All language subtitles for Black.Forceps.S01E01.JAPANESE.WEBRip.NF.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,524 --> 00:00:25,992 Aku dari Teika. 2 00:00:26,059 --> 00:00:28,294 Selamat datang. Silakan ke pintu depan. 3 00:00:36,903 --> 00:00:38,938 Ya. Baik. 4 00:00:39,005 --> 00:00:40,206 Aku mengerti. 5 00:00:41,641 --> 00:00:42,642 Mereka tiba. 6 00:00:45,912 --> 00:00:48,014 Baik, aku mengerti. Aku ke sana. 7 00:00:49,482 --> 00:00:51,251 Mereka sudah memasuki gedung. 8 00:00:51,317 --> 00:00:54,254 Dengarkan! Waktu kita hanya lima menit! 9 00:00:55,088 --> 00:00:57,257 Rumah Sakit Universitas Tojo. 10 00:00:57,957 --> 00:00:59,325 Tenar di wilayah Tokai, 11 00:00:59,926 --> 00:01:01,995 tetapi kurang dikenal secara nasional. 12 00:01:03,129 --> 00:01:06,800 Namun, hari ini, dari Tokyo yang menjulang tinggi, 13 00:01:06,866 --> 00:01:10,270 para raksasa Universitas Teika datang untuk meninjau. 14 00:01:10,336 --> 00:01:13,673 Profesor Nishizaki, kami menyambut kedatanganmu. 15 00:01:13,740 --> 00:01:17,277 Aku berharap bisa belajar banyak dari universitas kalian. 16 00:01:17,343 --> 00:01:20,413 Seorang dokter sehebat dirimu? Jangan merendah. 17 00:01:20,480 --> 00:01:24,684 Ada apa gerangan mereka mendatangi rumah sakit daerah kami yang kecil? 18 00:01:25,251 --> 00:01:29,789 {\an8}Universitas Teika, dengan teknologi operasi jantung canggihnya... 19 00:01:29,856 --> 00:01:31,157 {\an8}MENGEJAR KEJAYAAN KARDIOLOGI 20 00:01:31,224 --> 00:01:33,726 {\an8}...dan para ahli bedah terampil Tojo 21 00:01:33,793 --> 00:01:36,930 {\an8}tengah bersaing ketat. 22 00:01:36,996 --> 00:01:38,398 {\an8}TEIKA VS TOJO 23 00:01:38,465 --> 00:01:41,067 {\an8}Bagian bedah jantung tempat aku bekerja 24 00:01:41,134 --> 00:01:45,638 menarik pasien dari seluruh Jepang, bahkan dari seluruh dunia, 25 00:01:45,705 --> 00:01:48,208 setelah melihat kepiawaian Prof. Seigo Saeki. 26 00:01:49,609 --> 00:01:51,911 {\an8}Ada alasan lain untuk persaingan ini. 27 00:01:51,978 --> 00:01:55,248 {\an8}Pemilihan ketua Asosiasi Bedah Jepang. 28 00:01:56,216 --> 00:01:57,650 {\an8}Profesor, sudah waktunya. 29 00:01:58,251 --> 00:02:00,954 {\an8}Untuk meraih posisi itu dan memimpin 40,000 ahli bedah, 30 00:02:01,521 --> 00:02:04,757 {\an8}Prof. Saeki dari Tojo dan Prof. Nishizaki dari Teika 31 00:02:04,824 --> 00:02:05,825 {\an8}bersaing ketat. 32 00:02:06,793 --> 00:02:08,761 {\an8}Alasannya tidak jelas, 33 00:02:09,529 --> 00:02:10,763 tetapi hari ini, 34 00:02:11,264 --> 00:02:13,800 mereka akan mengoperasi seorang pasien 35 00:02:14,601 --> 00:02:18,004 yang menderita berbagai kondisi yang biasanya dinyatakan 36 00:02:18,505 --> 00:02:20,106 tidak layak untuk dioperasi. 37 00:02:20,673 --> 00:02:23,409 Asumsiku, mereka datang untuk melihat kami gagal. 38 00:02:24,611 --> 00:02:26,579 Prof. Saeki menerima tantangannya. 39 00:02:27,881 --> 00:02:31,184 Bagi Universitas Tojo, kegagalan bukan pilihan. 40 00:02:31,784 --> 00:02:34,220 Operasi Prof. Saeki akan segera dimulai. 41 00:02:34,287 --> 00:02:36,723 Bisa tolong beri tahu aku 42 00:02:36,789 --> 00:02:39,058 peralatan apa yang dipakai Prof. Saeki? 43 00:02:39,125 --> 00:02:40,126 Dengan senang hati. 44 00:02:41,861 --> 00:02:44,631 Sorot peralatan bedahnya dari dekat. 45 00:02:44,697 --> 00:02:45,532 Baik. 46 00:02:51,538 --> 00:02:54,307 Itu ciri khas Prof. Saeki, 47 00:02:55,375 --> 00:02:56,543 forsep hitam. 48 00:02:58,545 --> 00:02:59,979 Prof. Saeki memasuki OK. 49 00:03:25,338 --> 00:03:27,574 Mesin jantung-paru berfungsi baik. 50 00:03:28,408 --> 00:03:32,412 Kau melakukan ini dalam 20 menit. dr. Yokoyama, kau ada kemajuan. 51 00:03:32,478 --> 00:03:33,413 Terima kasih. 52 00:03:47,794 --> 00:03:49,095 Jangan hentikan jantungnya. 53 00:03:49,929 --> 00:03:51,698 Metode Saeki pada kasus ini? 54 00:03:52,665 --> 00:03:54,434 Kukira jantungnya dihentikan. 55 00:03:57,704 --> 00:04:01,074 Kita lanjutkan dengan operasi katup mitral on-pump. 56 00:04:03,109 --> 00:04:05,478 - Mari kita mulai. - Baik, Dok. 57 00:04:06,613 --> 00:04:07,914 - Debakey. - Ini. 58 00:04:07,981 --> 00:04:09,616 Kait Cooley ke dr. Yokoyama. 59 00:04:16,556 --> 00:04:17,924 - Gunting Metz. - Ini. 60 00:04:22,629 --> 00:04:24,797 Metode yang mengguncang dunia itu. 61 00:04:25,665 --> 00:04:27,000 Metode Saeki. 62 00:04:27,600 --> 00:04:28,601 Metode Saeki. 63 00:04:29,168 --> 00:04:32,739 Tidak seperti operasi jantung biasa yang menghentikan jantung, 64 00:04:33,439 --> 00:04:35,942 ini dikerjakan dengan jantung tetap memompa. 65 00:04:36,709 --> 00:04:38,511 Ini memangkas waktu prosedur, 66 00:04:39,112 --> 00:04:40,913 dan lebih ringan bagi pasien. 67 00:04:40,980 --> 00:04:44,751 Konon ini juga seratus kali lebih sulit. 68 00:04:44,817 --> 00:04:50,023 Dia mampu membuat jahitan sementara jantung pasien terus memompa. 69 00:04:51,190 --> 00:04:52,492 Luar biasa. 70 00:05:04,103 --> 00:05:05,071 Ya? 71 00:05:10,143 --> 00:05:11,778 Ini Solulact-nya. 72 00:05:11,844 --> 00:05:13,479 - Panggil Prof. Saeki. - Ya. 73 00:05:14,047 --> 00:05:16,316 Kau akan baik-baik saja. Infus dipasang. 74 00:05:16,382 --> 00:05:18,851 Sudah siap. Jangan khawatir. 75 00:05:19,919 --> 00:05:21,587 Permisi. 76 00:05:25,291 --> 00:05:26,759 - Hayata. - Ya. 77 00:05:36,069 --> 00:05:37,170 Sudah dimatikan. 78 00:05:37,970 --> 00:05:41,474 Pak Miyazaki mengalami pecah pembuluh darah. 79 00:05:41,541 --> 00:05:43,643 Dia dijadwalkan untuk besok. 