All language subtitles for Black.Pean.S02E08.JAPANESE.NF.WEB-DL.DD.2.0.H.264-playWEB.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,841 --> 00:00:08,675 Forsep hitam. 2 00:00:09,476 --> 00:00:13,246 Simbol suatu hubungan penting antara Prof. Saeki 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,515 dan genius bedah lain. 4 00:00:18,318 --> 00:00:20,286 Seishiro Tokai piawai mengoperasi, 5 00:00:21,021 --> 00:00:24,290 tetapi dikenal sebagai "Iblis Kamar Operasi" 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,026 karena memeras koleganya. 7 00:00:26,092 --> 00:00:28,528 Kututupi demi sepuluh juta yen. 8 00:00:28,595 --> 00:00:32,732 Dengan niat mengusut malapraktik terkait forsep hitam, 9 00:00:33,333 --> 00:00:35,135 dia melepaskan badai ke Tojo. 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,971 Walau badai itu reda, 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,007 dr. Tokai memutus hubungan dengan Prof. Saeki 12 00:00:41,074 --> 00:00:42,442 dan meninggalkan Tojo. 13 00:00:45,345 --> 00:00:47,480 Kemudian muncullah Iblis lainnya. 14 00:00:47,547 --> 00:00:51,484 Yukihiko Amagi, walau menuntut separuh aset untuk dipertaruhkan, 15 00:00:51,551 --> 00:00:53,019 telah menolong banyak pasien. 16 00:00:54,521 --> 00:00:56,022 Dengan demikian, 17 00:00:56,089 --> 00:01:00,026 babak lanjutan forsep hitam ini ditutup 18 00:01:00,093 --> 00:01:01,694 dengan setiap pemain inti 19 00:01:01,761 --> 00:01:03,663 memendam agenda masing-masing. 20 00:01:05,098 --> 00:01:08,968 Usai suksesnya operasi CEO Uesugi Motors, 21 00:01:09,035 --> 00:01:13,273 Prof. Saeki, yang mencalonkan diri sebagai ketua Asosiasi Medis Jepang 22 00:01:13,773 --> 00:01:16,276 akhirnya memperoleh posisi tersebut. 23 00:01:17,177 --> 00:01:20,413 Namun, sekembalinya di Tojo, dia mengumumkan niatnya 24 00:01:20,480 --> 00:01:22,816 untuk kembali jadi direktur rumah sakit. 25 00:01:24,517 --> 00:01:26,386 Saatnya menyambut generasi baru. 26 00:01:26,453 --> 00:01:30,790 Aku akan merumahkan semua guru besar dan dosen yang ada. 27 00:01:30,857 --> 00:01:33,093 - Dirumahkan? - Demi para staf muda. 28 00:01:38,098 --> 00:01:40,567 Anda semua tahu, Prof. Saeki berusaha 29 00:01:41,134 --> 00:01:44,037 melancarkan revolusi di Universitas Tojo. 30 00:01:44,104 --> 00:01:45,505 NORIE EJIRI, PIDATO PERDANA 31 00:01:45,572 --> 00:01:47,440 Mari kita menggabungkan kekuatan 32 00:01:48,108 --> 00:01:51,544 dan menggulingkan diktator ini! 33 00:01:56,049 --> 00:01:57,984 Sebelumnya dia dekat dengan Prof. Saeki. 34 00:01:58,818 --> 00:02:00,720 Prof. Saeki menjegalnya. 35 00:02:03,189 --> 00:02:07,060 Prof. Saeki, kau yakin reformasi ini ide yang baik? 36 00:02:09,662 --> 00:02:13,633 Akan tiba waktunya tiap organisasi membutuhkan darah segar. 37 00:02:14,300 --> 00:02:16,636 Untuk membuka lembaran baru, 38 00:02:17,170 --> 00:02:19,839 kita harus mengatasi pergumulan dan terus maju. 39 00:02:19,906 --> 00:02:21,207 Aku mengerti, tetapi... 40 00:02:21,274 --> 00:02:24,010 Sama halnya dengan perawat. 41 00:02:25,111 --> 00:02:28,715 Aku sudah lama mendampingimu. 42 00:02:28,781 --> 00:02:30,884 - Aku terus... - Aku berterima kasih. 43 00:02:32,852 --> 00:02:36,456 Namun, membuka jalan bagi generasi baru 44 00:02:37,590 --> 00:02:38,958 adalah tugasmu sekarang. 45 00:03:05,385 --> 00:03:07,720 CATATAN BEDAH 46 00:03:57,270 --> 00:03:59,339 Saat CEO Uesugi kolaps, 47 00:04:00,440 --> 00:04:03,610 kenapa kau tak melakukan Metode Saeki? 48 00:04:05,278 --> 00:04:06,112 Metz. 49 00:04:13,653 --> 00:04:14,587 Pak? 50 00:04:15,321 --> 00:04:17,590 Berahasia itu tidak baik. 51 00:04:23,263 --> 00:04:24,430 Apa itu ancaman? 52 00:04:25,164 --> 00:04:26,132 Ancaman? 53 00:04:26,199 --> 00:04:28,835 Aku tahu kau selama ini mencari informasi. 54 00:04:32,272 --> 00:04:35,308 Tidak mencampuri urusan orang adalah tindakan cerdas. 55 00:04:36,309 --> 00:04:38,011 Terima kasih peringatannya. 56 00:04:38,811 --> 00:04:40,380 Namun, karena suka melawan, 57 00:04:40,446 --> 00:04:43,783 itu hanya akan membuatku mencari lebih banyak informasi. 58 00:04:51,557 --> 00:04:52,392 Masuk. 59 00:04:57,397 --> 00:05:00,500 Aku dari Kementerian Kesehatan, Tenaga Kerja, dan Kesejahteraan. 60 00:05:00,566 --> 00:05:01,734 Namaku Tomizawa. 61 00:05:02,302 --> 00:05:03,136 Mohon maaf, 62 00:05:03,736 --> 00:05:05,438 tetapi ada apa kemari? 63 00:05:05,505 --> 00:05:10,243 Kudengar dr. Amagi meminta tarif terlalu tinggi dari pasien. 64 00:05:10,810 --> 00:05:12,378 Bukan terlalu tinggi. 65 00:05:12,912 --> 00:05:16,115 Aku hanya minta separuh aset dipertaruhkan demi operasi. 