Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:08,675
Forsep hitam.
2
00:00:09,476 --> 00:00:13,246
Simbol suatu hubungan penting
antara Prof. Saeki
3
00:00:14,180 --> 00:00:15,515
dan genius bedah lain.
4
00:00:18,318 --> 00:00:20,286
Seishiro Tokai piawai mengoperasi,
5
00:00:21,021 --> 00:00:24,290
tetapi dikenal
sebagai "Iblis Kamar Operasi"
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,026
karena memeras koleganya.
7
00:00:26,092 --> 00:00:28,528
Kututupi demi sepuluh juta yen.
8
00:00:28,595 --> 00:00:32,732
Dengan niat mengusut
malapraktik terkait forsep hitam,
9
00:00:33,333 --> 00:00:35,135
dia melepaskan badai ke Tojo.
10
00:00:36,536 --> 00:00:37,971
Walau badai itu reda,
11
00:00:38,038 --> 00:00:41,007
dr. Tokai memutus hubungan
dengan Prof. Saeki
12
00:00:41,074 --> 00:00:42,442
dan meninggalkan Tojo.
13
00:00:45,345 --> 00:00:47,480
Kemudian muncullah Iblis lainnya.
14
00:00:47,547 --> 00:00:51,484
Yukihiko Amagi, walau menuntut
separuh aset untuk dipertaruhkan,
15
00:00:51,551 --> 00:00:53,019
telah menolong banyak pasien.
16
00:00:54,521 --> 00:00:56,022
Dengan demikian,
17
00:00:56,089 --> 00:01:00,026
babak lanjutan forsep hitam ini ditutup
18
00:01:00,093 --> 00:01:01,694
dengan setiap pemain inti
19
00:01:01,761 --> 00:01:03,663
memendam agenda masing-masing.
20
00:01:05,098 --> 00:01:08,968
Usai suksesnya operasi CEO Uesugi Motors,
21
00:01:09,035 --> 00:01:13,273
Prof. Saeki, yang mencalonkan diri
sebagai ketua Asosiasi Medis Jepang
22
00:01:13,773 --> 00:01:16,276
akhirnya memperoleh posisi tersebut.
23
00:01:17,177 --> 00:01:20,413
Namun, sekembalinya di Tojo,
dia mengumumkan niatnya
24
00:01:20,480 --> 00:01:22,816
untuk kembali jadi direktur rumah sakit.
25
00:01:24,517 --> 00:01:26,386
Saatnya menyambut generasi baru.
26
00:01:26,453 --> 00:01:30,790
Aku akan merumahkan
semua guru besar dan dosen yang ada.
27
00:01:30,857 --> 00:01:33,093
- Dirumahkan?
- Demi para staf muda.
28
00:01:38,098 --> 00:01:40,567
Anda semua tahu, Prof. Saeki berusaha
29
00:01:41,134 --> 00:01:44,037
melancarkan revolusi di Universitas Tojo.
30
00:01:44,104 --> 00:01:45,505
NORIE EJIRI, PIDATO PERDANA
31
00:01:45,572 --> 00:01:47,440
Mari kita menggabungkan kekuatan
32
00:01:48,108 --> 00:01:51,544
dan menggulingkan diktator ini!
33
00:01:56,049 --> 00:01:57,984
Sebelumnya dia dekat dengan Prof. Saeki.
34
00:01:58,818 --> 00:02:00,720
Prof. Saeki menjegalnya.
35
00:02:03,189 --> 00:02:07,060
Prof. Saeki, kau yakin
reformasi ini ide yang baik?
36
00:02:09,662 --> 00:02:13,633
Akan tiba waktunya
tiap organisasi membutuhkan darah segar.
37
00:02:14,300 --> 00:02:16,636
Untuk membuka lembaran baru,
38
00:02:17,170 --> 00:02:19,839
kita harus mengatasi pergumulan
dan terus maju.
39
00:02:19,906 --> 00:02:21,207
Aku mengerti, tetapi...
40
00:02:21,274 --> 00:02:24,010
Sama halnya dengan perawat.
41
00:02:25,111 --> 00:02:28,715
Aku sudah lama mendampingimu.
42
00:02:28,781 --> 00:02:30,884
- Aku terus...
- Aku berterima kasih.
43
00:02:32,852 --> 00:02:36,456
Namun, membuka jalan bagi generasi baru
44
00:02:37,590 --> 00:02:38,958
adalah tugasmu sekarang.
45
00:03:05,385 --> 00:03:07,720
CATATAN BEDAH
46
00:03:57,270 --> 00:03:59,339
Saat CEO Uesugi kolaps,
47
00:04:00,440 --> 00:04:03,610
kenapa kau tak melakukan Metode Saeki?
48
00:04:05,278 --> 00:04:06,112
Metz.
49
00:04:13,653 --> 00:04:14,587
Pak?
50
00:04:15,321 --> 00:04:17,590
Berahasia itu tidak baik.
51
00:04:23,263 --> 00:04:24,430
Apa itu ancaman?
52
00:04:25,164 --> 00:04:26,132
Ancaman?
53
00:04:26,199 --> 00:04:28,835
Aku tahu kau selama ini mencari informasi.
54
00:04:32,272 --> 00:04:35,308
Tidak mencampuri urusan orang
adalah tindakan cerdas.
55
00:04:36,309 --> 00:04:38,011
Terima kasih peringatannya.
56
00:04:38,811 --> 00:04:40,380
Namun, karena suka melawan,
57
00:04:40,446 --> 00:04:43,783
itu hanya akan membuatku
mencari lebih banyak informasi.
58
00:04:51,557 --> 00:04:52,392
Masuk.
59
00:04:57,397 --> 00:05:00,500
Aku dari Kementerian Kesehatan,
Tenaga Kerja, dan Kesejahteraan.
60
00:05:00,566 --> 00:05:01,734
Namaku Tomizawa.
61
00:05:02,302 --> 00:05:03,136
Mohon maaf,
62
00:05:03,736 --> 00:05:05,438
tetapi ada apa kemari?
63
00:05:05,505 --> 00:05:10,243
Kudengar dr. Amagi meminta
tarif terlalu tinggi dari pasien.
64
00:05:10,810 --> 00:05:12,378
Bukan terlalu tinggi.
65
00:05:12,912 --> 00:05:16,115
Aku hanya minta separuh aset
dipertaruhkan demi operasi.
66
00:05:16,182 --> 00:05:18,918
Itulah yang publik anggap terlalu tinggi.
67
00:05:20,186 --> 00:05:22,221
Ada diskusi di kalangan Kementerian
68
00:05:22,288 --> 00:05:25,358
terkait kelayakan memberi izin
untuk sebuah rumah sakit
69
00:05:25,425 --> 00:05:26,793
yang direkturnya begitu.
