All language subtitles for Black.Forceps.S01E03.JAPANESE.WEBRip.NF.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,207 --> 00:00:10,276 Bisa kau jelaskan, dr. Takashina? 2 00:00:10,810 --> 00:00:14,547 Karya ilmiah mengenai suksesnya operasi Snipe 3 00:00:14,614 --> 00:00:17,217 seharusnya dimuat sebagai artikel utama. 4 00:00:17,283 --> 00:00:22,522 Aku tak melihat satu pun artikel tentang Snipe diterbitkan di sini. 5 00:00:23,390 --> 00:00:27,927 {\an8}Kau hanya menjalankan dua operasi Snipe di RS Universitas Tojo 6 00:00:28,495 --> 00:00:31,364 {\an8}dan hasilnya kurang memuaskan. 7 00:00:31,431 --> 00:00:32,899 {\an8}Aku sungguh menyesal. 8 00:00:32,966 --> 00:00:36,169 {\an8}Pemilihan ketua asosiasi sudah di depan mata. 9 00:00:36,236 --> 00:00:39,039 Aku butuh faktor dampak, kau tahu? 10 00:00:39,105 --> 00:00:40,874 Faktor. Dampak. 11 00:00:43,276 --> 00:00:45,578 Jika kali berikutnya belum berhasil, 12 00:00:45,645 --> 00:00:49,916 kau akan kehilangan Snipe sepenuhnya. 13 00:00:50,650 --> 00:00:52,652 Jika kau ingin lama di bisnis ini, 14 00:00:55,355 --> 00:00:56,823 bawa hasilnya kepadaku. 15 00:00:58,792 --> 00:01:02,328 Usai dua operasi Snipe yang gagal, dr. Takashina terpojok 16 00:01:02,395 --> 00:01:03,863 dan menerima tekanan. 17 00:01:04,864 --> 00:01:08,234 Kemudian, karena penggunaan Snipe belum dijadwalkan lagi, 18 00:01:08,301 --> 00:01:09,636 dia tak berdaya. 19 00:01:10,804 --> 00:01:14,541 Tampaknya belum ada operasi Snipe lagi sejak tindakan sebelumnya. 20 00:01:21,214 --> 00:01:24,684 Aku mau memperkenalkan seseorang kepadamu. 21 00:01:25,819 --> 00:01:30,123 Seiring bertambahnya pasien yang mencari Prof. Saeki, 22 00:01:30,190 --> 00:01:32,358 tiada hari tanpa mengoperasi baginya. 23 00:01:33,426 --> 00:01:36,896 Aku harus mengurus dua pasien barunya. 24 00:01:37,730 --> 00:01:40,533 {\an8}Pasien pertama, yang akan dioperasi Prof. Saeki, 25 00:01:40,600 --> 00:01:43,703 {\an8}adalah Pak Hideo Kusunoki, kasus stenosis mitral. 26 00:01:43,770 --> 00:01:47,974 {\an8}dr. Tokai akan menanganimu sebelum operasi dilangsungkan. 27 00:01:48,541 --> 00:01:49,843 - Salam kenal. - Salam kenal. 28 00:01:52,545 --> 00:01:54,247 Pasien keduaku 29 00:01:54,314 --> 00:01:57,317 didatangkan oleh Kinoshita, koordinator uji klinis. 30 00:01:57,884 --> 00:02:00,186 {\an8}Hayato Tamura, seorang mahasiswa musik. 31 00:02:00,253 --> 00:02:02,555 {\an8}Diagnosisnya regurgitasi katup mitral, 32 00:02:02,622 --> 00:02:06,059 dan dia mengajukan diri untuk operasi Snipe darurat, 33 00:02:06,126 --> 00:02:09,062 dengan harapan bisa pulih tepat waktu untuk kontes piano di AS. 34 00:02:10,063 --> 00:02:13,233 Hal penting yang patut dicatat adalah ayahnya. 35 00:02:14,467 --> 00:02:16,269 Rupanya Tuan Tamura! 36 00:02:16,336 --> 00:02:20,206 Salah seorang kandidat Wakil Menteri Kesehatan, Koji Tamura. 37 00:02:21,474 --> 00:02:25,178 Jika tak ada masalah dengan tesnya, bisa langsung dioperasi. 38 00:02:25,245 --> 00:02:28,114 Kau bisa pulang sekitar satu pekan setelah operasi. 39 00:02:28,681 --> 00:02:29,816 Terima kasih. 40 00:02:30,550 --> 00:02:33,553 Snipe itu alat yang sungguh mengesankan. 41 00:02:34,120 --> 00:02:37,657 Operasi yang akan menyelamatkan karier dr. Takashina sudah ditentukan 42 00:02:38,158 --> 00:02:40,793 dan persiapannya tengah dilaksanakan. 43 00:02:40,860 --> 00:02:43,363 - dr. Sera. Tolong ambilkan handuk. - Baik. 44 00:02:45,665 --> 00:02:47,634 Apa yang kau lakukan? Hati-hati! 45 00:02:47,700 --> 00:02:48,835 Maaf. 46 00:02:48,902 --> 00:02:49,802 Maaf. 47 00:02:50,837 --> 00:02:53,907 Akhir-akhir ini, dr. Takashina tampak tegang. 48 00:02:53,973 --> 00:02:56,376 Sudah lama tidak ada operasi Snipe. 49 00:03:08,521 --> 00:03:09,489 Permisi. 50 00:03:10,190 --> 00:03:12,892 Ini hasil uji lab dan ekokardiografi Hayato. 51 00:03:13,526 --> 00:03:15,228 Hasil MRI-nya baru ada besok. 52 00:03:15,962 --> 00:03:18,097 - Silakan. - Terima kasih. 53 00:03:19,632 --> 00:03:22,368 Maaf karena aku memarahimu tadi. 54 00:03:22,435 --> 00:03:24,304 Tidak, aku yang minta maaf. 55 00:03:26,873 --> 00:03:28,274 Kau masih bekerja? 56 00:03:29,442 --> 00:03:31,311 Mengingat masalah sebelumnya, 57 00:03:31,377 --> 00:03:33,580 karya ilmiahku perlu banyak revisi. 58 00:03:36,516 --> 00:03:38,184 - Ada hal lain? - Tidak, maaf. 59 00:03:39,419 --> 00:03:42,121 dr. Tokai tak pernah menulis karya ilmiah. 60 00:03:42,855 --> 00:03:43,957 Ini hal baru bagiku. 61 00:03:44,857 --> 00:03:47,360 Menulis karya ilmiah saja tak cukup. 62 00:03:48,127 --> 00:03:51,998 Institusi penerbitnya yang penting. 63 00:03:52,065 --> 00:03:53,333 Faktor dampak, bukan? 64 00:03:56,336 --> 00:03:58,905 {\an8}Publikasi paling berpengaruh di Jepang, 65 00:03:59,572 --> 00:04:02,709 {\an8}Jurnal Bedah Jepang, memiliki faktor dampak tujuh. 66 00:04:03,610 --> 00:04:07,747 {\an8}Sepuluh tahun lalu, kali pertama Prof. Saeki melaksanakan Metode Saeki, 67 00:04:08,448 --> 00:04:10,183 {\an8}itu diterbitkan di sini. 68 00:04:10,817 --> 00:04:12,085 {\an8}Karena itu, 69 00:04:12,619 --> 00:04:15,021 {\an8}Prof. Saeki serta-merta menjadi terkenal. 70 00:04:15,622 --> 00:04:18,758 {\an8}Sejak waktu itu, beliau menerbitkan banyak artikel 71 00:04:19,292 --> 00:04:22,228 {\an8}dan menjadikan faktor dampaknya naik ke angka 77. 72 00:04:23,296 --> 00:04:27,300 {\an8}Sementara berbagai karya ilmiah Prof. Nishizaki juga diterbitkan, 73 00:04:27,367 --> 00:04:29,602 {\an8}faktor dampaknya hanya 71. 74 00:04:30,770 --> 00:04:33,106 {\an8}Dengan kata lain, terlepas dari upayanya, 75 00:04:33,172 --> 00:04:36,509 {\an8}penelitian Prof. Nishizaki tak cukup untuk menyainginya. 