All language subtitles for Black.Forceps.S01E05.JAPANESE.WEBRip.NF.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,144 --> 00:00:13,947 Prof. Saeki akan dirugikan dari hal ini. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,115 Bagaimanapun, 3 00:00:15,181 --> 00:00:20,553 aku harus berterima kasih karena kau menaikkan faktor dampakku. 4 00:00:21,554 --> 00:00:25,458 dr. Takashina memanfaatkan Prof. Saeki, menyelesaikan operasi Snipe, 5 00:00:25,525 --> 00:00:29,329 hanya untuk mencantumkan nama Prof. Nishizaki di akhir tulisannya. 6 00:00:29,963 --> 00:00:33,233 {\an8}Kini, faktor dampak Prof. Nishizaki melampaui Prof. Saeki, 7 00:00:33,299 --> 00:00:36,970 {\an8}praktis menjamin kemenangannya dalam pemilihan ketua asosiasi. 8 00:00:43,610 --> 00:00:47,781 - Kurasa ini menjadikanmu nomor satu. - dr. Matsuoka. 9 00:00:48,581 --> 00:00:50,350 {\an8}Aku tak bisa menyamaimu. 10 00:00:50,417 --> 00:00:51,217 {\an8}JIN MATSUOKA 11 00:00:51,284 --> 00:00:54,254 {\an8}Bekerja di rumah sakit kecil seperti Tojo, 12 00:00:54,320 --> 00:00:58,658 {\an8}menjilat dokter-dokter lokal untuk mengumpulkan kasus-kasus baru. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,160 Jangan salah. 14 00:01:00,727 --> 00:01:03,596 Aku di sana untuk membantu pasien. Tidak lebih. 15 00:01:05,298 --> 00:01:07,700 Tanpa perawatan, tidak mungkin ada riset. 16 00:01:20,113 --> 00:01:23,950 Mereka pasti mempersiapkan jabatan khusus untukmu di Teika, ya? 17 00:01:26,686 --> 00:01:27,954 Berpisah menyedihkan, 18 00:01:28,955 --> 00:01:31,424 tetapi begitu Koharu Shimano dipulangkan, 19 00:01:31,491 --> 00:01:32,926 aku pun akan pergi. 20 00:01:37,564 --> 00:01:38,765 {\an8}HASIL PASCAOPERASI 21 00:01:51,411 --> 00:01:52,412 KOHARU SHIMANO 22 00:01:52,479 --> 00:01:53,513 Sepak bola? 23 00:01:53,580 --> 00:01:54,647 Ya. 24 00:01:55,215 --> 00:01:59,452 Dia berjanji dengan dr. Sera untuk bermain sepak bola setelah sembuh. 25 00:02:00,487 --> 00:02:03,590 - Bisakah? - Koharu, Dokter sibuk. 26 00:02:06,793 --> 00:02:07,660 Baiklah. 27 00:02:10,063 --> 00:02:11,264 Kita akan main sepak bola. 28 00:02:12,465 --> 00:02:13,833 Janji. 29 00:02:14,501 --> 00:02:15,568 Hore! 30 00:02:16,202 --> 00:02:18,505 - Aku akan berusaha sembuh. - Bagus. 31 00:02:21,541 --> 00:02:23,309 Tunggu, Koharu! 32 00:02:23,376 --> 00:02:27,280 dr. Takashina akan berhenti dari Universitas Tojo? 33 00:02:28,414 --> 00:02:30,416 Setelah apa yang terjadi... 34 00:02:30,917 --> 00:02:33,553 Namun, operasinya sukses. 35 00:02:34,187 --> 00:02:36,189 Koharu tampak senang. 36 00:02:36,756 --> 00:02:38,458 Aku pikir, 37 00:02:39,259 --> 00:02:42,562 dr. Takashina itu dokter hebat dari perspektif pasien. 38 00:02:42,629 --> 00:02:43,963 Tidakkah itu cukup? 39 00:02:45,532 --> 00:02:49,636 Aku tidak tahu banyak tentang riset atau karya ilmiah. 40 00:02:50,703 --> 00:02:54,407 Apa pun pendapat orang, 41 00:02:55,008 --> 00:02:57,944 dia mampu menyelamatkan Koharu. 42 00:02:59,078 --> 00:03:03,183 Menurutku itu sudah cukup. 43 00:03:05,518 --> 00:03:06,619 dr. Takashina. 44 00:03:08,254 --> 00:03:09,155 Ya? 45 00:03:16,429 --> 00:03:17,463 Maaf... 46 00:03:18,198 --> 00:03:21,401 Kenapa kau tak mencantumkan nama Prof. Saeki pada akhir tulisanmu? 47 00:03:26,139 --> 00:03:28,274 Aku menantikan karya ilmiah itu. 48 00:03:28,341 --> 00:03:31,110 Prof. Seigo Saeki... Jangan percaya dia. 49 00:03:32,712 --> 00:03:34,547 Snipe bagi Prof. Saeki 50 00:03:35,114 --> 00:03:37,283 cuma alat untuk menang pemilihan. 51 00:03:37,350 --> 00:03:41,588 Aku memilih Prof. Nishizaki agar bisa terus menyelamatkan nyawa 52 00:03:42,155 --> 00:03:43,990 dengan menggunakan Snipe. 53 00:03:45,458 --> 00:03:46,492 Ingat... 54 00:03:49,495 --> 00:03:53,533 kata-kata manis saja tak bisa menyelamatkan nyawa. 55 00:03:58,805 --> 00:04:02,442 Demikianlah perang atas Snipe berakhir. 56 00:04:03,476 --> 00:04:05,311 Namun, ada banyak kecurangan. 57 00:04:08,348 --> 00:04:12,018 Ini sebabnya orang harus memesan tes darah yang lengkap. 58 00:04:12,085 --> 00:04:13,152 KOHARU SHIMANO 59 00:04:13,219 --> 00:04:15,288 SUHU TUBUH 60 00:04:16,356 --> 00:04:17,657 Begitu rupanya. 61 00:04:23,930 --> 00:04:25,565 Kau serius? 62 00:04:25,632 --> 00:04:28,668 {\an8}Ya. Namaku dicantumkan di Jurnal Bedah Jepang 63 00:04:28,735 --> 00:04:30,670 {\an8}sebagai kontributor. 64 00:04:31,237 --> 00:04:34,607 Aku memohon penarikan karya ilmiah Snipe dari Jurnal. 65 00:04:37,143 --> 00:04:38,311 Prof. Saeki, 66 00:04:38,378 --> 00:04:40,446 kau menyadari ditariknya karya itu 67 00:04:40,513 --> 00:04:44,117 juga akan merugikan kariermu secara signifikan. 68 00:04:44,183 --> 00:04:45,318 Aku sadar betul. 69 00:04:46,152 --> 00:04:49,555 Sebagai dokter, aku tak bisa membiarkan publikasi karya yang belum rampung. 70 00:04:50,790 --> 00:04:54,093 Namun, kasus terakhir dengan anak itu sangat berharga 71 00:04:54,661 --> 00:04:57,096 karena operasinya bisa sukses berkat Snipe. 72 00:04:57,597 --> 00:04:59,399 Aku percaya kesuksesannya 73 00:04:59,465 --> 00:05:01,801 lebih dari cukup untuk publikasi ini. 74 00:05:02,502 --> 00:05:05,738 Sayangnya, pasien itu masih di rumah sakit 75 00:05:05,805 --> 00:05:08,341 dan dijadwalkan untuk tes darah lebih lanjut. 