80 00:05:43,710 --> 00:05:48,081 Jaringannya lemah. Bawa dia ke OK 3. 81 00:05:48,147 --> 00:05:51,117 - Aku segera ke sana. - Kau akan mengoperasi? 82 00:05:51,184 --> 00:05:54,053 Operasi ini masih berlangsung tiga jam. Perlu cari pengganti? 83 00:05:54,120 --> 00:05:56,856 Kita kedatangan tamu hari ini. Jangan heboh. 84 00:05:56,923 --> 00:05:59,926 dr. Yokoyama, pergilah. Ambil alih sampai aku datang. 85 00:06:01,728 --> 00:06:04,897 Baik. Ini operasi penting bagimu. 86 00:06:04,964 --> 00:06:06,966 - Percayakan padaku. - Terima kasih. 87 00:06:07,033 --> 00:06:09,535 - dr. Kakitani, kau asisten satu. - Baik, Dok. 88 00:06:10,169 --> 00:06:11,537 - Hayata. - Ya? 89 00:06:11,604 --> 00:06:14,574 Siapkan interkom dan monitor untuk OK 3. 90 00:06:15,441 --> 00:06:17,176 dr. Yokoyama supervisorku, 91 00:06:17,744 --> 00:06:19,579 dan sebagai murid top Prof. Saeki, 92 00:06:19,645 --> 00:06:21,581 dia diharapkan menggantikan beliau. 93 00:06:21,647 --> 00:06:22,482 {\an8}KAMAR OPERASI 3 94 00:06:22,548 --> 00:06:25,418 {\an8}Pompa sudah siap? Bergegaslah. 95 00:06:26,786 --> 00:06:29,222 dr. Sera, bantulah mereka di OK 3. 96 00:06:29,956 --> 00:06:30,990 Baik. 97 00:06:33,793 --> 00:06:37,029 Kenapa heboh begitu? Ada sesuatu yang terjadi? 98 00:06:38,030 --> 00:06:39,265 Tidak ada masalah. 99 00:06:39,332 --> 00:06:42,735 Silakan mengamati operasi Prof. Saeki. 100 00:06:45,271 --> 00:06:46,973 - Kami datang. - Kalian telat. 101 00:06:47,039 --> 00:06:49,041 - Maaf. - Ambil klep. 102 00:06:49,108 --> 00:06:51,010 - Baik. - Kalian, nyalakan kamera. 103 00:06:51,077 --> 00:06:52,311 Baik. 104 00:06:52,378 --> 00:06:54,947 Sambungkan dengan Prof. Saeki. 105 00:06:55,014 --> 00:06:57,216 Baik. Permisi. 106 00:06:57,283 --> 00:07:00,052 {\an8}- Kita pada 24 mililiter. - Sudah tersambung. 107 00:07:00,720 --> 00:07:02,655 {\an8}Ini dr. Yokoyama. Mohon dilihat. 108 00:07:02,722 --> 00:07:05,224 {\an8}Kami menghentikan sirkulasinya. 109 00:07:08,161 --> 00:07:11,097 - Jadi, pecah pembuluh darah. - Baik. 110 00:07:11,164 --> 00:07:12,432 Pisau. 111 00:07:12,498 --> 00:07:17,103 dr. Saeki memantau operasi kedua di tengah operasinya. 112 00:07:18,438 --> 00:07:19,872 Dia manusia super. 113 00:07:19,939 --> 00:07:21,007 Tolong diamati. 114 00:07:21,908 --> 00:07:24,911 Ada sobekan di aorta asendens. 115 00:07:24,977 --> 00:07:27,580 - Ganti itu, Yokoyama. - Baik, Dok. 116 00:07:28,080 --> 00:07:29,682 Sekarang pasang prostesis. 117 00:07:29,749 --> 00:07:32,251 - Itu tugasmu. - Baik, Dok. 118 00:07:32,919 --> 00:07:35,521 - Interkom. - Baik. 119 00:07:35,588 --> 00:07:36,956 - Matikan monitor. - Ya. 120 00:07:37,023 --> 00:07:38,357 - Nyalakan suara. - Ya. 121 00:07:39,392 --> 00:07:41,394 - Bagian serunya dimulai. - Ya. 122 00:07:41,961 --> 00:07:43,129 Sedot. 123 00:07:44,797 --> 00:07:46,833 Hati-hati dengan Cooley itu. Ya, begitu. 124 00:07:46,899 --> 00:07:49,168 Berikutnya, penggantian aorta. 125 00:07:51,003 --> 00:07:53,606 - Mari mulai. - Baik, Dok! 126 00:08:01,280 --> 00:08:02,615 Pasien takikardi. 127 00:08:06,486 --> 00:08:09,055 - Perlu dihentikan operasinya? - Tenanglah. 128 00:08:10,656 --> 00:08:12,124 Kita lanjutkan seperti ini. 129 00:08:14,193 --> 00:08:17,697 Melanjutkan operasi? Dengan kontraksi jantung seperti itu? 130 00:08:17,763 --> 00:08:19,232 Tidak perlu khawatir. 131 00:08:19,298 --> 00:08:22,902 Prof. Saeki tak pernah membuat kesalahan. 132 00:08:22,969 --> 00:08:24,904 Dia tahu apa yang dia lakukan. 133 00:08:24,971 --> 00:08:27,740 Tidak membuat kesalahan, katamu? 134 00:08:27,807 --> 00:08:29,175 Ini masalah disiplin. 135 00:08:30,276 --> 00:08:33,779 Prof. Saeki satu-satunya orang yang bisa menerapkan metode ini. 136 00:08:34,780 --> 00:08:36,883 Satu-satunya orang di dunia. 137 00:08:45,691 --> 00:08:47,293 Bagaimana dr. Yokoyama? 138 00:08:47,860 --> 00:08:50,796 Kita seharusnya menerima sinyal darinya. 139 00:08:53,132 --> 00:08:55,768 Boleh aku permisi sebentar? 140 00:08:57,637 --> 00:08:59,005 Penggantian aorta selesai. 141 00:08:59,071 --> 00:09:00,973 - Kurangi aliran darah. - Baik. 142 00:09:01,040 --> 00:09:02,642 Aliran darah dikurangi. 143 00:09:03,242 --> 00:09:04,377 Sumbatan dilepas. 144 00:09:10,182 --> 00:09:12,485 Jantungnya kembali memompa. 145 00:09:24,363 --> 00:09:27,199 - Transfusi! - Kami butuh albumin. 146 00:09:27,266 --> 00:09:28,301 Bisa dihentikan? 147 00:09:28,367 --> 00:09:31,504 Aku diperintahkan mengganti aorta. Seharusnya tak masalah. 148 00:09:31,571 --> 00:09:32,705 Bisa hubungi Profesor? 149 00:09:32,772 --> 00:09:35,374 Dia sedang mengoperasi. 150 00:09:35,441 --> 00:09:37,510 Transfusi, cepat. 151 00:09:37,577 --> 00:09:40,212 - Dokter Magang, transfusi. - Baik! 152 00:09:40,880 --> 00:09:43,349 Hentikan darahnya! Ambil kasa lagi! 153 00:09:45,718 --> 00:09:48,187 Tidak ada di sini. Pergi ke ruang transfusi. 154 00:09:48,254 --> 00:09:50,156 - Empat kantong sel darah merah. - Baik! 155 00:09:52,124 --> 00:09:52,959 Miwa. 156 00:09:53,492 --> 00:09:54,560 Ambil kait Cooley. 157 00:09:56,963 --> 00:09:58,064 Kait Cooley? 158 00:10:01,801 --> 00:10:04,403 Ini bukan waktunya tidur. 159 00:10:05,304 --> 00:10:06,839 Bangun. 160 00:10:08,741 --> 00:10:10,242 - OK 3! - Baik! 161 00:10:34,533 --> 00:10:37,269 Prof. Saeki mengoperasi di OK 1. 162 00:10:38,704 --> 00:10:39,739 Di OK 3... 