Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,144 --> 00:00:13,947
Prof. Saeki akan dirugikan dari hal ini.
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,115
Bagaimanapun,
3
00:00:15,181 --> 00:00:20,553
aku harus berterima kasih
karena kau menaikkan faktor dampakku.
4
00:00:21,554 --> 00:00:25,458
dr. Takashina memanfaatkan Prof. Saeki,
menyelesaikan operasi Snipe,
5
00:00:25,525 --> 00:00:29,329
hanya untuk mencantumkan
nama Prof. Nishizaki di akhir tulisannya.
6
00:00:29,963 --> 00:00:33,233
{\an8}Kini, faktor dampak Prof. Nishizaki
melampaui Prof. Saeki,
7
00:00:33,299 --> 00:00:36,970
{\an8}praktis menjamin kemenangannya
dalam pemilihan ketua asosiasi.
8
00:00:43,610 --> 00:00:47,781
- Kurasa ini menjadikanmu nomor satu.
- dr. Matsuoka.
9
00:00:48,581 --> 00:00:50,350
{\an8}Aku tak bisa menyamaimu.
10
00:00:50,417 --> 00:00:51,217
{\an8}JIN MATSUOKA
11
00:00:51,284 --> 00:00:54,254
{\an8}Bekerja di rumah sakit kecil seperti Tojo,
12
00:00:54,320 --> 00:00:58,658
{\an8}menjilat dokter-dokter lokal
untuk mengumpulkan kasus-kasus baru.
13
00:00:58,725 --> 00:01:00,160
Jangan salah.
14
00:01:00,727 --> 00:01:03,596
Aku di sana untuk membantu pasien.
Tidak lebih.
15
00:01:05,298 --> 00:01:07,700
Tanpa perawatan, tidak mungkin ada riset.
16
00:01:20,113 --> 00:01:23,950
Mereka pasti mempersiapkan
jabatan khusus untukmu di Teika, ya?
17
00:01:26,686 --> 00:01:27,954
Berpisah menyedihkan,
18
00:01:28,955 --> 00:01:31,424
tetapi begitu Koharu Shimano dipulangkan,
19
00:01:31,491 --> 00:01:32,926
aku pun akan pergi.
20
00:01:37,564 --> 00:01:38,765
{\an8}HASIL PASCAOPERASI
21
00:01:51,411 --> 00:01:52,412
KOHARU SHIMANO
22
00:01:52,479 --> 00:01:53,513
Sepak bola?
23
00:01:53,580 --> 00:01:54,647
Ya.
24
00:01:55,215 --> 00:01:59,452
Dia berjanji dengan dr. Sera
untuk bermain sepak bola setelah sembuh.
25
00:02:00,487 --> 00:02:03,590
- Bisakah?
- Koharu, Dokter sibuk.
26
00:02:06,793 --> 00:02:07,660
Baiklah.
27
00:02:10,063 --> 00:02:11,264
Kita akan main sepak bola.
28
00:02:12,465 --> 00:02:13,833
Janji.
29
00:02:14,501 --> 00:02:15,568
Hore!
30
00:02:16,202 --> 00:02:18,505
- Aku akan berusaha sembuh.
- Bagus.
31
00:02:21,541 --> 00:02:23,309
Tunggu, Koharu!
32
00:02:23,376 --> 00:02:27,280
dr. Takashina akan berhenti
dari Universitas Tojo?
33
00:02:28,414 --> 00:02:30,416
Setelah apa yang terjadi...
34
00:02:30,917 --> 00:02:33,553
Namun, operasinya sukses.
35
00:02:34,187 --> 00:02:36,189
Koharu tampak senang.
36
00:02:36,756 --> 00:02:38,458
Aku pikir,
37
00:02:39,259 --> 00:02:42,562
dr. Takashina itu dokter hebat
dari perspektif pasien.
38
00:02:42,629 --> 00:02:43,963
Tidakkah itu cukup?
39
00:02:45,532 --> 00:02:49,636
Aku tidak tahu banyak
tentang riset atau karya ilmiah.
40
00:02:50,703 --> 00:02:54,407
Apa pun pendapat orang,
41
00:02:55,008 --> 00:02:57,944
dia mampu menyelamatkan Koharu.
42
00:02:59,078 --> 00:03:03,183
Menurutku itu sudah cukup.
43
00:03:05,518 --> 00:03:06,619
dr. Takashina.
44
00:03:08,254 --> 00:03:09,155
Ya?
45
00:03:16,429 --> 00:03:17,463
Maaf...
46
00:03:18,198 --> 00:03:21,401
Kenapa kau tak mencantumkan
nama Prof. Saeki pada akhir tulisanmu?
47
00:03:26,139 --> 00:03:28,274
Aku menantikan karya ilmiah itu.
48
00:03:28,341 --> 00:03:31,110
Prof. Seigo Saeki... Jangan percaya dia.
49
00:03:32,712 --> 00:03:34,547
Snipe bagi Prof. Saeki
50
00:03:35,114 --> 00:03:37,283
cuma alat untuk menang pemilihan.
51
00:03:37,350 --> 00:03:41,588
Aku memilih Prof. Nishizaki
agar bisa terus menyelamatkan nyawa
52
00:03:42,155 --> 00:03:43,990
dengan menggunakan Snipe.
53
00:03:45,458 --> 00:03:46,492
Ingat...
54
00:03:49,495 --> 00:03:53,533
kata-kata manis saja
tak bisa menyelamatkan nyawa.
55
00:03:58,805 --> 00:04:02,442
Demikianlah perang atas Snipe berakhir.
56
00:04:03,476 --> 00:04:05,311
Namun, ada banyak kecurangan.
57
00:04:08,348 --> 00:04:12,018
Ini sebabnya orang harus memesan
tes darah yang lengkap.
58
00:04:12,085 --> 00:04:13,152
KOHARU SHIMANO
59
00:04:13,219 --> 00:04:15,288
SUHU TUBUH
60
00:04:16,356 --> 00:04:17,657
Begitu rupanya.
61
00:04:23,930 --> 00:04:25,565
Kau serius?
62
00:04:25,632 --> 00:04:28,668
{\an8}Ya. Namaku dicantumkan
di Jurnal Bedah Jepang
63
00:04:28,735 --> 00:04:30,670
{\an8}sebagai kontributor.
64
00:04:31,237 --> 00:04:34,607
Aku memohon penarikan
karya ilmiah Snipe dari Jurnal.
65
00:04:37,143 --> 00:04:38,311
Prof. Saeki,
66
00:04:38,378 --> 00:04:40,446
kau menyadari ditariknya karya itu
67
00:04:40,513 --> 00:04:44,117
juga akan merugikan kariermu
secara signifikan.
68
00:04:44,183 --> 00:04:45,318
Aku sadar betul.
69
00:04:46,152 --> 00:04:49,555
Sebagai dokter, aku tak bisa membiarkan
publikasi karya yang belum rampung.
70
00:04:50,790 --> 00:04:54,093
Namun, kasus terakhir
dengan anak itu sangat berharga
71
00:04:54,661 --> 00:04:57,096
karena operasinya
bisa sukses berkat Snipe.
72
00:04:57,597 --> 00:04:59,399
Aku percaya kesuksesannya
73
00:04:59,465 --> 00:05:01,801
lebih dari cukup untuk publikasi ini.
74
00:05:02,502 --> 00:05:05,738
Sayangnya, pasien itu masih di rumah sakit
75
00:05:05,805 --> 00:05:08,341
dan dijadwalkan
untuk tes darah lebih lanjut.
76
00:05:08,408 --> 00:05:09,909
- Tes darah?
- Ya.
77
00:05:10,610 --> 00:05:12,011
Untuk berjaga-jaga.
78
00:05:16,416 --> 00:05:17,383
Kalau begitu,
79
00:05:18,084 --> 00:05:21,321
keputusan formal bisa diambil
setelah hasilnya ada, 'kan?
