,526 Aku akan membalas budimu. 140 00:11:02,762 --> 00:11:05,831 Aku tahu kau dalam masa pemulihan, tetapi mengenai itu, 141 00:11:06,732 --> 00:11:08,100 aku mau kau membantuku. 142 00:11:10,236 --> 00:11:13,739 Sebuah operasi publik untuk Asosiasi Jantung Internasional. 143 00:11:15,241 --> 00:11:16,275 Operasi publik? 144 00:11:16,876 --> 00:11:19,979 Proses seleksi rumah sakit baru akan segera dimulai. 145 00:11:21,113 --> 00:11:23,849 Jika bisa menunjukkan kemampuan kita pada dunia, 146 00:11:24,450 --> 00:11:28,154 kita akan bisa mendatangkan bakat dari seluruh dunia. 147 00:11:28,220 --> 00:11:29,055 Aku mengerti. 148 00:11:29,722 --> 00:11:31,090 Dengan senang hati. 149 00:11:32,425 --> 00:11:35,761 Upaya terakhir untuk rumah sakit baru. 150 00:11:36,529 --> 00:11:37,530 Aku mengandalkanmu. 151 00:11:39,298 --> 00:11:40,332 Satu lagi, Pak. 152 00:11:41,967 --> 00:11:44,970 Apa kau menaruh minat padaku 153 00:11:45,571 --> 00:11:47,473 karena aku anak Tsukasa Amagi? 154 00:11:48,174 --> 00:11:49,008 Atau... 155 00:11:52,511 --> 00:11:54,513 karena aku anak Ichiro Tokai? 156 00:11:56,315 --> 00:11:57,349 Apa maksudmu? 157 00:11:57,883 --> 00:12:00,720 Aku membicarakan kebenaran yang disembunyikan forsep hitam itu. 158 00:12:00,786 --> 00:12:03,756 Kau perlu menebus kesalahanmu pada Ichiro Tokai. 159 00:12:05,825 --> 00:12:07,660 Aku ingin meluruskannya. 160 00:12:09,628 --> 00:12:13,499 Karena kau meninggalkan forsep di dalam toraks pasien, 161 00:12:14,934 --> 00:12:18,971 Ichiro Tokai dipecat dari Tojo dengan alasan malapraktik. 162 00:12:20,106 --> 00:12:24,176 Ichiro Tokai, yang sisa umurnya tak lama, 163 00:12:24,710 --> 00:12:28,981 memutuskan mengorbankan dirinya untuk menyelamatkan kariermu. 164 00:12:30,616 --> 00:12:31,550 Enam tahun lalu, 165 00:12:32,318 --> 00:12:36,355 kau, yang berhasil mengganti forsep itu dengan forsep hitam, 166 00:12:37,356 --> 00:12:39,892 dapat menutupi kebenaran itu untuk selamanya. 167 00:12:41,494 --> 00:12:42,895 Rontgen tak menunjukkannya, 168 00:12:43,662 --> 00:12:47,366 dan ia menjadi abu saat dikremasi. 169 00:12:47,433 --> 00:12:48,801 Forsep hitam dari karbon. 170 00:12:49,401 --> 00:12:50,803 Kau sangat teliti. 171 00:12:53,472 --> 00:12:56,408 Itu satu-satunya cara untuk menyelamatkan pasien. 172 00:12:56,475 --> 00:12:57,309 Benar. 173 00:12:58,277 --> 00:13:00,112 Namun, dari perspektif objektif, 174 00:13:00,913 --> 00:13:03,749 kau hanya bisa mendapatkan gelar profesormu itu 175 00:13:03,816 --> 00:13:07,052 berkat pengorbanan Ichiro Tokai. 176 00:13:09,321 --> 00:13:10,389 Langsung saja. 177 00:13:10,890 --> 00:13:11,957 Sebenarnya, 178 00:13:12,591 --> 00:13:13,526 ayahku... 179 00:13:15,528 --> 00:13:16,629 menyimpan ini. 180 00:13:38,784 --> 00:13:42,121 Ada banyak forsep seperti ini. 181 00:13:42,188 --> 00:13:43,689 Awalnya aku berpikir begitu. 182 00:13:44,657 --> 00:13:46,425 Sampai menjelang ayahku wafat. 183 00:13:47,393 --> 00:13:49,028 NAMA: TSUKASA AMAGI 184 00:13:49,094 --> 00:13:51,063 Saat tahu kondisi ayahku, 185 00:13:51,130 --> 00:13:54,733 aku bergegas ke Prancis dari Gold Coast. 186 00:13:55,367 --> 00:13:56,635 Setiba di sana... 187 00:13:56,702 --> 00:13:58,838 - Ayah. - ...inilah yang dia katakan. 188 00:14:00,306 --> 00:14:01,440 Yukihiko. 189 00:14:10,216 --> 00:14:12,218 Yukihiko. 190 00:14:13,886 --> 00:14:15,721 Forsep hitam. 191 00:14:18,090 --> 00:14:19,258 Janji itu... 192 00:14:23,262 --> 00:14:24,530 diingkari. 193 00:14:26,398 --> 00:14:27,399 Janji? 194 00:14:31,971 --> 00:14:32,805 Ayah? 195 00:14:33,405 --> 00:14:36,175 Itulah kata-kata terakhirnya sebelum berhenti bernapas. 196 00:14:38,577 --> 00:14:39,545 Prof. Saeki. 197 00:14:40,813 --> 00:14:43,282 Kenapa ayahku menyimpan itu? 198 00:14:45,718 --> 00:14:46,585 Prof. Saeki. 