76 00:05:08,408 --> 00:05:09,909 - Tes darah? - Ya. 77 00:05:10,610 --> 00:05:12,011 Untuk berjaga-jaga. 78 00:05:16,416 --> 00:05:17,383 Kalau begitu, 79 00:05:18,084 --> 00:05:21,321 keputusan formal bisa diambil setelah hasilnya ada, 'kan? 80 00:05:21,387 --> 00:05:22,522 Baik. 81 00:05:29,128 --> 00:05:30,697 Pak Ikenaga. 82 00:05:31,531 --> 00:05:34,634 Kau tampaknya cukup mendukung karya ilmiah ini. 83 00:05:37,370 --> 00:05:39,405 Menurutku ini riset luar biasa. 84 00:05:39,472 --> 00:05:42,909 Atau karena ini karya ilmiah milik Prof. Nishizaki? 85 00:05:45,044 --> 00:05:47,513 Aku pamit. Kita akan mengobrol lagi. 86 00:05:52,485 --> 00:05:53,786 Menarik karya ilmiah itu? 87 00:05:53,853 --> 00:05:57,256 Prof. Saeki mendatangi Jurnal untuk bernegosiasi langsung. 88 00:05:57,890 --> 00:06:01,561 Katanya pasien Snipe yang terakhir butuh tes darah lagi. 89 00:06:02,628 --> 00:06:05,431 Tidak bisa kupercaya. Dia tak menerima kekalahan. 90 00:06:05,498 --> 00:06:09,402 Kita tidak bisa mengabaikan usul Prof. Saeki. 91 00:06:09,969 --> 00:06:12,672 Selesaikan semua tes, dan pulangkan pasien itu. 92 00:06:13,172 --> 00:06:14,340 Mengerti? 93 00:06:14,974 --> 00:06:15,808 Baik. 94 00:06:16,309 --> 00:06:17,643 Astaga. 95 00:06:17,710 --> 00:06:20,313 Prof. Saeki penuh kejutan, ya? 96 00:06:21,447 --> 00:06:25,485 Kau tidak ingin melepaskan faktor dampakmu semudah itu, 97 00:06:26,085 --> 00:06:26,919 benar, 'kan? 98 00:06:27,487 --> 00:06:29,188 Kau sepertinya menikmati ini. 99 00:06:29,756 --> 00:06:33,659 Perseteruan para elite. Mana mungkin tidak kunikmati? 100 00:06:39,899 --> 00:06:41,601 STATUS NORMAL 101 00:06:41,667 --> 00:06:43,236 Tidak ada masalah di sini. 102 00:06:44,604 --> 00:06:45,872 Dia akan dipulangkan. 103 00:06:49,609 --> 00:06:50,510 Apa? 104 00:06:51,144 --> 00:06:52,412 Dari hasil tes darah, 105 00:06:52,478 --> 00:06:55,348 ada infeksi di septum jantungnya. 106 00:06:55,415 --> 00:06:57,417 Dia butuh tindakan segera. 107 00:06:57,483 --> 00:06:58,317 Tunggu. 108 00:06:58,384 --> 00:07:00,286 Jika ada infeksi pada septumnya, 109 00:07:00,353 --> 00:07:03,156 wajar untuk luput. 110 00:07:03,656 --> 00:07:05,691 - Apa? - Pura-pura saja tidak tahu. 111 00:07:06,292 --> 00:07:07,827 Pulangkan dia. 112 00:07:09,195 --> 00:07:13,566 Jika masyarakat tahu Snipe menyebabkan infeksi, 113 00:07:13,633 --> 00:07:16,602 itu alasan yang kuat untuk menarik karya ilmiahmu. 114 00:07:17,170 --> 00:07:20,206 Jika dia dipulangkan, penyebabnya tak diketahui. 115 00:07:20,273 --> 00:07:21,941 - Namun... - Ini perintah. 116 00:07:22,775 --> 00:07:26,913 Jika ingin sukses sebagai peneliti, kau harus berpikir progresif. 117 00:07:27,947 --> 00:07:29,615 dr. Takashina. 118 00:07:38,458 --> 00:07:40,393 Halo, dr. Takashina. 119 00:07:40,460 --> 00:07:42,061 - Halo. - Hai. 120 00:07:42,128 --> 00:07:44,297 Koharu segera dipulangkan. 121 00:07:44,363 --> 00:07:46,065 Dia hampir siap bermain bola. 122 00:07:46,666 --> 00:07:49,402 Ya. Benar. 123 00:07:56,809 --> 00:07:57,777 Ada apa? 124 00:08:01,514 --> 00:08:02,582 FORMULIR PEMULANGAN 125 00:08:02,648 --> 00:08:03,716 Serahkan ini. 126 00:08:03,783 --> 00:08:06,352 Ketika anak itu pergi, kau juga pergi. 127 00:08:07,687 --> 00:08:13,593 Kemudian Snipe akan populer dalam skala nasional. 128 00:08:13,659 --> 00:08:18,531 Menyelamatkan ratusan nyawa. Namun... 129 00:08:33,713 --> 00:08:36,282 Tidakkah kau puas dengan hasil risetmu? 130 00:08:44,790 --> 00:08:48,594 dr. Takashina, apa maksudnya itu? 131 00:08:51,597 --> 00:08:55,034 Kita akan bisa memulangkan Koharu, 'kan? 132 00:08:56,702 --> 00:08:57,703 dr. Takashina... 133 00:08:59,338 --> 00:09:02,942 dr. Takashina berjanji akan menyembuhkanku. 134 00:09:03,009 --> 00:09:04,343 Jangan cemas, Koharu. 135 00:09:04,410 --> 00:09:06,312 Dokter akan membantumu sembuh. 136 00:09:06,379 --> 00:09:07,480 Dokter berjanji. 137 00:09:07,547 --> 00:09:08,748 Kita akan main sepak bola. 138 00:09:08,814 --> 00:09:11,884 Hore! Aku akan berusaha sembuh! 139 00:09:11,951 --> 00:09:12,919 Janji. 140 00:09:17,223 --> 00:09:21,193 Pura-pura saja tidak tahu. Pulangkan dia. 141 00:09:27,199 --> 00:09:30,436 Aku benar-benar bodoh. 142 00:09:37,443 --> 00:09:39,612 FORMULIR PEMULANGAN 143 00:09:44,150 --> 00:09:45,084 Aku... 144 00:09:48,321 --> 00:09:49,522 seorang dokter. 145 00:09:55,194 --> 00:09:56,729 Apa maumu? 146 00:09:56,796 --> 00:09:57,763 Koharu Shimano... 147 00:09:57,830 --> 00:10:02,868 Mengenai infeksi di jantungnya, kalau tidak salah? 148 00:10:02,935 --> 00:10:05,104 Rupanya kau sudah tahu. 149 00:10:05,938 --> 00:10:08,507 Aku mau kau mengadakan rapat darurat. 150 00:10:10,710 --> 00:10:13,713 Bukankah semuanya berjalan lancar bagimu? 151 00:10:14,680 --> 00:10:18,784 Bukankah kau bilang sudah selesai dengan Universitas Tojo? 152 00:10:20,519 --> 00:10:23,122 Bagaimana infeksi itu terjadi? 153 00:10:24,724 --> 00:10:25,925 Dalam operasi itu, 154 00:10:25,992 --> 00:10:28,194 kami menutup lubang pada dinding septumnya. 155 00:10:28,260 --> 00:10:29,295 SEPTUM, KATUP MITRAL 156 00:10:29,362 --> 00:10:31,931 Namun, sumbatnya menjadi longgar. 157 00:10:31,998 --> 00:10:34,600 Bisa diasumsikan itulah sumber infeksinya. 158 00:10:34,667 --> 00:10:35,768 Begitu rupanya. 159 00:10:35,835 --> 00:10:38,504 Jika risiko-risiko sebahaya ini terlibat, 160 00:10:38,571 --> 00:10:41,841 penggunaan Snipe di rumah sakit ini harus dikurangi. 161 00:10:42,375 --> 00:10:45,378 Tunggu. Snipe bukan penyebab langsungnya. 