All language subtitles for Black.Forceps.S01E08.JAPANESE.WEBRip.NF.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,738 --> 00:00:05,572 Silakan. 2 00:00:11,378 --> 00:00:12,712 UNIVERSITAS TEIKA 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,017 UNIVERSITAS TOJO 4 00:00:19,686 --> 00:00:20,587 Mereka sudah tiba. 5 00:00:22,455 --> 00:00:25,759 Prof. Nishizaki, selamat datang di RS Universitas Tojo. 6 00:00:25,825 --> 00:00:28,561 Terima kasih sambutan hangatnya, Prof. Saeki. 7 00:00:28,628 --> 00:00:31,664 Kami menantikan kolaborasi kita beberapa pekan ke depan 8 00:00:31,731 --> 00:00:34,567 dan menghargai kerja sama kalian. 9 00:00:34,634 --> 00:00:35,902 Dengan senang hati. 10 00:00:35,969 --> 00:00:38,738 Mari bekerja sama untuk memastikan operasinya lancar. 11 00:00:40,006 --> 00:00:43,376 Dua universitas yang tak tertarik untuk bekerja sama. 12 00:00:44,010 --> 00:00:45,912 Kenapa ini bisa terjadi? 13 00:00:46,479 --> 00:00:48,748 Satu pekan sebelumnya, 14 00:00:49,482 --> 00:00:51,918 pemred Jurnal Bedah Jepang, Pak Ikenaga, 15 00:00:51,985 --> 00:00:53,887 mengunjungi kami dengan Prof. Nishizaki. 16 00:00:53,953 --> 00:00:56,923 Acara pengungkapan untuk Caesar? 17 00:00:56,990 --> 00:00:58,258 Kau pasti sudah tahu, 18 00:00:58,324 --> 00:01:03,430 konferensi Asosiasi Bedah berikutnya akan diadakan oleh Universitas Teika. 19 00:01:03,496 --> 00:01:06,833 Untuk inti pengumuman riset kami, 20 00:01:06,900 --> 00:01:12,105 aku ingin mengungkap operasi terakhir dari uji klinis Caesar. 21 00:01:12,172 --> 00:01:15,008 Namun, Caesar sekarang ada di Universitas Tojo. 22 00:01:15,775 --> 00:01:17,710 Walau kau ingin mengungkapnya... 23 00:01:17,777 --> 00:01:20,180 Operasinya akan diadakan di Tojo, 24 00:01:20,780 --> 00:01:24,584 dan siaran langsungnya akan diadakan di Universitas Teika. 25 00:01:24,651 --> 00:01:28,521 Darwin Jepang akan menerima perhatian dari seluruh dunia. 26 00:01:28,588 --> 00:01:30,557 Kami di Jurnal Bedah Jepang 27 00:01:30,623 --> 00:01:33,526 antusias meliput operasi ini. 28 00:01:33,593 --> 00:01:36,830 Begitu rupanya. Ini akan menjadi eksperimen berskala cukup besar. 29 00:01:38,098 --> 00:01:41,301 Baiklah. Kalian mendapat restuku. 30 00:01:41,367 --> 00:01:42,802 Aku senang mendengarnya. 31 00:01:42,869 --> 00:01:46,106 Operasinya akan dipimpin dr. Takashina atau dr. Kurosaki. 32 00:01:46,172 --> 00:01:51,511 Aku pribadi ingin memercayakan operasi ini kepada dr. Sakaguchi 33 00:01:52,912 --> 00:01:55,815 yang memimpin riset Caesar di Universitas Teika. 34 00:01:56,716 --> 00:02:01,654 Aku ingin Universitas Teika yang memimpin operasi ini. 35 00:02:04,023 --> 00:02:06,326 Apa pendapatmu, Prof. Saeki? 36 00:02:10,763 --> 00:02:11,598 Baiklah. 37 00:02:15,201 --> 00:02:17,170 - Bagus. - Kalau begitu, 38 00:02:17,237 --> 00:02:21,074 aku mau kau yang mengoperasi, Prof. Nishizaki. 39 00:02:22,609 --> 00:02:23,543 Aku? 40 00:02:23,610 --> 00:02:25,178 Ini operasi monumental 41 00:02:25,245 --> 00:02:27,847 yang akan menandai rampungnya Caesar. 42 00:02:27,914 --> 00:02:30,917 Operasi ini seharusnya ditangani pemimpin riset itu. 43 00:02:30,984 --> 00:02:34,120 Orang itu adalah kau, Prof. Nishizaki. 44 00:02:35,388 --> 00:02:38,224 Jika kedengarannya terlalu sulit bagimu, 45 00:02:38,758 --> 00:02:42,395 seperti biasa, aku ingin meminta salah satu anggotaku di Tojo. 46 00:02:45,165 --> 00:02:46,232 Aku mengerti. 47 00:02:48,067 --> 00:02:48,968 Kita lakukan. 48 00:02:49,536 --> 00:02:51,905 Prof. Nishizaki akhirnya mengoperasi. 49 00:02:52,572 --> 00:02:54,274 Ini menarik. 50 00:02:54,340 --> 00:02:55,742 Ya, benar. 51 00:02:57,510 --> 00:03:01,814 Prof. Saeki menunggu saat terakhir untuk melepaskan pukulan telak. 52 00:03:01,881 --> 00:03:03,683 Mungkin itu yang terbaik. 53 00:03:03,750 --> 00:03:05,685 Menyelesaikan operasi ini 54 00:03:06,319 --> 00:03:08,688 akan sangat menguntungkanmu dalam pemilihan ketua. 55 00:03:08,755 --> 00:03:10,723 Itu akan menjamin kemenanganmu. 56 00:03:12,425 --> 00:03:13,626 Benar. 57 00:03:14,194 --> 00:03:16,529 Aku menantikan hari operasi itu. 58 00:03:17,664 --> 00:03:18,698 Mari kuantar. 59 00:03:24,070 --> 00:03:25,572 Namun, jika kita gagal, 60 00:03:26,839 --> 00:03:29,375 semua akan percuma. 61 00:03:30,476 --> 00:03:33,413 Kita akan menjalankan operasi katup mitral on pump, on beat. 62 00:03:33,479 --> 00:03:34,948 - Mari mulai. - Baik, Dok. 63 00:03:37,784 --> 00:03:39,519 Apa pun hasilnya, 64 00:03:39,586 --> 00:03:42,055 operasi ini akan menentukan segalanya. 65 00:03:42,622 --> 00:03:45,658 Itu sebabnya, demi nama baik Teika, 66 00:03:46,192 --> 00:03:48,127 aku akan menyukseskan operasinya. 67 00:03:48,795 --> 00:03:49,629 Baik. 68 00:03:53,032 --> 00:03:57,103 Kemudian, era pisau bedah akan berakhir. 69 00:03:57,170 --> 00:03:58,338 - Pisau. - Ini. 70 00:04:02,442 --> 00:04:03,409 - Metz. - Ini. 71 00:04:08,114 --> 00:04:11,451 - Prof. Saeki sangat mengagumkan. - Profesor hebat. 72 00:04:11,517 --> 00:04:14,187 Namun, Perawat Fujiwara juga sama cekatannya. 73 00:04:14,254 --> 00:04:16,389 Mereka sudah bekerja sama lebih dari 20 tahun. 74 00:04:16,456 --> 00:04:20,593 - Selama itu? - Lebih dekat daripada suami istri. 75 00:04:23,963 --> 00:04:26,199 Mengangkat ujung katup. Pisau. 76 00:04:26,266 --> 00:04:27,533 Ini. 77 00:04:33,606 --> 00:04:34,641 Apa? 78 00:04:38,244 --> 00:04:40,513 Maaf, aku yang salah. 79 00:04:41,047 --> 00:04:44,117 Aku terlambat mempersiapkan alat. Mohon maafkan aku. 80 00:04:45,018 --> 00:04:46,185 - Lanjutkan. - Baik. 81 00:04:46,819 --> 00:04:47,654 Pisau. 