163 00:10:45,311 --> 00:10:48,280 - Lagi! Cepat! - Baik! 164 00:10:48,914 --> 00:10:50,549 Di mana kebocorannya? Di sini? 165 00:10:51,150 --> 00:10:52,985 Di mana transfusiku? 166 00:10:53,719 --> 00:10:55,454 Itu yang terjadi. 167 00:11:01,027 --> 00:11:03,062 - Transfusi siap! - Cepat! 168 00:11:03,129 --> 00:11:05,931 Tidak ada tekanan. Kita kehilangan darah. 169 00:11:05,998 --> 00:11:09,068 Terlalu banyak darah! Aku tak bisa menemukan sumbernya! 170 00:11:09,135 --> 00:11:12,405 Ini pasien Prof. Saeki. Jika kau biarkan dia mati... 171 00:11:15,708 --> 00:11:16,809 Kau kira aku tak tahu? 172 00:11:17,643 --> 00:11:19,178 Kita harus panggil Profesor. 173 00:11:24,450 --> 00:11:28,320 Universitas Teika tidak boleh melihat apa yang kita perbuat di sini! 174 00:11:28,387 --> 00:11:29,488 Maafkan aku! 175 00:11:30,723 --> 00:11:33,559 - Sedot lagi! - Ya! 176 00:11:34,627 --> 00:11:36,262 Fibrilasi ventrikuler! 177 00:11:37,263 --> 00:11:38,197 Ambil defibrilator! 178 00:11:38,264 --> 00:11:39,665 - Baik. - Baik. 179 00:11:41,734 --> 00:11:42,735 Nekota... 180 00:11:44,904 --> 00:11:46,872 Slang, cepat. 181 00:11:46,939 --> 00:11:49,075 Perlukah kita memanggil dia? 182 00:11:54,113 --> 00:11:55,681 - Dia tak bisa dipercaya. - Namun... 183 00:11:56,716 --> 00:11:58,317 Hanya dia yang bisa bantu! 184 00:11:58,384 --> 00:12:01,620 Kau tahu akhirnya jika kita mengandalkan pria seperti itu. 185 00:12:02,188 --> 00:12:03,689 Pria seperti itu? 186 00:12:10,296 --> 00:12:12,131 Siapa maksudmu? 187 00:12:12,965 --> 00:12:14,934 - Jika harus mencari bantuan... - Diam! 188 00:12:15,501 --> 00:12:16,902 Jangan mendekat, Magang! 189 00:12:21,207 --> 00:12:23,042 Nekota, ini kait Cooley-nya. 190 00:12:25,144 --> 00:12:28,280 Nekota! Aku tak butuh itu! 191 00:12:40,659 --> 00:12:41,660 Tokai... 192 00:13:00,646 --> 00:13:01,647 Siapa memanggilnya? 193 00:13:03,115 --> 00:13:04,150 Kau? 194 00:13:04,750 --> 00:13:06,485 - Baju operasi. - Ya, baik. 195 00:13:19,098 --> 00:13:20,099 Minggir. 196 00:13:28,641 --> 00:13:29,875 Apa yang kau lakukan? 197 00:13:31,143 --> 00:13:32,378 Kau tak dibutuhkan. Pergi! 198 00:13:33,546 --> 00:13:35,481 Kenapa kau hanya mengganti satu aorta? 199 00:13:36,649 --> 00:13:38,751 Ayolah, katakan. 200 00:13:40,152 --> 00:13:43,122 - Perintah Prof. Saeki. - Begitu, ya? 201 00:13:43,689 --> 00:13:46,025 Meninggalkan sobek di pangkal jantung 202 00:13:46,792 --> 00:13:48,160 juga perintahnya, ya? 203 00:13:48,727 --> 00:13:50,162 Apa maksudmu? 204 00:13:50,863 --> 00:13:52,464 Maksudmu ada kesalahan? 205 00:13:52,531 --> 00:13:53,866 Satu kesalahan besar. 206 00:13:55,734 --> 00:13:57,503 Yaitu monitor ini. 207 00:13:58,637 --> 00:14:03,409 Dia hanya melihat aorta asendens, dan tak melihat sobek di pangkalnya. 208 00:14:04,643 --> 00:14:06,779 Dia benar. Aku tak bisa melihatnya. 209 00:14:06,846 --> 00:14:08,814 Pantas penggantiannya... 210 00:14:08,881 --> 00:14:12,218 Masalahnya terletak pada ahli bedah yang terus mengoperasi, 211 00:14:12,284 --> 00:14:14,820 mengikuti perintah tanpa memeriksa 212 00:14:14,887 --> 00:14:16,622 kerusakan di pangkal jantung. 213 00:14:17,189 --> 00:14:19,558 Kau tak mau kehilangan wibawamu? 214 00:14:20,159 --> 00:14:23,829 Namun, kesalahan bodohmu telah membuat situasi ini makin buruk. 215 00:14:24,630 --> 00:14:27,433 Ini yang terjadi saat dokter bodoh memegang pisau bedah. 216 00:14:29,768 --> 00:14:32,071 Bayar sepuluh juta, baru aku tutup mulut. 217 00:14:35,507 --> 00:14:36,442 Kau bercanda. 218 00:14:37,042 --> 00:14:39,411 Sepuluh juta? Kau bercanda! 219 00:14:41,480 --> 00:14:42,414 Berhenti saja. 220 00:14:43,716 --> 00:14:45,517 Serahkan pesangonmu, 221 00:14:46,585 --> 00:14:49,488 dan aku akan membuat masalah ini lenyap. 222 00:14:56,495 --> 00:14:58,564 Pasien masih fibrilasi ventrikuler! 223 00:15:00,332 --> 00:15:02,801 Waktumu tak banyak. 224 00:15:04,803 --> 00:15:05,704 Dokter... 225 00:15:08,007 --> 00:15:09,508 - Dokter! - Aku tahu! 226 00:15:16,148 --> 00:15:17,950 Bantu aku... Aku mohon... 227 00:15:21,253 --> 00:15:22,454 Rekonstruksi pangkalnya. 228 00:15:22,521 --> 00:15:23,489 - Klem. - Ini. 229 00:15:25,791 --> 00:15:27,026 - Kau menghalangiku. - Maaf. 230 00:15:28,093 --> 00:15:31,397 - Pisau elektrik. Prostesis. - Baik, Dok. 231 00:16:10,302 --> 00:16:12,438 Rekonstruksi selesai. Lepas oklusi. 232 00:16:18,777 --> 00:16:21,013 Jantungnya memompa. 233 00:16:27,853 --> 00:16:29,321 Bagus. Berikutnya. 234 00:16:29,888 --> 00:16:32,391 Kita akan melakukan operasi katup mitral on-pump. 235 00:16:32,458 --> 00:16:34,259 - Ambilkan kacamata. - Ya. 236 00:16:34,326 --> 00:16:36,228 Kau mau melakukan Metode Saeki? 237 00:16:36,295 --> 00:16:38,530 - Forsep Debakey. Kait Cooley. - Baik. 238 00:16:42,267 --> 00:16:44,403 - Kau bisa melakukannya? - Tidak tahu. 239 00:16:45,504 --> 00:16:47,239 Namun, demi sepuluh juta yen, 240 00:16:47,973 --> 00:16:49,241 aku akan berusaha. 241 00:16:52,978 --> 00:16:55,614 - Permisi. - Baik. Mari kita mulai. 242 00:16:58,884 --> 00:17:00,786 Tadinya cuma satu orang yang bisa... 243 00:17:02,321 --> 00:17:04,590 dan kini ada dua orang. 244 00:17:08,460 --> 00:17:09,561 Gunting Metz. 245 00:17:11,964 --> 00:17:13,599 - Metz. - Ini. 246 00:17:15,567 --> 00:17:17,770 - Melepaskan mesin jantung-paru. - Ya. 247 00:17:18,370 --> 00:17:20,706 - Forsep hitam. - Baik, Dok. 248 00:17:32,051 --> 00:17:33,185 Forsep hitam? 249 00:17:34,053 --> 00:17:37,656 Forsep khusus yang Prof. Saeki gunakan untuk mengakhiri operasi. 