76 00:04:37,277 --> 00:04:39,746 {\an8}Metode Saeki membuat Prof. Saeki unggul. 77 00:04:41,214 --> 00:04:42,982 {\an8}Tojo, rumah sakit tak dikenal, 78 00:04:43,049 --> 00:04:45,385 menjadi macan dalam bedah kardiovaskuler 79 00:04:45,451 --> 00:04:48,655 dan pasien dari seluruh dunia berkumpul di Sakuranomiya, 80 00:04:48,721 --> 00:04:51,024 mendatangi sebuah rumah sakit daerah. 81 00:04:52,959 --> 00:04:55,128 Faktor dampak suatu karya ilmiah 82 00:04:56,162 --> 00:04:57,997 mengubah dunia sepenuhnya. 83 00:04:59,165 --> 00:05:01,634 Jika karya tentang Snipe ini kuselesaikan, 84 00:05:02,201 --> 00:05:05,138 aku akan bisa menyusul faktor dampak Prof. Saeki. 85 00:05:05,738 --> 00:05:09,042 Aku akan melakukan apa saja untuk mencapainya. 86 00:05:10,410 --> 00:05:16,015 Namun, aku belum punya cukup kasus untuk menyelesaikan karya ilmiah ini. 87 00:05:17,283 --> 00:05:21,487 Operasi berikutnya harus sukses agar aku meraih kepercayaan. 88 00:05:25,491 --> 00:05:29,529 Dengan Snipe, kita bisa menolong lebih banyak nyawa. 89 00:05:33,032 --> 00:05:34,634 Bisakah aku membantumu? 90 00:05:36,336 --> 00:05:38,404 Jika Snipe rutin digunakan, 91 00:05:38,471 --> 00:05:41,307 kita bisa menyelamatkan nyawa di seluruh dunia. 92 00:05:41,374 --> 00:05:43,309 Menurutku itu tujuan mulia. 93 00:05:47,347 --> 00:05:49,716 Maaf. Aku terlalu banyak bicara. 94 00:05:51,718 --> 00:05:52,752 Permisi. 95 00:05:56,856 --> 00:05:57,790 dr. Sera. 96 00:05:58,825 --> 00:05:59,659 Ya? 97 00:06:00,860 --> 00:06:02,895 Bisa kumpulkan data untukku? 98 00:06:04,197 --> 00:06:05,064 Itu akan berguna. 99 00:06:06,466 --> 00:06:07,867 Ya. Tentu saja. 100 00:06:13,506 --> 00:06:17,477 Namun, keesokan harinya, suatu masalah besar ditemukan... 101 00:06:17,543 --> 00:06:18,378 dr. Takashina! 102 00:06:18,444 --> 00:06:20,146 ...dalam tes Hayato Tamura. 103 00:06:22,048 --> 00:06:23,316 Apa ini? 104 00:06:25,551 --> 00:06:29,021 {\an8}Ternyata Hayato menderita kardiomiopati, 105 00:06:29,088 --> 00:06:34,060 {\an8}struktur ventrikel jantungnya berliku dan rumit 106 00:06:34,127 --> 00:06:36,295 {\an8}seperti hutan belantara. 107 00:06:36,362 --> 00:06:37,463 {\an8}KATUP MITRAL, HIPERTROFI 108 00:06:37,530 --> 00:06:39,599 {\an8}Ini akan menyulitkan penjahitan 109 00:06:39,665 --> 00:06:42,301 {\an8}di antara denyut jantung dan mencapai katup mitral. 110 00:06:42,835 --> 00:06:46,172 {\an8}Satu kesalahan kecil saja dapat memicu aritmia 111 00:06:46,906 --> 00:06:48,441 {\an8}dan pasien bisa meninggal. 112 00:06:51,077 --> 00:06:54,480 Ini kasus yang sangat langka dan butuh perawatan cermat. 113 00:06:55,081 --> 00:06:58,618 Mengoperasi pasien ini dengan Snipe... 114 00:06:58,684 --> 00:07:01,320 Maksudmu, kau tak bisa melakukannya? 115 00:07:04,624 --> 00:07:05,825 Kau mampu? 116 00:07:08,728 --> 00:07:09,662 Ini mustahil. 117 00:07:10,496 --> 00:07:13,433 dr. Takashina, kau akhirnya dapat kesempatan! 118 00:07:14,000 --> 00:07:15,401 Ini tak bisa dilakukan. 119 00:07:15,468 --> 00:07:18,738 Kami akan minta dokter lain untuk mengoperasinya. 120 00:07:20,907 --> 00:07:21,808 Masuk. 121 00:07:27,413 --> 00:07:28,414 dr. Tokai... 122 00:07:29,182 --> 00:07:32,185 dr. Tokai, kau akan menangani operasi Snipe kita, 123 00:07:33,286 --> 00:07:34,253 mau atau tidak? 124 00:07:35,455 --> 00:07:36,756 Baik, Profesor. 125 00:07:47,733 --> 00:07:51,237 dr. Tokai mengambil alih operasi Snipe? 126 00:07:52,505 --> 00:07:54,907 Bagaimana akhirnya nanti? 127 00:07:58,678 --> 00:07:59,779 Tolong tunggu aku. 128 00:08:00,580 --> 00:08:02,682 Aku tahu dr. Tokai terampil, 129 00:08:03,316 --> 00:08:05,485 tetapi memercayakannya dengan Snipe? 130 00:08:05,551 --> 00:08:08,955 Ini operasi rumit yang membutuhkan tangan dingin. 131 00:08:09,021 --> 00:08:11,657 Tidak ada nama lain yang terpikir olehku. 132 00:08:12,725 --> 00:08:16,696 Jika kau tidak yakin, pilihan lain kita hanya membatalkannya. 133 00:08:17,730 --> 00:08:21,133 Apa komentar Prof. Nishizaki nanti? 134 00:08:23,636 --> 00:08:26,038 Kau bisa jadi asisten dr. Tokai. 135 00:08:30,076 --> 00:08:32,144 dr. Tokai yang memimpin operasi? 136 00:08:32,211 --> 00:08:34,780 - Belum pernah terjadi. - Sepertinya begitu. 137 00:08:34,847 --> 00:08:37,650 Dia biasanya hadir sebagai asisten. 138 00:08:38,451 --> 00:08:40,720 - Aku penasaran dengan hasilnya. - Sama. 139 00:08:42,288 --> 00:08:43,322 BERAS SAITAMA 140 00:08:43,389 --> 00:08:44,423 DITANAM DI GYODA 141 00:08:51,030 --> 00:08:52,665 Ini buku petunjuk Snipe. 142 00:08:52,732 --> 00:08:56,102 Masukkan di katup mitral, dan tarik tuasnya, 'kan? 143 00:08:56,168 --> 00:08:59,305 Kau harus mengambil rute yang rumit kali ini. 144 00:09:00,006 --> 00:09:01,941 Itu membutuhkan latihan. 145 00:09:02,008 --> 00:09:06,412 Aku kenal seseorang yang terus berlatih, tetapi masih saja gagal. 146 00:09:07,179 --> 00:09:08,915 Membuang waktu saja. 147 00:09:11,817 --> 00:09:15,855 Tanpa pernah memegang Snipe, 148 00:09:16,422 --> 00:09:18,758 tibalah hari dr. Tokai mengoperasi. 149 00:09:28,734 --> 00:09:32,138 Kita akan mulai operasi Snipe untuk mengganti katup mitral. 150 00:09:32,204 --> 00:09:33,005 Pisau. 151 00:09:46,352 --> 00:09:47,620 Ada apa? 152 00:09:47,687 --> 00:09:50,256 Aku tidak tahu... 153 00:09:51,991 --> 00:09:53,993 dr. Tokai, ada apa? 154 00:09:56,495 --> 00:09:58,030 - Selesai. - Apa? 155 00:09:58,965 --> 00:10:00,333 Kau sudah selesai? 156 00:10:01,634 --> 00:10:02,602 dr. Tokai? 157 00:10:04,604 --> 00:10:05,905 Apa maksudnya? 