199 00:14:47,953 --> 00:14:50,856 Apa janji di balik forsep hitam ini? 200 00:14:53,192 --> 00:14:54,360 Apa maksudmu? 201 00:14:55,594 --> 00:14:56,528 Aku tidak tahu. 202 00:14:56,595 --> 00:14:57,529 Prof. Saeki. 203 00:14:59,064 --> 00:15:01,533 Tidak perlu berekspresi seseram itu. 204 00:15:02,167 --> 00:15:03,569 Jangan khawatir. 205 00:15:05,504 --> 00:15:09,775 Aku akan membalas budimu karena menyelamatkan nyawaku. 206 00:15:12,478 --> 00:15:13,712 Kau butuh istirahat. 207 00:15:24,556 --> 00:15:27,559 Tidak lama kemudian, dr. Amagi kembali bekerja. 208 00:15:28,227 --> 00:15:30,696 Untuk mempercepat pendirian Pusat Jantung Cerisier, 209 00:15:30,763 --> 00:15:34,166 dimulailah persiapan operasi di Asosiasi Jantung Internasional. 210 00:15:35,267 --> 00:15:36,101 Selain itu, 211 00:15:37,036 --> 00:15:38,871 dr. Amagi memilih pasiennya. 212 00:15:40,839 --> 00:15:42,107 Pasiennya Yui Shigeno. 213 00:15:42,174 --> 00:15:44,510 Cucu dari Takamitsu Shigeno, 214 00:15:44,576 --> 00:15:46,745 yang sebelumnya dioperasi dr. Amagi. 215 00:15:47,246 --> 00:15:50,849 - Suatu benjolan ditemukan... - Kau baik-baik saja? 216 00:15:50,916 --> 00:15:52,384 - ...di arteri kirinya. - Ya. 217 00:15:53,786 --> 00:15:56,188 Kenapa ini terjadi padanya? 218 00:16:00,326 --> 00:16:01,160 Dokter. 219 00:16:02,428 --> 00:16:03,262 Kumohon. 220 00:16:04,496 --> 00:16:05,564 Tolong operasi dia. 221 00:16:06,966 --> 00:16:07,800 Aku mohon. 222 00:16:08,968 --> 00:16:09,802 Baiklah. 223 00:16:10,369 --> 00:16:15,274 Namun, ada satu syarat untuk menerima operasi dariku. 224 00:16:17,476 --> 00:16:18,677 Kali ini... 225 00:16:19,845 --> 00:16:23,582 Mau mencoba kreasi terbaruku? 226 00:16:23,649 --> 00:16:26,618 - Terima kasih. - Waktu itu kau kehabisan, dr. Sera. 227 00:16:26,685 --> 00:16:28,120 Aku lama menantikannya. 228 00:16:28,187 --> 00:16:29,788 Aku senang sekali. 229 00:16:30,489 --> 00:16:31,890 - Boleh minta satu? - Silakan. 230 00:16:31,957 --> 00:16:33,225 - Terima kasih. - Menarik. 231 00:16:33,292 --> 00:16:35,027 Aku sangat senang. 232 00:16:35,094 --> 00:16:36,495 Terima kasih, Yui! 233 00:16:39,298 --> 00:16:40,199 Kenapa kau begitu? 234 00:16:40,799 --> 00:16:42,935 - Kembalikan. - Enak sekali! 235 00:16:43,435 --> 00:16:45,170 - Tentukan pilihanmu. - Kau yang buat? 236 00:16:50,909 --> 00:16:51,810 Belakang! 237 00:16:53,245 --> 00:16:56,515 Ini hasil pemeriksaannya. 238 00:16:56,582 --> 00:16:59,485 Dia mengidap aneurisme koroner. 239 00:17:00,319 --> 00:17:04,857 Bagian perifernya sempit, membuat bypass biasa sulit. 240 00:17:04,923 --> 00:17:07,593 Aku bisa melakukan anastomosis langsung. 241 00:17:08,927 --> 00:17:12,464 Pasien akan diantar helikopter untuk operasi publiknya. 242 00:17:13,165 --> 00:17:16,502 Ini akan jadi kasus pertama anastomosis langsung pada anak. 243 00:17:17,736 --> 00:17:20,806 Menurutku audiens akan sangat senang. 244 00:17:22,074 --> 00:17:25,344 Berapa tarif yang kau pasang untuk ini? 245 00:17:25,411 --> 00:17:27,546 Angka yang terlalu tinggi untukmu, dr. Kurosaki. 246 00:17:29,715 --> 00:17:34,420 Mengenai personel operasinya, dr. Takashina jadi asisten satu. 247 00:17:34,486 --> 00:17:35,487 Asisten dua, 248 00:17:36,188 --> 00:17:38,257 aku minta dr. Kakitani dan dr. Sekikawa. 249 00:17:42,661 --> 00:17:43,695 Permisi. 250 00:17:45,064 --> 00:17:46,231 Apa yang kau lakukan? 251 00:17:47,433 --> 00:17:49,501 Yui pasienku. Aku tidak terima. 252 00:17:51,270 --> 00:17:52,905 Itu sebabnya aku tak memilihmu. 253 00:17:54,339 --> 00:17:55,674 Itu bukan jawabannya. 254 00:17:58,744 --> 00:18:00,245 Ini persetujuan sebenarnya. 255 00:18:04,883 --> 00:18:05,717 Apa? 256 00:18:05,784 --> 00:18:06,618 PERSETUJUAN PASIEN 257 00:18:06,685 --> 00:18:10,789 Operasinya dijadwalkan sehari setelah operasi publik. 