80
00:05:21,387 --> 00:05:22,522
Baik.
81
00:05:29,128 --> 00:05:30,697
Pak Ikenaga.
82
00:05:31,531 --> 00:05:34,634
Kau tampaknya cukup mendukung
karya ilmiah ini.
83
00:05:37,370 --> 00:05:39,405
Menurutku ini riset luar biasa.
84
00:05:39,472 --> 00:05:42,909
Atau karena ini karya ilmiah
milik Prof. Nishizaki?
85
00:05:45,044 --> 00:05:47,513
Aku pamit. Kita akan mengobrol lagi.
86
00:05:52,485 --> 00:05:53,786
Menarik karya ilmiah itu?
87
00:05:53,853 --> 00:05:57,256
Prof. Saeki mendatangi Jurnal
untuk bernegosiasi langsung.
88
00:05:57,890 --> 00:06:01,561
Katanya pasien Snipe yang terakhir
butuh tes darah lagi.
89
00:06:02,628 --> 00:06:05,431
Tidak bisa kupercaya.
Dia tak menerima kekalahan.
90
00:06:05,498 --> 00:06:09,402
Kita tidak bisa
mengabaikan usul Prof. Saeki.
91
00:06:09,969 --> 00:06:12,672
Selesaikan semua tes,
dan pulangkan pasien itu.
92
00:06:13,172 --> 00:06:14,340
Mengerti?
93
00:06:14,974 --> 00:06:15,808
Baik.
94
00:06:16,309 --> 00:06:17,643
Astaga.
95
00:06:17,710 --> 00:06:20,313
Prof. Saeki penuh kejutan, ya?
96
00:06:21,447 --> 00:06:25,485
Kau tidak ingin melepaskan
faktor dampakmu semudah itu,
97
00:06:26,085 --> 00:06:26,919
benar, 'kan?
98
00:06:27,487 --> 00:06:29,188
Kau sepertinya menikmati ini.
99
00:06:29,756 --> 00:06:33,659
Perseteruan para elite.
Mana mungkin tidak kunikmati?
100
00:06:39,899 --> 00:06:41,601
STATUS NORMAL
101
00:06:41,667 --> 00:06:43,236
Tidak ada masalah di sini.
102
00:06:44,604 --> 00:06:45,872
Dia akan dipulangkan.
103
00:06:49,609 --> 00:06:50,510
Apa?
104
00:06:51,144 --> 00:06:52,412
Dari hasil tes darah,
105
00:06:52,478 --> 00:06:55,348
ada infeksi di septum jantungnya.
106
00:06:55,415 --> 00:06:57,417
Dia butuh tindakan segera.
107
00:06:57,483 --> 00:06:58,317
Tunggu.
108
00:06:58,384 --> 00:07:00,286
Jika ada infeksi pada septumnya,
109
00:07:00,353 --> 00:07:03,156
wajar untuk luput.
110
00:07:03,656 --> 00:07:05,691
- Apa?
- Pura-pura saja tidak tahu.
111
00:07:06,292 --> 00:07:07,827
Pulangkan dia.
112
00:07:09,195 --> 00:07:13,566
Jika masyarakat tahu
Snipe menyebabkan infeksi,
113
00:07:13,633 --> 00:07:16,602
itu alasan yang kuat
untuk menarik karya ilmiahmu.
114
00:07:17,170 --> 00:07:20,206
Jika dia dipulangkan,
penyebabnya tak diketahui.
115
00:07:20,273 --> 00:07:21,941
- Namun...
- Ini perintah.
116
00:07:22,775 --> 00:07:26,913
Jika ingin sukses sebagai peneliti,
kau harus berpikir progresif.
117
00:07:27,947 --> 00:07:29,615
dr. Takashina.
118
00:07:38,458 --> 00:07:40,393
Halo, dr. Takashina.
119
00:07:40,460 --> 00:07:42,061
- Halo.
- Hai.
120
00:07:42,128 --> 00:07:44,297
Koharu segera dipulangkan.
121
00:07:44,363 --> 00:07:46,065
Dia hampir siap bermain bola.
122
00:07:46,666 --> 00:07:49,402
Ya. Benar.
123
00:07:56,809 --> 00:07:57,777
Ada apa?
124
00:08:01,514 --> 00:08:02,582
FORMULIR PEMULANGAN
125
00:08:02,648 --> 00:08:03,716
Serahkan ini.
126
00:08:03,783 --> 00:08:06,352
Ketika anak itu pergi, kau juga pergi.
127
00:08:07,687 --> 00:08:13,593
Kemudian Snipe akan populer
dalam skala nasional.
128
00:08:13,659 --> 00:08:18,531
Menyelamatkan ratusan nyawa. Namun...
129
00:08:33,713 --> 00:08:36,282
Tidakkah kau puas dengan hasil risetmu?
130
00:08:44,790 --> 00:08:48,594
dr. Takashina, apa maksudnya itu?
131
00:08:51,597 --> 00:08:55,034
Kita akan bisa memulangkan Koharu, 'kan?
132
00:08:56,702 --> 00:08:57,703
dr. Takashina...
133
00:08:59,338 --> 00:09:02,942
dr. Takashina berjanji
akan menyembuhkanku.
134
00:09:03,009 --> 00:09:04,343
Jangan cemas, Koharu.
135
00:09:04,410 --> 00:09:06,312
Dokter akan membantumu sembuh.
136
00:09:06,379 --> 00:09:07,480
Dokter berjanji.
137
00:09:07,547 --> 00:09:08,748
Kita akan main sepak bola.
138
00:09:08,814 --> 00:09:11,884
Hore! Aku akan berusaha sembuh!
139
00:09:11,951 --> 00:09:12,919
Janji.
140
00:09:17,223 --> 00:09:21,193
Pura-pura saja tidak tahu. Pulangkan dia.
141
00:09:27,199 --> 00:09:30,436
Aku benar-benar bodoh.
142
00:09:37,443 --> 00:09:39,612
FORMULIR PEMULANGAN
143
00:09:44,150 --> 00:09:45,084
Aku...
144
00:09:48,321 --> 00:09:49,522
seorang dokter.
145
00:09:55,194 --> 00:09:56,729
Apa maumu?
146
00:09:56,796 --> 00:09:57,763
Koharu Shimano...
147
00:09:57,830 --> 00:10:02,868
Mengenai infeksi di jantungnya,
kalau tidak salah?
148
00:10:02,935 --> 00:10:05,104
Rupanya kau sudah tahu.
149
00:10:05,938 --> 00:10:08,507
Aku mau kau mengadakan rapat darurat.
150
00:10:10,710 --> 00:10:13,713
Bukankah semuanya berjalan lancar bagimu?
151
00:10:14,680 --> 00:10:18,784
Bukankah kau bilang sudah selesai
dengan Universitas Tojo?
152
00:10:20,519 --> 00:10:23,122
Bagaimana infeksi itu terjadi?
153
00:10:24,724 --> 00:10:25,925
Dalam operasi itu,
154
00:10:25,992 --> 00:10:28,194
kami menutup lubang
pada dinding septumnya.
155
00:10:28,260 --> 00:10:29,295
SEPTUM, KATUP MITRAL
156
00:10:29,362 --> 00:10:31,931
Namun, sumbatnya menjadi longgar.
157
00:10:31,998 --> 00:10:34,600
Bisa diasumsikan itulah sumber infeksinya.
158
00:10:34,667 --> 00:10:35,768
Begitu rupanya.
159
00:10:35,835 --> 00:10:38,504
Jika risiko-risiko sebahaya ini terlibat,
160
00:10:38,571 --> 00:10:41,841
penggunaan Snipe
di rumah sakit ini harus dikurangi.
161
00:10:42,375 --> 00:10:45,378
Tunggu. Snipe bukan penyebab langsungnya.
162
00:10:45,444 --> 00:10:47,380
Kau akan membagikan detail pasien
163
00:10:47,947 --> 00:10:49,849
di rapat itu.