66 00:05:16,182 --> 00:05:18,918 Itulah yang publik anggap terlalu tinggi. 67 00:05:20,186 --> 00:05:22,221 Ada diskusi di kalangan Kementerian 68 00:05:22,288 --> 00:05:25,358 terkait kelayakan memberi izin untuk sebuah rumah sakit 69 00:05:25,425 --> 00:05:26,793 yang direkturnya begitu. 70 00:05:27,560 --> 00:05:28,394 Dengar, 71 00:05:30,129 --> 00:05:31,831 pasien menyetujuinya. 72 00:05:32,665 --> 00:05:36,269 Diskusi rumah sakit barunya pun sudah berlangsung sekian bulan. 73 00:05:37,036 --> 00:05:38,971 - Kenapa sekarang? - Baiklah. 74 00:05:39,605 --> 00:05:41,140 Kita mulai dari awal. 75 00:05:41,207 --> 00:05:42,275 Kalau begitu, 76 00:05:42,342 --> 00:05:45,411 buat revisi yang diperlukan untuk permohonan izinmu. 77 00:05:45,478 --> 00:05:48,648 Segera kukembalikan kepada Prof. Saeki. 78 00:05:52,018 --> 00:05:52,885 Tidak bisa. 79 00:05:53,586 --> 00:05:54,654 Jangan mau. 80 00:05:54,721 --> 00:05:55,822 Kau serius? 81 00:05:56,756 --> 00:05:59,192 Pak Saeki kini ketua Asosiasi Medis. 82 00:06:00,026 --> 00:06:01,794 Tugasku sudah selesai. 83 00:06:03,396 --> 00:06:06,332 Kurasa aku sebaiknya lekas pergi. 84 00:06:08,267 --> 00:06:09,102 Tidak. 85 00:06:10,503 --> 00:06:11,337 Ayo operasi. 86 00:06:12,739 --> 00:06:14,407 Kita laksanakan suatu operasi 87 00:06:14,474 --> 00:06:19,145 dan tunjukkan kemampuanmu untuk membuktikan kau layak jadi direktur. 88 00:06:19,846 --> 00:06:21,114 - Mustahil. - Bisa. 89 00:06:22,749 --> 00:06:24,417 Kau menangani pasien? 90 00:06:25,151 --> 00:06:25,985 Tentu saja. 91 00:06:26,586 --> 00:06:27,420 Ada seorang. 92 00:06:28,721 --> 00:06:33,025 Namun, aku tak mau menyerah menguji kemujurannya. 93 00:06:36,529 --> 00:06:38,865 Tampaknya kondisiku memburuk. 94 00:06:39,499 --> 00:06:42,268 Bagaimana kalau kau beristirahat sejenak? 95 00:06:42,335 --> 00:06:45,638 - Pemilihan direktur sudah dekat. - Itu benar. 96 00:06:47,006 --> 00:06:48,741 Namun, tugasku masih banyak. 97 00:06:50,209 --> 00:06:52,812 Aku akan beristirahat dari mengoperasi. 98 00:06:54,180 --> 00:06:58,184 Atur jadwalku sedemikian rupa supaya tidak ada yang menyadarinya. 99 00:06:58,251 --> 00:06:59,318 Baik. 100 00:07:02,255 --> 00:07:03,456 Masuk. 101 00:07:03,523 --> 00:07:04,390 Permisi. 102 00:07:07,160 --> 00:07:09,095 Ini dokumennya. 103 00:07:09,162 --> 00:07:10,930 Terima kasih. 104 00:07:10,997 --> 00:07:13,065 MASAYUKI TOMIZAWA KEMENTERIAN KESEHATAN 105 00:07:13,132 --> 00:07:14,500 Kementerian Kesehatan? 106 00:07:15,368 --> 00:07:16,869 IZIN PENGEMBANGAN RUMAH SAKIT 107 00:07:19,405 --> 00:07:21,774 Semua berkat dukunganmu, dr. Shingyouji. 108 00:07:22,308 --> 00:07:24,744 Terima kasih sudah menangani Kemenkes. 109 00:07:25,344 --> 00:07:26,312 Selamat siang. 110 00:07:32,084 --> 00:07:33,352 dr. Takashina. 111 00:07:33,419 --> 00:07:35,221 Prof. Saeki mencarimu. 112 00:07:36,088 --> 00:07:40,993 Tampaknya kau cukup dekat dengan dr. Shingyouji akhir-akhir ini. 113 00:07:41,060 --> 00:07:41,894 Benar. 114 00:07:42,962 --> 00:07:44,630 Ada masalah? 115 00:07:51,804 --> 00:07:53,806 Kau yang membocorkan informasi itu? 116 00:07:55,308 --> 00:07:56,375 Membocorkan? 117 00:07:58,611 --> 00:08:00,513 PUSAT JANTUNG CERISIER YUKIHIKO AMAGI 118 00:08:02,248 --> 00:08:04,317 Aku tak membocorkan info rahasia. 119 00:08:06,185 --> 00:08:07,086 Cuma melaporkan. 120 00:08:07,587 --> 00:08:09,255 IZIN PENGEMBANGAN RUMAH SAKIT 121 00:08:13,860 --> 00:08:15,962 Melaporkan, ya? 122 00:08:20,766 --> 00:08:23,102 Aku permisi. 123 00:08:29,008 --> 00:08:31,410 DIREKTUR SHINGYOUJI 124 00:08:32,144 --> 00:08:35,414 Silakan, jawablah. 125 00:08:39,185 --> 00:08:40,720 Ya? Ada apa? 126 00:08:41,254 --> 00:08:44,457 Aku baru ditelepon Pak Tomizawa dari Kemenkes. 127 00:08:45,458 --> 00:08:47,960 Terkait Pusat Jantung Cerisier, 128 00:08:48,561 --> 00:08:51,797 tampaknya para petinggi memutuskan menerbitkan izinnya. 129 00:08:52,865 --> 00:08:54,200 Sesuai rencana awal. 130 00:08:54,267 --> 00:08:56,869 - Apa? - Mereka mengalahkan kita. 131 00:08:57,403 --> 00:09:02,909 Aku tak pernah menyangka ketua sangat berpengaruh di Kemenkes. 132 00:09:07,647 --> 00:09:11,918 Tidak ada lagi yang menghalangiku. 133 00:09:14,887 --> 00:09:16,622 Kenapa? 134 00:09:17,456 --> 00:09:22,161 Kenapa kau begitu fokus pada rumah sakit baru itu? 135 00:09:23,863 --> 00:09:24,697 Tentu saja, 136 00:09:26,232 --> 00:09:27,867 untuk para pasien. 137 00:09:30,736 --> 00:09:31,571 Di sini. 138 00:09:35,675 --> 00:09:40,580 Ini barang-barang dr. Tokai. Kami sudah membuang banyak di antaranya. 