162 00:10:45,444 --> 00:10:47,380 Kau akan membagikan detail pasien 163 00:10:47,947 --> 00:10:49,849 di rapat itu. 164 00:10:51,417 --> 00:10:54,387 Jadi, mereka menyebutkan operasi Snipe penyebabnya. 165 00:10:54,453 --> 00:10:57,223 Tidak, operasinya sendiri sukses. 166 00:10:57,289 --> 00:10:59,025 Apa pun hasil operasinya, 167 00:10:59,091 --> 00:11:02,028 jika tak dapat faktor dampak, itu sama dengan gagal! 168 00:11:03,462 --> 00:11:05,264 Tidak ada tempat bagimu. 169 00:11:06,132 --> 00:11:08,567 Aku tak mau melihat wajahmu lagi! 170 00:11:16,609 --> 00:11:17,843 Dari dr. Takashina? 171 00:11:18,611 --> 00:11:19,512 Apa? 172 00:11:20,913 --> 00:11:22,815 Takashi... 173 00:11:24,150 --> 00:11:26,118 Siapa itu? 174 00:11:28,554 --> 00:11:29,588 dr. Matsuoka. 175 00:11:32,124 --> 00:11:35,828 Aku berharap banyak padamu. 176 00:11:37,430 --> 00:11:38,531 Baik, Dok. 177 00:11:38,597 --> 00:11:41,000 ALAT BARU UNTUK TMVR: SNIPE 178 00:11:44,737 --> 00:11:46,405 Demikianlah karya ilmiah Snipe 179 00:11:46,906 --> 00:11:48,407 kembali menjadi kertas kosong. 180 00:11:49,508 --> 00:11:51,944 {\an8}Faktor dampak Prof. Nishizaki dipotong, 181 00:11:52,545 --> 00:11:55,381 {\an8}membuat Prof. Saeki kembali unggul. 182 00:12:00,052 --> 00:12:01,787 RS UNIVERSITAS TEIKA 183 00:12:12,164 --> 00:12:16,469 Sebuah infeksi dikonfirmasi pada dinding septum Koharu. 184 00:12:17,036 --> 00:12:20,773 Jika bakterinya menyebar, dia bisa gagal jantung kapan saja. 185 00:12:21,440 --> 00:12:25,411 Kita harus mengoperasi secepatnya untuk mengangkat infeksi itu. 186 00:12:26,879 --> 00:12:30,616 Karena darahnya tak dapat membeku, telah diputuskan 187 00:12:30,683 --> 00:12:33,686 bahwa torakotomi sangat berbahaya. 188 00:12:34,353 --> 00:12:36,956 dr. Tokai, apa pendapatmu? 189 00:12:38,624 --> 00:12:40,092 Tidak bisa dioperasi. 190 00:12:41,527 --> 00:12:43,295 Kita harus mencoba terapi obat. 191 00:12:43,362 --> 00:12:46,565 Mari kita telaah terapi obat lebih jauh. 192 00:12:46,632 --> 00:12:48,200 Sekian rapat kali ini. 193 00:12:50,002 --> 00:12:50,903 Tunggu. 194 00:12:52,905 --> 00:12:56,275 Ada satu cara lain untuk menyelamatkan Koharu. 195 00:12:57,443 --> 00:13:00,479 Kau baru bilang sekarang? Apa itu? 196 00:13:02,114 --> 00:13:03,215 Darwin. 197 00:13:08,821 --> 00:13:09,655 Darwin? 198 00:13:10,156 --> 00:13:13,926 Darwin. Sebuah robot operasi yang dikembangkan di Amerika. 199 00:13:14,660 --> 00:13:17,429 Dengan kamera canggih dan tiga lengan operasi, 200 00:13:17,496 --> 00:13:19,231 ia presisi dalam mengoperasi. 201 00:13:19,932 --> 00:13:24,904 Tidak seperti torakotomi standar, cuma perlu lubang kecil untuk mengoperasi, 202 00:13:24,970 --> 00:13:26,705 sangat mengurangi pendarahan. 203 00:13:27,239 --> 00:13:30,142 Darwin bisa berhasil untuk operasi Koharu. 204 00:13:30,743 --> 00:13:33,412 Ya, kita mungkin bisa menggunakan Darwin. 205 00:13:37,883 --> 00:13:40,286 Tojo tidak memiliki Darwin. 206 00:13:40,352 --> 00:13:43,989 Tidak ada di Tojo, tetapi ada di Teika. 207 00:13:45,691 --> 00:13:49,862 Kita akan merujuk pasien ke Teika dan mengoperasi di sana. 208 00:13:49,929 --> 00:13:52,898 Maksudmu, kita menyerahkan pasien kita ke Teika? 209 00:13:52,965 --> 00:13:55,201 Memalukan jika dia langsung dikembalikan. 210 00:13:55,267 --> 00:13:57,837 Hanya itu cara menyelamatkannya. 211 00:13:59,171 --> 00:14:00,206 Walau demikian, 212 00:14:00,272 --> 00:14:03,642 akankah Prof. Nishizaki menerima saranmu? 213 00:14:03,709 --> 00:14:04,677 Itu... 214 00:14:07,746 --> 00:14:10,816 Mulai hari ini, kau tidak lagi menangani pasien. 215 00:14:11,951 --> 00:14:14,987 Dokter baru Koharu Shimano adalah... 216 00:14:17,022 --> 00:14:18,891 dr. Tokai. 217 00:14:20,159 --> 00:14:21,727 Rapat selesai. 218 00:14:24,330 --> 00:14:27,666 Pertama di Universitas Teika, dan sekarang di Tojo. 219 00:14:27,733 --> 00:14:29,668 dr. Takashina kehilangan muka. 220 00:14:31,503 --> 00:14:34,740 Sementara itu, dr. Tokai mengambil alih penanganannya. 221 00:14:35,241 --> 00:14:36,609 Untuk merawat Koharu, 222 00:14:36,675 --> 00:14:39,311 dia memperkenalkan obat penghasil darah, Nespa. 223 00:14:39,378 --> 00:14:42,548 - Hemoglobinnya 12. - Berikan 20 mililiter Nespa. 224 00:14:42,615 --> 00:14:43,449 Baik. 225 00:14:45,217 --> 00:14:47,152 Di mana dr. Takashina? 226 00:14:47,786 --> 00:14:50,589 Dia tidak datang hari ini? 227 00:14:51,190 --> 00:14:52,324 Dengar, Koharu. 228 00:14:52,992 --> 00:14:56,962 Sebagai pengganti dr. Takashina, dr. Tokai yang merawatmu sekarang. 229 00:14:58,464 --> 00:14:59,298 Koharu. 230 00:15:02,201 --> 00:15:04,136 dr. Takashina dikeluarkan dari tim. 231 00:15:06,472 --> 00:15:08,073 Dikeluarkan dari tim? 232 00:15:08,140 --> 00:15:10,376 - Apa... - Jangan pedulikan dia. 233 00:15:10,442 --> 00:15:12,378 Tolong hentikan itu. 234 00:15:12,444 --> 00:15:15,981 Kau hanya perlu bersantai, ya? 235 00:15:16,715 --> 00:15:17,650 Baiklah... 236 00:15:18,150 --> 00:15:19,551 Koharu masih kecil. 237 00:15:19,618 --> 00:15:21,520 Jangan bilang "dikeluarkan dari tim"... 238 00:15:22,021 --> 00:15:23,289 Bijaklah berbicara. 239 00:15:26,292 --> 00:15:27,259 dr. Tokai. 240 00:15:28,327 --> 00:15:30,062 Ini rekam medis Koharu. 241 00:15:35,234 --> 00:15:37,569 Sampai kapan kau meneruskan terapi obat? 242 00:15:37,636 --> 00:15:38,470 Entahlah. 