250 00:17:39,458 --> 00:17:40,626 Seperti ritual. 251 00:17:41,326 --> 00:17:43,996 Itu berarti operasinya berhasil. 252 00:17:44,563 --> 00:17:47,466 dr. Kitajima, kabari keluarga pasien. 253 00:17:47,533 --> 00:17:50,869 Sampaikan bahwa Prof. Saeki menggunakan forsep hitam. 254 00:17:55,941 --> 00:17:57,943 Aku akan pergi ke OK 3. 255 00:17:58,911 --> 00:18:01,246 - Pendarahannya kuserahkan padamu. - Baik. 256 00:18:03,182 --> 00:18:04,817 Tiga jam, sepuluh menit. 257 00:18:05,818 --> 00:18:07,820 - Lebih cepat dari biasanya. - Ya. 258 00:18:10,022 --> 00:18:11,690 Dia seperti dewa. 259 00:18:14,793 --> 00:18:17,629 Aku dapat sepuluh juta. 260 00:18:19,531 --> 00:18:20,866 Kau bisa menyelesaikannya. 261 00:18:23,569 --> 00:18:24,503 Minggir. 262 00:18:27,106 --> 00:18:29,208 - Ambil alih. - Baik. 263 00:18:29,274 --> 00:18:30,609 - Lepaskan ini. - Baik. 264 00:18:35,714 --> 00:18:37,850 Dua jam, 50 menit. 265 00:18:45,591 --> 00:18:46,558 Tokai. 266 00:18:58,337 --> 00:19:00,772 Tadi itu sungguh istimewa. 267 00:19:01,440 --> 00:19:03,642 Aku tak akan bisa menirunya. 268 00:19:05,210 --> 00:19:08,514 Operasi berbahaya seperti itu... 269 00:19:11,150 --> 00:19:14,453 Direktur Moriya, nanti kita lanjutkan diskusinya. 270 00:19:14,520 --> 00:19:15,354 Baik. 271 00:19:16,688 --> 00:19:17,890 Sampai jumpa. 272 00:19:17,956 --> 00:19:19,391 Terima kasih banyak. 273 00:19:21,627 --> 00:19:24,263 Prof. Saeki memang ahli bedah terampil. 274 00:19:25,030 --> 00:19:27,366 Namun, dia hanya ahli di kota kecil. 275 00:19:28,033 --> 00:19:32,171 Masa depan kedokteran Jepang tak bisa diserahkan pada orang sepertinya. 276 00:19:33,138 --> 00:19:36,008 Aku mengandalkanmu, dr. Takashina. 277 00:19:37,142 --> 00:19:38,143 Baik. 278 00:20:17,849 --> 00:20:21,453 Jadi, dr. Yokoyama dimutasi karena operasi itu? 279 00:20:21,520 --> 00:20:23,121 Benar. 280 00:20:23,188 --> 00:20:24,890 Dia mentormu sebelum ini. 281 00:20:24,957 --> 00:20:28,060 Namun, kini kau akan bekerja bersama dr. Tokai. 282 00:20:31,396 --> 00:20:32,831 - Ikut aku. - Apa? 283 00:20:33,599 --> 00:20:35,867 - Sementara untuk dr. Tokai... - Ya? 284 00:20:36,535 --> 00:20:39,438 Dia di kamar itu. Dia tinggal di sana. 285 00:20:39,504 --> 00:20:41,240 Itu ruang tidur kita. 286 00:20:41,306 --> 00:20:44,776 Namun, sejak dr. Tokai pindah, itu jadi kamar pribadinya. 287 00:20:46,111 --> 00:20:47,079 Permisi. 288 00:20:57,189 --> 00:20:58,657 Maaf. 289 00:21:04,463 --> 00:21:05,597 Ada apa? 290 00:21:07,766 --> 00:21:08,867 Mau tidur? 291 00:21:08,934 --> 00:21:09,801 Tidak, aku... 292 00:21:11,236 --> 00:21:13,739 Kau ada di OK tempo hari. 293 00:21:14,506 --> 00:21:16,875 - Benar. - Aku Sera, dokter magang. 294 00:21:17,943 --> 00:21:21,747 Seperti apa dr. Tokai? 295 00:21:23,248 --> 00:21:26,018 Dia luar biasa, bisa menyelamatkan pasien itu. 296 00:21:26,752 --> 00:21:28,720 Menggunakan Metode Saeki... 297 00:21:29,488 --> 00:21:32,424 - Mengambil uang... - Kau mau berhenti juga? 298 00:21:33,425 --> 00:21:35,827 Dokter yang tak becus lebih baik mati. 299 00:21:36,328 --> 00:21:38,063 dr. Tokai, aku... 300 00:21:38,130 --> 00:21:40,065 - Soal pasien dr. Yokoyama... - Minggir. 301 00:21:40,932 --> 00:21:43,035 Ini permintaan pengalihan pasien. 302 00:21:43,935 --> 00:21:44,803 Minggir. 303 00:21:47,539 --> 00:21:49,975 Dokter yang menanganimu, dr. Tokai... 304 00:21:50,042 --> 00:21:53,211 Dia sibuk hari ini, dan tidak bisa menemuimu. 305 00:21:54,212 --> 00:21:55,113 Begitu. 306 00:21:55,914 --> 00:21:59,284 Pasien pertamaku. Bu Taeko Minagawa. 307 00:22:00,018 --> 00:22:03,188 Suaminya wafat pada usia muda. Dia tak punya keluarga. 308 00:22:04,122 --> 00:22:05,991 Didiagnosis regurgitasi mitral, 309 00:22:06,058 --> 00:22:08,026 dia harus dioperasi Prof. Saeki. 310 00:22:08,627 --> 00:22:10,762 Memastikan dia tenang dan nyaman 311 00:22:10,829 --> 00:22:12,431 adalah tugas utamaku. 312 00:22:12,497 --> 00:22:14,800 Waktu pemeriksaanmu hampir tiba. 313 00:22:14,866 --> 00:22:16,768 - Ini mesinnya. - Terima kasih. 314 00:22:17,803 --> 00:22:19,271 - Aku ambil ini. - Apa? 315 00:22:19,338 --> 00:22:20,172 PENGUJI GENETIKA 316 00:22:20,238 --> 00:22:22,207 Benda apa ini? 317 00:22:23,175 --> 00:22:25,277 - Ini mesin pemeriksaan baru. - Apa? 318 00:22:25,344 --> 00:22:28,113 dr. Tokai meminta kita menggunakan ini dari sekarang. 319 00:22:29,648 --> 00:22:30,682 Tunggu sebentar. 320 00:22:31,283 --> 00:22:32,718 Tunggu. Apa? 321 00:22:32,784 --> 00:22:34,853 - Kau tak tahu cara menggunakannya? - Aku... 322 00:22:35,487 --> 00:22:37,122 Percuma saja. 323 00:22:39,291 --> 00:22:42,861 Itu perlengkapan pengujian baru yang didatangkan Prof. Saeki. 324 00:22:42,928 --> 00:22:44,229 Dia memberitahumu, 'kan? 325 00:22:44,296 --> 00:22:46,765 Sama sekali tidak. Aku serius. 326 00:22:47,466 --> 00:22:50,569 Sungguh. Lalu, pasiennya menganggap aku tak berguna. 327 00:22:50,635 --> 00:22:52,304 Kau hanya sedang sial. 328 00:22:52,371 --> 00:22:53,472 Mengenai dr. Tokai... 329 00:22:53,538 --> 00:22:55,407 Dokter-dokter magangnya berhenti. 330 00:22:55,474 --> 00:22:57,342 Terbang seperti lalat, satu per satu. 331 00:22:57,876 --> 00:22:59,077 Aku turut prihatin. 332 00:23:04,383 --> 00:23:05,817 RS UNIVERSITAS TOJO 333 00:23:07,452 --> 00:23:08,720 Ya, ini dr. Sera. 334 00:23:09,287 --> 00:23:13,191 Mengenai laporan operasimu tempo hari. 335 00:23:14,192 --> 00:23:15,761 - Sangat buruk. - Apa? 336 00:23:16,294 --> 00:23:20,098 Di sini tertulis dr. Tokai mengambil alih operasi dr. Yokoyama, 337 00:23:20,165 --> 00:23:23,034 dan bahkan melakukan Metode Saeki. 