139 00:09:53,159 --> 00:09:55,895 Yang lain sudah dibuang? 140 00:09:55,962 --> 00:09:57,496 Kami takut melakukan itu. 141 00:09:58,097 --> 00:09:59,832 Kami kirim ke rumah ibunya. 142 00:10:14,847 --> 00:10:16,949 Selamat ulang tahun! 143 00:10:51,617 --> 00:10:55,187 RS UNIVERSITAS TOJO 144 00:11:28,454 --> 00:11:29,488 Halo? 145 00:11:30,856 --> 00:11:31,691 Prof. Saeki? 146 00:11:33,626 --> 00:11:35,294 Tumben mendadak menelepon. 147 00:11:36,429 --> 00:11:38,464 Dia menyelidiki barang-barangku. 148 00:11:39,699 --> 00:11:40,533 Dia menghalangiku. 149 00:11:43,436 --> 00:11:45,638 Bukankah kau bilang mau menangani itu? 150 00:11:47,373 --> 00:11:48,207 Tokai. 151 00:11:48,841 --> 00:11:50,643 Kau tak perlu memberitahuku. 152 00:11:51,310 --> 00:11:52,344 Saatnya bertindak. 153 00:11:52,912 --> 00:11:54,580 Kita harus bergegas. 154 00:11:55,815 --> 00:11:57,116 Jika tak segera bertindak... 155 00:11:58,184 --> 00:11:59,018 Ya, 'kan? 156 00:12:00,453 --> 00:12:01,287 Sudah dulu. 157 00:12:30,416 --> 00:12:31,417 Itu dr. Tokai? 158 00:12:32,852 --> 00:12:33,686 Yang menelepon? 159 00:12:35,988 --> 00:12:36,989 Kau salah dengar. 160 00:12:38,023 --> 00:12:40,226 Di mana dr. Tokai sekarang? 161 00:12:41,560 --> 00:12:42,795 Aku tidak tahu. 162 00:12:43,996 --> 00:12:45,297 Kenapa kau kemari? 163 00:12:47,266 --> 00:12:49,034 Kau mencari dr. Amagi? 164 00:12:56,041 --> 00:12:57,676 Kau juga aneh. 165 00:12:59,478 --> 00:13:00,946 Mendapat kepercayaan 166 00:13:02,448 --> 00:13:03,849 dari dua Iblis. 167 00:13:10,723 --> 00:13:11,557 Prof. Saeki. 168 00:13:13,959 --> 00:13:14,794 Kau tak apa-apa? 169 00:13:20,933 --> 00:13:23,502 Mungkin masa depan Universitas Tojo 170 00:13:25,471 --> 00:13:28,407 lebih baik jika dipercayakan pada dokter sepertimu. 171 00:13:38,417 --> 00:13:39,318 Esok harinya, 172 00:13:39,852 --> 00:13:41,854 ada kejadian aneh di Universitas Tojo. 173 00:13:41,921 --> 00:13:44,690 - Di mana Prof. Saeki? - Tak bisa dihubungi. 174 00:13:45,324 --> 00:13:46,158 Apa yang terjadi? 175 00:13:48,294 --> 00:13:52,164 Prof. Saeki tak akan hadir hari ini. 176 00:13:52,231 --> 00:13:53,933 Rapat dibatalkan. 177 00:13:53,999 --> 00:13:54,834 Kembali bekerja. 178 00:13:57,903 --> 00:14:00,606 Tumben Prof. Saeki mendadak tidak muncul. 179 00:14:06,745 --> 00:14:07,847 Apa itu? 180 00:14:07,913 --> 00:14:10,216 Kiriman kilat untuk dr. Amagi. 181 00:14:10,282 --> 00:14:13,252 - Aku yang terima. - Terima kasih. 182 00:14:13,319 --> 00:14:14,153 Permisi. 183 00:14:14,687 --> 00:14:15,955 YUKIHIKO AMAGI 184 00:14:16,021 --> 00:14:17,957 BUKA SECEPATNYA 185 00:14:23,629 --> 00:14:24,897 dr. Amagi tidak ada? 186 00:14:24,964 --> 00:14:26,699 Ya, tetapi kau tahu... 187 00:14:27,233 --> 00:14:28,400 Dia selalu begitu. 188 00:14:28,467 --> 00:14:29,869 Bukan hal baru. 189 00:14:29,935 --> 00:14:33,939 Tertulis "buka secepatnya", bukan? 190 00:14:34,006 --> 00:14:36,308 Bukankah harus dibuka? 191 00:14:36,375 --> 00:14:39,245 Ya, tetapi kita tak bisa membuka surat orang. 192 00:14:40,112 --> 00:14:43,249 Bagaimana kalau menyangkut hidup dan mati? 193 00:14:45,651 --> 00:14:47,019 Hei, berhenti. 194 00:14:48,520 --> 00:14:50,122 Apa? 195 00:14:51,857 --> 00:14:55,027 Tampaknya operasi bypass yang sudah lama dilakukan. 196 00:14:56,128 --> 00:14:58,063 Jantungnya perlu segera dioperasi. 197 00:15:04,670 --> 00:15:05,704 Hei! 198 00:15:05,771 --> 00:15:07,106 Kau anaknya? 199 00:15:07,673 --> 00:15:08,874 Ya, mungkin. 200 00:15:09,441 --> 00:15:11,243 Bagus sekali! 201 00:15:11,310 --> 00:15:12,912 Silakan masuk. 202 00:15:16,615 --> 00:15:21,220 Aku mengurus rumah ini sejak dia wafat, 203 00:15:22,021 --> 00:15:24,990 tetapi barangnya banyak sekali. 204 00:15:25,958 --> 00:15:28,193 Ini dari pasien yang mana? 205 00:15:28,260 --> 00:15:29,528 Tidak ada namanya. 206 00:15:29,595 --> 00:15:32,364 Informasi itu biasanya dicantumkan. 207 00:15:38,570 --> 00:15:39,405 BYPASS TERSUMBAT 208 00:15:39,471 --> 00:15:41,740 "Harap dioperasi segera..." 209 00:15:43,609 --> 00:15:45,844 Ada yang aneh dari Prof. Saeki. 210 00:15:45,911 --> 00:15:49,315 Benar. dr. Kurosaki menangani operasi terakhirnya, 'kan? 211 00:15:49,381 --> 00:15:51,750 - Menurutmu dia sakit? - Apa? 212 00:15:52,618 --> 00:15:53,719 Sakit? 213 00:15:57,589 --> 00:15:58,724 dr. Sera. 214 00:15:58,791 --> 00:16:01,994 Prof. Saeki pernah menjalani operasi bypass, bukan? 215 00:16:04,763 --> 00:16:06,498 Bisakah aku melihat 216 00:16:06,565 --> 00:16:09,768 rekam medis pemeriksaan Prof. Saeki? 