82 00:04:52,091 --> 00:04:53,326 - Metz. - Ini. 83 00:04:56,729 --> 00:05:00,967 Jadi, itu kesalahan si perawat? Lucu sekali. 84 00:05:02,035 --> 00:05:04,671 Aku lebih suka melihat Prof. Saeki membuat kesalahan. 85 00:05:05,838 --> 00:05:08,107 Hampir saja, tetapi sepertinya lancar. 86 00:05:09,375 --> 00:05:11,577 Benarkah Kepala Perawat membuat kesalahan? 87 00:05:12,478 --> 00:05:14,881 - Apa? - Kurasa tidak. 88 00:05:18,451 --> 00:05:20,353 Masalahnya adalah pasien. 89 00:05:21,054 --> 00:05:26,059 Takashina, kau mengerti alasanku menyuruhmu menyusup ke Tojo? 90 00:05:27,727 --> 00:05:28,628 Bagaimana? 91 00:05:29,462 --> 00:05:30,296 Ya. 92 00:05:30,863 --> 00:05:34,801 Aku akan mencari pasien ringan dan memastikan risiko gagalnya rendah. 93 00:05:36,202 --> 00:05:38,471 Orang yang pas untuk pengungkapan kita. 94 00:05:40,173 --> 00:05:41,140 Aku mengandalkanmu. 95 00:06:14,574 --> 00:06:15,675 Tak lama kemudian, 96 00:06:15,742 --> 00:06:18,845 detail acara pengungkapan Caesar dibagikan kepada kami. 97 00:06:18,911 --> 00:06:21,681 Tim operasinya terdiri dari orang-orang Tojo. 98 00:06:21,748 --> 00:06:23,783 Ada yang mau mengajukan diri? 99 00:06:23,850 --> 00:06:26,586 - Kita cuma jadi asisten, 'kan? - Benar. 100 00:06:26,652 --> 00:06:29,722 Operasi ini untuk kepentingan Teika, 'kan? 101 00:06:29,789 --> 00:06:31,624 Kenapa kita harus membantu lawan? 102 00:06:31,691 --> 00:06:32,825 Itu kesepakatannya. 103 00:06:36,162 --> 00:06:37,263 Aku akan bergabung. 104 00:06:38,231 --> 00:06:42,235 Aku yang paling berpengalaman dalam mengoperasi dengan Caesar. 105 00:06:42,301 --> 00:06:43,703 Baik. Terima kasih. 106 00:06:45,138 --> 00:06:46,272 Ada lagi? 107 00:06:47,206 --> 00:06:50,109 - Kau berpengalaman, 'kan, dr. Sera? - Aku tak dibutuhkan. 108 00:06:50,176 --> 00:06:51,778 Aku bersedia. 109 00:06:54,247 --> 00:06:55,515 dr. Tokai... 110 00:06:58,951 --> 00:06:59,819 Kau juga. 111 00:07:00,620 --> 00:07:01,454 Apa? 112 00:07:01,954 --> 00:07:03,523 Apa-apaan ini? 113 00:07:05,191 --> 00:07:09,095 Aku akan bergabung dengan tim Caesar. 114 00:07:10,530 --> 00:07:13,366 Lima hari sebelum acara pengungkapan Caesar, 115 00:07:13,900 --> 00:07:17,270 tim Teika tiba di Tojo untuk persiapan. 116 00:07:17,804 --> 00:07:20,940 Mari mulai persiapan ini secepatnya. 117 00:07:21,007 --> 00:07:21,841 Baik. 118 00:07:21,908 --> 00:07:25,445 Silakan gunakan fasilitas kami sampai hari operasi tiba. 119 00:07:26,045 --> 00:07:28,681 - Ajak mereka berkeliling. - Baik. Mari, silakan. 120 00:07:37,690 --> 00:07:39,759 Aku akan pergi sebentar. 121 00:07:41,661 --> 00:07:43,162 Tunggu, bagaimana Teika? 122 00:07:44,230 --> 00:07:45,765 Biarkan saja mereka. 123 00:07:48,801 --> 00:07:52,004 - Hei, itu mejaku! - Apa yang kau lakukan? 124 00:07:52,071 --> 00:07:56,375 Kami sudah diberi izin menggunakan ruangan ini sesuka hati. 125 00:07:56,442 --> 00:07:58,478 Di mana kami harus bekerja? 126 00:07:58,544 --> 00:08:01,581 Kalian boleh bekerja di sana. 127 00:08:07,220 --> 00:08:08,287 Sempit! 128 00:08:13,392 --> 00:08:16,295 Lihat itu. Simulasi Caesar. 129 00:08:16,362 --> 00:08:18,030 Jika mereka punya semua itu, 130 00:08:18,097 --> 00:08:20,099 seharusnya dipinjamkan sejak awal. 131 00:08:20,666 --> 00:08:21,667 dr. Sakaguchi. 132 00:08:22,602 --> 00:08:23,703 Ya. 133 00:08:25,705 --> 00:08:27,540 Kami akan mengadakan rapat. 134 00:08:28,574 --> 00:08:30,776 Aku minta kalian semua keluar. 135 00:08:31,444 --> 00:08:32,545 Apa? 136 00:08:32,612 --> 00:08:34,580 Terima kasih atas kerja samanya. 137 00:08:35,481 --> 00:08:37,617 Ada apa sebenarnya? Ini ruangan kita. 138 00:08:37,683 --> 00:08:39,485 Prof. Saeki mengizinkan mereka. 139 00:08:39,552 --> 00:08:41,554 Ya, tetapi ini keterlaluan. 140 00:08:42,255 --> 00:08:44,790 Terkait elemen terpentingnya, pasien kita, 141 00:08:44,857 --> 00:08:48,995 Universitas Tojo telah memilih tiga calon untuk kita. 142 00:08:49,061 --> 00:08:51,564 Ketiganya adalah kasus-kasus berat. 143 00:08:51,631 --> 00:08:54,600 Sesuai dugaan, mereka sengaja memilih kasus sulit. 144 00:08:54,667 --> 00:08:56,569 Kita akan memilih satu pasien 145 00:08:56,636 --> 00:09:00,273 setelah selesai memeriksa satu per satu. 146 00:09:00,339 --> 00:09:02,208 Prof. Nishizaki mengoperasi. 147 00:09:02,775 --> 00:09:05,044 Aku dan dr. Takashina asistennya. 148 00:09:05,111 --> 00:09:08,347 - Sementara yang lain... - Lama sekali. 149 00:09:14,754 --> 00:09:18,824 Prof. Nishizaki, kau berencana menyukseskan operasi ini, 'kan? 150 00:09:18,891 --> 00:09:21,260 - Tentu saja. - Jadi, asistenmu... 151 00:09:21,327 --> 00:09:23,362 dr. Tokai, tolonglah. Permisi. 152 00:09:23,429 --> 00:09:26,566 Aku dan orang ini. Kami tak butuh diganggu orang lain. 153 00:09:34,407 --> 00:09:36,275 Aku siap menangani semua pasien. 154 00:09:37,343 --> 00:09:38,878 Kau aman jika aku hadir. 155 00:09:39,679 --> 00:09:42,014 Pasti sukses, siapa pun yang mengoperasi. 156 00:09:42,882 --> 00:09:44,317 Kau beruntung. 157 00:09:46,285 --> 00:09:47,553 Prof. Nishizaki. 158 00:09:53,225 --> 00:09:54,527 Apa? 159 00:09:54,594 --> 00:09:57,163 Ada satu orang lagi yang kumintai bantuan. 160 00:10:04,203 --> 00:10:06,973 Aku Nekota. Perawat operasi. 161 00:10:09,241 --> 00:10:11,510 Selamat. 162 00:10:13,079 --> 00:10:14,914 Ketua Nishizaki. 163 00:10:17,383 --> 00:10:19,185 Nekota masuk tim itu juga? 164 00:10:19,251 --> 00:10:23,823 dr. Tokai tampak serius kali ini. 165 00:10:23,889 --> 00:10:24,724 Tetap saja, 166 00:10:24,790 --> 00:10:28,928 hingga kini, dia tak pernah menunjukkan minat terhadap alat terbaru itu. 167 00:10:28,995 --> 00:10:30,096 Kau benar. 