258 00:18:12,591 --> 00:18:13,725 Apa-apaan ini? 259 00:18:16,695 --> 00:18:21,166 Jadwalnya tumpang tindih dengan pemilihan direktur rumah sakit. 260 00:18:21,767 --> 00:18:22,734 Ya. 261 00:18:22,801 --> 00:18:28,540 Untuk menarik perhatian dunia, aku tidak boleh absen. 262 00:18:29,074 --> 00:18:32,344 Aku mau kau membawakan pidato di pemilihan itu untukku. 263 00:18:33,946 --> 00:18:36,381 Ya. Jika itu yang kau pandang baik. 264 00:18:39,685 --> 00:18:40,519 Pak. 265 00:18:41,987 --> 00:18:43,255 Bisa bicara sebentar? 266 00:18:48,127 --> 00:18:49,795 Apa yang kau lakukan di sini? 267 00:18:50,896 --> 00:18:54,233 Katakan keberadaan pasien yang kau operasi delapan tahun lalu. 268 00:19:04,643 --> 00:19:05,978 Delapan tahun lalu? 269 00:19:06,745 --> 00:19:09,181 - Pertanyaanmu mendadak. - Ayolah. 270 00:19:10,315 --> 00:19:11,150 Baiklah. 271 00:19:12,050 --> 00:19:15,487 Bagaimana dengan pasien yang Tsukasa Amagi operasi di Tojo? 272 00:19:16,955 --> 00:19:19,158 Sudah ingat sesuatu? 273 00:19:21,326 --> 00:19:23,595 Lima tahun sebelum ayahku wafat, 274 00:19:23,662 --> 00:19:26,865 aku menemukan suatu makalah. 275 00:19:36,241 --> 00:19:38,377 {\an8}CANGKOK ARTERI KORONER 276 00:19:41,146 --> 00:19:41,980 Sedang apa? 277 00:19:45,117 --> 00:19:46,752 Lupakan apa yang kau baca. 278 00:19:48,453 --> 00:19:50,923 Jangan pernah membeberkan ini, mengerti? 279 00:19:51,590 --> 00:19:54,493 Ayahku marah karena ingin merahasiakan 280 00:19:54,560 --> 00:19:57,296 prosedur berbahaya bernama anastomosis langsung. 281 00:19:59,298 --> 00:20:01,733 Namun, tepat sebelum dia wafat... 282 00:20:03,769 --> 00:20:05,170 Forsep hitam. 283 00:20:06,572 --> 00:20:08,207 Janji itu... 284 00:20:11,276 --> 00:20:12,811 diingkari. 285 00:20:14,379 --> 00:20:15,547 Janji? 286 00:20:16,315 --> 00:20:17,983 Tentu saja, makalah itu... 287 00:20:23,222 --> 00:20:25,524 Aku menemukannya saat memilah barangnya. 288 00:20:27,993 --> 00:20:30,262 Kupikir itu sudah dibuang, 289 00:20:30,996 --> 00:20:32,464 tetapi ternyata disimpan. 290 00:20:33,432 --> 00:20:35,701 HANYA YUKIHIKO YANG DAPAT MENGOPERASI TOKUNAGA 291 00:20:38,537 --> 00:20:42,474 Aku langsung balik ke Gold Coast dan menyelidiki operasi Pak Tokunaga. 292 00:20:43,675 --> 00:20:45,043 Bisakah kau percaya? 293 00:20:45,944 --> 00:20:47,179 Aku lalu bertemu Juno. 294 00:20:48,013 --> 00:20:49,214 Dari direktur kami... 295 00:20:49,281 --> 00:20:51,516 Sejujurnya, aku kaget. 296 00:20:51,583 --> 00:20:53,185 Aku tak percaya aku direkrut 297 00:20:53,252 --> 00:20:56,154 oleh Seigo Saeki, sang pemilik forsep hitam. 298 00:20:59,825 --> 00:21:01,760 Awalnya aku tak tahu harus buat apa. 299 00:21:02,327 --> 00:21:06,498 Kupikir akan ada kejadian buruk jika aku pergi ke Tojo. 300 00:21:07,299 --> 00:21:08,934 Namun, pada akhirnya, 301 00:21:10,335 --> 00:21:12,104 Dewa menunjukkan jalan. 302 00:21:13,472 --> 00:21:17,976 Untuk tahu jika seorang pasien bernama Pak Tokunaga pernah di Tojo, 303 00:21:18,043 --> 00:21:20,045 aku mencari di arsip catatan bedah. 304 00:21:20,846 --> 00:21:23,949 Aku tak menemukan jejak pasien bernama Pak Tokunaga. 305 00:21:24,516 --> 00:21:25,384 Namun, 306 00:21:26,184 --> 00:21:29,988 suatu hari, aku menemukan selembar halaman hilang dari buku itu. 307 00:21:31,657 --> 00:21:33,258 Namun, aku menemukannya, 308 00:21:33,325 --> 00:21:34,626 di rumah itu. 309 00:21:35,894 --> 00:21:36,895 Setelah itu, 310 00:21:36,962 --> 00:21:38,864 aku tak sadarkan diri 311 00:21:39,464 --> 00:21:41,633 dan kupikir akan bertemu ayahku di surga. 312 00:21:42,668 --> 00:21:43,602 Namun... 313 00:21:45,904 --> 00:21:47,039 Keajaiban terjadi. 314 00:21:48,440 --> 00:21:51,243 Secara misterius, saat aku siuman, 315 00:21:51,777 --> 00:21:54,246 catatan bedah itu raib. 316 00:21:56,281 --> 00:21:57,616 Jadi, Pak. 317 00:21:58,650 --> 00:21:59,551 Kembalikan. 