217 00:16:09,835 --> 00:16:11,670 Tolonglah. Ini penting. 218 00:16:11,737 --> 00:16:13,906 Tidak. Itu informasi pribadi. 219 00:16:13,973 --> 00:16:15,140 Kumohon. 220 00:16:15,207 --> 00:16:17,176 Maaf. Aku tak bisa membantumu. 221 00:16:18,944 --> 00:16:23,549 Mungkin Prof. Saeki berharap dr. Amagi bisa menyembuhkannya. 222 00:16:24,683 --> 00:16:27,586 Namun, ke mana perginya dr. Amagi? 223 00:16:28,120 --> 00:16:29,655 Aku akan mencari tahu. 224 00:16:29,722 --> 00:16:30,656 Kembali bekerja. 225 00:16:31,223 --> 00:16:32,658 - Baik. - Terima kasih. 226 00:16:33,425 --> 00:16:34,259 dr. Sera? 227 00:16:44,103 --> 00:16:46,538 SEISHIRO TOKAI SURAT IZIN PRAKTIK 228 00:17:14,366 --> 00:17:15,968 SATU TAHUN 229 00:17:18,370 --> 00:17:19,972 DUA TAHUN 230 00:17:20,706 --> 00:17:21,974 TIGA TAHUN 231 00:17:22,508 --> 00:17:24,076 EMPAT TAHUN 232 00:17:35,154 --> 00:17:36,922 {\an8}BAYI YUKIHIKO 2,358 GRAM 233 00:17:39,291 --> 00:17:40,859 SATU TAHUN 234 00:17:50,035 --> 00:17:51,637 ULANG TAHUN KETIGA 235 00:18:09,655 --> 00:18:11,690 Selamat ulang tahun! 236 00:18:18,197 --> 00:18:21,700 Semoga kita bisa segera bermain bersama. 237 00:18:30,876 --> 00:18:33,812 BUKU PANDUAN KESEHATAN IBU DAN ANAK 238 00:18:37,316 --> 00:18:39,418 Kau mau melihat rekam medis Prof. Saeki, 'kan? 239 00:18:40,919 --> 00:18:41,753 Ya. 240 00:18:42,421 --> 00:18:43,388 Sekali ini saja. 241 00:18:43,956 --> 00:18:44,790 Kau yakin? 242 00:18:46,125 --> 00:18:48,527 Kau mau lihat atau tidak? 243 00:18:58,670 --> 00:19:00,572 Aku tahu kau pasti ada di sini. 244 00:19:02,274 --> 00:19:03,275 Tebakan jitu. 245 00:19:05,744 --> 00:19:09,381 Kudengar kau mencari sesuatu di ruang istirahat. 246 00:19:18,090 --> 00:19:19,424 Sedang apa di sini? 247 00:19:23,162 --> 00:19:25,464 Aku menemukan foto menarik. 248 00:19:27,866 --> 00:19:31,303 Aku kemari karena mau memastikan sesuatu. 249 00:19:33,372 --> 00:19:34,740 Mengenai ayah lainku, 250 00:19:36,475 --> 00:19:37,910 di rumah Ichiro Tokai. 251 00:19:41,113 --> 00:19:42,614 Jadi, kau sudah tahu. 252 00:19:44,516 --> 00:19:45,350 Jadi, 253 00:19:46,285 --> 00:19:47,419 kau tahu soal kembarmu? 254 00:19:47,486 --> 00:19:48,320 Tentu saja. 255 00:19:49,421 --> 00:19:50,889 Adikku Seishiro. 256 00:19:58,964 --> 00:19:59,798 dr. Sera. 257 00:20:04,203 --> 00:20:05,537 Bukan Prof. Saeki. 258 00:20:06,205 --> 00:20:07,139 Apa? 259 00:20:07,673 --> 00:20:08,740 Terima kasih. 260 00:20:12,511 --> 00:20:13,946 DIAGNOSIS FUNGSI JANTUNG 261 00:20:14,012 --> 00:20:16,882 Tidak ada keanehan dalam tes pascaoperasinya. 262 00:20:18,984 --> 00:20:20,285 Itu berarti... 263 00:20:20,352 --> 00:20:23,155 Aku cedera saat main golf dengan orang penting. 264 00:20:23,689 --> 00:20:25,457 dr. Amagi. Apa yang terjadi? 265 00:20:29,695 --> 00:20:31,063 Tunggu. 266 00:20:32,965 --> 00:20:35,033 Kau menangani pasien? 267 00:20:35,100 --> 00:20:36,201 Tentu saja. 268 00:20:36,902 --> 00:20:37,769 Ada seorang. 269 00:20:45,377 --> 00:20:46,411 Itu dr. Amagi. 270 00:20:47,879 --> 00:20:48,814 dr. Amagi? 271 00:20:51,283 --> 00:20:52,251 Kau mau ke mana? 272 00:21:07,065 --> 00:21:09,001 Uang sungguh ironis. 273 00:21:10,669 --> 00:21:14,773 Aku bisa saja tinggal di sini seandainya mereka punya uang. 274 00:21:15,574 --> 00:21:18,810 Kami bisa saja mencegah memisahkan keluarga ini. 275 00:21:23,815 --> 00:21:25,250 Mereka tidak berdaya. 276 00:21:27,286 --> 00:21:28,720 Tidak berdaya? 277 00:21:29,888 --> 00:21:30,722 Sungguh? 278 00:21:33,091 --> 00:21:33,992 Kau benar. 279 00:21:34,526 --> 00:21:36,461 Agar bisa tetap hidup, 280 00:21:36,528 --> 00:21:39,564 aku butuh berbagai operasi selama sekian tahun itu. 281 00:21:40,432 --> 00:21:42,834 Namun, itu sangat mahal. 282 00:21:43,902 --> 00:21:46,672 Ayahku, karena tak mampu membiayainya, 283 00:21:47,472 --> 00:21:50,709 melepasku untuk diadopsi otoritas bedah terpandang 284 00:21:50,776 --> 00:21:52,711 {\an8}di RS Universitas Nasional Prancis. 285 00:21:52,778 --> 00:21:56,648 {\an8}Demikianlah aku menjadi anak adopsi dr. Tsukasa Amagi. 286 00:21:59,484 --> 00:22:00,319 Metz. 287 00:22:06,558 --> 00:22:09,895 Nyawaku tertolong berkat ayah baruku. 288 00:22:12,931 --> 00:22:13,832 Namun... 289 00:22:17,269 --> 00:22:19,271 jantungku belum sembuh total. 290 00:22:21,506 --> 00:22:25,110 Berkat ayah adopsiku, aku mampu menghadapi kondisiku. 291 00:22:26,144 --> 00:22:26,978 Selain itu, 292 00:22:28,013 --> 00:22:29,481 dari orang tua kandungku, 293 00:22:30,782 --> 00:22:33,151 aku tahu pedihnya dipisahkan dari keluarga. 294 00:22:36,555 --> 00:22:37,389 Tidak. 