158 00:10:05,972 --> 00:10:09,108 Aku bahkan tak... dr. Kurosaki! 159 00:10:09,742 --> 00:10:12,044 Biar kuselidiki. Aku segera kembali. 160 00:10:14,547 --> 00:10:16,248 Apa maksudmu "selesai"? 161 00:10:16,816 --> 00:10:20,186 Itu yang kuputuskan sebagai dokter yang mengoperasi. 162 00:10:20,886 --> 00:10:22,121 Jelaskan tindakanmu. 163 00:10:22,188 --> 00:10:25,091 Aku dan Hayato sudah bersiap untuk ini. 164 00:10:25,157 --> 00:10:26,325 Kau tidak siap. 165 00:10:27,927 --> 00:10:31,530 Apa kau memperhatikan otot-otot papiler apeks jantungnya? 166 00:10:34,700 --> 00:10:36,402 Otot-otot papiler apeksnya... 167 00:10:38,871 --> 00:10:40,373 Kita tak bisa apa-apa. 168 00:10:41,407 --> 00:10:42,742 Itu keputusannya. 169 00:10:42,808 --> 00:10:44,910 - Namun... - Pemimpin operasinya 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,246 adalah dr. Tokai. 171 00:10:47,913 --> 00:10:50,383 Minta tes untuk otot jantungnya. 172 00:10:52,284 --> 00:10:54,387 - Kondisinya masih sama? - Ya. 173 00:10:54,453 --> 00:10:58,991 Suatu temuan mengejutkan didapati setelah pemeriksaan lebih lanjut. 174 00:11:00,493 --> 00:11:03,863 Otot-otot papiler apeksnya lebih lemah dari normal. 175 00:11:03,929 --> 00:11:06,932 Kita tidak akan bisa memasukkan Snipe seperti biasa. 176 00:11:07,800 --> 00:11:10,069 Kalau waktu itu kita mencobanya, 177 00:11:10,703 --> 00:11:12,171 apeksnya akan sobek, 178 00:11:13,472 --> 00:11:14,740 menyebabkan pendarahan. 179 00:11:16,275 --> 00:11:18,944 Melihat gerakan yang sehalus itu... 180 00:11:19,545 --> 00:11:20,980 Bagaimana dia bisa tahu? 181 00:11:35,761 --> 00:11:38,764 Apa maksudmu? Operasinya tak bisa dibatalkan. 182 00:11:39,432 --> 00:11:42,802 Izinkan dr. Tokai melaksanakan operasi itu. 183 00:11:44,203 --> 00:11:48,140 Jika berhasil, itu menjadi kasus yang diperlukan untuk Snipe. 184 00:11:49,442 --> 00:11:51,610 Karya ilmiahmu akan tertolong. 185 00:11:51,677 --> 00:11:53,779 Namun, jika kami gagal... 186 00:11:53,846 --> 00:11:55,014 Jika kalian gagal, 187 00:11:56,716 --> 00:11:59,418 kita pastikan Universitas Tojo bertanggung jawab. 188 00:12:02,822 --> 00:12:03,823 Omong-omong. 189 00:12:08,494 --> 00:12:10,296 Ukuran hurufnya agak kecil. 190 00:12:10,362 --> 00:12:11,363 KEISUKE NISHIZAKI 191 00:12:11,430 --> 00:12:14,233 Selain itu, gunakan fon Gothic. 192 00:12:31,517 --> 00:12:32,551 dr. Takashina. 193 00:12:33,853 --> 00:12:37,356 Sungguhkah memungkinkan untuk mengoperasi Hayato 194 00:12:37,923 --> 00:12:39,158 dengan memakai Snipe? 195 00:12:48,567 --> 00:12:49,535 Tentu saja. 196 00:12:50,536 --> 00:12:51,537 Namun, untuk itu, 197 00:12:52,171 --> 00:12:55,341 kita harus mencapai katup mitral tanpa merusak ventrikel. 198 00:12:56,041 --> 00:12:58,177 Kita harus mencari rute lain. 199 00:12:59,812 --> 00:13:00,880 Kau mau membantuku? 200 00:13:01,814 --> 00:13:02,648 Ya. 201 00:13:05,818 --> 00:13:10,322 Kita akan membuat replika jantung Hayato dengan pencetak tiga dimensi. 202 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 Luar biasa! 203 00:13:17,830 --> 00:13:19,398 Mengagumkan. 204 00:13:20,766 --> 00:13:23,002 - Seperti aslinya. - Ya. 205 00:13:24,436 --> 00:13:28,507 Mari kita pelajari apeks ini dan mencari jalan masuk. 206 00:13:28,574 --> 00:13:29,642 Baik. 207 00:13:35,981 --> 00:13:39,485 Memperkenalkan Tuan Tamura, sang kandidat wakil menteri... 208 00:13:40,085 --> 00:13:43,856 Kau terlihat seperti penggemar Prof. Nishizaki dan dr. Takashina. 209 00:13:44,857 --> 00:13:46,926 Penggemar, katamu? 210 00:13:47,526 --> 00:13:48,561 Aku salah? 211 00:13:48,627 --> 00:13:51,030 Aku penggemar kaum elite. Itu saja. 212 00:13:51,997 --> 00:13:55,067 Itulah alasan aku menyukaimu dan Prof. Nishizaki. 213 00:13:55,634 --> 00:13:56,869 Aku memang penggemar. 214 00:13:58,404 --> 00:14:01,073 Aku mungkin kelewatan menanyakan ini, 215 00:14:01,907 --> 00:14:03,609 tetapi kenapa, Prof. Saeki? 216 00:14:03,676 --> 00:14:06,312 Kenapa kau setuju menerima Tuan Tamura? 217 00:14:09,381 --> 00:14:13,152 Selain itu, kau menunjuk dr. Tokai sebagai ahli bedahnya... 218 00:14:13,986 --> 00:14:18,657 Itu tampak seolah-olah kau mulai menyukai Snipe. 219 00:14:22,494 --> 00:14:24,797 Semua demi kepentingan pasien. 220 00:14:45,551 --> 00:14:46,418 Percuma. 221 00:14:49,555 --> 00:14:50,589 Kita coba 11 mm. 222 00:14:50,656 --> 00:14:53,192 - Dari sudut 75 derajat. - Baik. 223 00:14:53,259 --> 00:14:57,563 Kami melanjutkan riset mengenai rute baru untuk Snipe. 224 00:14:58,497 --> 00:15:01,267 Mencari titik masuk dari apeks berjarak sekian milimeter, 225 00:15:01,333 --> 00:15:04,069 menghitung sudut sesuai detak jantung. 226 00:15:04,570 --> 00:15:05,938 Kami terus mencoba. 227 00:15:08,941 --> 00:15:11,043 Mereka masih melakukannya? 228 00:15:11,644 --> 00:15:15,314 Kenapa pula Sera membantu dengan riset Teika? 229 00:15:18,050 --> 00:15:19,051 Hingga akhirnya... 230 00:15:23,422 --> 00:15:25,958 - Akhirnya dapat. - Akhirnya. 231 00:15:27,293 --> 00:15:29,628 Sekarang kita bisa menggunakan Snipe. 232 00:15:31,397 --> 00:15:35,668 Tersisa satu hal yang tak bisa kita antisipasi. 233 00:15:36,702 --> 00:15:37,736 Ahli bedahnya. 234 00:15:39,939 --> 00:15:41,273 Kalian memanggilku? 235 00:15:41,774 --> 00:15:44,443 Kompetisi itu sudah tidak lama lagi. 236 00:15:44,510 --> 00:15:46,946 Kami mau operasinya dilaksanakan besok. 237 00:15:47,012 --> 00:15:49,248 Menurutmu, kapan dilaksanakan? 238 00:15:49,315 --> 00:15:52,818 Jika demikian, kami akan segerakan. Bukan begitu, dr. Tokai? 239 00:15:52,885 --> 00:15:55,688 Sebelum kita melakukan itu, aku harus bertanya. 