168 00:10:31,263 --> 00:10:35,568 Kenapa dr. Tokai bersikap seakan-akan ingin membantu Teika? 169 00:10:36,102 --> 00:10:38,537 Tentu, nyawa pasien adalah prioritas kita. 170 00:10:38,604 --> 00:10:40,706 Kita berharap operasinya sukses. 171 00:10:40,773 --> 00:10:42,441 Namun, ada pemilihan ketua. 172 00:10:42,508 --> 00:10:45,177 Mungkin dr. Tokai berharap aku gagal. 173 00:10:48,214 --> 00:10:49,482 Bisa dibilang begitu. 174 00:10:52,818 --> 00:10:56,288 Apa pun yang terjadi, kita tak dapat mengandalkan orang lain. 175 00:10:57,990 --> 00:10:59,258 Aku akan kembali. 176 00:10:59,325 --> 00:11:01,627 Bagaimana rapat keselamatan medisnya? 177 00:11:02,561 --> 00:11:03,996 Laksanakan tanpa aku. 178 00:11:06,666 --> 00:11:09,335 Belakangan ini, Profesor sering pergi. 179 00:11:09,869 --> 00:11:12,505 Tanpa kehadirannya, Teika tak terbendung. 180 00:11:12,571 --> 00:11:14,440 Mereka akan mengambil alih. 181 00:11:29,955 --> 00:11:31,023 Setelah itu, 182 00:11:31,090 --> 00:11:33,025 simulasi-simulasi operasi 183 00:11:33,826 --> 00:11:35,628 diadakan sebelum hari operasi. 184 00:11:36,495 --> 00:11:38,597 - Ikuti aku. - Baik. 185 00:11:45,604 --> 00:11:48,607 Sudah berapa kali dia memakai Caesar? 186 00:11:49,909 --> 00:11:51,877 Ini kali pertamanya. 187 00:11:53,212 --> 00:11:56,015 Pemasangan cincin katup artifisial selesai. 188 00:11:56,082 --> 00:11:57,450 - Berikan 4-0. - Baik. 189 00:12:02,521 --> 00:12:04,256 Baik, Dokter Besar. 190 00:12:05,091 --> 00:12:06,258 Giliranmu. 191 00:12:07,226 --> 00:12:08,094 Baik. 192 00:12:18,871 --> 00:12:20,139 Selesai. 193 00:12:23,242 --> 00:12:25,411 Bagus, sesuai yang diharapkan. 194 00:12:25,978 --> 00:12:27,646 Ya. Kau juga. 195 00:12:28,380 --> 00:12:31,484 Kau juga. Keterampilanmu boleh juga. 196 00:12:31,550 --> 00:12:33,486 Kau juga, Dokter Besar. 197 00:12:34,553 --> 00:12:37,890 Mari kita mengulangi kesuksesan ini di operasi sebenarnya. 198 00:12:44,697 --> 00:12:46,766 Ini acara pengungkapan Teika. 199 00:12:47,533 --> 00:12:52,004 Kalian cuma akan berdiri di sana dan mengisap jempol? 200 00:12:57,409 --> 00:12:59,578 Ambilkan data pemeriksaan pasien. 201 00:12:59,645 --> 00:13:00,679 Baik! 202 00:13:06,685 --> 00:13:08,988 Kau cukup kooperatif kali ini. 203 00:13:10,322 --> 00:13:12,358 Kau mengerjai kami sebelumnya. 204 00:13:13,125 --> 00:13:14,860 Apa yang membuatmu tak senang? 205 00:13:17,029 --> 00:13:19,198 Tidak ada penanak nasi yang bagus. 206 00:13:22,268 --> 00:13:23,235 Aku jadi ingat. 207 00:13:24,270 --> 00:13:26,071 Ketika kau meninggalkan Teika, 208 00:13:26,906 --> 00:13:31,177 seorang staf kami yang bernama dr. Takeda juga meninggalkan rumah sakit. 209 00:13:31,243 --> 00:13:32,745 Kalau begitu, lupakan. 210 00:13:33,312 --> 00:13:36,148 Sebagai gantinya, berikan itu kepadaku. 211 00:13:36,715 --> 00:13:39,218 Ditemukan jejak seseorang memakai kartunya 212 00:13:39,285 --> 00:13:42,421 mengakses sistem komputer utama Teika. 213 00:13:44,023 --> 00:13:46,325 Yang membuatku bingung adalah sifat akses itu. 214 00:13:47,126 --> 00:13:52,131 Dari lebih dari 100 rumah sakit nasional yang terafiliasi dengan Teika, 215 00:13:52,932 --> 00:13:56,836 dia mencari satu orang pasien. 216 00:13:56,902 --> 00:13:58,437 I-I-N 217 00:14:00,139 --> 00:14:03,709 Nama Tatsuji Iinuma dicari. 218 00:14:06,545 --> 00:14:07,847 Tatsuji Iinuma? 219 00:14:08,447 --> 00:14:11,317 Namun, pencarian itu tidak ada hasilnya. 220 00:14:12,351 --> 00:14:16,622 Sayang sekali, tampaknya pasien itu tak ada di semua rumah sakit kami. 221 00:14:17,990 --> 00:14:20,292 Kenapa kau mencari pasien itu? 222 00:14:20,359 --> 00:14:23,062 Pasti dr. Takeda yang mencarinya. 223 00:14:23,996 --> 00:14:26,866 Apa lagi rencanamu kali ini? 224 00:14:28,567 --> 00:14:30,636 Jika operasi ini sukses, 225 00:14:31,203 --> 00:14:34,240 aku pasti akan memenangkan pemilihan ketua asosiasi. 226 00:14:35,641 --> 00:14:39,745 Itu berarti mentormu, 227 00:14:40,913 --> 00:14:43,349 Prof. Saeki, akan kalah. 228 00:14:44,783 --> 00:14:48,053 Itu sebabnya aku mencoba membantumu, 'kan? 229 00:14:54,126 --> 00:14:55,928 Mari berjuang bersama-sama, ya? 230 00:14:56,929 --> 00:14:59,331 Dokter Besar Nishizaki. 231 00:15:07,106 --> 00:15:10,209 Pada saat bersamaan, pasien bernama Ryuichi Kobayashi 232 00:15:10,943 --> 00:15:14,079 mendadak diopname, memotong daftar antrean pasien 233 00:15:14,146 --> 00:15:15,881 yang menunggu operasi Prof. Saeki. 234 00:15:15,948 --> 00:15:18,517 Aku tersanjung akan dioperasi Prof. Saeki. 235 00:15:18,584 --> 00:15:22,187 dr. Tokai akan menanganimu sampai operasi pekan depan. 236 00:15:23,489 --> 00:15:24,990 Dia tangan kananku. 237 00:15:25,057 --> 00:15:27,092 Itu sungguh menenangkan. 238 00:15:29,261 --> 00:15:32,398 - Aku akan keluar sebentar. - Baik. 239 00:15:33,065 --> 00:15:34,033 Permisi. 240 00:15:37,369 --> 00:15:40,306 Akhir-akhir ini, Prof. Saeki jarang di tempat. 241 00:15:40,372 --> 00:15:44,410 Mungkin dia bosan bekerja dan ingin membolos. 242 00:15:44,476 --> 00:15:47,012 Apa yang kau bicarakan? Bukan itu alasannya. 243 00:15:47,079 --> 00:15:49,114 Tidakkah aneh dia tak ada di sini? 244 00:15:55,020 --> 00:15:56,155 Lacak dia. 245 00:15:56,221 --> 00:15:57,323 Apa? 246 00:15:57,389 --> 00:15:59,124 Cari tahu dia ke mana. 247 00:16:00,426 --> 00:16:01,493 Ikuti dia. 248 00:16:03,562 --> 00:16:05,531 Kau akan pergi lagi hari ini? 249 00:16:07,633 --> 00:16:09,101 Izinkan aku menemani. 