164
00:10:51,417 --> 00:10:54,387
Jadi, mereka menyebutkan
operasi Snipe penyebabnya.
165
00:10:54,453 --> 00:10:57,223
Tidak, operasinya sendiri sukses.
166
00:10:57,289 --> 00:10:59,025
Apa pun hasil operasinya,
167
00:10:59,091 --> 00:11:02,028
jika tak dapat faktor dampak,
itu sama dengan gagal!
168
00:11:03,462 --> 00:11:05,264
Tidak ada tempat bagimu.
169
00:11:06,132 --> 00:11:08,567
Aku tak mau melihat wajahmu lagi!
170
00:11:16,609 --> 00:11:17,843
Dari dr. Takashina?
171
00:11:18,611 --> 00:11:19,512
Apa?
172
00:11:20,913 --> 00:11:22,815
Takashi...
173
00:11:24,150 --> 00:11:26,118
Siapa itu?
174
00:11:28,554 --> 00:11:29,588
dr. Matsuoka.
175
00:11:32,124 --> 00:11:35,828
Aku berharap banyak padamu.
176
00:11:37,430 --> 00:11:38,531
Baik, Dok.
177
00:11:38,597 --> 00:11:41,000
ALAT BARU UNTUK TMVR: SNIPE
178
00:11:44,737 --> 00:11:46,405
Demikianlah karya ilmiah Snipe
179
00:11:46,906 --> 00:11:48,407
kembali menjadi kertas kosong.
180
00:11:49,508 --> 00:11:51,944
{\an8}Faktor dampak Prof. Nishizaki dipotong,
181
00:11:52,545 --> 00:11:55,381
{\an8}membuat Prof. Saeki kembali unggul.
182
00:12:00,052 --> 00:12:01,787
RS UNIVERSITAS TEIKA
183
00:12:12,164 --> 00:12:16,469
Sebuah infeksi dikonfirmasi
pada dinding septum Koharu.
184
00:12:17,036 --> 00:12:20,773
Jika bakterinya menyebar,
dia bisa gagal jantung kapan saja.
185
00:12:21,440 --> 00:12:25,411
Kita harus mengoperasi secepatnya
untuk mengangkat infeksi itu.
186
00:12:26,879 --> 00:12:30,616
Karena darahnya tak dapat membeku,
telah diputuskan
187
00:12:30,683 --> 00:12:33,686
bahwa torakotomi sangat berbahaya.
188
00:12:34,353 --> 00:12:36,956
dr. Tokai, apa pendapatmu?
189
00:12:38,624 --> 00:12:40,092
Tidak bisa dioperasi.
190
00:12:41,527 --> 00:12:43,295
Kita harus mencoba terapi obat.
191
00:12:43,362 --> 00:12:46,565
Mari kita telaah terapi obat lebih jauh.
192
00:12:46,632 --> 00:12:48,200
Sekian rapat kali ini.
193
00:12:50,002 --> 00:12:50,903
Tunggu.
194
00:12:52,905 --> 00:12:56,275
Ada satu cara lain
untuk menyelamatkan Koharu.
195
00:12:57,443 --> 00:13:00,479
Kau baru bilang sekarang? Apa itu?
196
00:13:02,114 --> 00:13:03,215
Darwin.
197
00:13:08,821 --> 00:13:09,655
Darwin?
198
00:13:10,156 --> 00:13:13,926
Darwin. Sebuah robot operasi
yang dikembangkan di Amerika.
199
00:13:14,660 --> 00:13:17,429
Dengan kamera canggih
dan tiga lengan operasi,
200
00:13:17,496 --> 00:13:19,231
ia presisi dalam mengoperasi.
201
00:13:19,932 --> 00:13:24,904
Tidak seperti torakotomi standar,
cuma perlu lubang kecil untuk mengoperasi,
202
00:13:24,970 --> 00:13:26,705
sangat mengurangi pendarahan.
203
00:13:27,239 --> 00:13:30,142
Darwin bisa berhasil untuk operasi Koharu.
204
00:13:30,743 --> 00:13:33,412
Ya, kita mungkin bisa menggunakan Darwin.
205
00:13:37,883 --> 00:13:40,286
Tojo tidak memiliki Darwin.
206
00:13:40,352 --> 00:13:43,989
Tidak ada di Tojo, tetapi ada di Teika.
207
00:13:45,691 --> 00:13:49,862
Kita akan merujuk pasien ke Teika
dan mengoperasi di sana.
208
00:13:49,929 --> 00:13:52,898
Maksudmu, kita menyerahkan
pasien kita ke Teika?
209
00:13:52,965 --> 00:13:55,201
Memalukan jika dia langsung dikembalikan.
210
00:13:55,267 --> 00:13:57,837
Hanya itu cara menyelamatkannya.
211
00:13:59,171 --> 00:14:00,206
Walau demikian,
212
00:14:00,272 --> 00:14:03,642
akankah Prof. Nishizaki menerima saranmu?
213
00:14:03,709 --> 00:14:04,677
Itu...
214
00:14:07,746 --> 00:14:10,816
Mulai hari ini,
kau tidak lagi menangani pasien.
215
00:14:11,951 --> 00:14:14,987
Dokter baru Koharu Shimano adalah...
216
00:14:17,022 --> 00:14:18,891
dr. Tokai.
217
00:14:20,159 --> 00:14:21,727
Rapat selesai.
218
00:14:24,330 --> 00:14:27,666
Pertama di Universitas Teika,
dan sekarang di Tojo.
219
00:14:27,733 --> 00:14:29,668
dr. Takashina kehilangan muka.
220
00:14:31,503 --> 00:14:34,740
Sementara itu,
dr. Tokai mengambil alih penanganannya.
221
00:14:35,241 --> 00:14:36,609
Untuk merawat Koharu,
222
00:14:36,675 --> 00:14:39,311
dia memperkenalkan
obat penghasil darah, Nespa.
223
00:14:39,378 --> 00:14:42,548
- Hemoglobinnya 12.
- Berikan 20 mililiter Nespa.
224
00:14:42,615 --> 00:14:43,449
Baik.
225
00:14:45,217 --> 00:14:47,152
Di mana dr. Takashina?
226
00:14:47,786 --> 00:14:50,589
Dia tidak datang hari ini?
227
00:14:51,190 --> 00:14:52,324
Dengar, Koharu.
228
00:14:52,992 --> 00:14:56,962
Sebagai pengganti dr. Takashina,
dr. Tokai yang merawatmu sekarang.
229
00:14:58,464 --> 00:14:59,298
Koharu.
230
00:15:02,201 --> 00:15:04,136
dr. Takashina dikeluarkan dari tim.
231
00:15:06,472 --> 00:15:08,073
Dikeluarkan dari tim?
232
00:15:08,140 --> 00:15:10,376
- Apa...
- Jangan pedulikan dia.
233
00:15:10,442 --> 00:15:12,378
Tolong hentikan itu.
234
00:15:12,444 --> 00:15:15,981
Kau hanya perlu bersantai, ya?
235
00:15:16,715 --> 00:15:17,650
Baiklah...
236
00:15:18,150 --> 00:15:19,551
Koharu masih kecil.
237
00:15:19,618 --> 00:15:21,520
Jangan bilang "dikeluarkan dari tim"...
238
00:15:22,021 --> 00:15:23,289
Bijaklah berbicara.
239
00:15:26,292 --> 00:15:27,259
dr. Tokai.
240
00:15:28,327 --> 00:15:30,062
Ini rekam medis Koharu.
241
00:15:35,234 --> 00:15:37,569
Sampai kapan kau meneruskan terapi obat?
242
00:15:37,636 --> 00:15:38,470
Entahlah.
243
00:15:39,038 --> 00:15:42,808
Nespa bisa menambah darah,
tetapi tak bisa menyembuhkannya.
244
00:15:42,875 --> 00:15:43,976
Tunggu sebentar.