70
00:05:27,560 --> 00:05:28,394
Dengar,
71
00:05:30,129 --> 00:05:31,831
pasien menyetujuinya.
72
00:05:32,665 --> 00:05:36,269
Diskusi rumah sakit barunya pun
sudah berlangsung sekian bulan.
73
00:05:37,036 --> 00:05:38,971
- Kenapa sekarang?
- Baiklah.
74
00:05:39,605 --> 00:05:41,140
Kita mulai dari awal.
75
00:05:41,207 --> 00:05:42,275
Kalau begitu,
76
00:05:42,342 --> 00:05:45,411
buat revisi yang diperlukan
untuk permohonan izinmu.
77
00:05:45,478 --> 00:05:48,648
Segera kukembalikan kepada Prof. Saeki.
78
00:05:52,018 --> 00:05:52,885
Tidak bisa.
79
00:05:53,586 --> 00:05:54,654
Jangan mau.
80
00:05:54,721 --> 00:05:55,822
Kau serius?
81
00:05:56,756 --> 00:05:59,192
Pak Saeki kini ketua Asosiasi Medis.
82
00:06:00,026 --> 00:06:01,794
Tugasku sudah selesai.
83
00:06:03,396 --> 00:06:06,332
Kurasa aku sebaiknya lekas pergi.
84
00:06:08,267 --> 00:06:09,102
Tidak.
85
00:06:10,503 --> 00:06:11,337
Ayo operasi.
86
00:06:12,739 --> 00:06:14,407
Kita laksanakan suatu operasi
87
00:06:14,474 --> 00:06:19,145
dan tunjukkan kemampuanmu
untuk membuktikan kau layak jadi direktur.
88
00:06:19,846 --> 00:06:21,114
- Mustahil.
- Bisa.
89
00:06:22,749 --> 00:06:24,417
Kau menangani pasien?
90
00:06:25,151 --> 00:06:25,985
Tentu saja.
91
00:06:26,586 --> 00:06:27,420
Ada seorang.
92
00:06:28,721 --> 00:06:33,025
Namun, aku tak mau menyerah
menguji kemujurannya.
93
00:06:36,529 --> 00:06:38,865
Tampaknya kondisiku memburuk.
94
00:06:39,499 --> 00:06:42,268
Bagaimana kalau kau beristirahat sejenak?
95
00:06:42,335 --> 00:06:45,638
- Pemilihan direktur sudah dekat.
- Itu benar.
96
00:06:47,006 --> 00:06:48,741
Namun, tugasku masih banyak.
97
00:06:50,209 --> 00:06:52,812
Aku akan beristirahat dari mengoperasi.
98
00:06:54,180 --> 00:06:58,184
Atur jadwalku sedemikian rupa
supaya tidak ada yang menyadarinya.
99
00:06:58,251 --> 00:06:59,318
Baik.
100
00:07:02,255 --> 00:07:03,456
Masuk.
101
00:07:03,523 --> 00:07:04,390
Permisi.
102
00:07:07,160 --> 00:07:09,095
Ini dokumennya.
103
00:07:09,162 --> 00:07:10,930
Terima kasih.
104
00:07:10,997 --> 00:07:13,065
MASAYUKI TOMIZAWA
KEMENTERIAN KESEHATAN
105
00:07:13,132 --> 00:07:14,500
Kementerian Kesehatan?
106
00:07:15,368 --> 00:07:16,869
IZIN PENGEMBANGAN RUMAH SAKIT
107
00:07:19,405 --> 00:07:21,774
Semua berkat dukunganmu, dr. Shingyouji.
108
00:07:22,308 --> 00:07:24,744
Terima kasih sudah menangani Kemenkes.
109
00:07:25,344 --> 00:07:26,312
Selamat siang.
110
00:07:32,084 --> 00:07:33,352
dr. Takashina.
111
00:07:33,419 --> 00:07:35,221
Prof. Saeki mencarimu.
112
00:07:36,088 --> 00:07:40,993
Tampaknya kau cukup dekat
dengan dr. Shingyouji akhir-akhir ini.
113
00:07:41,060 --> 00:07:41,894
Benar.
114
00:07:42,962 --> 00:07:44,630
Ada masalah?
115
00:07:51,804 --> 00:07:53,806
Kau yang membocorkan informasi itu?
116
00:07:55,308 --> 00:07:56,375
Membocorkan?
117
00:07:58,611 --> 00:08:00,513
PUSAT JANTUNG CERISIER
YUKIHIKO AMAGI
118
00:08:02,248 --> 00:08:04,317
Aku tak membocorkan info rahasia.
119
00:08:06,185 --> 00:08:07,086
Cuma melaporkan.
120
00:08:07,587 --> 00:08:09,255
IZIN PENGEMBANGAN RUMAH SAKIT
121
00:08:13,860 --> 00:08:15,962
Melaporkan, ya?
122
00:08:20,766 --> 00:08:23,102
Aku permisi.
123
00:08:29,008 --> 00:08:31,410
DIREKTUR SHINGYOUJI
124
00:08:32,144 --> 00:08:35,414
Silakan, jawablah.
125
00:08:39,185 --> 00:08:40,720
Ya? Ada apa?
126
00:08:41,254 --> 00:08:44,457
Aku baru ditelepon
Pak Tomizawa dari Kemenkes.
127
00:08:45,458 --> 00:08:47,960
Terkait Pusat Jantung Cerisier,
128
00:08:48,561 --> 00:08:51,797
tampaknya para petinggi
memutuskan menerbitkan izinnya.
129
00:08:52,865 --> 00:08:54,200
Sesuai rencana awal.
130
00:08:54,267 --> 00:08:56,869
- Apa?
- Mereka mengalahkan kita.
131
00:08:57,403 --> 00:09:02,909
Aku tak pernah menyangka
ketua sangat berpengaruh di Kemenkes.
132
00:09:07,647 --> 00:09:11,918
Tidak ada lagi yang menghalangiku.
133
00:09:14,887 --> 00:09:16,622
Kenapa?
134
00:09:17,456 --> 00:09:22,161
Kenapa kau begitu fokus
pada rumah sakit baru itu?
135
00:09:23,863 --> 00:09:24,697
Tentu saja,
136
00:09:26,232 --> 00:09:27,867
untuk para pasien.
137
00:09:30,736 --> 00:09:31,571
Di sini.
138
00:09:35,675 --> 00:09:40,580
Ini barang-barang dr. Tokai.
Kami sudah membuang banyak di antaranya.
139
00:09:53,159 --> 00:09:55,895
Yang lain sudah dibuang?
140
00:09:55,962 --> 00:09:57,496
Kami takut melakukan itu.
141
00:09:58,097 --> 00:09:59,832
Kami kirim ke rumah ibunya.