250 00:16:09,168 --> 00:16:10,703 Aku bisa sendiri. 251 00:16:13,339 --> 00:16:16,842 Atau kau mencemaskan sesuatu? 252 00:16:18,911 --> 00:16:19,745 Tidak. 253 00:16:32,358 --> 00:16:34,593 Kau yakin membuntutinya ide bagus? 254 00:16:34,660 --> 00:16:36,595 Tidak, tetapi dr. Tokai menyuruhku. 255 00:16:37,262 --> 00:16:39,865 dr. Tokai berpikir Prof. Saeki membolos. 256 00:16:39,932 --> 00:16:41,867 Aku mau membuktikan itu salah. 257 00:16:42,701 --> 00:16:44,970 - Terima kasih mau menemaniku. - Ya... 258 00:16:45,037 --> 00:16:47,339 Sifku baru selesai, jadi tak masalah. 259 00:16:47,973 --> 00:16:50,609 Namun, sepertinya aku tak banyak membantu. 260 00:16:50,676 --> 00:16:52,578 Itu tidak benar. 261 00:16:52,644 --> 00:16:54,513 Aku butuh saksi lain. 262 00:16:54,580 --> 00:16:56,782 Lagi pula, pergi sendiri itu mencurigakan. 263 00:16:56,849 --> 00:16:59,118 Kalau berdua, kita bisa bilang kita berkencan. 264 00:16:59,785 --> 00:17:01,353 - Kencan? - Apa? 265 00:17:01,420 --> 00:17:04,757 Tidak, bukan begitu. Itu cuma alasan. 266 00:17:04,823 --> 00:17:06,458 - Alasan? - Benar. 267 00:17:06,525 --> 00:17:07,526 Begitu rupanya. 268 00:17:08,394 --> 00:17:09,361 Maksudku... 269 00:17:09,428 --> 00:17:12,131 Itu... Itu tak perlu menjadi sekadar alasan... 270 00:17:12,197 --> 00:17:13,332 dr. Sera! 271 00:17:15,701 --> 00:17:16,535 Gawat. 272 00:17:18,070 --> 00:17:20,139 Apa? Kita kehilangan jejaknya. 273 00:17:21,440 --> 00:17:24,243 - Kau membuang waktu dengan melantur. - Maaf. 274 00:17:25,577 --> 00:17:29,815 Aku tak bisa. dr. Tokai membuat perasaanku tak enak. 275 00:17:30,883 --> 00:17:33,986 Tidak bisakah dia dikeluarkan dari tim? 276 00:17:35,087 --> 00:17:36,622 Mengeluarkan dr. Tokai? 277 00:17:36,688 --> 00:17:38,690 Aku pemimpin operasi ini. 278 00:17:39,591 --> 00:17:44,129 Dia cuma asisten, tetapi dia tak boleh merebut kejayaanku. 279 00:17:44,863 --> 00:17:47,499 Ada satu masalah lagi. 280 00:17:48,167 --> 00:17:51,103 Tidak adakah calon pasien lain? 281 00:17:51,770 --> 00:17:55,874 Aku sudah mencari kasus berisiko rendah, tetapi tidak ada hasilnya. 282 00:17:57,910 --> 00:18:00,312 Semua terlalu berisiko. 283 00:18:00,846 --> 00:18:04,917 Semuanya sudah terjadwal untuk dioperasi oleh Prof. Saeki. 284 00:18:05,918 --> 00:18:09,288 Dia mencoba menggagalkanku dengan kasus berisiko tinggi. 285 00:18:09,354 --> 00:18:11,723 Itu triknya yang paling ampuh. 286 00:18:11,790 --> 00:18:13,559 Bergabungnya dr. Tokai 287 00:18:13,625 --> 00:18:16,528 kemungkinan adalah cara untuk menjegalku juga. 288 00:18:16,595 --> 00:18:19,465 - Kurasa dia tak akan... - Kau tahu taruhannya. 289 00:18:20,165 --> 00:18:24,436 Jika kita gagal, kau akan kehilangan posisimu di Teika. 290 00:18:26,805 --> 00:18:27,973 Carikan aku pasien. 291 00:18:28,040 --> 00:18:30,709 Cari juga cara menyingkirkan dr. Tokai. 292 00:18:31,610 --> 00:18:32,945 Buktikan nilaimu. 293 00:18:33,912 --> 00:18:34,947 Bereskan semuanya. 294 00:18:47,726 --> 00:18:49,461 Di mana dr. Sera hari ini? 295 00:18:50,762 --> 00:18:51,697 Berkencan. 296 00:18:52,498 --> 00:18:53,565 Apa? 297 00:18:53,632 --> 00:18:55,367 Kau sendiri? Baik-baik saja? 298 00:18:55,434 --> 00:18:57,069 Mengabaikan Caesar. 299 00:18:58,570 --> 00:19:02,307 Aku mau bicara denganmu karena kita berdua bergabung di tim ini. 300 00:19:04,009 --> 00:19:08,580 Dokter Besar Nishizaki menyuruhmu menyingkirkanku? 301 00:19:11,583 --> 00:19:14,019 Kau selalu menuruti atasanmu. 302 00:19:15,487 --> 00:19:17,923 Untuk memastikan perkembangan Snipe dan Caesar. 303 00:19:18,457 --> 00:19:19,858 Itu yang kuyakini. 304 00:19:21,593 --> 00:19:22,828 Hingga kini, 305 00:19:22,895 --> 00:19:26,498 kau belum pernah menunjukkan minat terhadap teknologi baru. 306 00:19:27,633 --> 00:19:28,867 Apa yang mengubahmu? 307 00:19:28,934 --> 00:19:30,969 Aku tak suka robot, tetapi kali ini, 308 00:19:32,037 --> 00:19:33,872 ada manusia yang lebih tak kusukai. 309 00:19:35,040 --> 00:19:36,608 Maksudmu Prof. Saeki? 310 00:19:36,675 --> 00:19:38,477 Aku akan bekerja sama kali ini. 311 00:19:39,711 --> 00:19:43,515 Namun, hingga kini, kau selalu menurutinya. Kenapa? 312 00:19:45,350 --> 00:19:48,220 Aku tak memahami apa yang kau yakini. 313 00:19:48,287 --> 00:19:50,189 Aku tak meyakini apa pun. 314 00:19:51,089 --> 00:19:53,692 Aku hanya meyakini diriku sendiri. 315 00:19:56,562 --> 00:19:57,563 dr. Tokai. 316 00:19:58,063 --> 00:20:00,032 - Ini hasil tes Kobayashi. - Terima kasih. 317 00:20:03,001 --> 00:20:03,902 Minggir. 318 00:20:19,618 --> 00:20:21,220 Ini... 319 00:20:21,820 --> 00:20:22,955 RS Sakura. 320 00:20:25,090 --> 00:20:27,526 Begitu rupanya. Mengenai Kobayashi? 321 00:20:27,593 --> 00:20:31,396 Tidak disebutkan di rujukannya, tetapi dia pasien apa? 322 00:20:31,463 --> 00:20:34,700 Kasus khusus yang dibawa Prof. Saeki. 323 00:20:34,766 --> 00:20:37,536 Ini rahasia besar, jadi berhati-hatilah. 324 00:20:41,506 --> 00:20:43,809 {\an8}Gangguan regurgitasi katup mitral? 325 00:20:44,509 --> 00:20:49,514 Ini kasus mudah. Dia mungkin tepat untuk uji klinis Caesar. 326 00:20:49,581 --> 00:20:51,483 Dia pasien Prof. Saeki. 327 00:20:51,550 --> 00:20:54,152 Sudah ada tiga calon untuk uji klinis itu. 328 00:21:01,026 --> 00:21:03,795 Astaga. Prof. Saeki. 329 00:21:04,363 --> 00:21:06,565 - Boleh aku mampir? - Tidak masalah. 330 00:21:06,632 --> 00:21:08,500 Mari kita ke kamar pemeriksaan. 331 00:21:13,905 --> 00:21:16,375 Dia bilang kamar pemeriksaan? 332 00:21:16,441 --> 00:21:19,244 Ya. Mungkin dia kurang sehat. 333 00:21:20,412 --> 00:21:21,480 Pisau. 