245
00:15:44,476 --> 00:15:47,613
- Jika dia memburuk...
- Jika nyawanya melayang,
246
00:15:48,180 --> 00:15:49,848
Snipe yang akan disalahkan.
247
00:15:50,416 --> 00:15:54,586
Prof. Nishizaki ikut bertanggung jawab
sebagai orang yang mempromosikan.
248
00:15:55,788 --> 00:15:58,057
Kau diperintah Prof. Saeki, bukan?
249
00:16:01,427 --> 00:16:02,528
Memang kenapa?
250
00:16:06,632 --> 00:16:08,167
Kalau begitu, lakukanlah.
251
00:16:14,673 --> 00:16:15,874
Kau yang lakukan.
252
00:16:23,816 --> 00:16:26,218
Bagaimana terapi obatnya?
253
00:16:26,285 --> 00:16:29,555
Entahlah. Kami baru mulai.
254
00:16:29,621 --> 00:16:33,325
Dokter sekelas dirimu
memilih terapi obat itu mengejutkan.
255
00:16:34,259 --> 00:16:35,861
Aku seperti dokter lain.
256
00:16:35,928 --> 00:16:40,399
Selama itu membantu uji klinis,
aku tidak berkeberatan.
257
00:16:42,401 --> 00:16:45,771
Koharu. Sudah hampir waktunya minum obat.
258
00:16:46,705 --> 00:16:50,309
Dia bilang dr. Takashina
dikeluarkan dari tim...
259
00:16:56,048 --> 00:16:57,049
Jangan khawatir.
260
00:16:58,717 --> 00:17:02,321
dr. Takashina akan kembali. Aku tahu itu.
261
00:17:03,122 --> 00:17:04,189
Sungguh?
262
00:17:05,124 --> 00:17:06,759
Dia sudah berjanji, 'kan?
263
00:17:07,493 --> 00:17:10,562
Semua akan baik-baik saja,
jadi kau harus semangat, ya?
264
00:17:11,430 --> 00:17:12,264
Baik.
265
00:17:14,333 --> 00:17:16,235
Ayo, minum obatmu sekarang.
266
00:17:25,277 --> 00:17:28,313
dr. Takashina. Ini hasil tes baru Koharu.
267
00:17:29,348 --> 00:17:31,183
- Silakan.
- Terima kasih.
268
00:17:34,019 --> 00:17:36,388
Dia sudah stabil, berkat obat itu.
269
00:17:36,989 --> 00:17:39,124
Namun, tidak bisa terus begitu.
270
00:17:39,958 --> 00:17:41,627
Dia tak akan hidup lebih lama.
271
00:17:43,695 --> 00:17:45,030
Kita tak bisa apa-apa?
272
00:17:48,734 --> 00:17:52,671
Koharu selalu percaya kepadamu,
dr. Takashina.
273
00:17:53,539 --> 00:17:56,408
Hanya kau yang diandalkannya.
274
00:17:57,776 --> 00:17:58,777
Namun, kau...
275
00:18:01,580 --> 00:18:03,515
Jangan begitu mudah menyerah.
276
00:18:13,358 --> 00:18:15,494
Kau bilang peraturan bisa diubah.
277
00:18:17,529 --> 00:18:18,831
Kau harus mengubahnya.
278
00:18:18,897 --> 00:18:20,699
Kau harus mengoperasi Koharu.
279
00:18:34,046 --> 00:18:35,080
dr. Takashina!
280
00:18:36,415 --> 00:18:39,551
Pak Makino di Kamar 302.
Kondisinya memburuk.
281
00:18:42,287 --> 00:18:43,589
- Bisa dengar?
- Pak Makino!
282
00:18:43,655 --> 00:18:45,190
- Tarik napas.
- Pak Makino!
283
00:18:45,257 --> 00:18:47,059
- Tromboembolisme paru.
- Pak Makino!
284
00:18:47,126 --> 00:18:49,461
- Siapa yang jaga?
- dr. Sekikawa dan dr. Tokai.
285
00:18:51,797 --> 00:18:53,298
Aku membawa dr. Tokai.
286
00:18:53,365 --> 00:18:56,101
dr. Tokai. Lihatlah.
287
00:18:58,036 --> 00:18:59,838
Menyebalkan sekali.
288
00:18:59,905 --> 00:19:03,542
{\an8}Arteri pulmonalis kanan dan kiri
tersumbat total. Belum lagi,
289
00:19:03,609 --> 00:19:06,378
{\an8}operasi jantung pada masa mudanya
meninggalkan perlekatan,
290
00:19:06,445 --> 00:19:08,313
{\an8}jadi tidak bisa torakotomi.
291
00:19:08,914 --> 00:19:10,816
{\an8}Tidak bisa dioperasi.
292
00:19:17,456 --> 00:19:18,757
Ada satu cara.
293
00:19:20,125 --> 00:19:23,061
Kita bedah sisi kiri,
dan buang gumpalan darahnya.
294
00:19:24,763 --> 00:19:27,799
Keduanya dari kiri? Mungkinkah?
295
00:19:27,866 --> 00:19:30,869
Itu belum pernah dilakukan,
setidaknya di Jepang.
296
00:19:30,936 --> 00:19:32,004
Apa maksudmu?
297
00:19:33,172 --> 00:19:36,642
Aku pernah menjadi asisten
dalam operasi serupa di Amerika.
298
00:19:36,708 --> 00:19:39,945
Mustahil kau bisa melakukannya.
Waktu itu kau asisten.
299
00:19:41,480 --> 00:19:42,314
Minggir.
300
00:19:44,850 --> 00:19:45,717
Tidak.
301
00:19:47,052 --> 00:19:48,253
Akan kulakukan.
302
00:19:54,426 --> 00:19:56,328
dr. Tokai, tolong jadi asistenku.
303
00:19:58,163 --> 00:20:00,098
Terkadang peraturan perlu diubah.
304
00:20:02,868 --> 00:20:04,536
Aku akan bertanggung jawab.
305
00:20:06,805 --> 00:20:07,739
Apa?
306
00:20:24,523 --> 00:20:26,258
dr. Tokai, tolong jadi asistenku.
307
00:20:28,126 --> 00:20:29,895
Terkadang peraturan perlu diubah.
308
00:20:32,164 --> 00:20:33,899
Aku akan bertanggung jawab.
309
00:20:51,883 --> 00:20:55,087
Kita mulai pengangkatan gumpalan darah
dalam arteri pulmonalis.
310
00:20:55,153 --> 00:20:56,121
Cooper.
311
00:21:05,063 --> 00:21:08,200
dr. Sekikawa, nyalakan mesin jantung-paru,
atur ke suhu 18 derajat.
312
00:21:08,267 --> 00:21:09,134
Baik.
313
00:21:14,206 --> 00:21:15,540
- Pisau.
- Ini.
314
00:21:20,479 --> 00:21:22,748
- Hentikan sirkulasi.
- Baik.
315
00:21:22,814 --> 00:21:25,917
Kita angkat gumpalannya. Forsep Magill.
316
00:21:25,984 --> 00:21:28,153
- Ini.
- Miwa, ambil 4-0.
317
00:21:28,220 --> 00:21:29,221
Baik.
318
00:21:39,064 --> 00:21:41,667
Luar biasa. Operasi yang sangat rumit...
319
00:21:42,901 --> 00:21:44,803
Inilah keterampilan dr. Takashina.
320
00:21:57,015 --> 00:21:58,550
- Metz.
- Baik.
321
00:22:01,853 --> 00:22:03,021
Operasi selesai.
322
00:22:03,822 --> 00:22:05,557
Tanda-tanda vital aman.
323
00:22:08,093 --> 00:22:09,828
Kau terlihat seperti mau mati.
324
00:22:22,641 --> 00:22:23,875
dr. Takashina.
325
00:22:25,644 --> 00:22:27,112
Maaf soal yang tadi.