240 00:15:57,589 --> 00:15:59,391 Kalian mengerti operasi Snipe? 241 00:16:00,025 --> 00:16:01,660 - Apa? - Tentu saja. 242 00:16:02,261 --> 00:16:04,163 Aku sudah menjelaskannya. 243 00:16:04,229 --> 00:16:06,598 Sudah dilaksanakan dua kali di sini. 244 00:16:06,665 --> 00:16:09,401 Operasi pertamanya, arteri ginjal pasien sobek. 245 00:16:09,468 --> 00:16:11,170 Dia hampir meninggal. 246 00:16:11,236 --> 00:16:15,808 Kedua, pasien hampir mati kehabisan darah karena kesalahan manusia. 247 00:16:15,874 --> 00:16:17,409 Mati kehabisan darah? 248 00:16:18,477 --> 00:16:21,413 Itu operasi yang akan kau jalani. 249 00:16:22,214 --> 00:16:26,685 Kata orang, "Kali ketiga pasti berhasil." 250 00:16:26,752 --> 00:16:28,654 Peluang suksesnya ada, tetapi... 251 00:16:28,721 --> 00:16:30,789 Orang juga bilang, "Sejarah akan terulang." 252 00:16:34,660 --> 00:16:36,128 Pikirkan kembali. 253 00:16:38,564 --> 00:16:42,267 - Masalahnya terjadi dua kali... - Apa maksudnya? 254 00:16:42,334 --> 00:16:44,937 Kami akan menjelaskannya lagi secara singkat. 255 00:16:49,208 --> 00:16:51,143 Apa-apaan ini, dr. Tokai? 256 00:16:51,210 --> 00:16:53,779 - Aku hanya jujur kepada mereka. - Tidak. 257 00:16:54,680 --> 00:16:56,548 Penyampaianmu mengancam mereka. 258 00:16:56,615 --> 00:16:59,518 Bagaimana jika nanti mereka menolak operasi Snipe? 259 00:16:59,585 --> 00:17:00,753 Kita batalkan. 260 00:17:03,188 --> 00:17:06,825 Seperti yang kukatakan, jika bukan kau, aku yang akan pergi. 261 00:17:07,626 --> 00:17:09,428 Jika tidak ada pasien Snipe, 262 00:17:09,495 --> 00:17:11,730 aku akan dikeluarkan dari sini. 263 00:17:12,531 --> 00:17:13,899 Itukah tujuanmu? 264 00:17:15,401 --> 00:17:19,038 Terus terang, aku tak suka memikirkan kau yang mengoperasi. 265 00:17:19,104 --> 00:17:21,774 Namun, sebagai tim, kita harus bekerja sama. 266 00:17:22,808 --> 00:17:24,510 Mari hentikan cekcok ini. 267 00:17:29,181 --> 00:17:32,951 Ini rute baru yang kami temukan untuk operasi Snipe Hayato. 268 00:17:33,519 --> 00:17:35,387 Ini bisa dijadikan karya ilmiah. 269 00:17:35,454 --> 00:17:39,324 Snipe akan mengikuti rute ini dalam operasi mendatang. 270 00:17:44,263 --> 00:17:45,564 {\an8}HAYATO TAMURA RUTE SNIPE BARU 271 00:17:48,300 --> 00:17:49,168 TONG SAMPAH 272 00:17:49,234 --> 00:17:50,636 Tunggu, dr. Tokai! 273 00:17:51,503 --> 00:17:52,905 Apa yang kau lakukan? 274 00:17:54,273 --> 00:17:55,140 Membuangnya. 275 00:17:57,576 --> 00:17:58,977 Jangan macam-macam! 276 00:17:59,044 --> 00:18:00,612 Kau mengerti tugasmu? 277 00:18:00,679 --> 00:18:02,881 dr. Takashina, hentikan. Kumohon. 278 00:18:03,482 --> 00:18:04,516 Kumohon. 279 00:18:07,219 --> 00:18:08,954 Kita tidak butuh itu. 280 00:18:10,389 --> 00:18:12,157 Aku sudah menentukan rutenya. 281 00:18:15,561 --> 00:18:18,597 Aku akan memasukkan Snipe 28 mm di kiri apeks. 282 00:18:18,664 --> 00:18:20,966 Mendekati dari sudut 83 derajat, 283 00:18:21,033 --> 00:18:24,069 mencapai katup mitral tanpa merusak ventrikel kiri. 284 00:18:24,136 --> 00:18:26,171 Faktanya, tak ada rute lain. 285 00:18:30,542 --> 00:18:32,211 Ada masalah dengan itu? 286 00:18:36,748 --> 00:18:39,952 Jika karya ilmiah bisa menyelamatkan, kita tak butuh dokter. 287 00:18:41,286 --> 00:18:42,387 Aku punya masalah. 288 00:18:43,922 --> 00:18:45,657 Harga diriku sebagai dokter. 289 00:18:46,558 --> 00:18:48,927 Dokter tanpa karya ilmiah tak akan paham. 290 00:18:49,528 --> 00:18:52,331 Kau tak tahu waktu dan tenaga yang kami curahkan. 291 00:18:52,965 --> 00:18:57,503 Jika pernah ikut dalam penelitian, kau akan mengerti arti perbuatanmu. 292 00:18:57,569 --> 00:18:59,304 Itu segalanya bagi kami. 293 00:19:05,878 --> 00:19:07,779 Kuakui kau ahli bedah terampil. 294 00:19:08,380 --> 00:19:11,950 Namun, tanpa buah pikiran yang dicurahkan ke sana, 295 00:19:12,618 --> 00:19:14,586 kau bukan dokter sejati bagiku. 296 00:19:16,455 --> 00:19:18,056 Cuma tenaga bedah yang hina. 297 00:19:22,027 --> 00:19:23,862 Kau memujiku setinggi langit. 298 00:19:25,230 --> 00:19:26,398 Kau membuatku malu. 299 00:19:37,809 --> 00:19:40,712 Kita tidak butuh itu. Aku sudah menentukan rutenya. 300 00:19:40,779 --> 00:19:41,713 RUTE SNIPE BARU 301 00:19:45,417 --> 00:19:48,520 Aku akan memasukkan Snipe 28 mm ke kiri dari apeks. 302 00:19:48,587 --> 00:19:51,123 Mendekati dari sudut 83 derajat, 303 00:19:51,190 --> 00:19:54,126 mencapai katup mitral tanpa merusak ventrikel kiri. 304 00:19:54,193 --> 00:19:56,094 Faktanya, tak ada rute lain. 305 00:19:59,131 --> 00:20:03,035 Kami bekerja begitu keras untuk mencari rute baru, 306 00:20:03,969 --> 00:20:06,371 tetapi dr. Tokai menemukannya dengan mudah. 307 00:20:07,039 --> 00:20:09,107 Apa-apaan ini, Prof. Nishizaki? 308 00:20:09,174 --> 00:20:11,009 Kami meminta tindakan segera. 309 00:20:11,076 --> 00:20:14,746 Jika ada peluang kematian, kami mau memakai Metode Saeki. 310 00:20:15,247 --> 00:20:16,548 dr. Tokai itu 311 00:20:17,216 --> 00:20:19,585 mungkin mengatakan hal yang menyesatkan, 312 00:20:20,118 --> 00:20:21,653 tetapi tidak ada masalah. 313 00:20:21,720 --> 00:20:27,426 Aku memercayakan kolega tepercayaku, dr. Takashina, untuk menjelaskannya. 314 00:20:28,527 --> 00:20:30,662 Berkat bujukan dr. Takashina, 315 00:20:31,230 --> 00:20:33,932 Tuan Tamura sekali lagi setuju dengan operasi Snipe. 316 00:20:33,999 --> 00:20:35,867 Silakan baca dokumen ini. 317 00:20:36,435 --> 00:20:39,738 Tuan Tamura meminta operasi Hayato 318 00:20:39,805 --> 00:20:42,808 dilaksanakan pada Minggu ini. 319 00:20:42,874 --> 00:20:45,677 Prof. Saeki tidak di tempat pada hari itu. 320 00:20:45,744 --> 00:20:50,382 Ini permintaan langsung dari kandidat Wakil Menteri Kesehatan. 