334 00:21:28,220 --> 00:21:31,490 Hari operasi sudah dekat. Belum ada pasien lain? 335 00:21:32,391 --> 00:21:35,227 Ada satu pasien bernama Kobayashi. 336 00:21:35,761 --> 00:21:38,196 Dia terjadwal operasi dengan Prof. Saeki. 337 00:21:39,064 --> 00:21:44,102 - Kalau begitu, ambil pasiennya. - Namun... 338 00:21:44,169 --> 00:21:47,539 Jika kita memanfaatkan pasien itu, aku bisa buktikan Caesar 339 00:21:47,606 --> 00:21:50,676 jauh lebih efektif daripada forsep hitam Prof. Saeki. 340 00:21:52,010 --> 00:21:53,812 Jika dia berisiko rendah, 341 00:21:54,446 --> 00:21:56,815 kita tidak butuh dr. Tokai juga. 342 00:21:58,550 --> 00:21:59,451 dr. Takashina. 343 00:22:00,852 --> 00:22:03,055 Buktikan nilaimu. 344 00:22:03,121 --> 00:22:04,056 RUANG TIDUR 345 00:22:04,122 --> 00:22:06,958 Mengerti? Nilaimu. 346 00:22:11,496 --> 00:22:13,699 Jadi, ke mana dia? 347 00:22:13,765 --> 00:22:15,300 Ke RS Sakura. 348 00:22:15,834 --> 00:22:18,637 Tampaknya dia di sana untuk pemeriksaan. 349 00:22:19,271 --> 00:22:21,640 - RS Sakura? - Ya. 350 00:22:22,708 --> 00:22:23,575 Jadi... 351 00:22:23,642 --> 00:22:25,644 Mengenai operasinya sebelum ini, 352 00:22:26,144 --> 00:22:30,482 kukira aku sempat melihatnya gemetar. 353 00:22:31,216 --> 00:22:33,251 Menurutmu, mungkinkah dia sakit? 354 00:22:34,152 --> 00:22:35,620 Jantungnya. 355 00:22:35,687 --> 00:22:36,588 Jantungnya? 356 00:22:40,525 --> 00:22:42,027 - dr. Takashina. - Halo. 357 00:22:47,632 --> 00:22:48,967 Mengenai Prof. Saeki... 358 00:22:51,436 --> 00:22:52,437 Benarkah itu? 359 00:22:54,239 --> 00:22:56,875 Dokter Besar Nishizaki pasti senang mendengarnya. 360 00:23:00,812 --> 00:23:01,646 Ya. 361 00:23:03,882 --> 00:23:04,916 Pasti. 362 00:23:05,751 --> 00:23:07,853 Jadi, beri tahu dia. 363 00:23:41,520 --> 00:23:45,524 - Prof. Saeki mengidap masalah jantung? - Itu kata dr. Tokai. 364 00:23:46,892 --> 00:23:52,030 Bukankah kau bilang pernah melihat foto rontgen dengan forsep di jantungnya? 365 00:23:52,764 --> 00:23:53,899 Ya. 366 00:23:53,965 --> 00:23:56,368 Bagaimana kalau foto rontgen itu 367 00:23:57,202 --> 00:23:58,670 adalah milik Prof. Saeki? 368 00:23:59,938 --> 00:24:01,873 Aku akan mencari foto itu lagi. 369 00:24:01,940 --> 00:24:04,643 Bisakah kau carikan data itu untukku? 370 00:24:04,709 --> 00:24:06,778 Baik, aku usahakan. 371 00:24:18,223 --> 00:24:20,091 SAEKI 372 00:24:31,503 --> 00:24:33,939 - Ya? - Kau menemukannya, dr. Sera? 373 00:24:34,005 --> 00:24:36,908 Aku tak bisa menemukannya di mana pun. Kau? 374 00:24:36,975 --> 00:24:39,878 Aku mencoba mencari nama Prof. Saeki. 375 00:24:39,945 --> 00:24:43,582 Tidak ada foto rontgen atau jejak informasi apa pun. 376 00:24:43,648 --> 00:24:44,749 Bahkan pemeriksaan? 377 00:24:45,317 --> 00:24:48,453 - Aku akan terus mencari. - Baik. 378 00:24:49,287 --> 00:24:53,024 Nama Tatsuji Iinuma dicari. 379 00:24:53,091 --> 00:24:54,626 Tunggu. 380 00:24:55,193 --> 00:24:56,127 Ya? 381 00:24:56,194 --> 00:25:00,599 Bisa carikan nama "Tatsuji Iinuma"? 382 00:25:01,166 --> 00:25:03,034 Tatsuji Iinuma? 383 00:25:03,101 --> 00:25:05,237 Ya, siapa tahu ada. 384 00:25:05,303 --> 00:25:08,206 Baik. Nanti kutelepon lagi. 385 00:25:13,578 --> 00:25:15,080 "SEIGO SAEKI" TIDAK DITEMUKAN 386 00:25:17,015 --> 00:25:18,717 TATSUJI IINUMA 387 00:25:26,424 --> 00:25:27,559 Nekota. 388 00:25:28,293 --> 00:25:30,195 Apa yang kau lakukan di sini? 389 00:25:37,002 --> 00:25:41,540 Itu, kau selalu tidur di kamar dr. Tokai, bukan? 390 00:25:44,943 --> 00:25:47,712 Pernahkah kau menjumpai satu foto rontgen? 391 00:25:49,014 --> 00:25:51,116 Di foto itu, ada... 392 00:25:52,884 --> 00:25:54,586 - forsep... - Apa-apaan ini? 393 00:25:56,254 --> 00:25:57,255 Miwa. 394 00:25:58,256 --> 00:26:00,859 Aku tidak tahu apa yang kau cari. 395 00:26:02,093 --> 00:26:04,462 Namun, jika kau menghalangi dr. Tokai, 396 00:26:06,498 --> 00:26:08,967 kau akan dihancurkan. 397 00:26:23,548 --> 00:26:28,386 Bagus. Semua pasien ini tampaknya calon-calon yang tepat. 398 00:26:28,453 --> 00:26:29,387 Ya. 399 00:26:29,955 --> 00:26:33,792 Siapa pun yang terpilih, kau bisa mengoperasi dalam kondisi ideal. 400 00:26:33,858 --> 00:26:34,926 Aku mengerti. 401 00:26:36,161 --> 00:26:37,429 Ada lagi? 402 00:26:38,964 --> 00:26:40,665 Menurutmu, mungkinkah dia sakit? 403 00:26:41,232 --> 00:26:42,634 Jantungnya. 404 00:26:45,837 --> 00:26:47,672 - Tidak. - Bagus. 405 00:26:49,975 --> 00:26:53,244 Mari kita pikirkan pasien mana yang akan kita pilih. 406 00:26:53,311 --> 00:26:55,046 Tetap kendalikan situasinya. 407 00:26:55,647 --> 00:26:56,481 Baik. 408 00:27:14,733 --> 00:27:17,102 Kasus seorang dokter mengabaikan kesehatannya? 409 00:27:19,771 --> 00:27:24,409 Spesialis bedah jantung sakit jantung. Sungguh ironis. 410 00:27:24,476 --> 00:27:25,844 Apa maksudmu? 411 00:27:26,845 --> 00:27:30,148 Aku penasaran dengan Kobayashi, si pasien baru itu. 412 00:27:31,349 --> 00:27:35,020 Walau dia butuh dioperasi, tetapi sepertinya tidak mendesak. 413 00:27:35,086 --> 00:27:36,154 Kasus yang ringan. 414 00:27:37,222 --> 00:27:39,924 Namun, dia mendadak diopname. 415 00:27:40,492 --> 00:27:42,093 Kau pilih kasih, ya? 416 00:27:42,727 --> 00:27:44,295 Aku membantu seorang teman. 417 00:27:46,097 --> 00:27:48,733 Satu lagi, bagaimana operasi Caesar? 418 00:27:50,168 --> 00:27:52,337 Mereka memilih pasien bernama Kudo. 419 00:27:53,104 --> 00:27:55,040 Aku juga akan hadir, 420 00:27:56,107 --> 00:27:57,709 jadi kupastikan sukses. 421 00:27:58,376 --> 00:28:02,814 Itu berarti aku akan kalah dalam pemilihan ketua asosiasi. 