295 00:22:39,991 --> 00:22:41,059 Kau salah. 296 00:22:50,602 --> 00:22:51,470 Kemarilah. 297 00:22:54,272 --> 00:22:58,844 Ibumu Harue sangat menyukai sakura. 298 00:23:00,245 --> 00:23:01,613 Hingga hari wafatnya, 299 00:23:02,347 --> 00:23:05,851 dia merawat kedua pohon sakura itu seperti anaknya sendiri. 300 00:23:08,854 --> 00:23:10,288 Sama dengan dr. Ichiro. 301 00:23:12,424 --> 00:23:13,925 Walau kalian terpisah, 302 00:23:15,060 --> 00:23:18,029 dia selalu peduli terhadapmu. 303 00:23:20,098 --> 00:23:21,633 Dia tak pernah melupakanmu 304 00:23:22,734 --> 00:23:24,035 barang sedetik pun. 305 00:23:24,102 --> 00:23:26,438 ULANG TAHUN KETIGA 306 00:23:41,386 --> 00:23:42,220 Amagi. 307 00:23:48,493 --> 00:23:49,327 Kau tahu, 308 00:23:50,162 --> 00:23:53,565 saat menemukan foto itu, kukira ada kekeliruan. 309 00:23:55,100 --> 00:23:55,934 Bagiku, 310 00:23:56,968 --> 00:23:59,137 satu-satunya ingatan tentang orang tua kandungku 311 00:24:00,639 --> 00:24:02,207 adalah mainan itu. 312 00:24:04,643 --> 00:24:05,644 Namun, itu juga 313 00:24:07,145 --> 00:24:09,714 adalah permainan dari ingatanku. 314 00:24:09,781 --> 00:24:11,216 Apa maksudmu? 315 00:24:11,883 --> 00:24:14,252 Kau tampak bahagia di foto itu. 316 00:24:14,319 --> 00:24:16,822 Benar. Kami tampak bahagia, pada saat seperti itu. 317 00:24:18,490 --> 00:24:19,558 Hidupku kujalani 318 00:24:20,091 --> 00:24:24,930 dengan meyakinkan diriku bahwa alasan aku diadopsi 319 00:24:24,996 --> 00:24:27,232 adalah karena penyakitku dan biayanya. 320 00:24:29,067 --> 00:24:29,901 Namun... 321 00:24:31,603 --> 00:24:35,373 Anak yang sakit di foto itu memegang mobil-mobilan biru. 322 00:24:36,174 --> 00:24:37,742 Milikku berwarna kuning. 323 00:24:38,910 --> 00:24:42,180 Kenapa yang sakit memegang mobil-mobilan biru? 324 00:24:43,982 --> 00:24:44,816 Jawabannya, 325 00:24:46,351 --> 00:24:47,886 anak itu bukan aku, 326 00:24:49,387 --> 00:24:51,223 melainkan adikku Seishiro. 327 00:24:58,497 --> 00:25:01,900 Semoga kita bisa segera bermain bersama. 328 00:25:04,369 --> 00:25:05,337 Seishiro. 329 00:25:07,305 --> 00:25:08,139 Benar. 330 00:25:09,140 --> 00:25:11,510 Bukan aku yang sakit jantung. 331 00:25:15,413 --> 00:25:17,282 Melainkan Seishiro. 332 00:25:19,618 --> 00:25:21,920 - Kau keliru. - Benarkah? 333 00:25:30,495 --> 00:25:31,363 Apa ini? 334 00:25:32,998 --> 00:25:35,333 SEISHIRO TOKAI 335 00:25:35,400 --> 00:25:37,769 KELAINAN ARTERI KORONER 336 00:25:41,840 --> 00:25:43,074 Jelaskan ini. 337 00:25:47,345 --> 00:25:48,413 Aku tak berencana 338 00:25:49,814 --> 00:25:51,783 memberitahumu tentang ini. 339 00:25:54,252 --> 00:25:56,288 dr. Ichiro dan dr. Tsukasa 340 00:25:57,155 --> 00:26:00,358 sengaja memisahkanmu dan adikmu. 341 00:26:01,960 --> 00:26:05,897 Untuk merahasiakan operasi kalian pada usia tiga tahun. 342 00:26:09,034 --> 00:26:11,903 Pada usia tiga, Tokai mengalami aneurisme koroner 343 00:26:12,504 --> 00:26:15,073 dan kondisinya kritis. 344 00:26:15,140 --> 00:26:17,342 Dia terpaksa menjalani operasi darurat. 345 00:26:17,876 --> 00:26:18,710 Mari mulai. 346 00:26:19,311 --> 00:26:25,250 Dengan kerja sama dr. Tsukasa, yang di Jepang untuk konferensi medis, 347 00:26:25,784 --> 00:26:28,920 dr. Ichiro mulai mengoperasi putranya. 348 00:26:29,721 --> 00:26:32,090 Operasi itu menghadapi kesulitan besar 349 00:26:32,157 --> 00:26:34,626 dan nyawa Seishiro hampir melayang. 350 00:26:37,495 --> 00:26:40,465 Saat itulah mereka berdua bertaruh. 351 00:26:42,934 --> 00:26:46,638 Mereka memutuskan mengambil arteri toraks dalammu 352 00:26:46,705 --> 00:26:49,507 dan mencangkoknya pada arteri toraks dalam adikmu. 353 00:26:58,583 --> 00:27:00,452 Nyawa Tokai tertolong. 354 00:27:01,486 --> 00:27:04,022 Namun, operasi itu bermasalah. 355 00:27:05,590 --> 00:27:09,928 Dahulu transplantasi vaskuler adalah operasi ilegal. 356 00:27:11,896 --> 00:27:14,766 Jika kedua anak ini tumbuh sebagai saudara kembar, 357 00:27:14,833 --> 00:27:16,468 mereka akan menyadarinya 358 00:27:17,002 --> 00:27:19,571 dan tindakan ilegal itu akan ketahuan. 359 00:27:21,139 --> 00:27:22,340 Itu sebabnya kau... 360 00:27:27,479 --> 00:27:29,114 Ichiro dan Harue 361 00:27:29,914 --> 00:27:31,316 sangat terpukul. 362 00:27:33,885 --> 00:27:34,953 Namun, 363 00:27:35,954 --> 00:27:38,957 tragedi sesungguhnya terjadi setelah itu. 364 00:27:40,925 --> 00:27:44,229 Setelah kau mulai tinggal di Prancis, takdir yang malang 365 00:27:44,295 --> 00:27:46,865 juga memberimu aneurisme koroner. 