243 00:15:39,038 --> 00:15:42,808 Nespa bisa menambah darah, tetapi tak bisa menyembuhkannya. 244 00:15:42,875 --> 00:15:43,976 Tunggu sebentar. 245 00:15:44,476 --> 00:15:47,613 - Jika dia memburuk... - Jika nyawanya melayang, 246 00:15:48,180 --> 00:15:49,848 Snipe yang akan disalahkan. 247 00:15:50,416 --> 00:15:54,586 Prof. Nishizaki ikut bertanggung jawab sebagai orang yang mempromosikan. 248 00:15:55,788 --> 00:15:58,057 Kau diperintah Prof. Saeki, bukan? 249 00:16:01,427 --> 00:16:02,528 Memang kenapa? 250 00:16:06,632 --> 00:16:08,167 Kalau begitu, lakukanlah. 251 00:16:14,673 --> 00:16:15,874 Kau yang lakukan. 252 00:16:23,816 --> 00:16:26,218 Bagaimana terapi obatnya? 253 00:16:26,285 --> 00:16:29,555 Entahlah. Kami baru mulai. 254 00:16:29,621 --> 00:16:33,325 Dokter sekelas dirimu memilih terapi obat itu mengejutkan. 255 00:16:34,259 --> 00:16:35,861 Aku seperti dokter lain. 256 00:16:35,928 --> 00:16:40,399 Selama itu membantu uji klinis, aku tidak berkeberatan. 257 00:16:42,401 --> 00:16:45,771 Koharu. Sudah hampir waktunya minum obat. 258 00:16:46,705 --> 00:16:50,309 Dia bilang dr. Takashina dikeluarkan dari tim... 259 00:16:56,048 --> 00:16:57,049 Jangan khawatir. 260 00:16:58,717 --> 00:17:02,321 dr. Takashina akan kembali. Aku tahu itu. 261 00:17:03,122 --> 00:17:04,189 Sungguh? 262 00:17:05,124 --> 00:17:06,759 Dia sudah berjanji, 'kan? 263 00:17:07,493 --> 00:17:10,562 Semua akan baik-baik saja, jadi kau harus semangat, ya? 264 00:17:11,430 --> 00:17:12,264 Baik. 265 00:17:14,333 --> 00:17:16,235 Ayo, minum obatmu sekarang. 266 00:17:25,277 --> 00:17:28,313 dr. Takashina. Ini hasil tes baru Koharu. 267 00:17:29,348 --> 00:17:31,183 - Silakan. - Terima kasih. 268 00:17:34,019 --> 00:17:36,388 Dia sudah stabil, berkat obat itu. 269 00:17:36,989 --> 00:17:39,124 Namun, tidak bisa terus begitu. 270 00:17:39,958 --> 00:17:41,627 Dia tak akan hidup lebih lama. 271 00:17:43,695 --> 00:17:45,030 Kita tak bisa apa-apa? 272 00:17:48,734 --> 00:17:52,671 Koharu selalu percaya kepadamu, dr. Takashina. 273 00:17:53,539 --> 00:17:56,408 Hanya kau yang diandalkannya. 274 00:17:57,776 --> 00:17:58,777 Namun, kau... 275 00:18:01,580 --> 00:18:03,515 Jangan begitu mudah menyerah. 276 00:18:13,358 --> 00:18:15,494 Kau bilang peraturan bisa diubah. 277 00:18:17,529 --> 00:18:18,831 Kau harus mengubahnya. 278 00:18:18,897 --> 00:18:20,699 Kau harus mengoperasi Koharu. 279 00:18:34,046 --> 00:18:35,080 dr. Takashina! 280 00:18:36,415 --> 00:18:39,551 Pak Makino di Kamar 302. Kondisinya memburuk. 281 00:18:42,287 --> 00:18:43,589 - Bisa dengar? - Pak Makino! 282 00:18:43,655 --> 00:18:45,190 - Tarik napas. - Pak Makino! 283 00:18:45,257 --> 00:18:47,059 - Tromboembolisme paru. - Pak Makino! 284 00:18:47,126 --> 00:18:49,461 - Siapa yang jaga? - dr. Sekikawa dan dr. Tokai. 285 00:18:51,797 --> 00:18:53,298 Aku membawa dr. Tokai. 286 00:18:53,365 --> 00:18:56,101 dr. Tokai. Lihatlah. 287 00:18:58,036 --> 00:18:59,838 Menyebalkan sekali. 288 00:18:59,905 --> 00:19:03,542 {\an8}Arteri pulmonalis kanan dan kiri tersumbat total. Belum lagi, 289 00:19:03,609 --> 00:19:06,378 {\an8}operasi jantung pada masa mudanya meninggalkan perlekatan, 290 00:19:06,445 --> 00:19:08,313 {\an8}jadi tidak bisa torakotomi. 291 00:19:08,914 --> 00:19:10,816 {\an8}Tidak bisa dioperasi. 292 00:19:17,456 --> 00:19:18,757 Ada satu cara. 293 00:19:20,125 --> 00:19:23,061 Kita bedah sisi kiri, dan buang gumpalan darahnya. 294 00:19:24,763 --> 00:19:27,799 Keduanya dari kiri? Mungkinkah? 295 00:19:27,866 --> 00:19:30,869 Itu belum pernah dilakukan, setidaknya di Jepang. 296 00:19:30,936 --> 00:19:32,004 Apa maksudmu? 297 00:19:33,172 --> 00:19:36,642 Aku pernah menjadi asisten dalam operasi serupa di Amerika. 298 00:19:36,708 --> 00:19:39,945 Mustahil kau bisa melakukannya. Waktu itu kau asisten. 299 00:19:41,480 --> 00:19:42,314 Minggir. 300 00:19:44,850 --> 00:19:45,717 Tidak. 301 00:19:47,052 --> 00:19:48,253 Akan kulakukan. 302 00:19:54,426 --> 00:19:56,328 dr. Tokai, tolong jadi asistenku. 303 00:19:58,163 --> 00:20:00,098 Terkadang peraturan perlu diubah. 304 00:20:02,868 --> 00:20:04,536 Aku akan bertanggung jawab. 305 00:20:06,805 --> 00:20:07,739 Apa? 306 00:20:24,523 --> 00:20:26,258 dr. Tokai, tolong jadi asistenku. 307 00:20:28,126 --> 00:20:29,895 Terkadang peraturan perlu diubah. 308 00:20:32,164 --> 00:20:33,899 Aku akan bertanggung jawab. 309 00:20:51,883 --> 00:20:55,087 Kita mulai pengangkatan gumpalan darah dalam arteri pulmonalis. 310 00:20:55,153 --> 00:20:56,121 Cooper. 311 00:21:05,063 --> 00:21:08,200 dr. Sekikawa, nyalakan mesin jantung-paru, atur ke suhu 18 derajat. 312 00:21:08,267 --> 00:21:09,134 Baik. 313 00:21:14,206 --> 00:21:15,540 - Pisau. - Ini. 314 00:21:20,479 --> 00:21:22,748 - Hentikan sirkulasi. - Baik. 315 00:21:22,814 --> 00:21:25,917 Kita angkat gumpalannya. Forsep Magill. 316 00:21:25,984 --> 00:21:28,153 - Ini. - Miwa, ambil 4-0. 317 00:21:28,220 --> 00:21:29,221 Baik. 318 00:21:39,064 --> 00:21:41,667 Luar biasa. Operasi yang sangat rumit... 319 00:21:42,901 --> 00:21:44,803 Inilah keterampilan dr. Takashina. 320 00:21:57,015 --> 00:21:58,550 - Metz. - Baik. 321 00:22:01,853 --> 00:22:03,021 Operasi selesai. 322 00:22:03,822 --> 00:22:05,557 Tanda-tanda vital aman. 323 00:22:08,093 --> 00:22:09,828 Kau terlihat seperti mau mati. 324 00:22:22,641 --> 00:22:23,875 dr. Takashina. 