142
00:10:14,847 --> 00:10:16,949
Selamat ulang tahun!
143
00:10:51,617 --> 00:10:55,187
RS UNIVERSITAS TOJO
144
00:11:28,454 --> 00:11:29,488
Halo?
145
00:11:30,856 --> 00:11:31,691
Prof. Saeki?
146
00:11:33,626 --> 00:11:35,294
Tumben mendadak menelepon.
147
00:11:36,429 --> 00:11:38,464
Dia menyelidiki barang-barangku.
148
00:11:39,699 --> 00:11:40,533
Dia menghalangiku.
149
00:11:43,436 --> 00:11:45,638
Bukankah kau bilang mau menangani itu?
150
00:11:47,373 --> 00:11:48,207
Tokai.
151
00:11:48,841 --> 00:11:50,643
Kau tak perlu memberitahuku.
152
00:11:51,310 --> 00:11:52,344
Saatnya bertindak.
153
00:11:52,912 --> 00:11:54,580
Kita harus bergegas.
154
00:11:55,815 --> 00:11:57,116
Jika tak segera bertindak...
155
00:11:58,184 --> 00:11:59,018
Ya, 'kan?
156
00:12:00,453 --> 00:12:01,287
Sudah dulu.
157
00:12:30,416 --> 00:12:31,417
Itu dr. Tokai?
158
00:12:32,852 --> 00:12:33,686
Yang menelepon?
159
00:12:35,988 --> 00:12:36,989
Kau salah dengar.
160
00:12:38,023 --> 00:12:40,226
Di mana dr. Tokai sekarang?
161
00:12:41,560 --> 00:12:42,795
Aku tidak tahu.
162
00:12:43,996 --> 00:12:45,297
Kenapa kau kemari?
163
00:12:47,266 --> 00:12:49,034
Kau mencari dr. Amagi?
164
00:12:56,041 --> 00:12:57,676
Kau juga aneh.
165
00:12:59,478 --> 00:13:00,946
Mendapat kepercayaan
166
00:13:02,448 --> 00:13:03,849
dari dua Iblis.
167
00:13:10,723 --> 00:13:11,557
Prof. Saeki.
168
00:13:13,959 --> 00:13:14,794
Kau tak apa-apa?
169
00:13:20,933 --> 00:13:23,502
Mungkin masa depan Universitas Tojo
170
00:13:25,471 --> 00:13:28,407
lebih baik jika dipercayakan
pada dokter sepertimu.
171
00:13:38,417 --> 00:13:39,318
Esok harinya,
172
00:13:39,852 --> 00:13:41,854
ada kejadian aneh di Universitas Tojo.
173
00:13:41,921 --> 00:13:44,690
- Di mana Prof. Saeki?
- Tak bisa dihubungi.
174
00:13:45,324 --> 00:13:46,158
Apa yang terjadi?
175
00:13:48,294 --> 00:13:52,164
Prof. Saeki tak akan hadir hari ini.
176
00:13:52,231 --> 00:13:53,933
Rapat dibatalkan.
177
00:13:53,999 --> 00:13:54,834
Kembali bekerja.
178
00:13:57,903 --> 00:14:00,606
Tumben Prof. Saeki mendadak tidak muncul.
179
00:14:06,745 --> 00:14:07,847
Apa itu?
180
00:14:07,913 --> 00:14:10,216
Kiriman kilat untuk dr. Amagi.
181
00:14:10,282 --> 00:14:13,252
- Aku yang terima.
- Terima kasih.
182
00:14:13,319 --> 00:14:14,153
Permisi.
183
00:14:14,687 --> 00:14:15,955
YUKIHIKO AMAGI
184
00:14:16,021 --> 00:14:17,957
BUKA SECEPATNYA
185
00:14:23,629 --> 00:14:24,897
dr. Amagi tidak ada?
186
00:14:24,964 --> 00:14:26,699
Ya, tetapi kau tahu...
187
00:14:27,233 --> 00:14:28,400
Dia selalu begitu.
188
00:14:28,467 --> 00:14:29,869
Bukan hal baru.
189
00:14:29,935 --> 00:14:33,939
Tertulis "buka secepatnya", bukan?
190
00:14:34,006 --> 00:14:36,308
Bukankah harus dibuka?
191
00:14:36,375 --> 00:14:39,245
Ya, tetapi kita tak bisa
membuka surat orang.
192
00:14:40,112 --> 00:14:43,249
Bagaimana kalau menyangkut hidup dan mati?
193
00:14:45,651 --> 00:14:47,019
Hei, berhenti.
194
00:14:48,520 --> 00:14:50,122
Apa?
195
00:14:51,857 --> 00:14:55,027
Tampaknya operasi bypass
yang sudah lama dilakukan.
196
00:14:56,128 --> 00:14:58,063
Jantungnya perlu segera dioperasi.
197
00:15:04,670 --> 00:15:05,704
Hei!
198
00:15:05,771 --> 00:15:07,106
Kau anaknya?
199
00:15:07,673 --> 00:15:08,874
Ya, mungkin.
200
00:15:09,441 --> 00:15:11,243
Bagus sekali!
201
00:15:11,310 --> 00:15:12,912
Silakan masuk.
202
00:15:16,615 --> 00:15:21,220
Aku mengurus rumah ini sejak dia wafat,
203
00:15:22,021 --> 00:15:24,990
tetapi barangnya banyak sekali.
204
00:15:25,958 --> 00:15:28,193
Ini dari pasien yang mana?
205
00:15:28,260 --> 00:15:29,528
Tidak ada namanya.
206
00:15:29,595 --> 00:15:32,364
Informasi itu biasanya dicantumkan.
207
00:15:38,570 --> 00:15:39,405
BYPASS TERSUMBAT
208
00:15:39,471 --> 00:15:41,740
"Harap dioperasi segera..."
209
00:15:43,609 --> 00:15:45,844
Ada yang aneh dari Prof. Saeki.
210
00:15:45,911 --> 00:15:49,315
Benar. dr. Kurosaki menangani
operasi terakhirnya, 'kan?
211
00:15:49,381 --> 00:15:51,750
- Menurutmu dia sakit?
- Apa?
212
00:15:52,618 --> 00:15:53,719
Sakit?
213
00:15:57,589 --> 00:15:58,724
dr. Sera.
214
00:15:58,791 --> 00:16:01,994
Prof. Saeki pernah menjalani
operasi bypass, bukan?
215
00:16:04,763 --> 00:16:06,498
Bisakah aku melihat
216
00:16:06,565 --> 00:16:09,768
rekam medis pemeriksaan Prof. Saeki?
217
00:16:09,835 --> 00:16:11,670
Tolonglah. Ini penting.
218
00:16:11,737 --> 00:16:13,906
Tidak. Itu informasi pribadi.