366 00:27:48,033 --> 00:27:50,969 Setelah arteri toraks dalammu diambil, 367 00:27:51,503 --> 00:27:55,540 kau terpaksa menjalani bypass dengan vena walau ada risiko tersumbat. 368 00:27:57,308 --> 00:28:01,780 Alasan dr. Tsukasa mengabdikan hidupnya untuk mengobati jantungmu 369 00:28:02,514 --> 00:28:04,115 adalah karena situasi ini. 370 00:28:06,851 --> 00:28:07,952 dr. Tsukasa 371 00:28:09,087 --> 00:28:10,655 sangat sedih. 372 00:28:11,923 --> 00:28:14,759 Karena itu dia bertekad, apa pun yang terjadi, 373 00:28:15,593 --> 00:28:17,295 untuk menyelamatkan nyawamu. 374 00:28:21,566 --> 00:28:23,101 Ini pasti lelucon. 375 00:28:32,444 --> 00:28:33,978 Teganya kau. 376 00:28:51,129 --> 00:28:52,030 Kembalikan. 377 00:29:06,010 --> 00:29:06,845 Aku berjanji. 378 00:29:08,580 --> 00:29:10,181 Kau tak akan kubiarkan mati. 379 00:29:12,584 --> 00:29:14,018 Akan kulakukan apa saja. 380 00:29:16,421 --> 00:29:18,189 Walau kehilangan kepercayaan. 381 00:29:20,592 --> 00:29:21,726 Aku berjanji 382 00:29:22,994 --> 00:29:25,230 akan menyembuhkan jantungmu. 383 00:29:28,333 --> 00:29:29,167 Dengarkan aku. 384 00:29:32,871 --> 00:29:33,938 Kau tak bisa. 385 00:29:45,283 --> 00:29:46,117 Kau tak tahu? 386 00:29:49,320 --> 00:29:51,389 Yang bisa menyembuhkan jantungku 387 00:29:53,124 --> 00:29:54,626 hanyalah aku. 388 00:30:21,786 --> 00:30:22,620 Amagi. 389 00:30:32,297 --> 00:30:33,131 Ada apa? 390 00:30:33,832 --> 00:30:35,099 Halo? dr. Amagi? 391 00:30:35,166 --> 00:30:36,000 Kau di mana? 392 00:30:37,202 --> 00:30:38,303 Kau perlu diopname. 393 00:30:39,604 --> 00:30:40,839 Apa maksudmu? 394 00:30:40,905 --> 00:30:44,042 Sebelum mengoperasi dr. Hayakawa, kau bilang cedera karena golf. 395 00:30:44,108 --> 00:30:47,645 Sebenarnya sistem imunmu terganggu dan kau cacar ular. 396 00:30:48,179 --> 00:30:49,914 Dalam operasi CEO Uesugi, 397 00:30:49,981 --> 00:30:52,684 kau berpura-pura salah dan kita menjahit dua bagian, 398 00:30:52,750 --> 00:30:55,253 tetapi itu karena kondisi jantungmu memburuk. 399 00:30:55,820 --> 00:30:58,022 Kau bisa saja menanganinya sendiri. 400 00:31:00,892 --> 00:31:02,260 Katakan itu tak benar. 401 00:31:03,761 --> 00:31:05,930 Tertawalah seperti biasa dan katakan itu bohong! 402 00:31:09,834 --> 00:31:11,769 Saat Pusat Jantung Cerisier rampung, 403 00:31:14,339 --> 00:31:16,307 pasti sakuranya sangat indah. 404 00:31:17,342 --> 00:31:18,643 Hentikan. 405 00:31:18,710 --> 00:31:20,645 Kenapa kau bicara begitu? 406 00:31:34,459 --> 00:31:35,560 Aku mengandalkanmu... 407 00:31:38,730 --> 00:31:39,631 Juno. 408 00:31:45,670 --> 00:31:47,171 dr. Amagi, kau dengar? 409 00:31:49,340 --> 00:31:50,375 dr. Amagi? 410 00:31:55,079 --> 00:31:56,180 Amagi! 411 00:32:03,254 --> 00:32:05,189 Kenapa dia tak menceritakannya? 412 00:32:06,357 --> 00:32:07,525 Bukannya tidak mau. 413 00:32:08,559 --> 00:32:09,494 Dia tidak bisa. 414 00:32:10,628 --> 00:32:14,499 Usai pindah ke Prancis sewaktu kecil, dia mengidap aneurisme. 415 00:32:14,565 --> 00:32:17,602 Walau sempat menjalani bypass, semua venanya tersumbat. 416 00:32:18,770 --> 00:32:20,204 Dia hanya bisa dioperasi 417 00:32:21,005 --> 00:32:22,941 dengan anastomosis langsung. 418 00:32:23,007 --> 00:32:27,845 Jadi, maksudmu hanya dia sendiri yang bisa menyembuhkan jantungnya? 419 00:32:28,713 --> 00:32:29,547 Tidak. 420 00:32:30,448 --> 00:32:32,116 Anastomosis langsung itu... 421 00:32:33,351 --> 00:32:34,185 Aku saja. 422 00:32:39,290 --> 00:32:41,526 Bagus. Revisi selesai. 423 00:32:42,293 --> 00:32:45,229 - Setel dan program ulang. - Baik. 424 00:32:45,296 --> 00:32:48,333 Setel ulang butuh waktu 30 menit. 425 00:32:52,370 --> 00:32:53,204 Permisi. 426 00:32:56,975 --> 00:32:59,110 Ini Takashina. Ada apa? 427 00:32:59,177 --> 00:33:00,611 Amagi kolaps. 428 00:33:01,779 --> 00:33:03,181 dr. Amagi kolaps? 429 00:33:03,715 --> 00:33:05,116 Penyakit masa kecilnya. 430 00:33:05,183 --> 00:33:07,585 Kita harus melakukan anastomosis langsung. 431 00:33:07,652 --> 00:33:11,022 Namun, bukankah operasinya mustahil? 432 00:33:11,089 --> 00:33:14,759 Tidak, aku akan memakai Elcano untuk mengoperasinya. 433 00:33:16,461 --> 00:33:18,663 Kau akan memakai Elcano, Prof. Saeki? 434 00:33:18,730 --> 00:33:20,331 Kita tak bisa buang waktu. 435 00:33:20,398 --> 00:33:22,000 Beri aku akses Elcano. 436 00:33:22,567 --> 00:33:23,434 Baik. 437 00:33:23,501 --> 00:33:24,736 Segera kulakukan. 438 00:33:27,271 --> 00:33:28,306 Aku mendengarkan. 439 00:33:32,310 --> 00:33:34,412 - Akan kusiapkan Elcano. - dr. Takashina. 440 00:33:34,946 --> 00:33:35,913 Pikirkanlah. 