318 00:22:01,687 --> 00:22:02,888 Aku tak tahu apa-apa. 319 00:22:04,122 --> 00:22:08,527 Aku tak punya alasan menyembunyikan catatan bedah dr. Tsukasa. 320 00:22:11,396 --> 00:22:12,464 Ya, kau punya. 321 00:22:16,068 --> 00:22:17,803 CATATAN BEDAH TSUKASA AMAGI 322 00:22:22,040 --> 00:22:23,909 Kau terlalu naif. 323 00:22:25,210 --> 00:22:27,846 CATATAN BEDAH TSUKASA AMAGI 324 00:22:31,416 --> 00:22:34,419 Kau membuktikan kau bersalah dengan menyembunyikannya. 325 00:22:35,053 --> 00:22:38,957 Sekarang aku tahu itu mengusikmu. 326 00:22:39,991 --> 00:22:42,594 Terlebih lagi, pada catatan bedah ini, 327 00:22:43,128 --> 00:22:47,899 semua nama yang terdaftar selain Tsukasa Amagi adalah palsu. 328 00:22:52,070 --> 00:22:53,739 Saat itulah aku mengerti. 329 00:22:55,574 --> 00:22:58,643 Operasi Pak Tokunaga delapan tahun lalu... 330 00:23:00,912 --> 00:23:02,180 Gagal, bukan? 331 00:23:05,917 --> 00:23:10,722 Kau mengambinghitamkan Tsukasa Amagi atas operasi gagal ini. 332 00:23:10,789 --> 00:23:14,126 Itu sebabnya ayahku bilang janji forsep hitam itu diingkari. 333 00:23:14,659 --> 00:23:15,927 Bukan begitu? 334 00:23:19,498 --> 00:23:20,399 Terserah. 335 00:23:23,068 --> 00:23:25,771 Aku akan mengikuti kata-kata terakhir ayahku. 336 00:23:28,607 --> 00:23:31,710 Sekarang katakan keberadaan Pak Tokunaga. 337 00:23:37,115 --> 00:23:38,383 Di mana dia? 338 00:23:41,653 --> 00:23:44,990 Aku tak bisa memberitahumu. 339 00:23:47,559 --> 00:23:48,894 Perawatan Pak Tokunaga 340 00:23:49,995 --> 00:23:51,463 sepenuhnya di tanganku. 341 00:23:53,698 --> 00:23:54,933 Dia tak boleh disentuh. 342 00:23:56,701 --> 00:23:57,669 Bahkan olehmu. 343 00:23:57,736 --> 00:23:59,604 Kalau begitu, aku tak akan minta izin. 344 00:24:01,740 --> 00:24:03,275 Setelah operasi publik, 345 00:24:03,875 --> 00:24:05,710 aku akan mencari Pak Tokunaga, 346 00:24:06,711 --> 00:24:08,613 dan mengoperasinya sesuai harapan ayahku. 347 00:24:10,148 --> 00:24:11,516 Kupastikan dunia tahu 348 00:24:12,384 --> 00:24:13,785 perbuatan jahatmu. 349 00:24:21,660 --> 00:24:22,494 Minggir. 350 00:24:35,874 --> 00:24:37,676 SEMOGA LEKAS SEMBUH! 351 00:24:37,742 --> 00:24:39,411 {\an8}BUKU CATATAN RESEP 352 00:24:40,612 --> 00:24:42,247 Bertahanlah. 353 00:24:43,348 --> 00:24:44,716 Bagaimana dia? 354 00:24:44,783 --> 00:24:45,817 Semua baik-baik saja? 355 00:24:46,918 --> 00:24:49,254 Dia tadi sangat gugup. 356 00:24:49,321 --> 00:24:51,189 Sudah pasti. 357 00:24:57,996 --> 00:25:00,098 {\an8}JUNO 358 00:25:07,205 --> 00:25:08,440 Perawat Fujiwara. 359 00:25:09,274 --> 00:25:10,509 Ada apa? 360 00:25:10,575 --> 00:25:12,410 - Aku selesai visitasi. - Terima kasih. 361 00:25:17,749 --> 00:25:18,583 Ada apa? 362 00:25:21,820 --> 00:25:23,588 Besok hari pentingnya. 363 00:25:23,655 --> 00:25:26,258 Lihat sejauh mana pencapaian kita. 364 00:25:26,858 --> 00:25:28,159 Aku akan mendukungmu. 365 00:25:28,226 --> 00:25:29,060 Terima kasih. 366 00:25:30,795 --> 00:25:32,230 Omong-omong, Prof. Sugai, 367 00:25:33,298 --> 00:25:36,902 kudengar kau akan datang ke Universitas Tojo besok. 368 00:25:38,570 --> 00:25:41,406 Aku mau melihat kejatuhan Prof. Saeki 369 00:25:42,374 --> 00:25:44,543 dengan mata kepalaku sendiri. 370 00:25:45,911 --> 00:25:47,078 Ya. 371 00:25:53,418 --> 00:25:54,486 Terima kasih. 372 00:26:11,403 --> 00:26:12,537 Sera? 373 00:26:15,073 --> 00:26:15,974 Lama tak jumpa. 374 00:26:16,041 --> 00:26:18,910 Benar sekali! 375 00:26:18,977 --> 00:26:20,445 Kenapa kau kemari? 376 00:26:25,517 --> 00:26:27,452 ASOSIASI JANTUNG INTERNASIONAL 377 00:27:04,022 --> 00:27:06,224 Persiapan kedatangan pasien selesai? 