219
00:16:13,973 --> 00:16:15,140
Kumohon.
220
00:16:15,207 --> 00:16:17,176
Maaf. Aku tak bisa membantumu.
221
00:16:18,944 --> 00:16:23,549
Mungkin Prof. Saeki berharap
dr. Amagi bisa menyembuhkannya.
222
00:16:24,683 --> 00:16:27,586
Namun, ke mana perginya dr. Amagi?
223
00:16:28,120 --> 00:16:29,655
Aku akan mencari tahu.
224
00:16:29,722 --> 00:16:30,656
Kembali bekerja.
225
00:16:31,223 --> 00:16:32,658
- Baik.
- Terima kasih.
226
00:16:33,425 --> 00:16:34,259
dr. Sera?
227
00:16:44,103 --> 00:16:46,538
SEISHIRO TOKAI
SURAT IZIN PRAKTIK
228
00:17:14,366 --> 00:17:15,968
SATU TAHUN
229
00:17:18,370 --> 00:17:19,972
DUA TAHUN
230
00:17:20,706 --> 00:17:21,974
TIGA TAHUN
231
00:17:22,508 --> 00:17:24,076
EMPAT TAHUN
232
00:17:35,154 --> 00:17:36,922
{\an8}BAYI
YUKIHIKO 2,358 GRAM
233
00:17:39,291 --> 00:17:40,859
SATU TAHUN
234
00:17:50,035 --> 00:17:51,637
ULANG TAHUN KETIGA
235
00:18:09,655 --> 00:18:11,690
Selamat ulang tahun!
236
00:18:18,197 --> 00:18:21,700
Semoga kita bisa segera bermain bersama.
237
00:18:30,876 --> 00:18:33,812
BUKU PANDUAN KESEHATAN IBU DAN ANAK
238
00:18:37,316 --> 00:18:39,418
Kau mau melihat
rekam medis Prof. Saeki, 'kan?
239
00:18:40,919 --> 00:18:41,753
Ya.
240
00:18:42,421 --> 00:18:43,388
Sekali ini saja.
241
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
Kau yakin?
242
00:18:46,125 --> 00:18:48,527
Kau mau lihat atau tidak?
243
00:18:58,670 --> 00:19:00,572
Aku tahu kau pasti ada di sini.
244
00:19:02,274 --> 00:19:03,275
Tebakan jitu.
245
00:19:05,744 --> 00:19:09,381
Kudengar kau mencari sesuatu
di ruang istirahat.
246
00:19:18,090 --> 00:19:19,424
Sedang apa di sini?
247
00:19:23,162 --> 00:19:25,464
Aku menemukan foto menarik.
248
00:19:27,866 --> 00:19:31,303
Aku kemari karena mau memastikan sesuatu.
249
00:19:33,372 --> 00:19:34,740
Mengenai ayah lainku,
250
00:19:36,475 --> 00:19:37,910
di rumah Ichiro Tokai.
251
00:19:41,113 --> 00:19:42,614
Jadi, kau sudah tahu.
252
00:19:44,516 --> 00:19:45,350
Jadi,
253
00:19:46,285 --> 00:19:47,419
kau tahu soal kembarmu?
254
00:19:47,486 --> 00:19:48,320
Tentu saja.
255
00:19:49,421 --> 00:19:50,889
Adikku Seishiro.
256
00:19:58,964 --> 00:19:59,798
dr. Sera.
257
00:20:04,203 --> 00:20:05,537
Bukan Prof. Saeki.
258
00:20:06,205 --> 00:20:07,139
Apa?
259
00:20:07,673 --> 00:20:08,740
Terima kasih.
260
00:20:12,511 --> 00:20:13,946
DIAGNOSIS FUNGSI JANTUNG
261
00:20:14,012 --> 00:20:16,882
Tidak ada keanehan
dalam tes pascaoperasinya.
262
00:20:18,984 --> 00:20:20,285
Itu berarti...
263
00:20:20,352 --> 00:20:23,155
Aku cedera saat main golf
dengan orang penting.
264
00:20:23,689 --> 00:20:25,457
dr. Amagi. Apa yang terjadi?
265
00:20:29,695 --> 00:20:31,063
Tunggu.
266
00:20:32,965 --> 00:20:35,033
Kau menangani pasien?
267
00:20:35,100 --> 00:20:36,201
Tentu saja.
268
00:20:36,902 --> 00:20:37,769
Ada seorang.
269
00:20:45,377 --> 00:20:46,411
Itu dr. Amagi.
270
00:20:47,879 --> 00:20:48,814
dr. Amagi?
271
00:20:51,283 --> 00:20:52,251
Kau mau ke mana?
272
00:21:07,065 --> 00:21:09,001
Uang sungguh ironis.
273
00:21:10,669 --> 00:21:14,773
Aku bisa saja tinggal di sini
seandainya mereka punya uang.
274
00:21:15,574 --> 00:21:18,810
Kami bisa saja mencegah
memisahkan keluarga ini.
275
00:21:23,815 --> 00:21:25,250
Mereka tidak berdaya.
276
00:21:27,286 --> 00:21:28,720
Tidak berdaya?
277
00:21:29,888 --> 00:21:30,722
Sungguh?
278
00:21:33,091 --> 00:21:33,992
Kau benar.
279
00:21:34,526 --> 00:21:36,461
Agar bisa tetap hidup,
280
00:21:36,528 --> 00:21:39,564
aku butuh berbagai operasi
selama sekian tahun itu.
281
00:21:40,432 --> 00:21:42,834
Namun, itu sangat mahal.
282
00:21:43,902 --> 00:21:46,672
Ayahku, karena tak mampu membiayainya,
283
00:21:47,472 --> 00:21:50,709
melepasku untuk diadopsi
otoritas bedah terpandang
284
00:21:50,776 --> 00:21:52,711
{\an8}di RS Universitas Nasional Prancis.
285
00:21:52,778 --> 00:21:56,648
{\an8}Demikianlah aku menjadi
anak adopsi dr. Tsukasa Amagi.
286
00:21:59,484 --> 00:22:00,319
Metz.
287
00:22:06,558 --> 00:22:09,895
Nyawaku tertolong berkat ayah baruku.
288
00:22:12,931 --> 00:22:13,832
Namun...
289
00:22:17,269 --> 00:22:19,271
jantungku belum sembuh total.
290
00:22:21,506 --> 00:22:25,110
Berkat ayah adopsiku,
aku mampu menghadapi kondisiku.
291
00:22:26,144 --> 00:22:26,978
Selain itu,
292
00:22:28,013 --> 00:22:29,481
dari orang tua kandungku,
293
00:22:30,782 --> 00:22:33,151
aku tahu pedihnya
dipisahkan dari keluarga.
294
00:22:36,555 --> 00:22:37,389
Tidak.