422 00:28:05,850 --> 00:28:09,054 Aku tak peduli. Jangan menahan diri. Berusahalah sebisamu. 423 00:28:10,455 --> 00:28:12,057 Namun, ingat ini, Tokai. 424 00:28:13,224 --> 00:28:15,660 Betapa pun hebatnya Caesar, 425 00:28:17,228 --> 00:28:18,630 manusia tetap dibutuhkan. 426 00:28:20,498 --> 00:28:23,168 Manusia selalu menang. 427 00:28:35,547 --> 00:28:38,216 Hari penentuan itu akhirnya tiba. 428 00:28:38,283 --> 00:28:42,187 Kenapa kau tak beri tahu Prof. Nishizaki tentang Prof. Saeki? 429 00:28:43,354 --> 00:28:46,191 Akan kusampaikan saat operasi selesai. 430 00:28:49,761 --> 00:28:51,696 Di mana pun posisi kita, 431 00:28:51,763 --> 00:28:53,465 kita harus memikirkan pasien. 432 00:28:54,299 --> 00:28:58,770 Adanya dr. Tokai di tim kita adalah pilihan terbaik. 433 00:29:01,906 --> 00:29:04,609 Itu adalah keputusan sesuai apa yang kuyakini. 434 00:29:10,782 --> 00:29:12,150 Apa yang kau yakini? 435 00:29:12,684 --> 00:29:13,752 RS UNIVERSITAS TEIKA 436 00:29:13,818 --> 00:29:15,887 Keajaiban Darwin buatan Jepang 437 00:29:15,954 --> 00:29:18,223 akhirnya diungkap ke seluruh Jepang. 438 00:29:18,289 --> 00:29:19,157 Benar. 439 00:29:19,791 --> 00:29:24,028 Kudengar Prof. Saeki akan memberikan kata sambutan dalam siaran ini. 440 00:29:24,095 --> 00:29:25,930 - Benar. - Aku menantikannya. 441 00:29:25,997 --> 00:29:26,898 Baik. 442 00:29:27,565 --> 00:29:29,033 Permisi. 443 00:29:31,503 --> 00:29:33,805 Kita akan mulai. Ada apa? 444 00:29:33,872 --> 00:29:35,206 Ada masalah. 445 00:29:35,273 --> 00:29:37,776 Prof. Saeki tidak bisa ditemukan. 446 00:29:38,343 --> 00:29:41,045 - Apa? - Dia tidak ditemukan sejak pagi. 447 00:29:41,112 --> 00:29:43,148 Dia seharusnya memberi kata sambutan. 448 00:29:43,214 --> 00:29:44,082 Jika tak muncul, 449 00:29:44,149 --> 00:29:46,317 dia akan dicap buruk oleh para anggota dewan. 450 00:29:46,384 --> 00:29:47,485 Ada satu hal lagi. 451 00:29:48,253 --> 00:29:50,455 Silakan ke ruang tunggu keluarga 452 00:29:50,522 --> 00:29:52,223 sampai operasinya selesai. 453 00:29:52,290 --> 00:29:53,792 Kami akan terus mengabari. 454 00:29:53,858 --> 00:29:55,794 - Terima kasih. - Permisi. 455 00:29:57,862 --> 00:30:00,498 Astaga. Prof. Saeki. 456 00:30:01,966 --> 00:30:03,835 Kenapa direktur RS Sakura di sini? 457 00:30:03,902 --> 00:30:06,404 Dia ayahnya Kobayashi. 458 00:30:06,971 --> 00:30:10,041 Astaga. Terima kasih sudah mau menangani anakku. 459 00:30:10,108 --> 00:30:11,109 Dengan senang hati. 460 00:30:11,176 --> 00:30:14,679 Ini hari yang ditunggu. Aku mohon kalian bantu anakku. 461 00:30:18,249 --> 00:30:19,250 Hari ini? 462 00:30:19,884 --> 00:30:21,252 Kalian tidak tahu? 463 00:30:22,020 --> 00:30:24,022 Untuk operasi bersama dengan Teika, 464 00:30:24,656 --> 00:30:26,758 mereka memilih Kobayashi. 465 00:30:36,801 --> 00:30:37,769 Apa? 466 00:30:38,436 --> 00:30:39,470 Namun, kenapa? 467 00:30:39,971 --> 00:30:43,741 - Hei! Apa yang terjadi? - Kami juga ingin tahu. 468 00:30:43,808 --> 00:30:45,577 dr. Kurosaki memberi tahu kami. 469 00:30:45,643 --> 00:30:48,479 Katanya, dia menunjukkan rekam medis pasien padamu. 470 00:30:48,546 --> 00:30:50,048 Kau dikeluarkan dari Teika, 471 00:30:50,114 --> 00:30:52,250 tetapi bekerja sama dengan Prof. Nishizaki? 472 00:30:52,317 --> 00:30:53,518 Hina sekali. 473 00:30:53,585 --> 00:30:56,387 Pasien terjadwal dengan Prof. Saeki. Merebutnya seperti itu... 474 00:30:56,454 --> 00:30:59,991 - Kalian salah! Aku tidak melakukan itu! - Lantas, siapa? 475 00:31:03,628 --> 00:31:04,462 Aku. 476 00:31:08,099 --> 00:31:09,167 dr. Tokai... 477 00:31:09,701 --> 00:31:12,303 Aku menerima permintaan dari dr. Tokai tadi pagi. 478 00:31:12,370 --> 00:31:16,374 Aku menjelaskan uji klinisnya, dan Pak Kobayashi setuju. 479 00:31:16,441 --> 00:31:18,243 Kenapa kau melakukan ini? 480 00:31:19,844 --> 00:31:22,814 Kita akan memulai persiapan. Harap bergegas! 481 00:31:25,416 --> 00:31:26,317 Dengar itu? 482 00:31:44,636 --> 00:31:46,537 - Hei. - Kamera. 483 00:31:50,909 --> 00:31:52,877 Pemirsa di Universitas Teika. 484 00:31:53,444 --> 00:31:57,782 Saya dengan bangga mempersembahkan operasi yang menandai rampungnya 485 00:31:57,849 --> 00:32:01,486 Darwin produksi domestik yang dikenal sebagai Caesar. 486 00:32:07,992 --> 00:32:10,662 Awalnya Prof. Saeki dijadwalkan 487 00:32:10,728 --> 00:32:16,668 untuk tampil pagi ini, tetapi keberadaannya tak diketahui. 488 00:32:16,734 --> 00:32:22,507 Kelihatannya beliau menghadapi masalah jantung yang serius. 489 00:32:25,243 --> 00:32:26,577 Jantung? 490 00:32:27,145 --> 00:32:30,581 Para anggota dewan menyaksikan. Dia tak boleh bilang begitu! 491 00:32:30,648 --> 00:32:35,653 Pasien hari ini tadinya dijadwalkan untuk dioperasi Prof. Saeki. 492 00:32:36,321 --> 00:32:40,191 Namun, beliau tidak dalam kondisi memadai untuk melakukan tindakan. 493 00:32:40,258 --> 00:32:41,426 Sebagai gantinya, 494 00:32:41,492 --> 00:32:43,394 demi keselamatan pasien, 495 00:32:43,461 --> 00:32:47,532 diputuskanlah operasinya diganti dengan menggunakan Darwin. 496 00:32:47,598 --> 00:32:50,768 Itu menjelaskan situasi saat ini. 497 00:32:50,835 --> 00:32:52,603 Aku mencemaskan Prof. Saeki, 498 00:32:52,670 --> 00:32:55,073 tetapi demi pasien, untung ada Caesar. 499 00:32:55,907 --> 00:32:59,877 Operasi pasien telah dilatih dan disimulasikan dengan saksama 500 00:33:00,511 --> 00:33:02,613 oleh staf Teika yang cemerlang. 501 00:33:08,353 --> 00:33:12,090 Saya ingin melaksanakan operasi hari ini dengan staf yang sama. 502 00:33:12,657 --> 00:33:16,794 Itu berarti, kami akan meminta kalian semua untuk pergi. 