321 00:20:50,449 --> 00:20:52,284 Sama saja bagiku. 322 00:20:54,453 --> 00:20:56,355 Jadwal itu tak masalah bagiku. 323 00:20:56,421 --> 00:20:58,957 Kalau begitu, beres. 324 00:20:59,024 --> 00:21:00,325 Terima kasih atas waktunya. 325 00:21:12,671 --> 00:21:13,805 dr. Takashina. 326 00:21:20,012 --> 00:21:21,513 Tanggung jawabmu besar. 327 00:21:22,381 --> 00:21:23,815 Apa maksudmu? 328 00:21:25,417 --> 00:21:30,455 Prof. Nishizaki menganggap Snipe alat untuk memenangkan pemilihan. 329 00:21:31,690 --> 00:21:35,861 Tidakkah kau muak dia selalu menuntut hasil dari karya ilmiahmu? 330 00:21:38,463 --> 00:21:39,398 dr. Takashina. 331 00:21:41,066 --> 00:21:43,869 Aku mau menawarimu jabatan resmi di sini. 332 00:21:45,570 --> 00:21:51,009 Kau bisa terus meriset dan menguji Snipe sepuas hatimu 333 00:21:51,643 --> 00:21:53,679 di sini, di Universitas Tojo. 334 00:21:54,379 --> 00:21:57,482 Namun, ini riset Prof. Nishizaki. 335 00:21:59,084 --> 00:22:01,687 Tidak, ini risetmu. 336 00:22:02,954 --> 00:22:06,191 Aku mau mendukung risetmu. 337 00:22:08,960 --> 00:22:14,466 Snipe kini masih membutuhkan seorang ahli bedah terampil. 338 00:22:15,067 --> 00:22:17,769 Rumah sakit kami akan menghidupkannya. 339 00:22:19,104 --> 00:22:22,307 Kau mencoba membajakku dengan Snipe? 340 00:22:23,108 --> 00:22:27,512 Nama yang tertera pada akhir karya tulismu. 341 00:22:28,580 --> 00:22:33,819 Nama yang mewakili kepala yang menjalankan riset itu. 342 00:22:36,688 --> 00:22:40,625 Kau hanya perlu mencantumkan namaku di sana. 343 00:22:45,364 --> 00:22:46,765 Kau memintaku mencoret... 344 00:22:48,266 --> 00:22:49,334 Prof. Nishizaki? 345 00:22:51,002 --> 00:22:54,940 Kita bisa ubah peraturannya jika perlu. 346 00:22:59,311 --> 00:23:01,279 Bukankah itu motomu? 347 00:23:02,748 --> 00:23:05,951 Kita kawan, bukan lawan. 348 00:23:10,021 --> 00:23:14,760 Sementara itu, persiapan operasi Pak Kusunoki untuk pekan depan 349 00:23:14,826 --> 00:23:16,261 berjalan dengan mantap. 350 00:23:16,762 --> 00:23:18,430 Baik, sudah selesai. 351 00:23:18,497 --> 00:23:21,266 Aku sangat mujur ditangani olehmu, Prof. Saeki. 352 00:23:21,333 --> 00:23:22,768 Aku sungguh bersyukur. 353 00:23:23,301 --> 00:23:27,906 Aku akan memeriksa kondisimu sebelum pergi ke Tokyo besok. 354 00:23:28,607 --> 00:23:29,908 Terima kasih banyak. 355 00:23:34,413 --> 00:23:38,650 Untuk berjaga-jaga, kita tes angiografi koroner Senin depan. 356 00:23:38,717 --> 00:23:39,785 Baik. 357 00:23:39,851 --> 00:23:41,319 - Pesan itu. - Baik. 358 00:23:45,924 --> 00:23:50,362 Aku mau menawarimu jabatan resmi di sini. 359 00:23:51,363 --> 00:23:52,664 KEISUKE NISHIZAKI 360 00:23:53,432 --> 00:23:56,134 Kau hanya perlu mencantumkan namaku di sana. 361 00:24:16,688 --> 00:24:18,757 BUKU PETUNJUK SNIPE 362 00:24:25,363 --> 00:24:27,332 Hari penentuan itu akhirnya tiba. 363 00:24:28,467 --> 00:24:31,169 Permisi. Mengenai Pak Kusunoki. 364 00:24:31,236 --> 00:24:33,371 Aku menjadwalkan angiografi koroner. 365 00:24:33,438 --> 00:24:35,407 - Perintah Profesor? - Ya. 366 00:24:35,474 --> 00:24:38,710 Dia minta cepat, jadi kupesan untuk Senin. 367 00:24:38,777 --> 00:24:40,579 - Lakukan setelah ini. - Apa? 368 00:24:40,645 --> 00:24:41,813 Ya. Buat persiapan. 369 00:24:42,514 --> 00:24:45,116 Tunggu. Aku tak yakin bisa kalau mendadak... 370 00:24:45,183 --> 00:24:46,017 Masuk. 371 00:24:46,751 --> 00:24:49,788 Kulihat kau sukses besar. 372 00:24:49,855 --> 00:24:53,492 Kau memang pemimpin redaksi yang bisa diandalkan, Pak Ikenaga. 373 00:24:53,558 --> 00:24:56,294 Aku? Aku tidak melakukan apa-apa. 374 00:24:56,895 --> 00:25:00,098 Pendahuluku yang bekerja keras. 375 00:25:01,366 --> 00:25:04,369 {\an8}Semua editor Jurnal saat ini dipilih 376 00:25:04,436 --> 00:25:06,671 {\an8}oleh pemimpin redaksi sebelumnya. 377 00:25:07,239 --> 00:25:10,408 {\an8}Dia diharapkan datang hari ini. 378 00:25:10,942 --> 00:25:13,178 Akan kuperkenalkan secara singkat. 379 00:25:14,813 --> 00:25:15,947 Selamat menikmati. 380 00:25:25,357 --> 00:25:29,861 Waktu percobaan kedua operasi Snipe Hayato Tamura hampir tiba. 381 00:25:32,430 --> 00:25:35,867 Kita akan mengoperasi penggantian katup mitral dengan Snipe. 382 00:25:35,934 --> 00:25:36,902 - Pisau. - Ini. 383 00:25:52,050 --> 00:25:54,019 - Pisau elektrik. - Ini. 384 00:25:55,587 --> 00:25:56,922 Hindari paru-parunya. 385 00:25:56,988 --> 00:25:58,557 - Kasa. - Baik. 386 00:26:03,161 --> 00:26:04,362 Mulai. 387 00:26:07,666 --> 00:26:10,035 Prof. Nishizaki acuh tak acuh. 388 00:26:10,101 --> 00:26:11,269 Silakan mengamati. 389 00:26:11,336 --> 00:26:12,470 - Turniket. - Ini. 390 00:26:16,408 --> 00:26:17,342 Forsep. 391 00:26:21,646 --> 00:26:23,615 - Snipe sudah siap. - Aku tahu. 392 00:26:29,621 --> 00:26:31,523 KATUP MITRAL, HIPERTROFI 393 00:26:31,590 --> 00:26:34,159 - Memasukkan Snipe. - Pelankan suaramu. 394 00:26:35,560 --> 00:26:38,129 Dua puluh delapan milimeter di kiri apeks. 395 00:26:38,196 --> 00:26:39,664 Pada sudut 83 derajat. 396 00:26:40,365 --> 00:26:43,435 Dengan begitu tenang, dr. Tokai luar biasa. 397 00:26:45,370 --> 00:26:46,371 HIDEO KUSUNOKI 398 00:26:47,739 --> 00:26:48,873 Metode Saeki. 399 00:26:49,507 --> 00:26:53,044 Dengan mengusung nama saya, ini adalah tindakan medis 400 00:26:53,111 --> 00:26:57,916 yang dilakukan pada katup mitral sementara jantung terus memompa, 401 00:26:57,983 --> 00:26:59,150 "sesuai irama". 402 00:26:59,217 --> 00:27:00,118 Permisi. 