325 00:22:25,644 --> 00:22:27,112 Maaf soal yang tadi. 326 00:22:31,416 --> 00:22:33,518 Aku mungkin tak pantas menanyakan ini, 327 00:22:34,953 --> 00:22:40,058 tetapi bagaimana aku bertanggung jawab? 328 00:22:43,161 --> 00:22:44,996 Berkat kau, aku akhirnya menyadari... 329 00:22:47,899 --> 00:22:52,437 bahwa kini aku tak punya apa-apa lagi. 330 00:22:53,705 --> 00:22:54,606 Namun... 331 00:22:57,075 --> 00:22:58,944 Karena itu tugasku lebih berat. 332 00:23:02,114 --> 00:23:06,418 Beri tahu Koharu, aku akan segera kembali. 333 00:23:09,721 --> 00:23:10,555 Baik. 334 00:23:16,995 --> 00:23:19,064 Hei. Sedang apa di sini? 335 00:23:20,298 --> 00:23:25,170 Prof. Nishizaki, Prof. Saeki berniat membiarkan Koharu mati. 336 00:23:25,937 --> 00:23:27,239 Jika pasien ini mati, 337 00:23:27,305 --> 00:23:31,676 kau akan bertanggung jawab atas peran Snipe dalam kematiannya. 338 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 Apa itu ancaman? 339 00:23:34,613 --> 00:23:36,581 Boleh aku gunakan Darwin? 340 00:23:37,649 --> 00:23:38,950 Apa? 341 00:23:39,785 --> 00:23:41,653 Bukan itu yang kuharapkan. 342 00:23:42,354 --> 00:23:45,157 Darwin adalah bintang bedah Teika. 343 00:23:45,690 --> 00:23:48,059 Aku tak bisa menerima pasien berisiko itu 344 00:23:48,126 --> 00:23:50,028 kalau-kalau operasinya gagal. 345 00:23:50,762 --> 00:23:52,130 Aku tak akan merujuknya. 346 00:23:52,697 --> 00:23:54,166 Aku mau meminjam Darwin. 347 00:23:56,435 --> 00:23:58,069 - Meminjam? - Benar. 348 00:23:59,004 --> 00:24:01,039 Tidak akan ada masalah bagi Teika. 349 00:24:01,640 --> 00:24:03,141 Jika muncul masalah, 350 00:24:03,775 --> 00:24:08,680 aku akan bertanggung jawab penuh sebagai bawahan Prof. Saeki. 351 00:24:11,917 --> 00:24:13,018 Aku mohon padamu. 352 00:24:15,153 --> 00:24:15,987 Baiklah. 353 00:24:18,824 --> 00:24:23,929 Namun, aku tak berniat membiarkanmu menggunakannya. 354 00:24:26,731 --> 00:24:30,268 dr. Matsuoka, Darwin adalah spesialisasimu. 355 00:24:30,769 --> 00:24:33,472 Ini kesempatan kita untuk mengumpulkan kasus baru. 356 00:24:34,072 --> 00:24:38,076 Tunjukkan kekuatan sebenarnya Universitas Teika kepada Tojo. 357 00:24:38,610 --> 00:24:39,778 Serahkan kepadaku. 358 00:24:40,345 --> 00:24:44,316 Aku akan berhasil, Prof. Nishizaki. Aku berjanji. 359 00:24:45,984 --> 00:24:50,622 - dr. Matsuoka yang mengoperasi? - Ya, itu syaratnya. 360 00:24:52,324 --> 00:24:55,293 Bukankah tindakanmu ini agak gegabah? 361 00:24:56,161 --> 00:24:59,798 Aku sudah tak memiliki apa-apa. 362 00:25:07,572 --> 00:25:08,440 Baiklah. 363 00:25:09,474 --> 00:25:10,642 Terima kasih. 364 00:25:11,776 --> 00:25:13,345 Akan segera kupersiapkan. 365 00:25:16,314 --> 00:25:19,751 Demikianlah Darwin datang ke Universitas Tojo. 366 00:25:23,688 --> 00:25:25,857 SISTEM BEDAH DARWIN 367 00:25:27,692 --> 00:25:30,095 Ia tak dapat dibandingkan dengan Snipe. 368 00:25:30,161 --> 00:25:34,499 Empat lengan. Itu adalah robot. 369 00:25:49,681 --> 00:25:53,385 Luar biasa. Ia bisa menulis pada sebutir beras? 370 00:25:54,019 --> 00:25:55,620 Beras adalah makanan. 371 00:25:57,088 --> 00:25:57,923 Apa? 372 00:25:57,989 --> 00:25:59,190 RUANG TIDUR 373 00:25:59,257 --> 00:26:00,625 Aku mendengar rumornya, 374 00:26:00,692 --> 00:26:02,961 tetapi ia sungguh bisa menulisi sebutir beras. 375 00:26:03,562 --> 00:26:07,499 Seperti rakyat jelata menonton kedatangan Kapal Hitam di era Edo, ya? 376 00:26:07,566 --> 00:26:09,267 Dasar orang udik. 377 00:26:11,136 --> 00:26:12,270 Orang udik? 378 00:26:16,708 --> 00:26:18,243 Dia sebut kita begitu? 379 00:26:19,044 --> 00:26:20,612 Dia memberiku firasat buruk. 380 00:26:24,249 --> 00:26:26,785 Sampai kapan mereka memakai terapi obat? 381 00:26:26,851 --> 00:26:29,854 dr. Tokai bilang sampai sehari sebelum operasi. 382 00:26:30,422 --> 00:26:32,524 Sungguh? Sampai selama itu? 383 00:26:33,258 --> 00:26:34,392 Pasti berkhasiat. 384 00:26:35,026 --> 00:26:39,264 Obat uji klinis... Ada kaitannya dengan dana korporasi? 385 00:26:39,331 --> 00:26:40,999 Sebagian karena itu, bukan? 386 00:26:41,900 --> 00:26:44,302 Jadi, semua ini demi uang? 387 00:26:52,444 --> 00:26:53,578 Pak Tomizawa. 388 00:26:53,645 --> 00:26:55,246 Kami menerima pujian hangat 389 00:26:55,313 --> 00:26:58,016 dari Kementerian Kesehatan soal operasi Darwin. 390 00:26:58,583 --> 00:27:00,051 Terima kasih dukungannya. 391 00:27:00,819 --> 00:27:03,822 {\an8}Dunia kedokteran Jepang sudah ketinggalan zaman. 392 00:27:03,888 --> 00:27:05,457 {\an8}Aku ingin mengubahnya. 393 00:27:05,523 --> 00:27:09,194 Untuk itu, perlu mengadopsi teknologi kedokteran terbaru 394 00:27:09,861 --> 00:27:13,031 dan menutup jurang keterampilan di antara ahli bedah. 395 00:27:13,598 --> 00:27:15,133 Aku setuju sepenuhnya. 396 00:27:15,700 --> 00:27:18,803 Sayangnya, ada sejumlah orang yang tidak setuju. 397 00:27:19,804 --> 00:27:21,973 Orang-orang berkekuasaan besar 398 00:27:22,040 --> 00:27:24,509 yang lebih menyukai keterampilan ahli bedah. 399 00:27:24,576 --> 00:27:26,077 Dengan demikian, 400 00:27:26,144 --> 00:27:29,481 operasi Darwin yang dilangsungkan di Tojo 401 00:27:30,181 --> 00:27:34,419 bisa cukup berharga bagi kita. 402 00:27:38,056 --> 00:27:41,693 Simulasi operasi Darwin Koharu dimulai. 403 00:27:56,508 --> 00:27:58,543 - Gunting di tangan kiri. - Baik. 404 00:28:06,651 --> 00:28:08,319 Bagus. Semua siap. 405 00:28:08,920 --> 00:28:11,056 Aku tidak ragu kita akan sukses. 