378 00:27:06,291 --> 00:27:07,692 Mengenai itu... 379 00:27:08,493 --> 00:27:09,861 Pasien kita 380 00:27:10,929 --> 00:27:12,130 tidak bisa datang. 381 00:27:13,031 --> 00:27:14,766 - Apa? - Jangan cemas. 382 00:27:15,333 --> 00:27:17,402 Aku sudah dapat pasien baru. 383 00:27:20,005 --> 00:27:21,039 Namanya... 384 00:27:22,674 --> 00:27:23,942 Eiichi Tokunaga. 385 00:27:37,455 --> 00:27:38,289 Ada apa? 386 00:27:38,356 --> 00:27:39,391 EIICHI TOKUNAGA 387 00:27:41,459 --> 00:27:42,527 Prof. Saeki, 388 00:27:42,594 --> 00:27:44,963 Pak Tokunaga kedatangan tamu. 389 00:27:45,530 --> 00:27:46,698 dr. Sera. 390 00:27:46,765 --> 00:27:47,599 Apa katamu? 391 00:27:51,169 --> 00:27:52,637 Sudah kuduga itu. 392 00:27:54,205 --> 00:27:55,573 Tadi malam... 393 00:27:59,811 --> 00:28:00,879 Aku mau minta tolong. 394 00:28:01,479 --> 00:28:02,347 Baik. 395 00:28:02,414 --> 00:28:04,649 Pasien di Pusat Pemulihan Fujimi. 396 00:28:04,716 --> 00:28:05,550 Baik. 397 00:28:05,617 --> 00:28:08,053 Aku akan mengatur pemindahannya. 398 00:28:19,464 --> 00:28:21,332 Lancang sekali kau! 399 00:28:24,202 --> 00:28:25,437 Nanti kutelepon. 400 00:28:28,006 --> 00:28:29,808 Langsung saja, Amagi. 401 00:28:30,375 --> 00:28:32,277 - Aku tulus. - Tidak. 402 00:28:34,446 --> 00:28:35,280 Pak Tokunaga. 403 00:28:36,748 --> 00:28:38,049 Dia tak tertolong. 404 00:28:38,116 --> 00:28:39,050 Bahkan olehmu. 405 00:28:39,851 --> 00:28:41,119 - Tak tertolong? - Ya. 406 00:28:41,986 --> 00:28:45,023 Itu sebabnya aku berencana mengoperasinya dengan teknologi terbaik 407 00:28:45,090 --> 00:28:48,259 usai rumah sakit baru rampung dan berfungsi sepenuhnya. 408 00:28:49,494 --> 00:28:50,328 Jika kau salah, 409 00:28:51,162 --> 00:28:54,265 pasien akan mati di depan semua hadirin. 410 00:28:55,333 --> 00:28:57,135 Selalu jatuh dalam sesat berpikir. 411 00:28:58,336 --> 00:29:00,905 Aku tak akan tertipu dengan trikmu. 412 00:29:06,044 --> 00:29:08,079 {\an8}PERSETUJUAN OPERASI ANASTOMOSIS LANGSUNG 413 00:29:08,913 --> 00:29:11,616 Kau pasti tahu Pak Tokunaga tak sadarkan diri. 414 00:29:12,150 --> 00:29:15,253 Dia tak punya kerabat untuk meneken dokumennya. 415 00:29:15,320 --> 00:29:16,154 Itu sebabnya, 416 00:29:16,221 --> 00:29:18,456 sebagai orang yang menjadi walinya, 417 00:29:19,390 --> 00:29:21,760 aku mau meminta persetujuanmu. 418 00:29:21,826 --> 00:29:23,194 Sudah kukatakan. 419 00:29:23,895 --> 00:29:24,896 Aku tidak terima. 420 00:29:25,563 --> 00:29:27,766 Jika tak menerima persetujuanmu, 421 00:29:29,400 --> 00:29:33,104 aku akan mengungkap malapraktik yang kau lakukan pada Pak Tokunaga. 422 00:29:34,372 --> 00:29:35,206 Kubayangkan 423 00:29:35,740 --> 00:29:37,675 ini akan jadi skandal terbesar 424 00:29:37,742 --> 00:29:39,878 yang pernah disaksikan Asosiasi Medis Jepang. 425 00:29:40,745 --> 00:29:42,680 Menurutmu mereka akan percaya? 426 00:29:42,747 --> 00:29:43,715 Hidupmu 427 00:29:44,549 --> 00:29:45,683 atau hidup pasien. 428 00:29:46,618 --> 00:29:47,452 Pertanyaannya, 429 00:29:48,553 --> 00:29:49,788 mana yang kau selamatkan? 430 00:29:59,631 --> 00:30:00,632 Prof. Saeki. 431 00:30:01,633 --> 00:30:05,036 Tolong pindahkan Pak Tokunaga dengan menggunakan helikopter. 432 00:30:05,804 --> 00:30:09,374 Lokasinya Universitas Kedokteran Internasional Tokyo. 433 00:30:10,608 --> 00:30:11,576 Baik. 434 00:30:19,150 --> 00:30:21,719 Mendahulukan pasien daripada diri sendiri... 435 00:30:22,420 --> 00:30:23,822 Sungguh dokter terpuji. 436 00:30:26,291 --> 00:30:27,125 Dasar Iblis. 437 00:30:35,033 --> 00:30:36,668 Silakan gunakan ruangan ini. 438 00:30:38,036 --> 00:30:39,103 Bagus sekali. 439 00:30:40,004 --> 00:30:43,808 Aku akan menikmati melihat kemenanganmu dari sini. 440 00:30:44,375 --> 00:30:46,978 Aku akan berusaha memberimu kabar baik. 441 00:30:48,680 --> 00:30:50,648 Pasiennya diganti? 