338 00:23:23,602 --> 00:23:25,837 - Itu benar. - Kau hadir di sana? 339 00:23:25,904 --> 00:23:26,738 Apa? 340 00:23:26,805 --> 00:23:32,344 Mereka menyiapkan kondisi pasien untuk dioperasi Prof. Saeki. Tidak lebih. 341 00:23:33,011 --> 00:23:35,680 - Bukan begitu? - Itu yang kudengar dari Nekota. 342 00:23:36,281 --> 00:23:38,350 - Jangan keliru. - Apa? 343 00:23:39,184 --> 00:23:40,185 Mengerti? 344 00:23:40,819 --> 00:23:42,053 Metode Saeki 345 00:23:42,120 --> 00:23:46,358 adalah teknik bedah terobosan Tojo 346 00:23:46,425 --> 00:23:48,794 yang dengan bangga diterbitkan Jurnal Bedah Jepang. 347 00:23:49,561 --> 00:23:50,429 Kau pikir 348 00:23:50,495 --> 00:23:53,198 veteran seperti dr. Yokoyama dikalahkan 349 00:23:53,799 --> 00:23:57,636 oleh ahli bedah remeh seperti Tokai? 350 00:23:59,471 --> 00:24:00,539 Mustahil. 351 00:24:01,873 --> 00:24:02,808 Tidak. 352 00:24:04,476 --> 00:24:05,977 Jangan pernah sebut itu. 353 00:24:08,280 --> 00:24:09,448 Tulis ulang. 354 00:24:14,286 --> 00:24:18,056 Apa pun bisa terjadi di tempat seperti ini. 355 00:24:22,427 --> 00:24:24,896 dr. Tokai tak peduli dengan karya ilmiah, 356 00:24:24,963 --> 00:24:26,832 dan tak akan pernah dipromosikan. 357 00:24:26,898 --> 00:24:28,967 Soal peringkat, dia bahkan di bawahku. 358 00:24:29,034 --> 00:24:32,337 - Namun... - Namun, dia bagus. Terbaik. 359 00:24:32,971 --> 00:24:36,541 Kami tidak punya pilihan selain mengikutinya saat mengoperasi. 360 00:24:37,409 --> 00:24:38,977 Prof. Saeki pun tahu ini. 361 00:24:42,113 --> 00:24:45,450 Ini seharusnya operasi dr. Sekikawa. 362 00:24:45,517 --> 00:24:47,719 Namun, dr. Tokai yang turun tangan. 363 00:24:47,786 --> 00:24:49,588 Aku akan mengambil cangkok perikardium. 364 00:24:50,155 --> 00:24:51,590 - Tanpa katup buatan. - Baik. 365 00:24:51,656 --> 00:24:55,126 Tanpa katup buatan? Itu bukan rencana operasinya. 366 00:24:55,193 --> 00:24:58,129 Aku akan membuat katup dengan cangkok perikardium. 367 00:24:58,697 --> 00:25:01,299 - Aku baru memutuskannya. - Kau tak boleh asal... 368 00:25:01,366 --> 00:25:05,704 Bisa sembuh secara alami. Tidak perlu menggunakan bahan artifisial. 369 00:25:06,605 --> 00:25:07,439 Benar juga... 370 00:25:07,506 --> 00:25:10,175 Maaf. Kau yang memimpin operasi. 371 00:25:10,775 --> 00:25:11,743 Ambil alih. 372 00:25:13,478 --> 00:25:15,280 - Tidak, lanjutkanlah. - Metz. 373 00:25:15,881 --> 00:25:18,817 Semua orang di sini mengagumi Prof. Saeki, 374 00:25:18,884 --> 00:25:21,353 berharap kelak dapat melakukan metodenya. 375 00:25:21,419 --> 00:25:23,655 Berlatih tanpa lelah hari demi hari. 376 00:25:24,256 --> 00:25:25,891 Namun, tak ada yang mampu. 377 00:25:27,158 --> 00:25:30,362 dr. Tokai itu mampu melakukannya dengan acuh tak acuh. 378 00:25:31,162 --> 00:25:32,531 Siapa yang akan membiarkannya? 379 00:25:35,700 --> 00:25:39,070 Banyak dokter yang berhenti karenanya. 380 00:25:39,804 --> 00:25:42,340 Saat keahliannya menyelamatkan pasien, 381 00:25:42,841 --> 00:25:44,676 dia mematikan dokter lain. 382 00:25:45,777 --> 00:25:48,346 Pria itu adalah iblis. 383 00:25:51,750 --> 00:25:54,986 Itu akibat ulah dr. Tokai, ya? 384 00:25:55,053 --> 00:25:56,922 Mutasi dr. Yokoyama. 385 00:25:56,988 --> 00:25:58,223 Itu pilihannya. 386 00:25:58,823 --> 00:26:03,495 Namun, kurangnya personel di Kardiovaskuler tidak bisa disangkal. 387 00:26:03,562 --> 00:26:06,698 Jumlah pasien meningkat, sedangkan perputarannya menurun. 388 00:26:06,765 --> 00:26:11,770 Jadi, aku ingin memperkenalkanmu dengan seseorang, Prof. Saeki. 389 00:26:19,044 --> 00:26:20,378 Apa rencanamu? 390 00:26:21,713 --> 00:26:25,517 Ini adalah Taeko Minagawa, dijadwalkan untuk operasi katup mitral. 391 00:26:25,584 --> 00:26:27,519 Prof. Saeki akan mengoperasinya. 392 00:26:28,186 --> 00:26:29,721 Asisten satu, dr. Tokai. 393 00:26:29,788 --> 00:26:32,657 Asisten dua adalah dr. Kakitani. 394 00:26:32,724 --> 00:26:36,361 Kenapa nada suaramu begitu? Dokumennya juga berantakan. 395 00:26:36,428 --> 00:26:38,997 - Prof. Saeki mengawasi operasi ini. - Maaf. 396 00:26:39,798 --> 00:26:40,632 Cukup. 397 00:26:40,699 --> 00:26:43,568 Bahas kembali dengan dr. Kakitani. 398 00:26:44,135 --> 00:26:46,838 Kau yang seharusnya maju, bukan aku. 399 00:26:46,905 --> 00:26:49,240 Editor kepala dari Jurnal Bedah Jepang, 400 00:26:49,307 --> 00:26:52,811 Pak Hideto Ikenaga, meminta untuk mengamati operasinya. 401 00:26:54,713 --> 00:26:57,082 {\an8}Dalam kedokteran, menerbitkan jurnal 402 00:26:57,148 --> 00:27:00,752 {\an8}memengaruhi faktor dampak, yang mengevaluasi pencapaian dokter. 403 00:27:00,819 --> 00:27:03,755 {\an8}Di antara jurnal-jurnal ini, yang berpengaruh besar 404 00:27:03,822 --> 00:27:06,358 {\an8}adalah Jurnal Bedah Jepang. 405 00:27:06,424 --> 00:27:09,761 {\an8}Pemimpin redaksinya sangat berkuasa, bahkan dalam pemilihan. 406 00:27:09,828 --> 00:27:11,830 {\an8}Prof. Saeki kini memimpin enam poin 407 00:27:11,896 --> 00:27:16,935 {\an8}dengan faktor dampak 77, sementara Prof. Nishizaki di angka 71. 408 00:27:17,002 --> 00:27:19,504 Kunjungan dalam rangka persiapan pemilihan? 409 00:27:20,105 --> 00:27:22,874 Dukungan Prof. Saeki bisa naik signifikan. 410 00:27:22,941 --> 00:27:24,909 Laporan selesai. Profesor. 