295
00:22:39,991 --> 00:22:41,059
Kau salah.
296
00:22:50,602 --> 00:22:51,470
Kemarilah.
297
00:22:54,272 --> 00:22:58,844
Ibumu Harue sangat menyukai sakura.
298
00:23:00,245 --> 00:23:01,613
Hingga hari wafatnya,
299
00:23:02,347 --> 00:23:05,851
dia merawat kedua pohon sakura itu
seperti anaknya sendiri.
300
00:23:08,854 --> 00:23:10,288
Sama dengan dr. Ichiro.
301
00:23:12,424 --> 00:23:13,925
Walau kalian terpisah,
302
00:23:15,060 --> 00:23:18,029
dia selalu peduli terhadapmu.
303
00:23:20,098 --> 00:23:21,633
Dia tak pernah melupakanmu
304
00:23:22,734 --> 00:23:24,035
barang sedetik pun.
305
00:23:24,102 --> 00:23:26,438
ULANG TAHUN KETIGA
306
00:23:41,386 --> 00:23:42,220
Amagi.
307
00:23:48,493 --> 00:23:49,327
Kau tahu,
308
00:23:50,162 --> 00:23:53,565
saat menemukan foto itu,
kukira ada kekeliruan.
309
00:23:55,100 --> 00:23:55,934
Bagiku,
310
00:23:56,968 --> 00:23:59,137
satu-satunya ingatan
tentang orang tua kandungku
311
00:24:00,639 --> 00:24:02,207
adalah mainan itu.
312
00:24:04,643 --> 00:24:05,644
Namun, itu juga
313
00:24:07,145 --> 00:24:09,714
adalah permainan dari ingatanku.
314
00:24:09,781 --> 00:24:11,216
Apa maksudmu?
315
00:24:11,883 --> 00:24:14,252
Kau tampak bahagia di foto itu.
316
00:24:14,319 --> 00:24:16,822
Benar. Kami tampak bahagia,
pada saat seperti itu.
317
00:24:18,490 --> 00:24:19,558
Hidupku kujalani
318
00:24:20,091 --> 00:24:24,930
dengan meyakinkan diriku
bahwa alasan aku diadopsi
319
00:24:24,996 --> 00:24:27,232
adalah karena penyakitku dan biayanya.
320
00:24:29,067 --> 00:24:29,901
Namun...
321
00:24:31,603 --> 00:24:35,373
Anak yang sakit di foto itu
memegang mobil-mobilan biru.
322
00:24:36,174 --> 00:24:37,742
Milikku berwarna kuning.
323
00:24:38,910 --> 00:24:42,180
Kenapa yang sakit
memegang mobil-mobilan biru?
324
00:24:43,982 --> 00:24:44,816
Jawabannya,
325
00:24:46,351 --> 00:24:47,886
anak itu bukan aku,
326
00:24:49,387 --> 00:24:51,223
melainkan adikku Seishiro.
327
00:24:58,497 --> 00:25:01,900
Semoga kita bisa segera bermain bersama.
328
00:25:04,369 --> 00:25:05,337
Seishiro.
329
00:25:07,305 --> 00:25:08,139
Benar.
330
00:25:09,140 --> 00:25:11,510
Bukan aku yang sakit jantung.
331
00:25:15,413 --> 00:25:17,282
Melainkan Seishiro.
332
00:25:19,618 --> 00:25:21,920
- Kau keliru.
- Benarkah?
333
00:25:30,495 --> 00:25:31,363
Apa ini?
334
00:25:32,998 --> 00:25:35,333
SEISHIRO TOKAI
335
00:25:35,400 --> 00:25:37,769
KELAINAN ARTERI KORONER
336
00:25:41,840 --> 00:25:43,074
Jelaskan ini.
337
00:25:47,345 --> 00:25:48,413
Aku tak berencana
338
00:25:49,814 --> 00:25:51,783
memberitahumu tentang ini.
339
00:25:54,252 --> 00:25:56,288
dr. Ichiro dan dr. Tsukasa
340
00:25:57,155 --> 00:26:00,358
sengaja memisahkanmu dan adikmu.
341
00:26:01,960 --> 00:26:05,897
Untuk merahasiakan operasi kalian
pada usia tiga tahun.
342
00:26:09,034 --> 00:26:11,903
Pada usia tiga,
Tokai mengalami aneurisme koroner
343
00:26:12,504 --> 00:26:15,073
dan kondisinya kritis.
344
00:26:15,140 --> 00:26:17,342
Dia terpaksa menjalani operasi darurat.
345
00:26:17,876 --> 00:26:18,710
Mari mulai.
346
00:26:19,311 --> 00:26:25,250
Dengan kerja sama dr. Tsukasa,
yang di Jepang untuk konferensi medis,
347
00:26:25,784 --> 00:26:28,920
dr. Ichiro mulai mengoperasi putranya.
348
00:26:29,721 --> 00:26:32,090
Operasi itu menghadapi kesulitan besar
349
00:26:32,157 --> 00:26:34,626
dan nyawa Seishiro hampir melayang.
350
00:26:37,495 --> 00:26:40,465
Saat itulah mereka berdua bertaruh.
351
00:26:42,934 --> 00:26:46,638
Mereka memutuskan
mengambil arteri toraks dalammu
352
00:26:46,705 --> 00:26:49,507
dan mencangkoknya
pada arteri toraks dalam adikmu.
353
00:26:58,583 --> 00:27:00,452
Nyawa Tokai tertolong.
354
00:27:01,486 --> 00:27:04,022
Namun, operasi itu bermasalah.
355
00:27:05,590 --> 00:27:09,928
Dahulu transplantasi vaskuler
adalah operasi ilegal.
356
00:27:11,896 --> 00:27:14,766
Jika kedua anak ini
tumbuh sebagai saudara kembar,
357
00:27:14,833 --> 00:27:16,468
mereka akan menyadarinya
358
00:27:17,002 --> 00:27:19,571
dan tindakan ilegal itu akan ketahuan.
359
00:27:21,139 --> 00:27:22,340
Itu sebabnya kau...
360
00:27:27,479 --> 00:27:29,114
Ichiro dan Harue
361
00:27:29,914 --> 00:27:31,316
sangat terpukul.
362
00:27:33,885 --> 00:27:34,953
Namun,
363
00:27:35,954 --> 00:27:38,957
tragedi sesungguhnya terjadi setelah itu.
364
00:27:40,925 --> 00:27:44,229
Setelah kau mulai tinggal di Prancis,
takdir yang malang
365
00:27:44,295 --> 00:27:46,865
juga memberimu aneurisme koroner.
366
00:27:48,033 --> 00:27:50,969
Setelah arteri toraks dalammu diambil,
367
00:27:51,503 --> 00:27:55,540
kau terpaksa menjalani bypass dengan vena
walau ada risiko tersumbat.