442 00:30:51,282 --> 00:30:53,418 Jika terjadi sesuatu, dunia akan tahu. 443 00:30:53,484 --> 00:30:54,586 Jangan cemas. 444 00:30:54,652 --> 00:30:57,255 Aku bertanggung jawab penuh. 445 00:31:02,260 --> 00:31:06,064 Ya, dr. Amagi. Kami segera tiba. Harap mempersiapkan diri. 446 00:31:11,202 --> 00:31:12,770 Hasil pemeriksaan terakhirnya. 447 00:31:15,607 --> 00:31:17,175 Ini... 448 00:31:17,242 --> 00:31:20,411 Ketiga cabang utama arteri koronernya, 449 00:31:20,478 --> 00:31:22,780 cabang kanan, anterior, dan sirkumfleks, 450 00:31:22,847 --> 00:31:24,182 semua tersumbat. 451 00:31:24,682 --> 00:31:25,617 Mustahil. 452 00:31:26,684 --> 00:31:28,553 Pas untuk menarik perhatian dunia. 453 00:31:29,420 --> 00:31:30,688 dr. Amagi. 454 00:31:31,456 --> 00:31:34,959 Jangan bilang ketiganya akan dianastomosis langsung? 455 00:31:35,927 --> 00:31:37,095 Burukkah itu? 456 00:31:38,096 --> 00:31:39,497 Aku tak menganjurkannya. 457 00:31:40,498 --> 00:31:43,001 Kita anastomosis langsung salah satunya 458 00:31:43,534 --> 00:31:46,004 dan bypass biasa pada kedua cabang lainnya. 459 00:31:46,070 --> 00:31:47,105 Tidak bisa. 460 00:31:48,139 --> 00:31:49,007 Kenapa? 461 00:31:49,073 --> 00:31:53,645 Dalam operasi sebelumnya, vena paha dan arteri toraksnya diambil. 462 00:31:54,812 --> 00:31:56,080 Yang benar saja. 463 00:31:58,049 --> 00:31:59,050 Itu berarti... 464 00:31:59,117 --> 00:31:59,951 Benar. 465 00:32:00,752 --> 00:32:04,555 Satu-satunya cara memperbaiki ketiganya dengan arteri toraks yang tersisa 466 00:32:05,423 --> 00:32:09,360 adalah melakukan anastomosis langsung pada ketiga titik itu. 467 00:32:10,762 --> 00:32:11,996 Jangan cemas. 468 00:32:12,830 --> 00:32:18,202 Jika semua mengikuti arahanku, operasi ini akan berhasil. 469 00:32:19,337 --> 00:32:20,905 Baik. Bersiaplah. 470 00:32:21,873 --> 00:32:22,941 - Baik. - Ya. 471 00:32:31,416 --> 00:32:32,250 dr. Amagi. 472 00:32:36,321 --> 00:32:37,655 Apa taruhannya? 473 00:32:40,258 --> 00:32:42,460 Sebagai wali, kau harus kembali ke rumah sakit. 474 00:32:46,764 --> 00:32:48,366 Apakah operasi Pak Tokunaga? 475 00:32:49,200 --> 00:32:50,301 Iseng saja. 476 00:32:51,369 --> 00:32:53,571 Percuma bertaruh kalau aku mengoperasi. 477 00:32:54,238 --> 00:32:55,139 Kau benar. 478 00:32:59,911 --> 00:33:00,812 Aku mau minta tolong. 479 00:33:03,514 --> 00:33:05,516 Izinkan aku membantu operasinya. 480 00:33:05,583 --> 00:33:06,517 Tidak bisa. 481 00:33:07,218 --> 00:33:08,052 Kenapa? 482 00:33:09,554 --> 00:33:12,023 Kau tak mau aku terlibat dalam operasi berisiko? 483 00:33:15,159 --> 00:33:17,528 Aku belum memberitahumu, Juno. 484 00:33:19,430 --> 00:33:20,264 Ya. 485 00:33:20,865 --> 00:33:23,634 Alasan aku bisa melakukan anastomosis langsung. 486 00:33:24,736 --> 00:33:25,937 Akan kuceritakan. 487 00:33:28,639 --> 00:33:29,907 Operasi ibuku. 488 00:33:31,709 --> 00:33:34,345 Setelah cukup berpengalaman sebagai dokter, 489 00:33:34,979 --> 00:33:38,683 aku harus mengoperasi ibuku yang mengidap angina dengan bypass. 490 00:33:38,750 --> 00:33:40,218 HINDARI MEMUTUSKAN HAL PENTING 491 00:33:40,284 --> 00:33:42,887 Pada hari operasi, horoskopnya memperingatkan kesialan. 492 00:33:42,954 --> 00:33:45,456 - Dia ingin menunda operasinya. - Tenang saja. 493 00:33:46,624 --> 00:33:50,294 Namun, aku berkata sebaiknya dioperasi secepat mungkin. 494 00:33:50,962 --> 00:33:53,231 Aku membujuknya melanjutkan operasi. 495 00:33:57,201 --> 00:33:58,770 Dalam operasi itu, 496 00:33:59,904 --> 00:34:02,006 terjadi infark miokard. 497 00:34:03,074 --> 00:34:03,908 Metz. 498 00:34:10,481 --> 00:34:11,549 ST meningkat. 499 00:34:14,185 --> 00:34:15,119 Gunting mikro. 500 00:34:26,164 --> 00:34:27,298 Metz. 501 00:34:27,365 --> 00:34:30,768 Kami mencoba berkali-kali, tetapi setiap bypass tersumbat. 