441 00:33:37,515 --> 00:33:39,650 Dengan tersingkirnya dr. Amagi, 442 00:33:40,184 --> 00:33:42,887 rumah sakit baru yang hanya melayani si kaya akan rampung. 443 00:33:45,289 --> 00:33:47,992 Kau berencana menyetel ulang Elcano. 444 00:33:49,527 --> 00:33:51,529 Katakan saja Elcano belum siap. 445 00:33:57,101 --> 00:33:58,770 Ini saatnya memutuskan, 'kan? 446 00:34:11,282 --> 00:34:12,817 Aku minta izin memakai Elcano. 447 00:34:12,884 --> 00:34:15,520 Persiapan kita selesai. Hanya menunggu koneksi. 448 00:34:15,586 --> 00:34:16,421 Baik. 449 00:34:19,090 --> 00:34:20,058 dr. Takashina. 450 00:34:20,124 --> 00:34:21,893 Siap untuk setel ulang? 451 00:34:21,959 --> 00:34:22,794 Tidak. 452 00:34:23,761 --> 00:34:24,695 Aku saja. 453 00:34:25,763 --> 00:34:26,898 Baik. 454 00:34:43,848 --> 00:34:46,551 Kini menghubungkan dengan terminal eksternal. 455 00:34:47,085 --> 00:34:48,453 KONEKSI SELESAI 456 00:34:49,987 --> 00:34:51,389 Kenapa? 457 00:34:52,156 --> 00:34:55,159 Visiku adalah layanan kesehatan yang setara bagi semua. 458 00:34:56,160 --> 00:34:58,029 Itu tak akan pernah terwujud 459 00:34:59,664 --> 00:35:01,099 dengan membiarkan pasien mati. 460 00:35:08,606 --> 00:35:09,807 dr. Amagi? 461 00:35:09,874 --> 00:35:13,678 Prof. Saeki akan mengikuti Elcano dan menjalankan anastomosis langsung. 462 00:35:13,744 --> 00:35:16,314 Namun, sebelumnya, Darwin membantu. 463 00:35:16,380 --> 00:35:17,448 Benar. 464 00:35:18,583 --> 00:35:20,685 Bisakah dilakukan tanpa Darwin? 465 00:35:24,856 --> 00:35:27,658 Toraks dibuka. Perlekatan dibuang, mesin jantung-paru menyala. 466 00:35:29,694 --> 00:35:30,728 MULAI 467 00:35:32,430 --> 00:35:34,665 Harap periksa citra 3D. 468 00:35:34,732 --> 00:35:36,334 Citra 3D, sesuai. 469 00:35:36,934 --> 00:35:40,138 - Harap periksa elektrokardiogram. - Elektrokardiogram, sesuai. 470 00:35:41,038 --> 00:35:42,740 Harap konfirmasi nomor pasien. 471 00:35:43,508 --> 00:35:44,642 Nomor pasien sesuai. 472 00:35:45,643 --> 00:35:49,280 Persiapan selesai. Kasus nomor 291013. 473 00:35:49,347 --> 00:35:51,749 Silakan mulai anastomosis langsung. 474 00:35:53,551 --> 00:35:57,788 Kita akan mulai anastomosis langsung. 475 00:35:57,855 --> 00:35:58,823 Mari mulai. 476 00:36:00,324 --> 00:36:02,960 Kini memulai anastomosis langsung. 477 00:36:03,027 --> 00:36:06,531 Silakan gunakan pisau elektrik dan buang perlekatan di arteri toraks. 478 00:36:06,597 --> 00:36:08,132 Baik. Pisau elektrik. 479 00:36:08,199 --> 00:36:09,734 - Pinset mikro. - Ini. 480 00:36:18,409 --> 00:36:19,343 Sudah dimulai. 481 00:36:27,018 --> 00:36:31,155 Silakan gunakan pisau elektrik memotong arteri toraks 32 milimeter. 482 00:36:31,222 --> 00:36:32,056 Baik. 483 00:36:32,123 --> 00:36:33,124 Berapa keluarannya? 484 00:36:33,191 --> 00:36:34,725 Lima belas. Perlu diturunkan? 485 00:36:34,792 --> 00:36:36,327 - Tidak, itu aman. - Baik. 486 00:36:36,394 --> 00:36:38,262 Sekarang memotong. 487 00:36:44,535 --> 00:36:46,904 Ini prosedur yang cermat. 488 00:36:46,971 --> 00:36:47,939 Benar. 489 00:36:51,142 --> 00:36:52,543 Cangkok selesai diambil. 490 00:36:52,610 --> 00:36:54,345 Kondisinya baik. 491 00:36:54,412 --> 00:36:57,715 - Kita akan memotong arteri koroner. - Baik. 492 00:37:03,654 --> 00:37:08,326 Potong arteri koroner utama kiri 25 mm dengan gunting Metz. 493 00:37:08,392 --> 00:37:09,827 - Baik. Metz. - Baik. 494 00:37:10,628 --> 00:37:12,196 - Pinset mikro. - Ini. 495 00:37:15,499 --> 00:37:16,334 Air. 496 00:37:16,400 --> 00:37:17,602 - Air. - Baik. 497 00:37:22,139 --> 00:37:23,174 - Peniup. - Baik. 498 00:37:26,477 --> 00:37:27,578 - Lebih kuat. - Ya. 499 00:37:27,645 --> 00:37:29,880 - Naikkan ke dua liter. - Baik. 500 00:37:29,947 --> 00:37:30,848 Siapkan klip. 501 00:37:32,116 --> 00:37:33,150 - Klip. - Ini. 502 00:37:41,192 --> 00:37:42,994 - Tunggu. - Ada apa? 503 00:37:43,060 --> 00:37:44,795 Lihat ekokardiogramnya. 504 00:37:51,135 --> 00:37:53,471 Regurgitasi katup mitral terdeteksi. 505 00:37:53,537 --> 00:37:56,007 Harap perbaiki katup mitral. 506 00:37:56,073 --> 00:37:59,010 Dia harus pakai Metode Saeki untuk memperbaiki itu dahulu. 507 00:37:59,877 --> 00:38:00,711 Prof. Saeki. 508 00:38:02,980 --> 00:38:05,283 Melakukan Metode Saeki sekarang... 509 00:38:10,554 --> 00:38:11,989 Jika ditunda, 510 00:38:12,957 --> 00:38:14,058 Amagi bisa mati. 511 00:38:17,395 --> 00:38:18,529 Aku akan menolongnya 512 00:38:20,231 --> 00:38:21,165 dengan tanganku. 513 00:38:23,634 --> 00:38:24,969 Memulai Metode Saeki. 514 00:38:28,406 --> 00:38:29,940 - Pisau. - Ini. 515 00:38:34,812 --> 00:38:35,780 - Metz. - Baik. 516 00:38:36,914 --> 00:38:39,350 Anastomosis langsung dihentikan. 