326
00:22:31,416 --> 00:22:33,518
Aku mungkin tak pantas menanyakan ini,
327
00:22:34,953 --> 00:22:40,058
tetapi bagaimana aku bertanggung jawab?
328
00:22:43,161 --> 00:22:44,996
Berkat kau, aku akhirnya menyadari...
329
00:22:47,899 --> 00:22:52,437
bahwa kini aku tak punya apa-apa lagi.
330
00:22:53,705 --> 00:22:54,606
Namun...
331
00:22:57,075 --> 00:22:58,944
Karena itu tugasku lebih berat.
332
00:23:02,114 --> 00:23:06,418
Beri tahu Koharu, aku akan segera kembali.
333
00:23:09,721 --> 00:23:10,555
Baik.
334
00:23:16,995 --> 00:23:19,064
Hei. Sedang apa di sini?
335
00:23:20,298 --> 00:23:25,170
Prof. Nishizaki, Prof. Saeki berniat
membiarkan Koharu mati.
336
00:23:25,937 --> 00:23:27,239
Jika pasien ini mati,
337
00:23:27,305 --> 00:23:31,676
kau akan bertanggung jawab
atas peran Snipe dalam kematiannya.
338
00:23:31,743 --> 00:23:33,578
Apa itu ancaman?
339
00:23:34,613 --> 00:23:36,581
Boleh aku gunakan Darwin?
340
00:23:37,649 --> 00:23:38,950
Apa?
341
00:23:39,785 --> 00:23:41,653
Bukan itu yang kuharapkan.
342
00:23:42,354 --> 00:23:45,157
Darwin adalah bintang bedah Teika.
343
00:23:45,690 --> 00:23:48,059
Aku tak bisa menerima pasien berisiko itu
344
00:23:48,126 --> 00:23:50,028
kalau-kalau operasinya gagal.
345
00:23:50,762 --> 00:23:52,130
Aku tak akan merujuknya.
346
00:23:52,697 --> 00:23:54,166
Aku mau meminjam Darwin.
347
00:23:56,435 --> 00:23:58,069
- Meminjam?
- Benar.
348
00:23:59,004 --> 00:24:01,039
Tidak akan ada masalah bagi Teika.
349
00:24:01,640 --> 00:24:03,141
Jika muncul masalah,
350
00:24:03,775 --> 00:24:08,680
aku akan bertanggung jawab penuh
sebagai bawahan Prof. Saeki.
351
00:24:11,917 --> 00:24:13,018
Aku mohon padamu.
352
00:24:15,153 --> 00:24:15,987
Baiklah.
353
00:24:18,824 --> 00:24:23,929
Namun, aku tak berniat
membiarkanmu menggunakannya.
354
00:24:26,731 --> 00:24:30,268
dr. Matsuoka,
Darwin adalah spesialisasimu.
355
00:24:30,769 --> 00:24:33,472
Ini kesempatan kita
untuk mengumpulkan kasus baru.
356
00:24:34,072 --> 00:24:38,076
Tunjukkan kekuatan sebenarnya
Universitas Teika kepada Tojo.
357
00:24:38,610 --> 00:24:39,778
Serahkan kepadaku.
358
00:24:40,345 --> 00:24:44,316
Aku akan berhasil, Prof. Nishizaki.
Aku berjanji.
359
00:24:45,984 --> 00:24:50,622
- dr. Matsuoka yang mengoperasi?
- Ya, itu syaratnya.
360
00:24:52,324 --> 00:24:55,293
Bukankah tindakanmu ini agak gegabah?
361
00:24:56,161 --> 00:24:59,798
Aku sudah tak memiliki apa-apa.
362
00:25:07,572 --> 00:25:08,440
Baiklah.
363
00:25:09,474 --> 00:25:10,642
Terima kasih.
364
00:25:11,776 --> 00:25:13,345
Akan segera kupersiapkan.
365
00:25:16,314 --> 00:25:19,751
Demikianlah Darwin datang
ke Universitas Tojo.
366
00:25:23,688 --> 00:25:25,857
SISTEM BEDAH DARWIN
367
00:25:27,692 --> 00:25:30,095
Ia tak dapat dibandingkan dengan Snipe.
368
00:25:30,161 --> 00:25:34,499
Empat lengan. Itu adalah robot.
369
00:25:49,681 --> 00:25:53,385
Luar biasa. Ia bisa menulis
pada sebutir beras?
370
00:25:54,019 --> 00:25:55,620
Beras adalah makanan.
371
00:25:57,088 --> 00:25:57,923
Apa?
372
00:25:57,989 --> 00:25:59,190
RUANG TIDUR
373
00:25:59,257 --> 00:26:00,625
Aku mendengar rumornya,
374
00:26:00,692 --> 00:26:02,961
tetapi ia sungguh bisa
menulisi sebutir beras.
375
00:26:03,562 --> 00:26:07,499
Seperti rakyat jelata menonton
kedatangan Kapal Hitam di era Edo, ya?
376
00:26:07,566 --> 00:26:09,267
Dasar orang udik.
377
00:26:11,136 --> 00:26:12,270
Orang udik?
378
00:26:16,708 --> 00:26:18,243
Dia sebut kita begitu?
379
00:26:19,044 --> 00:26:20,612
Dia memberiku firasat buruk.
380
00:26:24,249 --> 00:26:26,785
Sampai kapan mereka memakai terapi obat?
381
00:26:26,851 --> 00:26:29,854
dr. Tokai bilang
sampai sehari sebelum operasi.
382
00:26:30,422 --> 00:26:32,524
Sungguh? Sampai selama itu?
383
00:26:33,258 --> 00:26:34,392
Pasti berkhasiat.
384
00:26:35,026 --> 00:26:39,264
Obat uji klinis...
Ada kaitannya dengan dana korporasi?
385
00:26:39,331 --> 00:26:40,999
Sebagian karena itu, bukan?
386
00:26:41,900 --> 00:26:44,302
Jadi, semua ini demi uang?
387
00:26:52,444 --> 00:26:53,578
Pak Tomizawa.
388
00:26:53,645 --> 00:26:55,246
Kami menerima pujian hangat
389
00:26:55,313 --> 00:26:58,016
dari Kementerian Kesehatan
soal operasi Darwin.
390
00:26:58,583 --> 00:27:00,051
Terima kasih dukungannya.
391
00:27:00,819 --> 00:27:03,822
{\an8}Dunia kedokteran Jepang
sudah ketinggalan zaman.
392
00:27:03,888 --> 00:27:05,457
{\an8}Aku ingin mengubahnya.
393
00:27:05,523 --> 00:27:09,194
Untuk itu, perlu mengadopsi
teknologi kedokteran terbaru
394
00:27:09,861 --> 00:27:13,031
dan menutup jurang keterampilan
di antara ahli bedah.
395
00:27:13,598 --> 00:27:15,133
Aku setuju sepenuhnya.
396
00:27:15,700 --> 00:27:18,803
Sayangnya, ada sejumlah orang
yang tidak setuju.
397
00:27:19,804 --> 00:27:21,973
Orang-orang berkekuasaan besar
398
00:27:22,040 --> 00:27:24,509
yang lebih menyukai
keterampilan ahli bedah.
399
00:27:24,576 --> 00:27:26,077
Dengan demikian,
400
00:27:26,144 --> 00:27:29,481
operasi Darwin yang dilangsungkan di Tojo
401
00:27:30,181 --> 00:27:34,419
bisa cukup berharga bagi kita.
402
00:27:38,056 --> 00:27:41,693
Simulasi operasi Darwin Koharu dimulai.
403
00:27:56,508 --> 00:27:58,543
- Gunting di tangan kiri.
- Baik.
404
00:28:06,651 --> 00:28:08,319
Bagus. Semua siap.
405
00:28:08,920 --> 00:28:11,056
Aku tidak ragu kita akan sukses.
406
00:28:11,556 --> 00:28:12,624
Bagus.