502 00:34:30,835 --> 00:34:32,236 Dia pasti akan mati. 503 00:34:32,937 --> 00:34:35,106 Warna jantungnya pucat karena iskemik. 504 00:34:39,177 --> 00:34:40,211 Namun, saat itu... 505 00:34:41,512 --> 00:34:43,781 aku teringat makalah tersebut. 506 00:34:48,619 --> 00:34:49,654 Gunting. 507 00:36:15,139 --> 00:36:18,976 Hasil dari mempelajari isi makalah itu dengan serius, 508 00:36:20,778 --> 00:36:23,681 aku bisa memperkenalkan anastomosis langsung ke dunia. 509 00:36:26,083 --> 00:36:27,318 Anastomosis langsung 510 00:36:29,387 --> 00:36:30,788 dalam kondisi itu? 511 00:36:32,590 --> 00:36:33,925 Sudah kubilang, 'kan? 512 00:36:34,725 --> 00:36:36,527 Kau tak bisa walau mencoba. 513 00:36:37,695 --> 00:36:38,529 Kau tahu, 514 00:36:39,630 --> 00:36:41,732 ini adalah anugerah Dewa untukku. 515 00:36:46,370 --> 00:36:47,405 Namun, operasi itu... 516 00:36:51,909 --> 00:36:53,377 adalah kali pertama 517 00:36:55,012 --> 00:36:56,380 dan kali terakhir 518 00:36:58,749 --> 00:36:59,951 pasienku meninggal. 519 00:37:03,854 --> 00:37:05,823 Suhu tubuh pasien naik. 520 00:37:08,926 --> 00:37:10,795 Hipertermia. 521 00:37:10,861 --> 00:37:12,964 Naik di atas 40 derajat Celsius. 522 00:37:13,030 --> 00:37:14,899 Berikan dantrolene. 523 00:37:14,966 --> 00:37:16,200 Tidak ada. 524 00:37:16,267 --> 00:37:17,401 Mustahil. 525 00:37:17,468 --> 00:37:18,836 Cari sekarang juga. 526 00:37:27,979 --> 00:37:29,013 Tidak. 527 00:38:23,734 --> 00:38:27,238 Sejak itu, aku memaksa pasienku untuk menguji kemujurannya. 528 00:38:29,373 --> 00:38:32,543 Aku tak mau melihat kecelakaan seperti itu lagi. 529 00:38:36,781 --> 00:38:37,615 Kali ini... 530 00:38:39,216 --> 00:38:40,918 kau menguji kemujurannya? 531 00:38:51,362 --> 00:38:52,196 Permisi. 532 00:38:54,598 --> 00:38:55,499 Ya? 533 00:38:55,566 --> 00:38:57,468 Yui diberikan oksigen. 534 00:38:58,002 --> 00:39:00,671 Aku mau menanyai Perawat Fujiwara, tetapi dia tak ada. 535 00:39:02,640 --> 00:39:06,077 Oksigen akan menstabilkan kondisinya dengan mengangkut vasodilator. 536 00:39:06,143 --> 00:39:07,111 Terus jaga dia. 537 00:39:07,945 --> 00:39:09,380 Akan kuperiksa setelah kembali. 538 00:39:10,414 --> 00:39:11,248 Terima kasih. 539 00:39:12,883 --> 00:39:14,352 Sampai jumpa. 540 00:39:16,954 --> 00:39:19,156 Cepatlah kembali ke pasienmu. 541 00:39:20,891 --> 00:39:21,726 Baik. 542 00:39:25,162 --> 00:39:26,397 Namun, berjanjilah. 543 00:39:30,534 --> 00:39:32,803 Sukseskan operasi ini dan kembali ke Tojo. 544 00:39:35,940 --> 00:39:36,974 Aku dan Yui menunggu. 545 00:39:40,378 --> 00:39:41,412 Tentu saja. 546 00:39:43,514 --> 00:39:44,415 Permisi. 547 00:39:54,058 --> 00:39:56,427 Simposium ke-23. 548 00:39:56,494 --> 00:40:01,699 Lima menit menjelang operasi publik anastomosis langsung. 549 00:40:03,000 --> 00:40:07,772 Ada satu pengumuman terkait perubahan pasien hari ini. 550 00:40:07,838 --> 00:40:08,806 ANASTOMOSIS LANGSUNG 551 00:40:08,873 --> 00:40:13,644 Dikarenakan kondisi pasien memburuk, kami mengganti pasiennya. 552 00:40:14,812 --> 00:40:17,314 Namun, operasi akan tetap ditampilkan. 553 00:40:18,015 --> 00:40:20,217 Dengan anastomosis langsung, 554 00:40:20,284 --> 00:40:23,354 - dan operasi bypass koroner. - Pasien itu! 555 00:40:23,421 --> 00:40:24,255 Terima kasih. 556 00:40:24,321 --> 00:40:25,856 Kenapa dia ada di sini? 557 00:40:46,143 --> 00:40:47,378 Mulai pertunjukannya. 558 00:40:48,279 --> 00:40:49,947 ANASTOMOSIS LANGSUNG 559 00:40:55,085 --> 00:40:56,821 Ayo mulai. 560 00:40:56,887 --> 00:40:58,355 - Pisau. - Ini. 561 00:41:05,095 --> 00:41:08,766 Pertama-tama, Wadir saat ini dan spesialis penyakit dalam, 562 00:41:08,833 --> 00:41:10,801 Prof. Ejiri, akan naik ke panggung. 