368
00:27:57,308 --> 00:28:01,780
Alasan dr. Tsukasa mengabdikan hidupnya
untuk mengobati jantungmu
369
00:28:02,514 --> 00:28:04,115
adalah karena situasi ini.
370
00:28:06,851 --> 00:28:07,952
dr. Tsukasa
371
00:28:09,087 --> 00:28:10,655
sangat sedih.
372
00:28:11,923 --> 00:28:14,759
Karena itu dia bertekad,
apa pun yang terjadi,
373
00:28:15,593 --> 00:28:17,295
untuk menyelamatkan nyawamu.
374
00:28:21,566 --> 00:28:23,101
Ini pasti lelucon.
375
00:28:32,444 --> 00:28:33,978
Teganya kau.
376
00:28:51,129 --> 00:28:52,030
Kembalikan.
377
00:29:06,010 --> 00:29:06,845
Aku berjanji.
378
00:29:08,580 --> 00:29:10,181
Kau tak akan kubiarkan mati.
379
00:29:12,584 --> 00:29:14,018
Akan kulakukan apa saja.
380
00:29:16,421 --> 00:29:18,189
Walau kehilangan kepercayaan.
381
00:29:20,592 --> 00:29:21,726
Aku berjanji
382
00:29:22,994 --> 00:29:25,230
akan menyembuhkan jantungmu.
383
00:29:28,333 --> 00:29:29,167
Dengarkan aku.
384
00:29:32,871 --> 00:29:33,938
Kau tak bisa.
385
00:29:45,283 --> 00:29:46,117
Kau tak tahu?
386
00:29:49,320 --> 00:29:51,389
Yang bisa menyembuhkan jantungku
387
00:29:53,124 --> 00:29:54,626
hanyalah aku.
388
00:30:21,786 --> 00:30:22,620
Amagi.
389
00:30:32,297 --> 00:30:33,131
Ada apa?
390
00:30:33,832 --> 00:30:35,099
Halo? dr. Amagi?
391
00:30:35,166 --> 00:30:36,000
Kau di mana?
392
00:30:37,202 --> 00:30:38,303
Kau perlu diopname.
393
00:30:39,604 --> 00:30:40,839
Apa maksudmu?
394
00:30:40,905 --> 00:30:44,042
Sebelum mengoperasi dr. Hayakawa,
kau bilang cedera karena golf.
395
00:30:44,108 --> 00:30:47,645
Sebenarnya sistem imunmu terganggu
dan kau cacar ular.
396
00:30:48,179 --> 00:30:49,914
Dalam operasi CEO Uesugi,
397
00:30:49,981 --> 00:30:52,684
kau berpura-pura salah
dan kita menjahit dua bagian,
398
00:30:52,750 --> 00:30:55,253
tetapi itu karena
kondisi jantungmu memburuk.
399
00:30:55,820 --> 00:30:58,022
Kau bisa saja menanganinya sendiri.
400
00:31:00,892 --> 00:31:02,260
Katakan itu tak benar.
401
00:31:03,761 --> 00:31:05,930
Tertawalah seperti biasa
dan katakan itu bohong!
402
00:31:09,834 --> 00:31:11,769
Saat Pusat Jantung Cerisier rampung,
403
00:31:14,339 --> 00:31:16,307
pasti sakuranya sangat indah.
404
00:31:17,342 --> 00:31:18,643
Hentikan.
405
00:31:18,710 --> 00:31:20,645
Kenapa kau bicara begitu?
406
00:31:34,459 --> 00:31:35,560
Aku mengandalkanmu...
407
00:31:38,730 --> 00:31:39,631
Juno.
408
00:31:45,670 --> 00:31:47,171
dr. Amagi, kau dengar?
409
00:31:49,340 --> 00:31:50,375
dr. Amagi?
410
00:31:55,079 --> 00:31:56,180
Amagi!
411
00:32:03,254 --> 00:32:05,189
Kenapa dia tak menceritakannya?
412
00:32:06,357 --> 00:32:07,525
Bukannya tidak mau.
413
00:32:08,559 --> 00:32:09,494
Dia tidak bisa.
414
00:32:10,628 --> 00:32:14,499
Usai pindah ke Prancis sewaktu kecil,
dia mengidap aneurisme.
415
00:32:14,565 --> 00:32:17,602
Walau sempat menjalani bypass,
semua venanya tersumbat.
416
00:32:18,770 --> 00:32:20,204
Dia hanya bisa dioperasi
417
00:32:21,005 --> 00:32:22,941
dengan anastomosis langsung.
418
00:32:23,007 --> 00:32:27,845
Jadi, maksudmu hanya dia sendiri
yang bisa menyembuhkan jantungnya?
419
00:32:28,713 --> 00:32:29,547
Tidak.
420
00:32:30,448 --> 00:32:32,116
Anastomosis langsung itu...
421
00:32:33,351 --> 00:32:34,185
Aku saja.
422
00:32:39,290 --> 00:32:41,526
Bagus. Revisi selesai.
423
00:32:42,293 --> 00:32:45,229
- Setel dan program ulang.
- Baik.
424
00:32:45,296 --> 00:32:48,333
Setel ulang butuh waktu 30 menit.
425
00:32:52,370 --> 00:32:53,204
Permisi.
426
00:32:56,975 --> 00:32:59,110
Ini Takashina. Ada apa?
427
00:32:59,177 --> 00:33:00,611
Amagi kolaps.
428
00:33:01,779 --> 00:33:03,181
dr. Amagi kolaps?
429
00:33:03,715 --> 00:33:05,116
Penyakit masa kecilnya.
430
00:33:05,183 --> 00:33:07,585
Kita harus melakukan anastomosis langsung.
431
00:33:07,652 --> 00:33:11,022
Namun, bukankah operasinya mustahil?
432
00:33:11,089 --> 00:33:14,759
Tidak, aku akan memakai Elcano
untuk mengoperasinya.
433
00:33:16,461 --> 00:33:18,663
Kau akan memakai Elcano, Prof. Saeki?
434
00:33:18,730 --> 00:33:20,331
Kita tak bisa buang waktu.
435
00:33:20,398 --> 00:33:22,000
Beri aku akses Elcano.
436
00:33:22,567 --> 00:33:23,434
Baik.
437
00:33:23,501 --> 00:33:24,736
Segera kulakukan.
438
00:33:27,271 --> 00:33:28,306
Aku mendengarkan.
439
00:33:32,310 --> 00:33:34,412
- Akan kusiapkan Elcano.
- dr. Takashina.
440
00:33:34,946 --> 00:33:35,913
Pikirkanlah.
441
00:33:37,515 --> 00:33:39,650
Dengan tersingkirnya dr. Amagi,
442
00:33:40,184 --> 00:33:42,887
rumah sakit baru yang hanya
melayani si kaya akan rampung.