407
00:28:16,695 --> 00:28:17,929
dr. Matsuoka.
408
00:28:19,431 --> 00:28:21,766
Ini operasi Darwin pertama
pada anak, bukan?
409
00:28:22,901 --> 00:28:24,202
Kau yakin akan lancar?
410
00:28:25,036 --> 00:28:26,204
Dengar.
411
00:28:26,271 --> 00:28:30,175
Kau tahu berapa kali aku melakukan ini?
412
00:28:30,975 --> 00:28:34,312
Kalian di Tojo adalah perusak suasana.
413
00:28:42,320 --> 00:28:43,655
dr. Tokai, ini.
414
00:28:46,391 --> 00:28:48,293
- Dokumen Darwin.
- Aku tak butuh.
415
00:28:50,729 --> 00:28:52,097
Aku tidak diuntungkan.
416
00:28:53,431 --> 00:28:55,400
Tak ada keuntungan dari operasi ini.
417
00:28:56,868 --> 00:28:58,369
Aku hanya berharap
418
00:28:59,504 --> 00:29:01,840
nyawa Koharu diselamatkan.
419
00:29:03,208 --> 00:29:06,911
Aku akan melakukan apa saja
untuk memastikan keselamatannya.
420
00:29:19,057 --> 00:29:20,558
Orang bisa berubah, ya?
421
00:29:24,195 --> 00:29:26,397
Keadaan berubah
saat kau kehilangan segalanya.
422
00:29:28,032 --> 00:29:30,602
Namun, kau membantuku menyadari sesuatu.
423
00:29:32,237 --> 00:29:36,074
Di rumah sakit universitas,
dokter yang tak mengincar promosi
424
00:29:36,141 --> 00:29:37,408
adalah yang terkuat.
425
00:29:40,912 --> 00:29:42,614
Dokter sepertimu, dr. Tokai.
426
00:29:53,224 --> 00:29:54,659
SISTEM BEDAH DARWIN
427
00:29:54,726 --> 00:29:57,962
Permisi, dr. Tokai.
428
00:30:00,732 --> 00:30:02,433
dr. Tokai...
429
00:30:13,478 --> 00:30:14,846
Apa ini...
430
00:30:16,548 --> 00:30:18,817
Hari penentuan itu akhirnya tiba.
431
00:30:21,486 --> 00:30:22,420
Dia sudah tiba.
432
00:30:45,043 --> 00:30:46,511
Salam, Prof. Saeki.
433
00:30:47,045 --> 00:30:48,947
Lama tidak berjumpa.
434
00:30:49,447 --> 00:30:52,584
Sama. Kelihatannya kau sehat walafiat.
435
00:30:52,650 --> 00:30:56,554
Sejak karya ilmiah Snipe ditarik,
436
00:30:56,621 --> 00:30:57,989
aku kurang tidur.
437
00:30:58,056 --> 00:31:01,025
Kita harus bersyukur itu ditarik
sebelum ada kejadian buruk.
438
00:31:01,759 --> 00:31:04,996
Nama baikmu bisa tercoreng.
439
00:31:05,864 --> 00:31:07,866
Kudengar operasi hari ini
440
00:31:07,932 --> 00:31:10,301
penting bagi kesuksesan karya ilmiah itu.
441
00:31:10,368 --> 00:31:13,204
Semoga aku bisa belajar banyak.
442
00:31:13,271 --> 00:31:14,539
Aku senang kau hadir.
443
00:31:15,640 --> 00:31:17,709
Prof. Nishizaki. Silakan, di sini.
444
00:31:22,814 --> 00:31:23,915
Tampilkan siarannya.
445
00:31:26,951 --> 00:31:29,053
Silakan mulai.
446
00:31:29,587 --> 00:31:30,622
Baik.
447
00:31:30,688 --> 00:31:34,692
- Kita mulai.
- Operasi robot pertama di Tojo.
448
00:31:38,429 --> 00:31:39,697
Koharu...
449
00:31:40,698 --> 00:31:43,568
Lagi. Lagi. Stop.
450
00:31:43,635 --> 00:31:45,270
Cart dalam posisi.
451
00:31:45,336 --> 00:31:50,008
Kita akan mulai operasi Darwin
untuk mengangkat infeksi septum.
452
00:31:50,575 --> 00:31:51,943
- Docking.
- Baik.
453
00:31:57,081 --> 00:31:59,250
Omong-omong, ada kabar burung
454
00:31:59,784 --> 00:32:03,621
bahwa kau dan timmu berniat
membiarkan pasien ini mati.
455
00:32:05,123 --> 00:32:07,258
Aku senang bisa membantu.
456
00:32:07,325 --> 00:32:10,561
Kami berterima kasih
kau bersedia meminjamkan Darwin.
457
00:32:11,229 --> 00:32:13,431
Serta menugaskan dokter terampil itu.
458
00:32:14,098 --> 00:32:17,568
Kecil kemungkinannya gagal,
walau dalam skenario terburuk.
459
00:32:17,635 --> 00:32:19,304
Tentu saja.
460
00:32:20,939 --> 00:32:22,173
Memasukkan forsep.
461
00:32:23,608 --> 00:32:25,443
Lubangnya sangat kecil. Bisakah?
462
00:32:25,510 --> 00:32:27,312
Hampir tidak ada pendarahan.
463
00:32:27,378 --> 00:32:29,981
Mungkin dalam waktu dekat
kita tak dibutuhkan lagi.
464
00:32:30,048 --> 00:32:32,717
Mustahil. Aku tak mau dikalahkan robot.
465
00:32:33,217 --> 00:32:35,853
Namun, melihat hal seperti ini...
466
00:32:37,622 --> 00:32:40,058
Baiklah. Saatnya beraksi.
467
00:32:48,533 --> 00:32:50,902
Ujung forsep telah mencapai perikardium.
468
00:32:51,502 --> 00:32:53,805
- Setel pisau elektrik ke 25.
- Baik.
469
00:32:55,840 --> 00:32:57,942
Memulai pembedahan perikardium.
470
00:33:00,411 --> 00:33:01,546
Berkat Darwin,
471
00:33:01,612 --> 00:33:05,850
operasi-operasi tersulit sekali pun
tidak mustahil lagi.
472
00:33:08,419 --> 00:33:10,755
Atrium kanan terbuka. Tampilkan.
473
00:33:10,822 --> 00:33:11,656
Baik.
474
00:33:17,462 --> 00:33:18,896
ATRIUM KANAN, BAKTERI
475
00:33:18,963 --> 00:33:20,531
Segera mencapai titik infeksi.
476
00:33:21,899 --> 00:33:23,501
Kini, bagian sulitnya.
477
00:33:24,135 --> 00:33:24,969
Bagian sulit?
478
00:33:26,571 --> 00:33:27,805
Tidak ada yang sulit.
479
00:33:29,474 --> 00:33:31,709
Kita lanjut mengangkat infeksinya.
480
00:33:37,715 --> 00:33:41,319
- Sungguh presisi.
- Itulah keunggulan Darwin.
481
00:33:41,886 --> 00:33:43,488
Ia hanya perlu diangkat...
482
00:33:44,522 --> 00:33:46,591
Tampaknya akan sukses.
483
00:33:53,264 --> 00:33:54,799
Saatnya menyelesaikan.
484
00:33:55,900 --> 00:33:58,269
Itu sangat mudah.
485
00:33:59,437 --> 00:34:01,672
Mengangkat situs bakteri.
486
00:34:01,739 --> 00:34:02,573
Baik.
487
00:34:09,714 --> 00:34:12,116
- Apa...
- Ada apa?
488
00:34:12,683 --> 00:34:14,485
Kenapa? Forsepnya tak bergerak.
489
00:34:18,356 --> 00:34:20,058
Forsepnya tidak bergerak?
490
00:34:20,625 --> 00:34:21,926
Apa yang terjadi?
491
00:34:25,396 --> 00:34:27,031
Pendarahan meningkat.