563 00:41:23,314 --> 00:41:25,516 PEMILIHAN DIREKTUR RUMAH SAKIT NORIE EJIRI 564 00:41:26,417 --> 00:41:29,019 Terima kasih perkenalannya. 565 00:41:29,086 --> 00:41:31,755 Saya Wakil Direktur RS Universitas Tojo, 566 00:41:32,289 --> 00:41:33,424 Norie Ejiri. 567 00:41:33,958 --> 00:41:36,627 Terima kasih sudah menyempatkan hadir 568 00:41:36,694 --> 00:41:38,762 - di pemilihan hari ini. - dr. Sera. 569 00:41:38,829 --> 00:41:40,331 - Terima kasih. - Maaf, aku telat. 570 00:41:40,397 --> 00:41:42,166 - Terima kasih. - Aku menangani Yui. 571 00:41:43,334 --> 00:41:44,902 - Hei. - Apa? 572 00:41:45,803 --> 00:41:46,837 Ikut aku. 573 00:41:52,409 --> 00:41:53,711 Toraks sudah terbuka. 574 00:42:05,456 --> 00:42:08,192 Aku akan memotong arteri toraks dalamnya. 575 00:42:08,259 --> 00:42:09,727 - Metz. - Ini. 576 00:42:21,405 --> 00:42:22,206 Ada apa? 577 00:42:27,511 --> 00:42:28,612 Ini... 578 00:42:31,048 --> 00:42:33,784 Hei. Kau mengeluarkan Pak Tokunaga? 579 00:42:34,785 --> 00:42:37,555 - Kau menyadari perbuatanmu? - Ya, aku sadar. 580 00:42:38,722 --> 00:42:39,557 Namun, 581 00:42:40,157 --> 00:42:43,060 yang bisa menyembuhkan jantung Pak Tokunaga cuma dr. Amagi. 582 00:42:47,298 --> 00:42:49,500 ...bahkan bagi Perawat Fujiwara, 583 00:42:49,567 --> 00:42:52,403 yang telah lama mendukung Tojo bersama Prof. Saeki, 584 00:42:52,469 --> 00:42:56,707 perubahan pasien tidak mudah diterima. 585 00:42:57,942 --> 00:42:58,876 Hadirin Sekalian. 586 00:42:59,910 --> 00:43:03,814 Pasien harus jadi prioritas utama kita. 587 00:43:04,882 --> 00:43:06,283 Pikirkan nyawa mereka. 588 00:43:07,017 --> 00:43:08,586 Sedang apa dia di sana? 589 00:43:09,186 --> 00:43:11,055 Kita punya satu harapan. 590 00:43:11,689 --> 00:43:13,123 Untuk mewujudkannya, 591 00:43:13,190 --> 00:43:16,660 Universitas Tojo harus kembali ke akarnya. 592 00:43:16,727 --> 00:43:17,861 Agar bisa berhasil, 593 00:43:18,929 --> 00:43:20,798 dibutuhkan direktur baru. 594 00:43:21,899 --> 00:43:23,000 {\an8}Selain itu, 595 00:43:23,067 --> 00:43:26,503 {\an8}Prof. Saeki sedang bergumul dengan suatu penyakit. 596 00:43:27,972 --> 00:43:30,007 {\an8}Karena efek dari glaukoma, 597 00:43:30,708 --> 00:43:34,078 {\an8}pekerjaan Prof. Saeki terhambat gangguan penglihatan dan pendengaran. 598 00:43:34,678 --> 00:43:36,914 {\an8}Dia menutupi kebenaran itu dan terus mengoperasi. 599 00:43:36,981 --> 00:43:39,183 {\an8}Mengoperasi dalam kondisi itu? Bahaya! 600 00:43:40,284 --> 00:43:43,554 {\an8}Akankah mereka mengangkat direktur baru? 601 00:43:44,588 --> 00:43:45,990 {\an8}Apa yang terjadi? 602 00:43:46,624 --> 00:43:49,526 {\an8}- Kenapa ini terjadi? - Harap tenang. 603 00:43:50,494 --> 00:43:53,831 {\an8}- dr. Sera. Yui. - Kami mengerti perasaan Anda. 604 00:43:56,900 --> 00:43:59,536 {\an8}Aku tak menyangka perlekatannya separah ini. 605 00:44:00,170 --> 00:44:01,171 {\an8}Lantas bagaimana? 606 00:44:01,705 --> 00:44:04,174 {\an8}Tidak boleh ada ruptur sedikit pun. 607 00:44:04,241 --> 00:44:06,110 {\an8}Jangan cemas. Akan kulanjutkan. 608 00:44:06,810 --> 00:44:08,278 {\an8}- Dokter. - Ya? 609 00:44:08,846 --> 00:44:10,714 {\an8}Suhu tubuh pasien naik drastis. 610 00:44:11,215 --> 00:44:12,683 {\an8}Ini... 611 00:44:12,750 --> 00:44:15,152 {\an8}Mungkinkah ini hipertermia ganas? 612 00:44:18,255 --> 00:44:20,658 {\an8}- Suhu tubuh pasien naik. - Hipertermia. 613 00:44:20,724 --> 00:44:21,959 {\an8}Tidak ada. 614 00:44:50,354 --> 00:44:51,321 {\an8}Tenanglah. 615 00:44:52,089 --> 00:44:53,824 {\an8}Berikan dantrolene sekarang juga. 616 00:44:54,992 --> 00:44:56,026 {\an8}Maaf. 617 00:44:56,093 --> 00:44:57,695 {\an8}Tidak ada. 618 00:45:03,567 --> 00:45:05,936 HIPERTERMIA GANAS 619 00:45:14,244 --> 00:45:16,246 {\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto 41534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.