411 00:27:25,910 --> 00:27:28,747 Terakhir, ada seseorang yang ingin kuperkenalkan. 412 00:27:28,813 --> 00:27:32,450 Per kemarin, seorang anggota baru bergabung di Kardiovaskuler, 413 00:27:32,517 --> 00:27:34,386 dan dia sudah hadir hari ini. 414 00:27:34,452 --> 00:27:35,654 Silakan masuk. 415 00:27:39,557 --> 00:27:42,327 Dari Universitas Teika, dr. Takashina. 416 00:27:43,028 --> 00:27:47,098 Seorang dokter cemerlang yang belajar kedokteran di Amerika. 417 00:27:47,165 --> 00:27:49,734 Karena kita kekurangan personel, 418 00:27:50,301 --> 00:27:53,338 Direktur Moriya mendatangkannya untuk membantu kita. 419 00:27:54,439 --> 00:27:56,608 Rupanya Prof. Nishizaki meminta ini. 420 00:27:57,375 --> 00:28:02,347 Direktur Moriya akan mendapat posisi di Teika saat dia berhenti. 421 00:28:02,414 --> 00:28:05,083 Namun, kenapa membawa musuh ke kubu sendiri? 422 00:28:05,750 --> 00:28:06,785 Aku dr. Takashina. 423 00:28:07,585 --> 00:28:11,022 Aku berkesempatan mengamati operasi Prof. Saeki, 424 00:28:11,089 --> 00:28:12,691 dan belajar banyak darinya. 425 00:28:13,525 --> 00:28:16,761 Untuk membalas budi kalian, 426 00:28:16,828 --> 00:28:18,697 aku ingin menunjukkan sesuatu. 427 00:28:25,036 --> 00:28:26,538 Ini disebut "Snipe". 428 00:28:27,138 --> 00:28:31,843 Ini perangkat medis baru dari Amerika yang belum digunakan di Jepang. 429 00:28:31,910 --> 00:28:35,246 Utamanya diterapkan dalam operasi katup mitral. 430 00:28:35,313 --> 00:28:40,085 Tujuannya sama dengan Metode Saeki, tetapi prosesnya agak berbeda. 431 00:28:40,151 --> 00:28:43,555 Dengan menekan satu tombol, ini dapat digunakan siapa pun, 432 00:28:44,222 --> 00:28:48,526 tanpa memerlukan tangan terampil seorang ahli bedah sama sekali. 433 00:28:49,127 --> 00:28:51,296 Metode Saeki Prof. Saeki 434 00:28:51,863 --> 00:28:55,667 memungkinkan perbaikan katup mitral dengan jantung tetap memompa, 435 00:28:55,734 --> 00:28:58,837 memangkas waktu operasi secara signifikan. 436 00:28:59,571 --> 00:29:02,173 Sama, Snipe memasukkan sebuah kateter 437 00:29:02,240 --> 00:29:05,443 dari ujung jantungyang terus memompa, 438 00:29:05,944 --> 00:29:09,748 mengganti katup yang rusak dengan katup artifisial. 439 00:29:09,814 --> 00:29:12,417 Menggunakan sepertiga waktu dari Metode Saeki, 440 00:29:12,484 --> 00:29:14,419 tanpa perlu mesin jantung-paru, 441 00:29:14,486 --> 00:29:16,788 metode ini tak tertandingi di Jepang. 442 00:29:17,489 --> 00:29:20,525 Maksudmu, dengan menggunakan Snipe, 443 00:29:21,126 --> 00:29:24,562 Metode Saeki akan jadi tidak diperlukan? 444 00:29:24,629 --> 00:29:25,630 Kurasa begitu. 445 00:29:25,697 --> 00:29:27,065 Bodoh sekali! 446 00:29:27,132 --> 00:29:28,533 Jangan mengejek Prof. Saeki. 447 00:29:28,600 --> 00:29:30,869 Dia yang terbaik di sini! 448 00:29:30,935 --> 00:29:32,270 Aku harus bertanya. 449 00:29:32,337 --> 00:29:36,074 Berapa orang di Universitas Tojo, maksudku di seluruh dunia, 450 00:29:36,708 --> 00:29:39,177 yang mampu melakukan metode Prof. Saeki? 451 00:29:40,278 --> 00:29:41,112 Benar. 452 00:29:43,181 --> 00:29:44,149 Hanya satu. 453 00:29:44,816 --> 00:29:46,951 Lantas, seberapa efektif metode itu? 454 00:29:47,986 --> 00:29:51,189 Namun, Snipe ini bisa digunakan siapa pun. 455 00:29:51,756 --> 00:29:54,092 Ini dilengkapi mikrosensor 456 00:29:54,159 --> 00:29:57,162 untuk menyasar area terdampak secara otomatis. 457 00:29:57,228 --> 00:30:02,066 Prof. Saeki dipuji atas perfeksionismenya. 458 00:30:02,133 --> 00:30:06,004 Itulah persisnya alasan Prof. Saeki disegani oleh dunia. 459 00:30:06,070 --> 00:30:10,074 Perangkat ini memungkinkan presisi yang seratus kali lebih baik. 460 00:30:11,509 --> 00:30:13,011 Manusia memiliki batas. 461 00:30:13,611 --> 00:30:17,015 Namun, teknologi akan terus berkembang. 462 00:30:17,081 --> 00:30:20,118 Aku mengerti. Rupanya itu rencanamu. 463 00:30:20,985 --> 00:30:23,922 Kau mau menggunakan Snipe untuk merebut pasien kami 464 00:30:24,522 --> 00:30:28,326 yang kemari untuk mencari harapan dari forsep hitam. 465 00:30:31,896 --> 00:30:36,568 Prof. Saeki hanya mampu menyelamatkan satu atau dua nyawa setiap hari. 466 00:30:37,435 --> 00:30:39,737 Namun, Snipe dapat digunakan siapa pun. 467 00:30:40,338 --> 00:30:42,674 Pikirkan ribuan pasien 468 00:30:42,740 --> 00:30:44,709 yang tak sabar menunggumu. 469 00:30:45,310 --> 00:30:48,046 Mereka dapat segera ditindak dengan Snipe. 470 00:30:49,581 --> 00:30:53,051 Tangan Dewa tidak diperlukan lagi. 471 00:31:03,728 --> 00:31:06,531 Astaga. Kenapa? Apa alasannya? 472 00:31:06,598 --> 00:31:08,666 Dia hanya tidak mau dioperasi. 473 00:31:08,733 --> 00:31:12,270 - Kita harus bagaimana? - Rumah sakit penuh dengan kejutan. 474 00:31:12,337 --> 00:31:13,338 Harus bagaimana? 475 00:31:13,404 --> 00:31:18,343 Walau operasi ini menyelamatkan nyawaku, 476 00:31:19,177 --> 00:31:21,713 aku masih tetap sebatang kara. 477 00:31:22,614 --> 00:31:25,683 Walau aku terus hidup... 478 00:31:25,750 --> 00:31:27,085 Jangan bilang begitu. 479 00:31:27,785 --> 00:31:29,287 Kau punya kesempatan. 480 00:31:29,354 --> 00:31:34,192 Ada ribuan pasien yang berharap dioperasi oleh Prof. Saeki. 481 00:31:35,326 --> 00:31:37,228 Kurasa itu benar. 482 00:31:38,263 --> 00:31:39,364 - Ya. - Benar. 483 00:31:39,931 --> 00:31:43,167 Lantas, kenapa aku harus peduli? 