492
00:34:31,702 --> 00:34:33,504
Lengan-lengannya berbenturan.
493
00:34:34,472 --> 00:34:35,473
Gawat.
494
00:34:35,540 --> 00:34:37,074
Gerakan lengannya terbatas
495
00:34:37,642 --> 00:34:39,911
saat bekerja pada tubuh anak kecil.
496
00:34:40,511 --> 00:34:41,345
Sial.
497
00:34:41,412 --> 00:34:43,347
Itulah yang kutakutkan!
498
00:34:44,615 --> 00:34:47,185
Gerakan mendadak bisa mengoyak jantungnya.
499
00:34:48,119 --> 00:34:49,420
Apa yang terjadi?
500
00:34:49,487 --> 00:34:51,155
Bisa gerakkan lengannya?
501
00:34:51,222 --> 00:34:53,758
- Tunggu.
- Kau sedang apa, dr. Matsuoka?
502
00:34:53,825 --> 00:34:55,626
Bersiap untuk konversi.
503
00:34:55,693 --> 00:34:57,128
Koharu...
504
00:34:57,195 --> 00:34:59,230
Gawat.
505
00:34:59,297 --> 00:35:01,032
Seseorang harus membantu.
506
00:35:01,099 --> 00:35:04,068
Namun, tidak ada yang bisa
menggunakannya di Tojo.
507
00:35:07,004 --> 00:35:08,272
Apa ini...
508
00:35:10,341 --> 00:35:11,309
{\an8}SISTEM BEDAH DARWIN
509
00:35:16,047 --> 00:35:17,115
dr. Tokai...
510
00:35:18,716 --> 00:35:19,784
Hei, Miwa!
511
00:35:23,421 --> 00:35:24,822
Pendarahannya makin hebat!
512
00:35:28,126 --> 00:35:30,895
dr. Matsuoka, kita harus menariknya.
513
00:35:30,962 --> 00:35:32,396
Aku yang mengoperasi.
514
00:35:33,064 --> 00:35:35,099
Aku akan mengangkat infeksinya.
515
00:35:36,334 --> 00:35:38,469
Jangan sok berkuasa, dr. Takashina!
516
00:35:40,738 --> 00:35:42,974
Aku memang tak punya kuasa!
517
00:35:47,378 --> 00:35:49,380
- Aku segera kembali.
- Baik.
518
00:35:51,682 --> 00:35:54,452
- dr. Takashina!
- Lanjutkan operasi!
519
00:35:54,519 --> 00:35:55,887
dr. Tokai!
520
00:36:02,293 --> 00:36:04,829
- Gerakkan lengannya.
- Tak bisa. Pendarahan.
521
00:36:04,896 --> 00:36:07,398
- Berikan transfusi!
- Dia alergi!
522
00:36:07,465 --> 00:36:09,133
- Kami sudah bilang!
- Tak terlihat!
523
00:36:09,901 --> 00:36:11,903
- Sedot! Keluarkan darahnya!
- Baik!
524
00:36:22,847 --> 00:36:23,981
dr. Tokai!
525
00:36:29,554 --> 00:36:30,988
Kami butuh bantuanmu.
526
00:36:34,192 --> 00:36:35,059
Ayo.
527
00:36:46,671 --> 00:36:49,507
Penyedotan maksimal!
Dia tak bisa kehilangan darah lagi!
528
00:36:53,244 --> 00:36:55,546
Sial. Habislah kita.
529
00:36:58,416 --> 00:36:59,250
dr. Tokai!
530
00:37:00,251 --> 00:37:01,052
Tokai?
531
00:37:04,288 --> 00:37:06,824
dr. Takashina, apa yang kau lakukan?
532
00:37:06,891 --> 00:37:09,894
Kau tidak mempertimbangkan
tubuh pasien yang kecil
533
00:37:10,461 --> 00:37:12,463
dalam menyesuaikan lengan robotnya.
534
00:37:12,530 --> 00:37:13,631
Ini kesalahanmu.
535
00:37:15,433 --> 00:37:17,468
Kau mengaku profesional dengan Darwin?
536
00:37:19,737 --> 00:37:22,373
- Buat surat pengunduran dirimu.
- Apa?
537
00:37:23,407 --> 00:37:27,178
Aku akan menyelamatkanmu
demi pesangonmu. Sepuluh juta yen.
538
00:37:29,380 --> 00:37:32,283
Jangan bodoh! Aku tak punya sepuluh juta...
539
00:37:32,350 --> 00:37:33,551
Lantas, apa?
540
00:37:34,452 --> 00:37:38,122
Biarkan anak ini mati
di depan Prof. Nishizaki yang hebat?
541
00:37:41,759 --> 00:37:43,661
dr. Matsuoka. Jangan menghalangi.
542
00:37:44,395 --> 00:37:45,229
Apa?
543
00:37:47,164 --> 00:37:48,165
Minggir!
544
00:37:56,674 --> 00:37:57,508
Minggir.
545
00:38:03,948 --> 00:38:06,284
- dr. Takashina. Tiga.
- Dua sentimeter di kanan.
546
00:38:09,320 --> 00:38:11,222
- Satu.
- Tiga sentimeter di kiri.
547
00:38:14,425 --> 00:38:15,426
Lengannya bergerak.
548
00:38:16,994 --> 00:38:19,363
- Forsepnya dipindahkan.
- Kita keluarkan.
549
00:38:19,430 --> 00:38:20,831
Aku akan membedah dadanya.
550
00:38:20,898 --> 00:38:23,200
Tidak bisa. Dia alergi transfusi.
551
00:38:23,267 --> 00:38:25,936
- Kita gunakan darahnya.
- Darahnya sendiri?
552
00:38:27,672 --> 00:38:30,041
Pantas kau memberinya Nespa,
penghasil darah itu.
553
00:38:30,107 --> 00:38:32,310
Kau mengumpulkan darahnya.
554
00:38:35,846 --> 00:38:38,115
- Nekota, tahan berapa lama?
- Bisa 30 menit.
555
00:38:38,182 --> 00:38:41,285
Tiga puluh menit dari sekarang? Mustahil!
556
00:38:43,754 --> 00:38:45,222
Lihat saja sendiri.
557
00:38:47,992 --> 00:38:49,960
Universitas Tojo bisa.
558
00:38:53,130 --> 00:38:55,199
- Pindahkan cart.
- Baik.
559
00:38:57,401 --> 00:38:59,136
- Bersiaplah.
- Baik.
560
00:39:02,239 --> 00:39:04,442
Sudah ada satu lubang. Kita hubungkan.
561
00:39:04,508 --> 00:39:05,743
- Pisau.
- Ini.
562
00:39:07,611 --> 00:39:08,512
- Usap.
- Baik.
563
00:39:08,579 --> 00:39:09,480
Pisau elektrik.
564
00:39:09,547 --> 00:39:10,581
- Buka.
- Baik.
565
00:39:10,648 --> 00:39:13,784
Pikirkan tahap berikutnya.
Kita akan bedah dadanya.
566
00:39:13,851 --> 00:39:15,519
- Buka!
- Retraktor.
567
00:39:15,586 --> 00:39:18,723
- Bedah dadanya.
- Ambil darah dari jantung dan paru.
568
00:39:18,789 --> 00:39:19,957
Pakai penyedot, kau!
569
00:39:20,024 --> 00:39:21,392
- Nekota, kait otot.
- Ini.
570
00:39:22,360 --> 00:39:25,062
- Sini, cepat!
- Kupotong dengan forsep.
571
00:39:27,131 --> 00:39:29,033
Rapatkan. Keluarkan darahnya.
572
00:39:29,100 --> 00:39:30,868
- Bantu aku. Buka.
- Baik.
573
00:39:31,469 --> 00:39:34,972
Luar biasa. Dia sepresisi Darwin.
574
00:39:35,039 --> 00:39:36,607
- Tidak, dia lebih baik.