517 00:38:39,417 --> 00:38:42,253 Kini beralih ke perbaikan katup mitral. 518 00:38:43,287 --> 00:38:44,322 - Kait Cooley. - Ini. 519 00:38:46,157 --> 00:38:47,024 - Ring jahit. - Ini. 520 00:38:53,130 --> 00:38:55,333 Katup mitral dicapai. 521 00:38:55,399 --> 00:38:58,336 Harap jahit anulus katup mitral dengan benang 2-0. 522 00:38:58,402 --> 00:38:59,470 Baik. 523 00:38:59,537 --> 00:39:00,604 - 2-0. - Baik. 524 00:39:08,979 --> 00:39:10,348 Ya. 525 00:39:15,286 --> 00:39:16,287 Ya. 526 00:39:17,588 --> 00:39:20,024 Jahitannya cepat seperti biasa. 527 00:39:20,624 --> 00:39:22,593 Dia memang yang terbaik. 528 00:39:22,660 --> 00:39:24,061 - Sedot. - Baik. 529 00:39:26,497 --> 00:39:30,101 Peringatan. Jarum lepas dari ring katup. 530 00:39:30,801 --> 00:39:34,004 Peringatan. Jarum lepas dari ring katup. 531 00:39:37,141 --> 00:39:38,042 Apa yang terjadi? 532 00:39:41,812 --> 00:39:43,013 Aku tak bisa melihat. 533 00:39:43,814 --> 00:39:44,648 Tak bisa melihat? 534 00:39:45,983 --> 00:39:47,051 Mataku. 535 00:39:48,853 --> 00:39:50,488 Glaukomaku memburuk. 536 00:39:51,522 --> 00:39:53,157 Penglihatanku terganggu. 537 00:39:55,593 --> 00:39:58,963 Tergantung sudut saat mengoperasi, 538 00:40:00,564 --> 00:40:02,133 terkadang aku tak bisa melihat. 539 00:40:05,102 --> 00:40:05,936 Namun, 540 00:40:07,238 --> 00:40:08,439 aku harus berusaha. 541 00:40:08,506 --> 00:40:10,241 - Namun... - Arahkan jarumnya. 542 00:40:11,509 --> 00:40:12,910 Arahkan ke anulus katup. 543 00:40:13,811 --> 00:40:14,712 Setelah itu, 544 00:40:15,913 --> 00:40:17,214 kugunakan naluriku. 545 00:40:18,382 --> 00:40:20,818 - Mungkinkah? - Cuma itu jalannya. 546 00:40:22,420 --> 00:40:23,254 Sekarang. 547 00:40:24,054 --> 00:40:25,156 Mari mulai. 548 00:40:27,925 --> 00:40:28,759 Baik. 549 00:41:17,775 --> 00:41:19,510 Luar biasa. 550 00:41:20,511 --> 00:41:21,745 Hanya dengan naluri? 551 00:42:08,792 --> 00:42:10,094 Ada masalah. 552 00:42:10,160 --> 00:42:12,563 Pergerakan ventrikel kirinya memburuk. 553 00:42:18,235 --> 00:42:19,503 Kondisi jantungnya? 554 00:42:19,570 --> 00:42:20,504 Menurun. 555 00:42:21,171 --> 00:42:23,173 - Gawat. - ST-nya terus memburuk. 556 00:42:23,741 --> 00:42:25,476 Profesor, bagaimana ini? 557 00:42:27,177 --> 00:42:28,045 Apa? 558 00:42:30,014 --> 00:42:31,615 Arterinya tersumbat? 559 00:42:33,517 --> 00:42:34,351 Kalau begini, 560 00:42:35,386 --> 00:42:37,955 anastomosis langsung harus dilakukan sekaligus. 561 00:42:38,722 --> 00:42:43,761 Iskemik miokardium terdeteksi. Segera lakukan anastomosis langsung. 562 00:42:43,827 --> 00:42:45,062 Tensi di bawah 30. 563 00:42:45,796 --> 00:42:46,630 Prof. Saeki. 564 00:42:47,298 --> 00:42:48,432 Perlu dihentikan? 565 00:42:51,835 --> 00:42:53,003 Proteksi miokardium! 566 00:42:53,070 --> 00:42:54,405 - Ya. - Sudah berikan Bosmin? 567 00:42:54,471 --> 00:42:56,774 - Ya! - Pompa menyala dan berfungsi? 568 00:42:56,840 --> 00:42:58,008 - Ya! - Ya. 569 00:42:58,075 --> 00:42:58,909 Prof. Saeki. 570 00:42:59,710 --> 00:43:00,678 Profesor. 571 00:43:01,512 --> 00:43:03,213 Jantungnya bisa berhenti. 572 00:43:03,280 --> 00:43:04,815 Kita angkat sumbatannya. 573 00:43:15,726 --> 00:43:17,061 Mereka tidak bisa. 574 00:43:18,429 --> 00:43:20,731 Tidak ada yang bisa melakukan anastomosis langsung. 575 00:43:22,566 --> 00:43:23,934 Jadi, inikah akhirnya? 576 00:43:35,779 --> 00:43:37,081 Fibrilasi ventrikel. 577 00:43:37,147 --> 00:43:41,118 Pasien dalam bahaya. Segera lakukan anastomosis langsung. 578 00:44:02,740 --> 00:44:03,941 {\an8}Tidak mungkin. 579 00:44:05,109 --> 00:44:06,343 {\an8}Pria itu... 580 00:44:29,867 --> 00:44:30,801 {\an8}dr. Tokai? 581 00:44:31,802 --> 00:44:32,670 {\an8}Tokai. 582 00:44:33,303 --> 00:44:34,571 {\an8}Kau datang. 583 00:44:38,342 --> 00:44:40,811 {\an8}Kau belum melunasi seratus juta itu. 584 00:44:42,413 --> 00:44:43,914 {\an8}Terima kasih sudah datang. 585 00:44:46,550 --> 00:44:47,885 {\an8}Demi sepuluh juta yen, 586 00:44:48,686 --> 00:44:50,254 {\an8}kubereskan kekacauan ini. 587 00:44:51,889 --> 00:44:52,756 {\an8}Bantulah kami. 588 00:44:54,725 --> 00:44:55,559 {\an8}Tokai. 589 00:44:56,160 --> 00:44:58,462 {\an8}Kau bisa melakukan anastomosis langsung? 590 00:44:59,930 --> 00:45:00,898 {\an8}Tidak. 591 00:45:03,634 --> 00:45:05,135 {\an8}Aku tidak mau. 592 00:45:06,437 --> 00:45:09,006 {\an8}Aku tak suka bertaruh. 593 00:45:22,953 --> 00:45:25,989 {\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto 39923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.