484 00:31:45,536 --> 00:31:47,071 Percuma saja. 485 00:31:55,914 --> 00:31:58,917 Bu Minagawa, ada apa? 486 00:31:58,983 --> 00:32:01,719 Bu Minagawa, kau tidak apa-apa? Ada masalah apa? 487 00:32:01,786 --> 00:32:04,422 Bu Minagawa! Dokter, berikan perintahmu. 488 00:32:07,191 --> 00:32:09,327 - Tolong berikan perintah. - Baik. 489 00:32:14,599 --> 00:32:16,234 - Berikan dopamin. - Baik. 490 00:32:16,301 --> 00:32:18,136 - Panggil dr. Tokai! - Baik. 491 00:32:18,870 --> 00:32:21,806 - Jangan, panggil dr. Kakitani. - Dia sedang pergi. 492 00:32:21,873 --> 00:32:23,841 - Kita butuh dokter jaga. - Itu kau. 493 00:32:23,908 --> 00:32:25,476 Levelnya menurun. 494 00:32:25,543 --> 00:32:26,411 Dia syok. 495 00:32:26,477 --> 00:32:27,612 Dokter. 496 00:32:27,679 --> 00:32:29,147 Dokter! 497 00:32:29,213 --> 00:32:30,882 Ambil respirator! 498 00:32:30,949 --> 00:32:32,684 - Baik. - Respirator! 499 00:32:33,584 --> 00:32:34,452 Ini. 500 00:32:43,761 --> 00:32:44,796 Minggir. 501 00:32:45,530 --> 00:32:46,898 Mengambil alih. 502 00:32:53,104 --> 00:32:54,572 Sudah masuk. Pompa. 503 00:32:54,639 --> 00:32:56,941 - Ambil alih. Cepat. - Baik. 504 00:32:57,875 --> 00:32:59,277 - Siapkan USG. - Baik. 505 00:33:03,114 --> 00:33:05,016 Dia butuh duk steril. 506 00:33:05,083 --> 00:33:06,851 - Jarum. - Silakan. 507 00:33:18,830 --> 00:33:20,398 Tekanan darah sudah stabil. 508 00:33:21,566 --> 00:33:23,334 - Order foto CT. - Baik. 509 00:33:24,235 --> 00:33:26,137 - Ambil alih dari sini. - Baik. 510 00:33:27,572 --> 00:33:29,207 Kau menanganinya dengan baik. 511 00:33:29,273 --> 00:33:31,642 Jika pasien itu sampai meninggal, 512 00:33:31,709 --> 00:33:33,811 tamatlah riwayat Tojo. 513 00:33:36,681 --> 00:33:40,952 Kau benar-benar melayaniku dengan baik. 514 00:33:42,987 --> 00:33:45,623 Operasi tempo hari itu 515 00:33:46,824 --> 00:33:49,594 bertujuan meringankan bebanku? 516 00:33:50,828 --> 00:33:52,230 Kau, entah bagaimana, 517 00:33:52,797 --> 00:33:56,367 berhasil melakukan Metode Saeki. 518 00:33:57,602 --> 00:33:58,436 Apa? 519 00:34:00,038 --> 00:34:01,305 Apa maksudmu? 520 00:34:02,840 --> 00:34:03,808 Tidak penting. 521 00:34:06,444 --> 00:34:08,980 Hanya ada satu orang 522 00:34:10,381 --> 00:34:12,250 yang bisa memakai forsep hitam. 523 00:34:26,230 --> 00:34:28,966 Aku sering memimpikan ini waktu kecil. 524 00:34:29,567 --> 00:34:32,103 Menjadi dokter, menjalani kehidupan itu. 525 00:34:32,170 --> 00:34:34,005 Menyelamatkan nyawa pasien 526 00:34:35,273 --> 00:34:37,708 dengan tenang, tidak pernah tergoyahkan. 527 00:34:39,877 --> 00:34:42,080 Aku terus memimpikannya. 528 00:34:43,181 --> 00:34:45,083 Namun, walau menjadi dokter... 529 00:34:46,417 --> 00:34:47,285 Sama halnya 530 00:34:48,953 --> 00:34:49,921 dengan aku. 531 00:34:57,929 --> 00:34:59,363 Percuma saja. 532 00:35:01,065 --> 00:35:02,967 Seperti kata Bu Minagawa. 533 00:35:06,437 --> 00:35:08,206 Kenapa tirainya terbuka? 534 00:35:09,407 --> 00:35:10,241 Apa? 535 00:35:12,009 --> 00:35:13,711 Omong-omong, 536 00:35:14,412 --> 00:35:17,115 Bu Minagawa selalu bilang... 537 00:35:17,982 --> 00:35:20,184 Percuma saja. 538 00:35:35,266 --> 00:35:37,802 TAEKO MINAGAWA 539 00:35:44,442 --> 00:35:46,077 IBU 540 00:35:47,912 --> 00:35:48,980 Ada apa, Bu? 541 00:35:49,046 --> 00:35:51,482 Kau akhirnya menjawab. 542 00:35:52,116 --> 00:35:53,918 Sudah terima beras dari Ibu? 543 00:35:54,552 --> 00:35:57,221 Sudah. Masih kebanyakan, walau kumakan tiap hari. 544 00:35:57,288 --> 00:35:59,390 Kau tidak punya teman berbagi? 545 00:35:59,457 --> 00:36:02,326 Tidak. Sayangnya, aku masih sendiri. 546 00:36:02,393 --> 00:36:04,095 Kasihan sekali. 547 00:36:04,162 --> 00:36:05,530 Kau ini dokter. 548 00:36:05,596 --> 00:36:08,933 Kau seharusnya mengencani lima, enam wanita secara rutin. 549 00:36:09,000 --> 00:36:11,602 - Kenapa jadi dokter? - Itu alasan Ibu menelepon? 550 00:36:11,669 --> 00:36:13,938 - Aku tutup, ya. - Tunggu sebentar. 551 00:36:15,273 --> 00:36:17,275 Bagaimana kabar Prof. Saeki? 552 00:36:18,409 --> 00:36:20,711 Ayahmu pasti bangga. 553 00:36:20,778 --> 00:36:22,880 Putranya bekerja di rumah sakit 554 00:36:23,481 --> 00:36:26,450 {\an8}yang sama dengan mantan koleganya. 555 00:36:27,718 --> 00:36:29,587 Bekerjalah yang giat demi ayahmu. 556 00:36:30,721 --> 00:36:31,556 Baik. 557 00:36:32,757 --> 00:36:34,625 Ibu akan mengirim beras lagi. 558 00:36:34,692 --> 00:36:35,993 - Tunggu. - Dah. 559 00:36:52,443 --> 00:36:55,580 Aku hidup sehari lagi. 560 00:36:57,782 --> 00:36:59,383 dr. Sera. 561 00:36:59,450 --> 00:37:02,520 Bu Minawaga. Kemari sebentar. 562 00:37:03,287 --> 00:37:04,155 Lihat. 563 00:37:06,090 --> 00:37:08,159 Selama ini kau mengamati pohon itu, 564 00:37:08,659 --> 00:37:10,294 berharap ia berbunga, 'kan? 565 00:37:10,895 --> 00:37:12,964 Membiarkan tirai terbuka seharian. 566 00:37:21,606 --> 00:37:23,274 Pohon sakura itu... 567 00:37:23,975 --> 00:37:26,477 Pada tahun aku dilahirkan, 568 00:37:27,111 --> 00:37:30,648 pohon itulah yang pertama berbunga. 569 00:37:31,282 --> 00:37:34,285 Apa? Kau dilahirkan di daerah ini? 570 00:37:35,419 --> 00:37:39,824 Rumahku dulu terletak di balik gedung apartemen itu. 571 00:37:39,890 --> 00:37:42,860 - Begitu rupanya. - Aku tinggal lama di sana. 572 00:37:42,927 --> 00:37:45,296 Hingga aku menikah dan pindah rumah. 573 00:37:46,464 --> 00:37:49,634 Pohon sakura itu dan aku 574 00:37:50,268 --> 00:37:53,904 hidup dalam periode yang sama, 575 00:37:54,805 --> 00:37:57,541 melewati era Showa dan Heisei. 