403 00:27:00,652 --> 00:27:02,854 - Belum pernah... - Ada apa? 404 00:27:02,921 --> 00:27:05,991 Pak Kusunoki di 304 syok. Minta perintah Prof. Saeki. 405 00:27:07,225 --> 00:27:08,360 {\an8}Tamponade jantung... 406 00:27:10,996 --> 00:27:12,764 {\an8}Dia berpidato. Tidak bisa. 407 00:27:13,331 --> 00:27:16,901 {\an8}Ini pasien Prof. Saeki. Pokoknya jangan biarkan dia meninggal. 408 00:27:16,968 --> 00:27:18,203 Kami harus buat apa? 409 00:27:18,970 --> 00:27:21,840 Bagus, sesaat lagi kita mencapai hipertrofi. 410 00:27:21,906 --> 00:27:23,375 KATUP MITRAL, HIPERTROFI 411 00:27:26,011 --> 00:27:27,679 Ini bagian sulitnya. 412 00:27:46,064 --> 00:27:48,633 Luar biasa. Dengan rute sesempit ini. 413 00:27:49,467 --> 00:27:51,636 Dia membaca gerakan jantungnya. 414 00:27:55,540 --> 00:27:56,841 - dr. Sera. - Ya. 415 00:27:58,743 --> 00:28:00,578 - Halo? - Pak Kusunoki di 304. 416 00:28:00,645 --> 00:28:02,580 Dia syok. Tamponade jantung. 417 00:28:02,647 --> 00:28:04,983 Ada yang bisa bantu? Kami butuh bantuan! 418 00:28:05,050 --> 00:28:07,352 Pak Kusunoki mengalami tamponade jantung. 419 00:28:09,754 --> 00:28:11,856 Pasti aneurisme pecah. 420 00:28:11,923 --> 00:28:15,560 - Bagaimana kau tahu? - Profesor memesan tesnya. 421 00:28:15,627 --> 00:28:17,228 Kita tes angiografi koroner. 422 00:28:17,862 --> 00:28:18,697 Benar... 423 00:28:21,366 --> 00:28:22,867 Kenapa terjadi sekarang... 424 00:28:23,435 --> 00:28:26,471 Berikan itu. Kita butuh operasi darurat. 425 00:28:26,538 --> 00:28:29,107 dr. Sekikawa tak bisa, dan Prof. Saeki pergi. 426 00:28:29,174 --> 00:28:31,843 - Dia tak akan bertahan 30 menit. - Bagaimana ini? 427 00:28:35,246 --> 00:28:36,381 dr. Tokai. 428 00:28:39,784 --> 00:28:44,155 Tidak. Jika berhenti sekarang, kita tak akan bisa memasukkan Snipe lagi. 429 00:28:44,222 --> 00:28:46,558 - Cuma ini rutenya. - Namun, Pak Kusunoki... 430 00:28:49,227 --> 00:28:50,061 dr. Tokai. 431 00:28:51,463 --> 00:28:52,564 Nekota. 432 00:28:54,065 --> 00:28:55,567 - Sebelah kiri? - Baik. 433 00:29:01,406 --> 00:29:03,842 - Pak Kusunoki, bisa dengar aku? - Sayang! 434 00:29:03,908 --> 00:29:05,610 Gawat. Dia bisa meninggal. 435 00:29:05,677 --> 00:29:06,878 Dokter! 436 00:29:06,945 --> 00:29:08,480 Siapa saja, cepat! 437 00:29:09,848 --> 00:29:12,417 Apa yang kalian lakukan? Lanjutkan operasi! 438 00:29:13,051 --> 00:29:14,119 dr. Tokai! 439 00:29:14,185 --> 00:29:17,689 Aku tak bisa berada di dua tempat, jadi hanya bisa menyelamatkan salah satu. 440 00:29:21,226 --> 00:29:22,494 Siapa yang kau selamatkan? 441 00:29:23,428 --> 00:29:24,629 - Apa? - Maksudku... 442 00:29:26,598 --> 00:29:28,099 Siapa yang akan kau bunuh? 443 00:29:33,104 --> 00:29:35,173 Aku tak bisa memutuskan itu. 444 00:29:36,741 --> 00:29:37,675 Kalau tanya aku, 445 00:29:40,278 --> 00:29:41,546 kuselamatkan keduanya. 446 00:29:44,115 --> 00:29:45,283 Keduanya? 447 00:29:45,350 --> 00:29:46,184 Caranya? 448 00:29:46,251 --> 00:29:47,786 Suruh bawa dia ke sini. 449 00:29:48,920 --> 00:29:49,988 - Apa? - Sekarang! 450 00:29:50,054 --> 00:29:52,390 Baik. Bawa dia ke Kamar Operasi 2. 451 00:29:52,457 --> 00:29:54,092 Baik. dr. Sekikawa... 452 00:29:54,893 --> 00:29:55,894 Nekota? 453 00:29:55,960 --> 00:29:58,329 Kamar Operasi 2 sudah siap. 454 00:29:58,897 --> 00:29:59,864 Pak Kusunoki? 455 00:30:00,465 --> 00:30:02,300 - Cepat! - Baik! 456 00:30:02,367 --> 00:30:06,037 Kau akan ke sana? Apa yang akan kau lakukan pada pasien ini? 457 00:30:06,104 --> 00:30:07,005 Ambil alih. 458 00:30:08,306 --> 00:30:09,874 Kau lanjutkan operasinya. 459 00:30:10,875 --> 00:30:12,343 Aku harus melanjutkan? 460 00:30:12,410 --> 00:30:15,246 Ada apa? Kau cuma mau berdiri di sana 461 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 sampai aku kembali? 462 00:30:18,616 --> 00:30:19,484 Namun... 463 00:30:19,551 --> 00:30:21,619 Kau tahu hanya ada satu rute. 464 00:30:22,854 --> 00:30:26,424 Jika pemilihan waktumu tepat, itu akan berhasil, bukan? 465 00:30:27,792 --> 00:30:30,762 Pemilihan waktu yang tepat? Kau tahu itu tak mudah. 466 00:30:35,667 --> 00:30:37,969 Tidak adakah dokter sungguhan di sini? 467 00:30:42,307 --> 00:30:43,241 Tidak adakah? 468 00:30:45,443 --> 00:30:48,379 Tidak adakah dokter sungguhan di sini? 469 00:31:07,932 --> 00:31:09,100 Baiklah. 470 00:31:12,237 --> 00:31:13,304 dr. Takashina. 471 00:31:19,544 --> 00:31:22,947 Apa yang kau lakukan? dr. Tokai, kembali ke sana! 472 00:31:23,615 --> 00:31:25,116 Kau berencana melanjutkan? 473 00:31:25,183 --> 00:31:27,719 - Ini perintah ahli bedahnya. - Namun... 474 00:31:27,785 --> 00:31:30,455 Rute ini hanya terbuka saat jantungnya memompa. 475 00:31:30,521 --> 00:31:31,289 Aku tahu itu! 476 00:31:33,291 --> 00:31:34,726 Kita harus mencobanya. 477 00:31:36,394 --> 00:31:38,897 {\an8}Kenapa dari kiri? Sayatannya di tengah. 478 00:31:41,199 --> 00:31:42,333 Cepat. 479 00:31:42,867 --> 00:31:44,235 Bukaan dari kiri? 480 00:31:44,869 --> 00:31:46,905 Operasi aneurisme arteri koroner dimulai. 481 00:31:46,971 --> 00:31:48,306 - Pisau. - Ini. 482 00:31:49,207 --> 00:31:51,075 Kenapa dibuka dari kiri? 483 00:31:52,043 --> 00:31:53,645 {\an8}Sternotomi median itu standar. 484 00:31:54,178 --> 00:31:56,247 {\an8}Sayatan pada bagian tengah dada. 485 00:31:56,981 --> 00:31:58,950 {\an8}Kenapa susah-susah lewat kiri? 486 00:32:00,418 --> 00:32:01,352 Hei. 487 00:32:01,920 --> 00:32:02,787 Ya? 488 00:32:05,023 --> 00:32:07,358 - Permisi. - Singkirkan itu. Kau saja. 489 00:32:08,426 --> 00:32:09,327 Baik. 490 00:32:09,394 --> 00:32:10,662 - Video. - Baik. 491 00:32:13,331 --> 00:32:14,532 Sudah menyala. 