- Sedot!
575
00:39:37,274 --> 00:39:39,076
Aku tahu dia luar biasa.
576
00:39:39,143 --> 00:39:42,446
- dr. Tokai...
- Keringkan semua darahnya!
577
00:39:42,513 --> 00:39:44,782
Sepertinya itu operasi yang sulit.
578
00:39:46,250 --> 00:39:49,553
Mengoperasi pada tubuh anak kecil
579
00:39:51,188 --> 00:39:54,425
membutuhkan persiapan yang lebih presisi.
580
00:39:56,293 --> 00:39:58,262
Itu dr. Matsuoka, bukan?
581
00:39:58,863 --> 00:40:01,665
Dia tak memahami seni bedah sesungguhnya.
582
00:40:05,569 --> 00:40:06,437
Mengeluarkan.
583
00:40:07,705 --> 00:40:10,374
- Dapat. Benang, 4-0.
- Baik.
584
00:40:11,041 --> 00:40:12,410
- Sedot!
- Baik.
585
00:40:34,298 --> 00:40:35,633
- Metz.
- Ini.
586
00:40:38,602 --> 00:40:42,039
- Penjahitan selesai.
- Tanda vital stabil. Tak ada masalah.
587
00:40:42,106 --> 00:40:43,140
Kau, selesaikan.
588
00:40:47,111 --> 00:40:48,112
dr. Tokai.
589
00:40:53,217 --> 00:40:54,285
Terima kasih.
590
00:40:56,320 --> 00:40:57,688
Ini bukan apa-apa.
591
00:41:02,660 --> 00:41:03,761
Aku ini dokter.
592
00:41:24,181 --> 00:41:26,617
Operasinya sukses.
593
00:41:27,785 --> 00:41:31,355
Kami belajar banyak, berkat dirimu.
594
00:41:32,289 --> 00:41:33,924
Prof. Nishizaki.
595
00:41:36,227 --> 00:41:37,795
Aku senang mendengarnya.
596
00:41:39,663 --> 00:41:42,833
Aku minta diri dahulu.
597
00:41:45,469 --> 00:41:47,905
Pak Ikenaga, kita akan segera mengobrol.
598
00:42:03,354 --> 00:42:04,355
Prof. Nishizaki!
599
00:42:13,063 --> 00:42:16,400
dr. Takashina. Tindak lanjut luar biasa.
600
00:42:16,934 --> 00:42:19,803
- Terima kasih.
- Aku mau bicara denganmu.
601
00:42:20,437 --> 00:42:22,907
Temui aku nanti.
602
00:42:24,441 --> 00:42:25,276
Baik, Dok.
603
00:42:31,215 --> 00:42:34,351
Tidak ada tempat bagimu.
604
00:42:36,253 --> 00:42:39,657
Tunggu, kumohon! Prof. Nishizaki, kumohon!
605
00:42:39,723 --> 00:42:42,626
Setelah operasi itu,
Koharu pulih sepenuhnya
606
00:42:42,693 --> 00:42:44,128
dan segera dipulangkan.
607
00:42:44,194 --> 00:42:46,463
Hebat! Kau pasti sudah siap bermain bola.
608
00:42:47,031 --> 00:42:47,898
Asyik!
609
00:42:51,535 --> 00:42:53,370
Bagaimana dengan dr. Takashina?
610
00:42:53,938 --> 00:42:56,206
Dia menjalani pelatihan khusus juga.
611
00:43:01,545 --> 00:43:04,915
dr. Takashina, kau payah.
612
00:43:05,516 --> 00:43:06,517
Mau kutunjukkan?
613
00:43:06,584 --> 00:43:08,252
- Silakan.
- Baiklah.
614
00:43:11,021 --> 00:43:13,357
Kelihatannya aku akan tetap di Tojo.
615
00:43:13,924 --> 00:43:14,692
Apa?
616
00:43:16,493 --> 00:43:18,596
Darwin produksi nasional di Tojo?
617
00:43:18,662 --> 00:43:22,066
Benar. Untuk memproduksi Darwin di Jepang,
618
00:43:22,132 --> 00:43:25,369
Universitas Teika bekerja sama
dengan Daiichi Industries.
619
00:43:25,869 --> 00:43:30,374
Aku ingin memercayakan
uji klinis perdananya padamu.
620
00:43:32,409 --> 00:43:33,177
Namun...
621
00:43:33,243 --> 00:43:37,381
Kita kumpulkan kasus-kasus
dan tuntaskan tulisanmu sebelum pemilihan.
622
00:43:38,148 --> 00:43:41,085
Kita bisa mendapatkan
lebih banyak faktor dampak.
623
00:43:44,054 --> 00:43:45,189
Aku mengerti.
624
00:43:46,123 --> 00:43:47,024
Aku mengandalkanmu.
625
00:43:47,625 --> 00:43:49,960
Proyek ini juga didukung
626
00:43:51,095 --> 00:43:54,632
oleh seorang kenalan
di Kementerian Kesehatan.
627
00:43:54,698 --> 00:43:56,133
Kementerian Kesehatan?
628
00:43:56,200 --> 00:43:57,568
{\an8}Itu sebabnya proyek ini
629
00:43:58,068 --> 00:44:00,304
{\an8}harus sukses.
630
00:44:04,108 --> 00:44:06,210
{\an8}Ini kesempatan terakhir kita.
631
00:44:07,678 --> 00:44:12,316
{\an8}Aku tidak bisa lari dari situasiku.
632
00:44:13,784 --> 00:44:17,287
{\an8}- Kita coba lagi.
- Lakukan dua kali.
633
00:44:17,354 --> 00:44:18,188
{\an8}Ayo!
634
00:44:19,690 --> 00:44:23,027
{\an8}Satu... Dua... Dua kali!
635
00:44:26,630 --> 00:44:27,665
{\an8}Permisi.
636
00:44:28,966 --> 00:44:30,868
{\an8}Ada kiriman untukmu.
637
00:44:30,934 --> 00:44:31,869
{\an8}Terima kasih.
638
00:44:31,935 --> 00:44:33,637
{\an8}Aku permisi.
639
00:45:30,928 --> 00:45:34,398
{\an8}Jika kedua universitas bekerja sama,
kita bisa menyelesaikan Darwin kita.
640
00:45:34,465 --> 00:45:36,834
{\an8}- Bu Harue?
- Uji klinis ini sangat penting.
641
00:45:36,900 --> 00:45:38,368
{\an8}Boleh minta kerja samamu?
642
00:45:38,435 --> 00:45:39,570
{\an8}Dasar pasien bodoh.
643
00:45:39,636 --> 00:45:42,873
{\an8}Rahasia forsep hitam masih dijaga.
644
00:45:42,940 --> 00:45:44,141
{\an8}Kesalahan medis?
645
00:45:44,208 --> 00:45:45,542
{\an8}Apa maksudmu?
646
00:45:45,609 --> 00:45:47,945
{\an8}Tak boleh ada kesalahan dalam operasi.
647
00:45:48,011 --> 00:45:50,180
{\an8}Aku juga dengar kau menolak
operasi Prof. Saeki.
648
00:45:50,247 --> 00:45:51,849
{\an8}Bukan urusanmu.
649
00:45:51,915 --> 00:45:54,284
{\an8}Ibunya dr. Tokai...
650
00:45:54,351 --> 00:45:56,687
{\an8}Kupikir itu lebih karena uang.
651
00:45:56,754 --> 00:45:59,823
{\an8}- Ada 27 korban dibawa kemari.
- Darahnya tak cukup?
652
00:45:59,890 --> 00:46:01,391
{\an8}Berusahalah mengumpulkan darah.
653
00:46:01,458 --> 00:46:02,826
{\an8}Dia kehabisan darah.
654
00:46:02,893 --> 00:46:05,829
{\an8}Orang itu mengkhianati ayahku.
655
00:46:05,896 --> 00:46:06,830
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto
46673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.