406 00:28:11,556 --> 00:28:12,624 Bagus. 407 00:28:16,695 --> 00:28:17,929 dr. Matsuoka. 408 00:28:19,431 --> 00:28:21,766 Ini operasi Darwin pertama pada anak, bukan? 409 00:28:22,901 --> 00:28:24,202 Kau yakin akan lancar? 410 00:28:25,036 --> 00:28:26,204 Dengar. 411 00:28:26,271 --> 00:28:30,175 Kau tahu berapa kali aku melakukan ini? 412 00:28:30,975 --> 00:28:34,312 Kalian di Tojo adalah perusak suasana. 413 00:28:42,320 --> 00:28:43,655 dr. Tokai, ini. 414 00:28:46,391 --> 00:28:48,293 - Dokumen Darwin. - Aku tak butuh. 415 00:28:50,729 --> 00:28:52,097 Aku tidak diuntungkan. 416 00:28:53,431 --> 00:28:55,400 Tak ada keuntungan dari operasi ini. 417 00:28:56,868 --> 00:28:58,369 Aku hanya berharap 418 00:28:59,504 --> 00:29:01,840 nyawa Koharu diselamatkan. 419 00:29:03,208 --> 00:29:06,911 Aku akan melakukan apa saja untuk memastikan keselamatannya. 420 00:29:19,057 --> 00:29:20,558 Orang bisa berubah, ya? 421 00:29:24,195 --> 00:29:26,397 Keadaan berubah saat kau kehilangan segalanya. 422 00:29:28,032 --> 00:29:30,602 Namun, kau membantuku menyadari sesuatu. 423 00:29:32,237 --> 00:29:36,074 Di rumah sakit universitas, dokter yang tak mengincar promosi 424 00:29:36,141 --> 00:29:37,408 adalah yang terkuat. 425 00:29:40,912 --> 00:29:42,614 Dokter sepertimu, dr. Tokai. 426 00:29:53,224 --> 00:29:54,659 SISTEM BEDAH DARWIN 427 00:29:54,726 --> 00:29:57,962 Permisi, dr. Tokai. 428 00:30:00,732 --> 00:30:02,433 dr. Tokai... 429 00:30:13,478 --> 00:30:14,846 Apa ini... 430 00:30:16,548 --> 00:30:18,817 Hari penentuan itu akhirnya tiba. 431 00:30:21,486 --> 00:30:22,420 Dia sudah tiba. 432 00:30:45,043 --> 00:30:46,511 Salam, Prof. Saeki. 433 00:30:47,045 --> 00:30:48,947 Lama tidak berjumpa. 434 00:30:49,447 --> 00:30:52,584 Sama. Kelihatannya kau sehat walafiat. 435 00:30:52,650 --> 00:30:56,554 Sejak karya ilmiah Snipe ditarik, 436 00:30:56,621 --> 00:30:57,989 aku kurang tidur. 437 00:30:58,056 --> 00:31:01,025 Kita harus bersyukur itu ditarik sebelum ada kejadian buruk. 438 00:31:01,759 --> 00:31:04,996 Nama baikmu bisa tercoreng. 439 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 Kudengar operasi hari ini 440 00:31:07,932 --> 00:31:10,301 penting bagi kesuksesan karya ilmiah itu. 441 00:31:10,368 --> 00:31:13,204 Semoga aku bisa belajar banyak. 442 00:31:13,271 --> 00:31:14,539 Aku senang kau hadir. 443 00:31:15,640 --> 00:31:17,709 Prof. Nishizaki. Silakan, di sini. 444 00:31:22,814 --> 00:31:23,915 Tampilkan siarannya. 445 00:31:26,951 --> 00:31:29,053 Silakan mulai. 446 00:31:29,587 --> 00:31:30,622 Baik. 447 00:31:30,688 --> 00:31:34,692 - Kita mulai. - Operasi robot pertama di Tojo. 448 00:31:38,429 --> 00:31:39,697 Koharu... 449 00:31:40,698 --> 00:31:43,568 Lagi. Lagi. Stop. 450 00:31:43,635 --> 00:31:45,270 Cart dalam posisi. 451 00:31:45,336 --> 00:31:50,008 Kita akan mulai operasi Darwin untuk mengangkat infeksi septum. 452 00:31:50,575 --> 00:31:51,943 - Docking. - Baik. 453 00:31:57,081 --> 00:31:59,250 Omong-omong, ada kabar burung 454 00:31:59,784 --> 00:32:03,621 bahwa kau dan timmu berniat membiarkan pasien ini mati. 455 00:32:05,123 --> 00:32:07,258 Aku senang bisa membantu. 456 00:32:07,325 --> 00:32:10,561 Kami berterima kasih kau bersedia meminjamkan Darwin. 457 00:32:11,229 --> 00:32:13,431 Serta menugaskan dokter terampil itu. 458 00:32:14,098 --> 00:32:17,568 Kecil kemungkinannya gagal, walau dalam skenario terburuk. 459 00:32:17,635 --> 00:32:19,304 Tentu saja. 460 00:32:20,939 --> 00:32:22,173 Memasukkan forsep. 461 00:32:23,608 --> 00:32:25,443 Lubangnya sangat kecil. Bisakah? 462 00:32:25,510 --> 00:32:27,312 Hampir tidak ada pendarahan. 463 00:32:27,378 --> 00:32:29,981 Mungkin dalam waktu dekat kita tak dibutuhkan lagi. 464 00:32:30,048 --> 00:32:32,717 Mustahil. Aku tak mau dikalahkan robot. 465 00:32:33,217 --> 00:32:35,853 Namun, melihat hal seperti ini... 466 00:32:37,622 --> 00:32:40,058 Baiklah. Saatnya beraksi. 467 00:32:48,533 --> 00:32:50,902 Ujung forsep telah mencapai perikardium. 468 00:32:51,502 --> 00:32:53,805 - Setel pisau elektrik ke 25. - Baik. 469 00:32:55,840 --> 00:32:57,942 Memulai pembedahan perikardium. 470 00:33:00,411 --> 00:33:01,546 Berkat Darwin, 471 00:33:01,612 --> 00:33:05,850 operasi-operasi tersulit sekali pun tidak mustahil lagi. 472 00:33:08,419 --> 00:33:10,755 Atrium kanan terbuka. Tampilkan. 473 00:33:10,822 --> 00:33:11,656 Baik. 474 00:33:17,462 --> 00:33:18,896 ATRIUM KANAN, BAKTERI 475 00:33:18,963 --> 00:33:20,531 Segera mencapai titik infeksi. 476 00:33:21,899 --> 00:33:23,501 Kini, bagian sulitnya. 477 00:33:24,135 --> 00:33:24,969 Bagian sulit? 478 00:33:26,571 --> 00:33:27,805 Tidak ada yang sulit. 479 00:33:29,474 --> 00:33:31,709 Kita lanjut mengangkat infeksinya. 480 00:33:37,715 --> 00:33:41,319 - Sungguh presisi. - Itulah keunggulan Darwin. 481 00:33:41,886 --> 00:33:43,488 Ia hanya perlu diangkat... 482 00:33:44,522 --> 00:33:46,591 Tampaknya akan sukses. 483 00:33:53,264 --> 00:33:54,799 Saatnya menyelesaikan. 484 00:33:55,900 --> 00:33:58,269 Itu sangat mudah. 485 00:33:59,437 --> 00:34:01,672 Mengangkat situs bakteri. 486 00:34:01,739 --> 00:34:02,573 Baik. 487 00:34:09,714 --> 00:34:12,116 - Apa... - Ada apa? 488 00:34:12,683 --> 00:34:14,485 Kenapa? Forsepnya tak bergerak. 