492 00:32:16,935 --> 00:32:18,169 - Retraktor sternum. - Baik. 493 00:32:23,574 --> 00:32:27,979 {\an8}KAMAR OPERASI 1 494 00:32:28,746 --> 00:32:30,148 Monitor menyala. 495 00:32:32,483 --> 00:32:36,020 Lebih lama daripada yang diharapkan, tetapi semua terkendali. 496 00:32:36,087 --> 00:32:37,755 Kita bisa melakukannya. 497 00:32:41,025 --> 00:32:42,493 Pasien PSVT! 498 00:32:46,664 --> 00:32:48,366 PSVT di OK 1! 499 00:32:48,433 --> 00:32:51,135 PSVT... Mereka mengenai otot? 500 00:32:51,202 --> 00:32:54,605 Tidak. Itu cuma aritmia. Berikan verapamil. 501 00:32:54,672 --> 00:32:58,543 dr. Tokai bilang berikan verapamil karena itu aritmia biasa. 502 00:32:58,609 --> 00:33:01,212 Kita diminta memberikan verapamil. 503 00:33:01,279 --> 00:33:04,082 Dua operasi sekaligus? Sehebat apa orang ini? 504 00:33:14,525 --> 00:33:16,127 Ini verapamil-nya. 505 00:33:16,194 --> 00:33:17,395 - Cepat! - Baik. 506 00:33:17,462 --> 00:33:18,730 - Anestesiolog, cepat. - Ya. 507 00:33:19,998 --> 00:33:21,566 Sial... 508 00:33:23,935 --> 00:33:25,470 dr. Takashina... 509 00:33:35,146 --> 00:33:36,314 - Metz. - Ini. 510 00:33:38,716 --> 00:33:41,052 Jahitan aneurisme selesai. 511 00:33:41,119 --> 00:33:42,787 - Apa? - Pisau elektrik. 512 00:33:43,421 --> 00:33:45,857 - Buka dia. Naikkan ranjangnya. - Baik. 513 00:33:50,194 --> 00:33:53,498 Kita akan bypass aneurismenya dan stabilkan aliran darah. 514 00:33:53,564 --> 00:33:55,500 Ini operasi yang sulit. 515 00:33:56,267 --> 00:33:57,635 Apa yang terjadi di sana? 516 00:33:58,736 --> 00:34:00,371 Denyut jantung tidak teratur... 517 00:34:01,472 --> 00:34:04,842 Jika memeleset satu milimeter saja... 518 00:34:04,909 --> 00:34:07,545 Mereka akan mengenai otot dan pasien akan mati. 519 00:34:10,014 --> 00:34:11,182 dr. Takashina. 520 00:34:15,820 --> 00:34:17,021 Metz. 521 00:34:19,757 --> 00:34:22,794 - Bypass selesai. - Mustahil. Kau terlalu cepat. 522 00:34:22,860 --> 00:34:25,797 - Bypass selesai. - Syukurlah. 523 00:34:25,863 --> 00:34:28,032 - Tekanan darah, 72. - Apa? 524 00:34:28,099 --> 00:34:30,435 Tidak stabil juga. Kenapa? 525 00:34:31,903 --> 00:34:35,072 Karena katup mitral pasien sempit. 526 00:34:35,573 --> 00:34:36,674 Untuk menyelamatkannya... 527 00:34:37,642 --> 00:34:40,011 Kita butuh Metode Saeki. dr. Tokai bisa. 528 00:34:40,078 --> 00:34:42,080 - Mesin jantung-paru. - Baik. 529 00:34:42,146 --> 00:34:43,681 - Pompa darah! - Baik! 530 00:34:43,748 --> 00:34:45,817 OK 2. Operasi bypass selesai. 531 00:34:46,417 --> 00:34:47,685 Metode Saeki dilakukan. 532 00:34:48,252 --> 00:34:51,222 Tekanan darah 70-40. Detak jantung 110. 533 00:34:54,225 --> 00:34:55,793 - Cepat. - Baik! 534 00:34:57,628 --> 00:34:58,496 Tunggu. 535 00:35:09,807 --> 00:35:11,976 Tekanan darah 72. Tidak akan stabil. 536 00:35:13,711 --> 00:35:14,912 dr. Takashina. 537 00:35:16,547 --> 00:35:18,216 Jika ini diteruskan, 538 00:35:18,850 --> 00:35:20,885 pasien pasti tidak akan selamat. 539 00:35:21,853 --> 00:35:24,755 Jadi, kau berniat membiarkannya mati? 540 00:35:26,457 --> 00:35:27,892 Aku tidak bisa. 541 00:35:28,693 --> 00:35:33,164 Aku tahu batas kemampuanku sebagai ahli bedah. 542 00:35:52,316 --> 00:35:53,117 Baju operasi. 543 00:35:53,184 --> 00:35:54,085 - dr. Tokai. - Ini. 544 00:35:55,286 --> 00:35:57,421 Bagaimana? Operasi yang satunya? 545 00:35:57,488 --> 00:35:58,656 Aku akan ambil alih. 546 00:36:00,525 --> 00:36:03,561 Aku bereskan ini. Kau selesaikan di sebelah. 547 00:36:05,596 --> 00:36:08,032 - Metode Saeki? Aku? - Tidak mungkin. 548 00:36:10,134 --> 00:36:12,436 dr. Tokai, aku membawanya. 549 00:36:13,137 --> 00:36:14,071 Gunakan Snipe. 550 00:36:15,473 --> 00:36:16,507 Snipe? 551 00:36:17,608 --> 00:36:19,911 Aku membedah pasien pada sisi kirinya. 552 00:36:19,977 --> 00:36:22,413 Masukkan Snipe dari apeks. 553 00:36:23,014 --> 00:36:26,517 Itu rencanamu sejak awal? 554 00:36:27,151 --> 00:36:28,286 Apa-apaan ini? 555 00:36:28,352 --> 00:36:31,455 Dia berniat menggunakan Snipe sejak awal. 556 00:36:31,956 --> 00:36:34,458 {\an8}Dengan sayatan tengah standar itu, 557 00:36:34,525 --> 00:36:36,027 {\an8}apeks tidak terekspos 558 00:36:36,093 --> 00:36:38,729 {\an8}dan Snipe tak dapat dimasukkan. 559 00:36:39,230 --> 00:36:41,732 Namun, melakukannya dengan semudah itu... 560 00:36:41,799 --> 00:36:43,034 Sungguh terampil! 561 00:36:43,968 --> 00:36:47,471 - Bagaimana memverifikasi... - Lakukan saja. 562 00:36:52,109 --> 00:36:53,678 Perintah ahli bedah. 563 00:37:15,333 --> 00:37:16,334 Baik. 564 00:37:30,114 --> 00:37:31,449 dr. Takashina... 565 00:37:35,886 --> 00:37:36,954 dr. Takashina. 566 00:37:42,426 --> 00:37:45,029 Kita mengoperasi katup mitral dengan Snipe. 567 00:37:45,096 --> 00:37:47,198 - Mari mulai. - Baik, Dok. 568 00:37:47,265 --> 00:37:49,800 - Kita jahit apeksnya dahulu. - Baik. 569 00:37:58,542 --> 00:38:00,845 KATUP MITRAL, HIPERTROFI 570 00:38:15,092 --> 00:38:16,927 - Snipe. - Ini. 571 00:38:22,566 --> 00:38:23,934 Memasukkan Snipe. 572 00:38:27,271 --> 00:38:29,206 Menggunakan Snipe pada kedua pasien... 573 00:38:58,336 --> 00:38:59,570 Sudah masuk. 574 00:39:01,105 --> 00:39:03,474 Hasil analisis gas darah. Ini. 575 00:39:05,309 --> 00:39:07,011 Mendekati katup mitral. 576 00:39:11,015 --> 00:39:12,650 Kita membuat kontak. 577 00:39:14,652 --> 00:39:16,053 Kita sampai di katup mitral. 578 00:39:31,902 --> 00:39:32,903 Selesai. 579 00:39:33,804 --> 00:39:35,005 Selesai. 580 00:39:41,912 --> 00:39:43,280 Mereka berhasil. 581 00:39:43,781 --> 00:39:46,450 - Operasinya sukses. - Terima kasih. 