443
00:33:45,289 --> 00:33:47,992
Kau berencana menyetel ulang Elcano.
444
00:33:49,527 --> 00:33:51,529
Katakan saja Elcano belum siap.
445
00:33:57,101 --> 00:33:58,770
Ini saatnya memutuskan, 'kan?
446
00:34:11,282 --> 00:34:12,817
Aku minta izin memakai Elcano.
447
00:34:12,884 --> 00:34:15,520
Persiapan kita selesai.
Hanya menunggu koneksi.
448
00:34:15,586 --> 00:34:16,421
Baik.
449
00:34:19,090 --> 00:34:20,058
dr. Takashina.
450
00:34:20,124 --> 00:34:21,893
Siap untuk setel ulang?
451
00:34:21,959 --> 00:34:22,794
Tidak.
452
00:34:23,761 --> 00:34:24,695
Aku saja.
453
00:34:25,763 --> 00:34:26,898
Baik.
454
00:34:43,848 --> 00:34:46,551
Kini menghubungkan
dengan terminal eksternal.
455
00:34:47,085 --> 00:34:48,453
KONEKSI SELESAI
456
00:34:49,987 --> 00:34:51,389
Kenapa?
457
00:34:52,156 --> 00:34:55,159
Visiku adalah layanan kesehatan
yang setara bagi semua.
458
00:34:56,160 --> 00:34:58,029
Itu tak akan pernah terwujud
459
00:34:59,664 --> 00:35:01,099
dengan membiarkan pasien mati.
460
00:35:08,606 --> 00:35:09,807
dr. Amagi?
461
00:35:09,874 --> 00:35:13,678
Prof. Saeki akan mengikuti Elcano
dan menjalankan anastomosis langsung.
462
00:35:13,744 --> 00:35:16,314
Namun, sebelumnya, Darwin membantu.
463
00:35:16,380 --> 00:35:17,448
Benar.
464
00:35:18,583 --> 00:35:20,685
Bisakah dilakukan tanpa Darwin?
465
00:35:24,856 --> 00:35:27,658
Toraks dibuka. Perlekatan dibuang,
mesin jantung-paru menyala.
466
00:35:29,694 --> 00:35:30,728
MULAI
467
00:35:32,430 --> 00:35:34,665
Harap periksa citra 3D.
468
00:35:34,732 --> 00:35:36,334
Citra 3D, sesuai.
469
00:35:36,934 --> 00:35:40,138
- Harap periksa elektrokardiogram.
- Elektrokardiogram, sesuai.
470
00:35:41,038 --> 00:35:42,740
Harap konfirmasi nomor pasien.
471
00:35:43,508 --> 00:35:44,642
Nomor pasien sesuai.
472
00:35:45,643 --> 00:35:49,280
Persiapan selesai. Kasus nomor 291013.
473
00:35:49,347 --> 00:35:51,749
Silakan mulai anastomosis langsung.
474
00:35:53,551 --> 00:35:57,788
Kita akan mulai anastomosis langsung.
475
00:35:57,855 --> 00:35:58,823
Mari mulai.
476
00:36:00,324 --> 00:36:02,960
Kini memulai anastomosis langsung.
477
00:36:03,027 --> 00:36:06,531
Silakan gunakan pisau elektrik
dan buang perlekatan di arteri toraks.
478
00:36:06,597 --> 00:36:08,132
Baik. Pisau elektrik.
479
00:36:08,199 --> 00:36:09,734
- Pinset mikro.
- Ini.
480
00:36:18,409 --> 00:36:19,343
Sudah dimulai.
481
00:36:27,018 --> 00:36:31,155
Silakan gunakan pisau elektrik
memotong arteri toraks 32 milimeter.
482
00:36:31,222 --> 00:36:32,056
Baik.
483
00:36:32,123 --> 00:36:33,124
Berapa keluarannya?
484
00:36:33,191 --> 00:36:34,725
Lima belas. Perlu diturunkan?
485
00:36:34,792 --> 00:36:36,327
- Tidak, itu aman.
- Baik.
486
00:36:36,394 --> 00:36:38,262
Sekarang memotong.
487
00:36:44,535 --> 00:36:46,904
Ini prosedur yang cermat.
488
00:36:46,971 --> 00:36:47,939
Benar.
489
00:36:51,142 --> 00:36:52,543
Cangkok selesai diambil.
490
00:36:52,610 --> 00:36:54,345
Kondisinya baik.
491
00:36:54,412 --> 00:36:57,715
- Kita akan memotong arteri koroner.
- Baik.
492
00:37:03,654 --> 00:37:08,326
Potong arteri koroner utama kiri 25 mm
dengan gunting Metz.
493
00:37:08,392 --> 00:37:09,827
- Baik. Metz.
- Baik.
494
00:37:10,628 --> 00:37:12,196
- Pinset mikro.
- Ini.
495
00:37:15,499 --> 00:37:16,334
Air.
496
00:37:16,400 --> 00:37:17,602
- Air.
- Baik.
497
00:37:22,139 --> 00:37:23,174
- Peniup.
- Baik.
498
00:37:26,477 --> 00:37:27,578
- Lebih kuat.
- Ya.
499
00:37:27,645 --> 00:37:29,880
- Naikkan ke dua liter.
- Baik.
500
00:37:29,947 --> 00:37:30,848
Siapkan klip.
501
00:37:32,116 --> 00:37:33,150
- Klip.
- Ini.
502
00:37:41,192 --> 00:37:42,994
- Tunggu.
- Ada apa?
503
00:37:43,060 --> 00:37:44,795
Lihat ekokardiogramnya.
504
00:37:51,135 --> 00:37:53,471
Regurgitasi katup mitral terdeteksi.
505
00:37:53,537 --> 00:37:56,007
Harap perbaiki katup mitral.
506
00:37:56,073 --> 00:37:59,010
Dia harus pakai Metode Saeki
untuk memperbaiki itu dahulu.
507
00:37:59,877 --> 00:38:00,711
Prof. Saeki.
508
00:38:02,980 --> 00:38:05,283
Melakukan Metode Saeki sekarang...
509
00:38:10,554 --> 00:38:11,989
Jika ditunda,
510
00:38:12,957 --> 00:38:14,058
Amagi bisa mati.
511
00:38:17,395 --> 00:38:18,529
Aku akan menolongnya
512
00:38:20,231 --> 00:38:21,165
dengan tanganku.
513
00:38:23,634 --> 00:38:24,969
Memulai Metode Saeki.
514
00:38:28,406 --> 00:38:29,940
- Pisau.
- Ini.
515
00:38:34,812 --> 00:38:35,780
- Metz.
- Baik.
516
00:38:36,914 --> 00:38:39,350
Anastomosis langsung dihentikan.