503 00:33:17,795 --> 00:33:21,399 dr. Tokai, terima kasih atas informasimu yang berguna. 504 00:33:21,466 --> 00:33:24,635 Namun, itu perkara yang lain dari tindakan bedah ini. 505 00:33:36,914 --> 00:33:38,216 Apa yang kau lakukan? 506 00:33:39,283 --> 00:33:41,686 - Kau juga. Keluar. - Apa? 507 00:33:41,753 --> 00:33:46,190 Ini operasi Universitas Teika. Dilaksanakan para dokter dari Teika. 508 00:33:47,025 --> 00:33:50,561 Bukan urusan Universitas Tojo. Itu berarti kau juga. 509 00:33:53,364 --> 00:33:56,334 Jadi, sekali lagi, 510 00:33:56,401 --> 00:33:59,103 kami akan melaksanakan perbaikan katup mitral 511 00:33:59,170 --> 00:34:01,973 dengan Darwin buatan Jepang, Caesar. 512 00:34:02,940 --> 00:34:04,776 Ini sepenuhnya operasi Teika! 513 00:34:05,376 --> 00:34:08,179 Seakan-akan merekalah penanggung jawab Caesar. 514 00:34:08,246 --> 00:34:11,416 Memang faktanya Teika merampungkan itu. 515 00:34:11,482 --> 00:34:12,784 Kurang ajar! 516 00:34:12,850 --> 00:34:14,786 Mencuri pasien dan pengakuan kami juga? 517 00:34:17,588 --> 00:34:20,992 Pertama, buat insisi pada perikardium. 518 00:34:25,263 --> 00:34:30,635 Kau beri tahu mereka soal pasien ini, dan kesehatan Prof. Saeki... 519 00:34:33,104 --> 00:34:34,072 Kenapa? 520 00:34:35,506 --> 00:34:37,375 Aku harus menjatuhkan Prof. Seigo Saeki. 521 00:34:39,744 --> 00:34:43,081 Ada sesuatu yang ingin kukonfirmasi juga. 522 00:34:43,714 --> 00:34:45,983 - Konfirmasi? - Orang di layar itu. 523 00:34:46,951 --> 00:34:50,588 Dia sudah lama berniat menyingkirkanmu. 524 00:34:51,189 --> 00:34:53,758 - Ada lagi? - Tidak. 525 00:34:58,663 --> 00:35:00,531 Apa yang kau yakini 526 00:35:02,667 --> 00:35:04,268 tidak diperlukan. 527 00:35:06,204 --> 00:35:09,340 Namun, kau juga disingkirkan dari tim ini, dr. Tokai. 528 00:35:09,407 --> 00:35:11,042 Ya, benar. 529 00:35:12,009 --> 00:35:13,344 Manusia tetap dibutuhkan. 530 00:35:14,345 --> 00:35:17,348 Manusia selalu menang. 531 00:35:18,783 --> 00:35:20,551 Manusia akan selalu menang. 532 00:35:22,420 --> 00:35:23,287 Omong-omong. 533 00:35:24,589 --> 00:35:26,190 Bangunkan aku saat sudah selesai. 534 00:35:31,529 --> 00:35:33,064 Insisi perikardium selesai. 535 00:35:33,131 --> 00:35:36,767 Berikutnya, kita lanjutkan dengan perlindungan miokardium. 536 00:35:37,301 --> 00:35:40,304 Prof. Nishizaki sangat terampil, bahkan dengan robot. 537 00:35:43,007 --> 00:35:44,175 Oklusi aorta. 538 00:35:44,242 --> 00:35:45,243 - Baik. - Baik. 539 00:35:45,309 --> 00:35:46,377 - Forsep jepit. - Ini. 540 00:35:46,878 --> 00:35:47,812 Bukan ini. 541 00:35:47,879 --> 00:35:50,148 Ambilkan forsep Prof. Nishizaki. 542 00:35:50,214 --> 00:35:52,884 - Apa yang kau lakukan? - Cepatlah! 543 00:35:52,950 --> 00:35:55,019 Mereka tampaknya tergesa-gesa. 544 00:35:55,086 --> 00:35:59,023 Operasi Darwin adalah kerja sama. Bukan cuma upaya ahli bedahnya. 545 00:35:59,090 --> 00:36:02,226 Asisten yang menindaklanjuti lengan robot juga penting. 546 00:36:02,793 --> 00:36:04,362 Namun, mereka tak berpengalaman. 547 00:36:05,796 --> 00:36:07,698 - Kau sedang apa? Cepat. - Baik. 548 00:36:10,501 --> 00:36:11,669 Sudah dijepit. 549 00:36:12,303 --> 00:36:13,237 Baik. 550 00:36:16,841 --> 00:36:19,010 Forsep kirinya tidak terlihat. 551 00:36:19,076 --> 00:36:21,445 - Apa? - Ini pertanda buruk. 552 00:36:26,250 --> 00:36:27,652 Aortanya cedera! 553 00:36:34,759 --> 00:36:38,262 - Kompres bagian yang pendarahan! - Sedot! Sekarang! 554 00:36:38,329 --> 00:36:39,297 Baik! 555 00:36:39,363 --> 00:36:40,731 - Menambah volume! - Ya! 556 00:36:40,798 --> 00:36:41,899 Ambil alih! 557 00:36:41,966 --> 00:36:43,467 Ini gawat sekali. 558 00:36:43,534 --> 00:36:45,036 - Cepat! - Kasa, cepat! 559 00:36:51,175 --> 00:36:53,311 Kau sedang apa? Sedot lagi! 560 00:36:53,377 --> 00:36:55,079 Percuma! Tidak akan berhenti! 561 00:36:55,146 --> 00:36:56,247 Sialan. 562 00:37:09,660 --> 00:37:11,295 Hei, pergi dari sini! 563 00:37:11,862 --> 00:37:14,632 Dokter tidak becus lebih baik mati. 564 00:37:15,833 --> 00:37:18,803 Namun, untuk saat ini, aku akan membiarkanmu hidup. 565 00:37:20,538 --> 00:37:21,505 Apa? 566 00:37:21,572 --> 00:37:23,140 Sudah kubilang, 'kan? 567 00:37:24,375 --> 00:37:26,377 Kau aman asalkan aku hadir. 568 00:37:27,712 --> 00:37:29,247 Akan kuhentikan darahnya. 569 00:37:29,313 --> 00:37:30,581 Kau, lanjutkan. 570 00:37:30,648 --> 00:37:32,583 Selesaikan operasi Caesar itu. 571 00:37:33,184 --> 00:37:35,553 Pada akhirnya ini akan jadi kemenanganmu. 572 00:37:35,620 --> 00:37:38,055 Selamat, Ketua. 573 00:37:41,592 --> 00:37:43,160 Kesalahanmu ini... 574 00:37:46,230 --> 00:37:48,032 akan kuhapuskan semuanya. 575 00:37:53,204 --> 00:37:54,772 - Nekota. - Ya. 576 00:37:56,841 --> 00:37:57,775 Minggir. 577 00:38:01,479 --> 00:38:02,313 Minggir! 578 00:38:04,715 --> 00:38:05,816 - 4-0. - Ini. 579 00:38:21,198 --> 00:38:22,300 Prof. Saeki... 580 00:38:26,203 --> 00:38:28,572 - Profesor! - Prof. Saeki. 581 00:38:32,743 --> 00:38:36,314 Biar kuambil alih, dr. Tokai. Ini operasi bersama. 582 00:38:36,881 --> 00:38:39,950 Jika Prof. Nishizaki tidak mau, aku yang mengoperasi. 583 00:38:41,152 --> 00:38:41,986 Bolehkah? 584 00:38:46,691 --> 00:38:48,926 Tokai, aku bilang akan mengambil alih. 585 00:38:51,495 --> 00:38:52,330 Minggir. 586 00:38:55,599 --> 00:38:56,634 Aku ambil alih. 587 00:38:58,469 --> 00:38:59,337 Baik. 588 00:39:13,451 --> 00:39:14,952 - Singkirkan ini. - Baik. 589 00:39:18,389 --> 00:39:21,425 Aku akan melakukan torakotomi kecil dan menjahit area terluka. 