582 00:39:50,254 --> 00:39:52,823 - Bisa kau jahit? - Ya. 583 00:40:10,040 --> 00:40:12,343 Pengalaman operasi Snipe ganda sekali seumur hidup. 584 00:40:13,277 --> 00:40:14,678 Orang itu... 585 00:40:15,679 --> 00:40:17,415 memiliki kemampuan Iblis. 586 00:40:23,621 --> 00:40:25,856 Begitu rupanya. Itu perintah dr. Tokai? 587 00:40:25,923 --> 00:40:28,159 Kelihatannya mereka berdua... 588 00:40:29,627 --> 00:40:31,362 menggunakan Snipe. 589 00:40:32,329 --> 00:40:34,098 - Snipe? - Ya. 590 00:40:37,268 --> 00:40:38,302 Begitu rupanya. 591 00:40:40,171 --> 00:40:42,706 Terima kasih, Prof. Saeki. 592 00:40:42,773 --> 00:40:44,942 - Sama-sama. - Mengenai pendahuluku... 593 00:40:45,009 --> 00:40:46,877 Tampaknya dia jatuh sakit 594 00:40:46,944 --> 00:40:49,046 dan tidak bisa hadir hari ini. 595 00:40:49,113 --> 00:40:50,881 Dia pasti akan segera sembuh. 596 00:40:59,990 --> 00:41:02,660 Anakku terselamatkan oleh Snipe. 597 00:41:03,360 --> 00:41:05,062 Untuk pemilihan ketua, 598 00:41:05,129 --> 00:41:08,899 kedekatanku dengan para pelobi dan anggota pemegang suara 599 00:41:09,400 --> 00:41:10,668 akan menguntungkanmu. 600 00:41:10,734 --> 00:41:14,205 Ini sangat menggembirakan. Sampaikan salam kami untuk mereka. 601 00:41:14,805 --> 00:41:15,739 Sampai jumpa. 602 00:41:24,815 --> 00:41:26,283 Bagus, dr. Takashina. 603 00:41:27,885 --> 00:41:31,322 Sekarang ujian sesungguhnya dimulai. 604 00:41:33,123 --> 00:41:36,994 Aku berjanji akan segera menyelesaikan karya ilmiahku. 605 00:41:40,731 --> 00:41:42,433 Untukmu, Prof. Nishizaki. 606 00:41:47,438 --> 00:41:48,672 Tidak lama lagi. 607 00:41:52,343 --> 00:41:53,410 Permisi. 608 00:41:54,311 --> 00:41:57,414 dr. Tokai, Pak Kusunoki akan dipulangkan. 609 00:41:58,582 --> 00:41:59,550 Mereka mencarimu. 610 00:42:06,457 --> 00:42:09,693 Terima kasih atas segalanya, Prof. Saeki. 611 00:42:09,760 --> 00:42:11,328 Aku senang kau sudah sehat. 612 00:42:11,395 --> 00:42:14,298 Aku berjanji akan membalas bantuanmu. 613 00:42:16,433 --> 00:42:19,069 Terima kasih, Semua. 614 00:42:19,670 --> 00:42:21,972 - Tolong jaga kesehatan kalian. - Pasti. 615 00:42:22,907 --> 00:42:24,141 Permisi. 616 00:42:31,515 --> 00:42:33,384 Kenapa mereka lewat belakang? 617 00:42:33,918 --> 00:42:35,953 Pak Hideo Kusunoki. 618 00:42:36,987 --> 00:42:39,723 Dia mantan pemimpin redaksi Jurnal Bedah Jepang. 619 00:42:41,292 --> 00:42:45,763 Dia memiliki pengaruh besar terhadap para editor Jurnal. 620 00:42:47,298 --> 00:42:50,768 Jika Asosiasi Bedah tahu orang berpengaruh sebesar dia 621 00:42:50,834 --> 00:42:55,906 tak mendatangi Prof. Nishizaki, tetapi mendatangiku untuk dioperasi... 622 00:42:56,440 --> 00:42:59,276 Itu akan membawa ketidakadilan dalam pemilihan. 623 00:43:00,778 --> 00:43:01,745 Maksudmu... 624 00:43:01,812 --> 00:43:05,082 Aku akan menyelamatkan keduanya. 625 00:43:05,149 --> 00:43:07,751 Alasan dr. Tokai menyelamatkan keduanya... 626 00:43:11,155 --> 00:43:14,658 Tidak peduli sebaik apa pun karya ilmiahmu ditulis, 627 00:43:14,725 --> 00:43:17,795 ia diterbitkan atau tidak, 628 00:43:17,861 --> 00:43:21,198 akan tergantung pada nama yang tercantum di sana. 629 00:43:24,101 --> 00:43:25,803 Akankah itu Prof. Nishizaki? 630 00:43:27,571 --> 00:43:28,539 Atau aku? 631 00:43:39,249 --> 00:43:42,519 Aku baru menyadari dr. Tokai tak membuat tuntutan, ya? 632 00:43:43,120 --> 00:43:44,321 - Apa? - Begini... 633 00:43:44,888 --> 00:43:47,524 {\an8}Dia biasanya tak membantu tanpa imbalan. 634 00:43:47,591 --> 00:43:48,659 {\an8}dr. Tokai. 635 00:43:50,227 --> 00:43:52,563 {\an8}Selamat, tugasmu selesai dengan baik. 636 00:43:53,631 --> 00:43:57,568 {\an8}Kau turun tangan bukan hanya pada satu, tetapi dua operasi Snipe. 637 00:44:03,907 --> 00:44:06,343 {\an8}Boleh aku minta kerja samamu lagi? 638 00:44:09,113 --> 00:44:11,348 {\an8}Sungguhkah dia orang jahat? 639 00:44:11,415 --> 00:44:13,851 {\an8}Berkat dia, banyak pasien selamat. 640 00:44:13,917 --> 00:44:15,953 {\an8}Kau tak mengerti. Dia Iblis. 641 00:44:22,960 --> 00:44:25,529 {\an8}Permisi. dr. Tokai? 642 00:44:26,063 --> 00:44:28,799 {\an8}Aku datang untuk laporan Pak Igarashi. 643 00:44:31,168 --> 00:44:32,436 {\an8}Permisi. 644 00:45:02,199 --> 00:45:03,200 {\an8}Forsep? 645 00:45:06,370 --> 00:45:07,204 {\an8}Ini... 646 00:45:19,850 --> 00:45:22,886 {\an8}Jika kau tak butuh lagi, berikan kepadaku. Forsep hitammu. 647 00:45:22,953 --> 00:45:24,388 {\an8}Kau sudah tak dibutuhkan. 648 00:45:24,455 --> 00:45:26,757 {\an8}Masalah terbesar kita transfusi darah. 649 00:45:26,824 --> 00:45:28,959 {\an8}Snipe ada karena dia. 650 00:45:29,026 --> 00:45:31,195 {\an8}Aku bertaruh segalanya pada ini. 651 00:45:31,261 --> 00:45:33,831 {\an8}Tingkat kesuksesannya kurang dari lima persen. 652 00:45:33,897 --> 00:45:36,133 {\an8}Karena itukah dr. Tokai menolak? 653 00:45:36,200 --> 00:45:38,669 {\an8}Jika gagal, cukup coret nama dr. Takashina. 654 00:45:38,736 --> 00:45:40,771 {\an8}Aku pasti akan mengupayakannya. 655 00:45:40,838 --> 00:45:43,407 {\an8}Hanya kau yang bisa menolong pasien ini. 656 00:45:43,474 --> 00:45:44,475 {\an8}Tak dibiarkan mati? 657 00:45:44,541 --> 00:45:47,211 {\an8}Kau dengar sendiri kata Prof. Saeki. 658 00:45:47,277 --> 00:45:49,913 {\an8}Dengan keterampilanku kini, itu tidak mungkin! 659 00:45:49,980 --> 00:45:51,215 {\an8}Apa tindakanmu? 660 00:45:51,281 --> 00:45:52,483 {\an8}Percayalah padaku. 661 00:45:52,549 --> 00:45:53,717 {\an8}Jangan percaya dia. 662 00:45:53,784 --> 00:45:55,185 {\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto 48573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.