489 00:34:18,356 --> 00:34:20,058 Forsepnya tidak bergerak? 490 00:34:20,625 --> 00:34:21,926 Apa yang terjadi? 491 00:34:25,396 --> 00:34:27,031 Pendarahan meningkat. 492 00:34:31,702 --> 00:34:33,504 Lengan-lengannya berbenturan. 493 00:34:34,472 --> 00:34:35,473 Gawat. 494 00:34:35,540 --> 00:34:37,074 Gerakan lengannya terbatas 495 00:34:37,642 --> 00:34:39,911 saat bekerja pada tubuh anak kecil. 496 00:34:40,511 --> 00:34:41,345 Sial. 497 00:34:41,412 --> 00:34:43,347 Itulah yang kutakutkan! 498 00:34:44,615 --> 00:34:47,185 Gerakan mendadak bisa mengoyak jantungnya. 499 00:34:48,119 --> 00:34:49,420 Apa yang terjadi? 500 00:34:49,487 --> 00:34:51,155 Bisa gerakkan lengannya? 501 00:34:51,222 --> 00:34:53,758 - Tunggu. - Kau sedang apa, dr. Matsuoka? 502 00:34:53,825 --> 00:34:55,626 Bersiap untuk konversi. 503 00:34:55,693 --> 00:34:57,128 Koharu... 504 00:34:57,195 --> 00:34:59,230 Gawat. 505 00:34:59,297 --> 00:35:01,032 Seseorang harus membantu. 506 00:35:01,099 --> 00:35:04,068 Namun, tidak ada yang bisa menggunakannya di Tojo. 507 00:35:07,004 --> 00:35:08,272 Apa ini... 508 00:35:10,341 --> 00:35:11,309 {\an8}SISTEM BEDAH DARWIN 509 00:35:16,047 --> 00:35:17,115 dr. Tokai... 510 00:35:18,716 --> 00:35:19,784 Hei, Miwa! 511 00:35:23,421 --> 00:35:24,822 Pendarahannya makin hebat! 512 00:35:28,126 --> 00:35:30,895 dr. Matsuoka, kita harus menariknya. 513 00:35:30,962 --> 00:35:32,396 Aku yang mengoperasi. 514 00:35:33,064 --> 00:35:35,099 Aku akan mengangkat infeksinya. 515 00:35:36,334 --> 00:35:38,469 Jangan sok berkuasa, dr. Takashina! 516 00:35:40,738 --> 00:35:42,974 Aku memang tak punya kuasa! 517 00:35:47,378 --> 00:35:49,380 - Aku segera kembali. - Baik. 518 00:35:51,682 --> 00:35:54,452 - dr. Takashina! - Lanjutkan operasi! 519 00:35:54,519 --> 00:35:55,887 dr. Tokai! 520 00:36:02,293 --> 00:36:04,829 - Gerakkan lengannya. - Tak bisa. Pendarahan. 521 00:36:04,896 --> 00:36:07,398 - Berikan transfusi! - Dia alergi! 522 00:36:07,465 --> 00:36:09,133 - Kami sudah bilang! - Tak terlihat! 523 00:36:09,901 --> 00:36:11,903 - Sedot! Keluarkan darahnya! - Baik! 524 00:36:22,847 --> 00:36:23,981 dr. Tokai! 525 00:36:29,554 --> 00:36:30,988 Kami butuh bantuanmu. 526 00:36:34,192 --> 00:36:35,059 Ayo. 527 00:36:46,671 --> 00:36:49,507 Penyedotan maksimal! Dia tak bisa kehilangan darah lagi! 528 00:36:53,244 --> 00:36:55,546 Sial. Habislah kita. 529 00:36:58,416 --> 00:36:59,250 dr. Tokai! 530 00:37:00,251 --> 00:37:01,052 Tokai? 531 00:37:04,288 --> 00:37:06,824 dr. Takashina, apa yang kau lakukan? 532 00:37:06,891 --> 00:37:09,894 Kau tidak mempertimbangkan tubuh pasien yang kecil 533 00:37:10,461 --> 00:37:12,463 dalam menyesuaikan lengan robotnya. 534 00:37:12,530 --> 00:37:13,631 Ini kesalahanmu. 535 00:37:15,433 --> 00:37:17,468 Kau mengaku profesional dengan Darwin? 536 00:37:19,737 --> 00:37:22,373 - Buat surat pengunduran dirimu. - Apa? 537 00:37:23,407 --> 00:37:27,178 Aku akan menyelamatkanmu demi pesangonmu. Sepuluh juta yen. 538 00:37:29,380 --> 00:37:32,283 Jangan bodoh! Aku tak punya sepuluh juta... 539 00:37:32,350 --> 00:37:33,551 Lantas, apa? 540 00:37:34,452 --> 00:37:38,122 Biarkan anak ini mati di depan Prof. Nishizaki yang hebat? 541 00:37:41,759 --> 00:37:43,661 dr. Matsuoka. Jangan menghalangi. 542 00:37:44,395 --> 00:37:45,229 Apa? 543 00:37:47,164 --> 00:37:48,165 Minggir! 544 00:37:56,674 --> 00:37:57,508 Minggir. 545 00:38:03,948 --> 00:38:06,284 - dr. Takashina. Tiga. - Dua sentimeter di kanan. 546 00:38:09,320 --> 00:38:11,222 - Satu. - Tiga sentimeter di kiri. 547 00:38:14,425 --> 00:38:15,426 Lengannya bergerak. 548 00:38:16,994 --> 00:38:19,363 - Forsepnya dipindahkan. - Kita keluarkan. 549 00:38:19,430 --> 00:38:20,831 Aku akan membedah dadanya. 550 00:38:20,898 --> 00:38:23,200 Tidak bisa. Dia alergi transfusi. 551 00:38:23,267 --> 00:38:25,936 - Kita gunakan darahnya. - Darahnya sendiri? 552 00:38:27,672 --> 00:38:30,041 Pantas kau memberinya Nespa, penghasil darah itu. 553 00:38:30,107 --> 00:38:32,310 Kau mengumpulkan darahnya. 554 00:38:35,846 --> 00:38:38,115 - Nekota, tahan berapa lama? - Bisa 30 menit. 555 00:38:38,182 --> 00:38:41,285 Tiga puluh menit dari sekarang? Mustahil! 556 00:38:43,754 --> 00:38:45,222 Lihat saja sendiri. 557 00:38:47,992 --> 00:38:49,960 Universitas Tojo bisa. 558 00:38:53,130 --> 00:38:55,199 - Pindahkan cart. - Baik. 559 00:38:57,401 --> 00:38:59,136 - Bersiaplah. - Baik. 560 00:39:02,239 --> 00:39:04,442 Sudah ada satu lubang. Kita hubungkan. 561 00:39:04,508 --> 00:39:05,743 - Pisau. - Ini. 562 00:39:07,611 --> 00:39:08,512 - Usap. - Baik. 563 00:39:08,579 --> 00:39:09,480 Pisau elektrik. 564 00:39:09,547 --> 00:39:10,581 - Buka. - Baik. 565 00:39:10,648 --> 00:39:13,784 Pikirkan tahap berikutnya. Kita akan bedah dadanya. 566 00:39:13,851 --> 00:39:15,519 - Buka! - Retraktor. 567 00:39:15,586 --> 00:39:18,723 - Bedah dadanya. - Ambil darah dari jantung dan paru. 568 00:39:18,789 --> 00:39:19,957 Pakai penyedot, kau! 569 00:39:20,024 --> 00:39:21,392 - Nekota, kait otot. - Ini. 570 00:39:22,360 --> 00:39:25,062 - Sini, cepat! - Kupotong dengan forsep. 571 00:39:27,131 --> 00:39:29,033 Rapatkan. Keluarkan darahnya. 572 00:39:29,100 --> 00:39:30,868 - Bantu aku. Buka. - Baik. 573 00:39:31,469 --> 00:39:34,972 Luar biasa. Dia sepresisi Darwin. 574 00:39:35,039 --> 00:39:36,607 - Tidak, dia lebih baik. - Sedot! 