590 00:39:21,492 --> 00:39:23,160 Lepaskan penjepit. Turunkan aliran. 591 00:39:26,597 --> 00:39:27,798 - Pisau. - Ini. 592 00:39:31,335 --> 00:39:32,970 dr. Takashina, dr. Sera, bantu aku. 593 00:39:33,037 --> 00:39:34,238 - Baik. - Ya. 594 00:39:34,305 --> 00:39:35,539 - Pisau elektrik. - Ini. 595 00:39:36,240 --> 00:39:37,274 Alat torakotomi. 596 00:39:39,443 --> 00:39:40,911 - 4-0. - Baik. 597 00:39:58,295 --> 00:39:59,764 - Metz. - Ini. 598 00:40:01,599 --> 00:40:02,833 Tekanan darah 599 00:40:03,634 --> 00:40:04,668 sudah stabil. 600 00:40:07,738 --> 00:40:11,175 Berikutnya, bedah invasif minimal katup mitral on pump, on beat. 601 00:40:11,242 --> 00:40:12,610 - Pisau. - Ini. 602 00:40:13,477 --> 00:40:14,779 Profesor... 603 00:40:17,214 --> 00:40:19,817 Siapa bilang dia tak bisa mengoperasi? 604 00:40:20,818 --> 00:40:22,653 Keterampilannya luar biasa. 605 00:40:26,557 --> 00:40:27,792 - Metz. - Baik. 606 00:40:32,363 --> 00:40:34,932 - Forsep hitam. - Baik. 607 00:40:58,789 --> 00:41:00,758 Inilah Universitas Tojo! 608 00:41:01,725 --> 00:41:06,597 Inilah kebanggaan Universitas Tojo, Prof. Saeki yang mengoperasi! 609 00:41:13,771 --> 00:41:14,905 Operasi selesai. 610 00:41:15,539 --> 00:41:16,707 Kalian selesaikan. 611 00:41:16,774 --> 00:41:17,675 Baik. 612 00:41:27,051 --> 00:41:29,453 Kau pikir aku rela kalah dengan mudah? 613 00:41:31,455 --> 00:41:32,923 Inilah aku. 614 00:41:36,160 --> 00:41:37,962 Inilah forsep hitam. 615 00:41:52,409 --> 00:41:53,611 Aku... 616 00:41:54,845 --> 00:41:55,980 belum kalah. 617 00:41:57,581 --> 00:42:00,484 Asistenku cuma membuat kesalahan pada lengan operasi. 618 00:42:04,722 --> 00:42:05,990 Kalian... 619 00:42:07,458 --> 00:42:09,727 Kalian semua dipecat! 620 00:42:14,131 --> 00:42:15,933 Mencampakkan orang begitu saja... 621 00:42:17,434 --> 00:42:19,570 Kau tidak berhak menyelamatkan nyawa. 622 00:42:35,553 --> 00:42:37,988 - Bagus! - Luar biasa! 623 00:42:38,055 --> 00:42:39,557 Mengagumkan! 624 00:42:43,093 --> 00:42:46,597 Dokter, terima kasih banyak. 625 00:42:46,664 --> 00:42:49,133 - Aku tak banyak membantu. - Itu tak benar. 626 00:42:49,199 --> 00:42:52,069 Kudengar operasi anakku berhasil. 627 00:42:52,136 --> 00:42:53,704 Aku sudah bisa tenang. 628 00:42:55,706 --> 00:42:57,007 Pak Kobayashi. 629 00:42:58,542 --> 00:43:00,844 Kau pimpinan RS Sakura, bukan? 630 00:43:03,781 --> 00:43:06,650 Akhirnya, semua masuk akal sekarang. 631 00:43:06,717 --> 00:43:07,751 Apa maksudmu? 632 00:43:08,352 --> 00:43:11,689 Alasan anakmu mendadak diopname di rumah sakit kami. 633 00:43:13,457 --> 00:43:16,894 Untuk bisa meminta ini dari Prof. Saeki, 634 00:43:16,961 --> 00:43:19,597 kalian pasti memiliki hubungan dekat. 635 00:43:21,332 --> 00:43:22,466 Untuk membalas kami, 636 00:43:23,400 --> 00:43:28,472 aku mau kau memeriksa jantung Prof. Saeki. 637 00:43:29,106 --> 00:43:31,008 Jantung Prof. Saeki? 638 00:43:31,075 --> 00:43:34,111 Kau belum tahu? 639 00:43:35,879 --> 00:43:38,616 Lalu, kenapa dia mendatangi rumah sakitmu? 640 00:43:41,952 --> 00:43:45,422 {\an8}Ada seorang pasien yang Tojo rahasiakan. 641 00:43:47,358 --> 00:43:50,427 {\an8}Itu sebabnya dia terus ke rumah sakitmu. 642 00:43:50,494 --> 00:43:52,997 {\an8}Dia nyaris tak sempat mengunjungi pasien itu hari ini. 643 00:43:56,767 --> 00:43:57,635 {\an8}Siapa namanya? 644 00:44:00,337 --> 00:44:02,172 {\an8}Apa gejala-gejalanya? 645 00:44:03,874 --> 00:44:05,542 {\an8}Berapa usianya? 646 00:44:07,211 --> 00:44:08,479 {\an8}Siapa namanya? 647 00:44:12,216 --> 00:44:15,152 {\an8}- Sebaiknya kau katakan. - Apa yang kau lakukan? 648 00:44:31,502 --> 00:44:32,569 {\an8}Katakan! 649 00:44:33,637 --> 00:44:35,439 {\an8}- Katakan! - dr. Tokai, kau kenapa? 650 00:44:35,506 --> 00:44:36,774 {\an8}Minggir. 651 00:44:37,708 --> 00:44:38,976 {\an8}Katakan. 652 00:44:39,043 --> 00:44:40,444 {\an8}Katakan! 653 00:44:40,511 --> 00:44:42,279 {\an8}Prof. Saeki! 654 00:44:42,346 --> 00:44:43,380 {\an8}Prof. Saeki! 655 00:44:44,214 --> 00:44:45,516 {\an8}Prof. Saeki! 656 00:44:45,582 --> 00:44:46,784 {\an8}Katakan! 657 00:44:46,850 --> 00:44:48,852 {\an8}Katakan! 658 00:44:49,853 --> 00:44:50,788 {\an8}Iinuma... 659 00:44:52,823 --> 00:44:54,692 {\an8}Tatsuji Iinuma... 660 00:44:59,196 --> 00:45:00,164 {\an8}Kau tak apa-apa? 661 00:45:00,731 --> 00:45:01,565 {\an8}dr. Tokai! 662 00:45:01,632 --> 00:45:03,033 {\an8}Prof. Saeki! 663 00:45:04,802 --> 00:45:05,936 {\an8}Akhirnya terjadi? 664 00:45:11,442 --> 00:45:13,677 {\an8}Kenapa ada padamu? Forsep tertinggal. 665 00:45:13,744 --> 00:45:15,946 {\an8}Namun, dia tetap menyelamatkan nyawa. 666 00:45:16,447 --> 00:45:17,915 {\an8}Jangan remehkan aku, Tokai. 667 00:45:17,981 --> 00:45:20,784 {\an8}Terkadang ada yang lebih penting daripada nyawa. 668 00:45:21,351 --> 00:45:23,220 {\an8}Apa arti riset ini bagimu? 669 00:45:23,287 --> 00:45:26,123 {\an8}Bukankah ini dibuat untuk menyelamatkan nyawa? 670 00:45:26,190 --> 00:45:28,425 {\an8}Kau aib bagi Universitas Tojo! 671 00:45:28,492 --> 00:45:30,427 {\an8}Prof. Saeki tidak tertolong. 672 00:45:30,494 --> 00:45:33,564 {\an8}Tolong selamatkan Prof. Saeki! 673 00:45:33,630 --> 00:45:36,400 {\an8}Dia selalu mengatakan hal gila dan memberiku masalah. 674 00:45:36,467 --> 00:45:37,534 {\an8}Minggir! 675 00:45:37,601 --> 00:45:38,702 {\an8}Akan kubunuh dia. 676 00:45:38,769 --> 00:45:40,337 {\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto 48071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.