517
00:38:39,417 --> 00:38:42,253
Kini beralih ke perbaikan katup mitral.
518
00:38:43,287 --> 00:38:44,322
- Kait Cooley.
- Ini.
519
00:38:46,157 --> 00:38:47,024
- Ring jahit.
- Ini.
520
00:38:53,130 --> 00:38:55,333
Katup mitral dicapai.
521
00:38:55,399 --> 00:38:58,336
Harap jahit anulus katup mitral
dengan benang 2-0.
522
00:38:58,402 --> 00:38:59,470
Baik.
523
00:38:59,537 --> 00:39:00,604
- 2-0.
- Baik.
524
00:39:08,979 --> 00:39:10,348
Ya.
525
00:39:15,286 --> 00:39:16,287
Ya.
526
00:39:17,588 --> 00:39:20,024
Jahitannya cepat seperti biasa.
527
00:39:20,624 --> 00:39:22,593
Dia memang yang terbaik.
528
00:39:22,660 --> 00:39:24,061
- Sedot.
- Baik.
529
00:39:26,497 --> 00:39:30,101
Peringatan. Jarum lepas dari ring katup.
530
00:39:30,801 --> 00:39:34,004
Peringatan. Jarum lepas dari ring katup.
531
00:39:37,141 --> 00:39:38,042
Apa yang terjadi?
532
00:39:41,812 --> 00:39:43,013
Aku tak bisa melihat.
533
00:39:43,814 --> 00:39:44,648
Tak bisa melihat?
534
00:39:45,983 --> 00:39:47,051
Mataku.
535
00:39:48,853 --> 00:39:50,488
Glaukomaku memburuk.
536
00:39:51,522 --> 00:39:53,157
Penglihatanku terganggu.
537
00:39:55,593 --> 00:39:58,963
Tergantung sudut saat mengoperasi,
538
00:40:00,564 --> 00:40:02,133
terkadang aku tak bisa melihat.
539
00:40:05,102 --> 00:40:05,936
Namun,
540
00:40:07,238 --> 00:40:08,439
aku harus berusaha.
541
00:40:08,506 --> 00:40:10,241
- Namun...
- Arahkan jarumnya.
542
00:40:11,509 --> 00:40:12,910
Arahkan ke anulus katup.
543
00:40:13,811 --> 00:40:14,712
Setelah itu,
544
00:40:15,913 --> 00:40:17,214
kugunakan naluriku.
545
00:40:18,382 --> 00:40:20,818
- Mungkinkah?
- Cuma itu jalannya.
546
00:40:22,420 --> 00:40:23,254
Sekarang.
547
00:40:24,054 --> 00:40:25,156
Mari mulai.
548
00:40:27,925 --> 00:40:28,759
Baik.
549
00:41:17,775 --> 00:41:19,510
Luar biasa.
550
00:41:20,511 --> 00:41:21,745
Hanya dengan naluri?
551
00:42:08,792 --> 00:42:10,094
Ada masalah.
552
00:42:10,160 --> 00:42:12,563
Pergerakan ventrikel kirinya memburuk.
553
00:42:18,235 --> 00:42:19,503
Kondisi jantungnya?
554
00:42:19,570 --> 00:42:20,504
Menurun.
555
00:42:21,171 --> 00:42:23,173
- Gawat.
- ST-nya terus memburuk.
556
00:42:23,741 --> 00:42:25,476
Profesor, bagaimana ini?
557
00:42:27,177 --> 00:42:28,045
Apa?
558
00:42:30,014 --> 00:42:31,615
Arterinya tersumbat?
559
00:42:33,517 --> 00:42:34,351
Kalau begini,
560
00:42:35,386 --> 00:42:37,955
anastomosis langsung
harus dilakukan sekaligus.
561
00:42:38,722 --> 00:42:43,761
Iskemik miokardium terdeteksi.
Segera lakukan anastomosis langsung.
562
00:42:43,827 --> 00:42:45,062
Tensi di bawah 30.
563
00:42:45,796 --> 00:42:46,630
Prof. Saeki.
564
00:42:47,298 --> 00:42:48,432
Perlu dihentikan?
565
00:42:51,835 --> 00:42:53,003
Proteksi miokardium!
566
00:42:53,070 --> 00:42:54,405
- Ya.
- Sudah berikan Bosmin?
567
00:42:54,471 --> 00:42:56,774
- Ya!
- Pompa menyala dan berfungsi?
568
00:42:56,840 --> 00:42:58,008
- Ya!
- Ya.
569
00:42:58,075 --> 00:42:58,909
Prof. Saeki.
570
00:42:59,710 --> 00:43:00,678
Profesor.
571
00:43:01,512 --> 00:43:03,213
Jantungnya bisa berhenti.
572
00:43:03,280 --> 00:43:04,815
Kita angkat sumbatannya.
573
00:43:15,726 --> 00:43:17,061
Mereka tidak bisa.
574
00:43:18,429 --> 00:43:20,731
Tidak ada yang bisa
melakukan anastomosis langsung.
575
00:43:22,566 --> 00:43:23,934
Jadi, inikah akhirnya?
576
00:43:35,779 --> 00:43:37,081
Fibrilasi ventrikel.
577
00:43:37,147 --> 00:43:41,118
Pasien dalam bahaya.
Segera lakukan anastomosis langsung.
578
00:44:02,740 --> 00:44:03,941
{\an8}Tidak mungkin.
579
00:44:05,109 --> 00:44:06,343
{\an8}Pria itu...
580
00:44:29,867 --> 00:44:30,801
{\an8}dr. Tokai?
581
00:44:31,802 --> 00:44:32,670
{\an8}Tokai.
582
00:44:33,303 --> 00:44:34,571
{\an8}Kau datang.
583
00:44:38,342 --> 00:44:40,811
{\an8}Kau belum melunasi seratus juta itu.
584
00:44:42,413 --> 00:44:43,914
{\an8}Terima kasih sudah datang.
585
00:44:46,550 --> 00:44:47,885
{\an8}Demi sepuluh juta yen,
586
00:44:48,686 --> 00:44:50,254
{\an8}kubereskan kekacauan ini.
587
00:44:51,889 --> 00:44:52,756
{\an8}Bantulah kami.
588
00:44:54,725 --> 00:44:55,559
{\an8}Tokai.
589
00:44:56,160 --> 00:44:58,462
{\an8}Kau bisa melakukan anastomosis langsung?
590
00:44:59,930 --> 00:45:00,898
{\an8}Tidak.
591
00:45:03,634 --> 00:45:05,135
{\an8}Aku tidak mau.
592
00:45:06,437 --> 00:45:09,006
{\an8}Aku tak suka bertaruh.
593
00:45:22,953 --> 00:45:25,989
{\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
39923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.