575 00:39:37,274 --> 00:39:39,076 Aku tahu dia luar biasa. 576 00:39:39,143 --> 00:39:42,446 - dr. Tokai... - Keringkan semua darahnya! 577 00:39:42,513 --> 00:39:44,782 Sepertinya itu operasi yang sulit. 578 00:39:46,250 --> 00:39:49,553 Mengoperasi pada tubuh anak kecil 579 00:39:51,188 --> 00:39:54,425 membutuhkan persiapan yang lebih presisi. 580 00:39:56,293 --> 00:39:58,262 Itu dr. Matsuoka, bukan? 581 00:39:58,863 --> 00:40:01,665 Dia tak memahami seni bedah sesungguhnya. 582 00:40:05,569 --> 00:40:06,437 Mengeluarkan. 583 00:40:07,705 --> 00:40:10,374 - Dapat. Benang, 4-0. - Baik. 584 00:40:11,041 --> 00:40:12,410 - Sedot! - Baik. 585 00:40:34,298 --> 00:40:35,633 - Metz. - Ini. 586 00:40:38,602 --> 00:40:42,039 - Penjahitan selesai. - Tanda vital stabil. Tak ada masalah. 587 00:40:42,106 --> 00:40:43,140 Kau, selesaikan. 588 00:40:47,111 --> 00:40:48,112 dr. Tokai. 589 00:40:53,217 --> 00:40:54,285 Terima kasih. 590 00:40:56,320 --> 00:40:57,688 Ini bukan apa-apa. 591 00:41:02,660 --> 00:41:03,761 Aku ini dokter. 592 00:41:24,181 --> 00:41:26,617 Operasinya sukses. 593 00:41:27,785 --> 00:41:31,355 Kami belajar banyak, berkat dirimu. 594 00:41:32,289 --> 00:41:33,924 Prof. Nishizaki. 595 00:41:36,227 --> 00:41:37,795 Aku senang mendengarnya. 596 00:41:39,663 --> 00:41:42,833 Aku minta diri dahulu. 597 00:41:45,469 --> 00:41:47,905 Pak Ikenaga, kita akan segera mengobrol. 598 00:42:03,354 --> 00:42:04,355 Prof. Nishizaki! 599 00:42:13,063 --> 00:42:16,400 dr. Takashina. Tindak lanjut luar biasa. 600 00:42:16,934 --> 00:42:19,803 - Terima kasih. - Aku mau bicara denganmu. 601 00:42:20,437 --> 00:42:22,907 Temui aku nanti. 602 00:42:24,441 --> 00:42:25,276 Baik, Dok. 603 00:42:31,215 --> 00:42:34,351 Tidak ada tempat bagimu. 604 00:42:36,253 --> 00:42:39,657 Tunggu, kumohon! Prof. Nishizaki, kumohon! 605 00:42:39,723 --> 00:42:42,626 Setelah operasi itu, Koharu pulih sepenuhnya 606 00:42:42,693 --> 00:42:44,128 dan segera dipulangkan. 607 00:42:44,194 --> 00:42:46,463 Hebat! Kau pasti sudah siap bermain bola. 608 00:42:47,031 --> 00:42:47,898 Asyik! 609 00:42:51,535 --> 00:42:53,370 Bagaimana dengan dr. Takashina? 610 00:42:53,938 --> 00:42:56,206 Dia menjalani pelatihan khusus juga. 611 00:43:01,545 --> 00:43:04,915 dr. Takashina, kau payah. 612 00:43:05,516 --> 00:43:06,517 Mau kutunjukkan? 613 00:43:06,584 --> 00:43:08,252 - Silakan. - Baiklah. 614 00:43:11,021 --> 00:43:13,357 Kelihatannya aku akan tetap di Tojo. 615 00:43:13,924 --> 00:43:14,692 Apa? 616 00:43:16,493 --> 00:43:18,596 Darwin produksi nasional di Tojo? 617 00:43:18,662 --> 00:43:22,066 Benar. Untuk memproduksi Darwin di Jepang, 618 00:43:22,132 --> 00:43:25,369 Universitas Teika bekerja sama dengan Daiichi Industries. 619 00:43:25,869 --> 00:43:30,374 Aku ingin memercayakan uji klinis perdananya padamu. 620 00:43:32,409 --> 00:43:33,177 Namun... 621 00:43:33,243 --> 00:43:37,381 Kita kumpulkan kasus-kasus dan tuntaskan tulisanmu sebelum pemilihan. 622 00:43:38,148 --> 00:43:41,085 Kita bisa mendapatkan lebih banyak faktor dampak. 623 00:43:44,054 --> 00:43:45,189 Aku mengerti. 624 00:43:46,123 --> 00:43:47,024 Aku mengandalkanmu. 625 00:43:47,625 --> 00:43:49,960 Proyek ini juga didukung 626 00:43:51,095 --> 00:43:54,632 oleh seorang kenalan di Kementerian Kesehatan. 627 00:43:54,698 --> 00:43:56,133 Kementerian Kesehatan? 628 00:43:56,200 --> 00:43:57,568 {\an8}Itu sebabnya proyek ini 629 00:43:58,068 --> 00:44:00,304 {\an8}harus sukses. 630 00:44:04,108 --> 00:44:06,210 {\an8}Ini kesempatan terakhir kita. 631 00:44:07,678 --> 00:44:12,316 {\an8}Aku tidak bisa lari dari situasiku. 632 00:44:13,784 --> 00:44:17,287 {\an8}- Kita coba lagi. - Lakukan dua kali. 633 00:44:17,354 --> 00:44:18,188 {\an8}Ayo! 634 00:44:19,690 --> 00:44:23,027 {\an8}Satu... Dua... Dua kali! 635 00:44:26,630 --> 00:44:27,665 {\an8}Permisi. 636 00:44:28,966 --> 00:44:30,868 {\an8}Ada kiriman untukmu. 637 00:44:30,934 --> 00:44:31,869 {\an8}Terima kasih. 638 00:44:31,935 --> 00:44:33,637 {\an8}Aku permisi. 639 00:45:30,928 --> 00:45:34,398 {\an8}Jika kedua universitas bekerja sama, kita bisa menyelesaikan Darwin kita. 640 00:45:34,465 --> 00:45:36,834 {\an8}- Bu Harue? - Uji klinis ini sangat penting. 641 00:45:36,900 --> 00:45:38,368 {\an8}Boleh minta kerja samamu? 642 00:45:38,435 --> 00:45:39,570 {\an8}Dasar pasien bodoh. 643 00:45:39,636 --> 00:45:42,873 {\an8}Rahasia forsep hitam masih dijaga. 644 00:45:42,940 --> 00:45:44,141 {\an8}Kesalahan medis? 645 00:45:44,208 --> 00:45:45,542 {\an8}Apa maksudmu? 646 00:45:45,609 --> 00:45:47,945 {\an8}Tak boleh ada kesalahan dalam operasi. 647 00:45:48,011 --> 00:45:50,180 {\an8}Aku juga dengar kau menolak operasi Prof. Saeki. 648 00:45:50,247 --> 00:45:51,849 {\an8}Bukan urusanmu. 649 00:45:51,915 --> 00:45:54,284 {\an8}Ibunya dr. Tokai... 650 00:45:54,351 --> 00:45:56,687 {\an8}Kupikir itu lebih karena uang. 651 00:45:56,754 --> 00:45:59,823 {\an8}- Ada 27 korban dibawa kemari. - Darahnya tak cukup? 652 00:45:59,890 --> 00:46:01,391 {\an8}Berusahalah mengumpulkan darah. 653 00:46:01,458 --> 00:46:02,826 {\an8}Dia kehabisan darah. 654 00:46:02,893 --> 00:46:05,829 {\an8}Orang itu mengkhianati ayahku. 655 00:46:05,896 --> 00:46:06,830 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto 46673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.