576 00:37:58,276 --> 00:38:02,647 Tahun lalu ia berbunga dengan indah, tetapi tahun ini... 577 00:38:04,248 --> 00:38:08,886 Kami telah mencapai penghujung usia kami yang singkat. 578 00:38:14,325 --> 00:38:15,960 Aku pergi dan melihatnya. 579 00:38:19,597 --> 00:38:20,898 Pohonnya bertunas. 580 00:38:29,940 --> 00:38:31,509 Memang sudah mulai layu, 581 00:38:32,643 --> 00:38:34,945 tetapi ia belum menyerah. 582 00:38:35,813 --> 00:38:37,448 Ini bukan akhir hayatnya. 583 00:38:38,249 --> 00:38:40,117 Pohon ini akan berbunga lagi. 584 00:38:53,431 --> 00:38:55,299 Aku harus bertahan 585 00:38:56,634 --> 00:38:58,602 dan melihat bunganya mekar. 586 00:39:00,304 --> 00:39:01,172 Benar. 587 00:39:07,011 --> 00:39:08,713 Mungkin jika pohon ini bisa, 588 00:39:09,847 --> 00:39:10,715 aku juga bisa. 589 00:39:15,686 --> 00:39:16,520 Ya. 590 00:39:17,822 --> 00:39:18,656 Benar. 591 00:39:21,592 --> 00:39:23,194 Pasien sempat syok. 592 00:39:23,260 --> 00:39:25,563 Belum saatnya mengoperasi dia. 593 00:39:25,629 --> 00:39:27,365 Bicara apa kau ini? 594 00:39:27,431 --> 00:39:29,300 Pak Ikenaga dari Jurnal ada di sini. 595 00:39:29,367 --> 00:39:33,003 Kau pikir menunda operasi akan membantu dalam pemilihan? 596 00:39:33,070 --> 00:39:35,439 Kita akan dianggap tak bertanggung jawab. 597 00:39:35,506 --> 00:39:37,775 Mungkin bisa mengoperasi pasien lain? 598 00:39:37,842 --> 00:39:41,879 Aku sudah menyerahkan informasi pasien ke Pak Ikenaga. 599 00:39:41,946 --> 00:39:44,482 Apa manfaatnya kalau pasien ini mati? 600 00:39:44,548 --> 00:39:48,052 Metode Saeki sulit diterapkan dengan kondisi-kondisi ini. 601 00:39:49,253 --> 00:39:52,089 Namun, keadaan pasien terus memburuk. 602 00:39:52,857 --> 00:39:56,293 Pada saat itu, kita harus membatalkan operasinya. 603 00:39:57,695 --> 00:39:59,130 Astaga. 604 00:40:00,197 --> 00:40:02,366 Ini sungguh dilematis. 605 00:40:07,104 --> 00:40:11,776 dr. Takashina punya ide mengenai operasi Bu Minagawa. 606 00:40:12,376 --> 00:40:16,881 Dia menyarankan kita menggunakan Snipe alih-alih Metode Saeki. 607 00:40:16,947 --> 00:40:20,551 Penggunaan pisau bedah dapat menyebabkan pasien kesakitan. 608 00:40:20,618 --> 00:40:23,320 Beban itu bisa dikurangi dengan Snipe. 609 00:40:23,387 --> 00:40:27,591 - Kondisi yang pas untuk memakainya. - Bagaimana dengan izinnya? 610 00:40:27,658 --> 00:40:29,927 Bagaimana dengan Kementerian Kesehatan? 611 00:40:29,994 --> 00:40:30,995 Bereskan itu dulu. 612 00:40:31,061 --> 00:40:35,666 Kita hanya butuh izin dari komite etik universitas. 613 00:40:35,733 --> 00:40:37,902 Yang diketuai Prof. Saeki. 614 00:40:37,968 --> 00:40:41,672 Kau mau memanfaatkan kelemahan dan menjadikan kami kelinci percobaan? 615 00:40:41,739 --> 00:40:44,475 Jika belum yakin, bagaimana kalau dibatalkan? 616 00:40:46,444 --> 00:40:47,378 Tidak bisa... 617 00:40:48,179 --> 00:40:51,782 Kita harus memikirkan prioritas. 618 00:40:52,817 --> 00:40:57,121 Dengan keras kepala menunda operasi dan menghancurkan reputasi Tojo, 619 00:40:57,988 --> 00:41:02,760 atau menyelamatkan pasien dan membuat terobosan dengan Snipe. 620 00:41:03,294 --> 00:41:07,264 Ini mungkin akan mengakhiri Metode Saeki. 621 00:41:08,132 --> 00:41:11,335 Namun, menggunakan Snipe satu-satunya pilihan di sini. 622 00:41:12,837 --> 00:41:16,373 Anggaplah diri kalian beruntung karena memiliki bantuanku. 623 00:41:16,440 --> 00:41:17,374 Beruntung? 624 00:41:17,441 --> 00:41:19,410 Peluang bagi Universitas Tojo 625 00:41:19,477 --> 00:41:23,614 untuk memperkenalkan teknologi baru ini kepada dunia 626 00:41:23,681 --> 00:41:25,616 adalah kesempatan besar, bukan? 627 00:41:25,683 --> 00:41:27,685 Kita hanya akan membantu musuh. 628 00:41:27,751 --> 00:41:29,987 Menyerahkan operasi ke tangan lain... 629 00:41:30,054 --> 00:41:32,022 Peraturan bisa diubah, jika perlu. 630 00:41:32,957 --> 00:41:34,692 Aku punya satu moto. 631 00:41:35,392 --> 00:41:36,760 "Jangan sia-siakan hidup 632 00:41:38,095 --> 00:41:40,564 dengan terikat oleh peraturan sepele." 633 00:41:41,799 --> 00:41:42,933 Menurutku... 634 00:41:44,068 --> 00:41:47,705 kita terima tawaran dr. Takashina. 635 00:41:49,340 --> 00:41:52,676 Kita tahu prioritas kita. 636 00:41:53,444 --> 00:41:54,512 Yaitu pasien. 637 00:41:55,346 --> 00:41:58,015 Namun, demi kebaikan universitas, 638 00:41:58,582 --> 00:42:00,918 kita tak boleh gagal dalam operasi ini. 639 00:42:01,685 --> 00:42:03,854 Aku dan dr. Tokai jadi asistennya. 640 00:42:05,089 --> 00:42:07,591 Jangan bodoh. Bukan masalah dr. Tokai jadi asisten, 641 00:42:08,259 --> 00:42:10,628 - tapi Prof. Saeki juga? - Itu tak penting bagiku. 642 00:42:10,694 --> 00:42:13,297 Operasi ini tidak butuh asisten. 643 00:42:13,898 --> 00:42:16,267 Untuk berjaga-jaga. Mengerti, dr. Tokai? 644 00:42:17,101 --> 00:42:18,335 Siap, Profesor. 645 00:42:20,604 --> 00:42:21,539 Satu syarat. 646 00:42:22,540 --> 00:42:26,544 Jika kau memintaku mengambil alih, walau sedetik pun, 647 00:42:26,610 --> 00:42:30,981 aku akan memintamu menyerahkan surat pengunduran dirimu. 648 00:42:34,351 --> 00:42:35,419 Bagaimana? 649 00:42:36,120 --> 00:42:37,121 Apa jawabanmu? 650 00:42:38,756 --> 00:42:39,657 Baiklah. 651 00:42:40,858 --> 00:42:43,227 Namun, jika aku berhasil... 652 00:42:45,195 --> 00:42:46,330 Kau, dr. Tokai, 653 00:42:47,498 --> 00:42:49,300 yang akan mengundurkan diri. 654 00:42:50,501 --> 00:42:51,869 Demi Universitas Tojo. 655 00:42:52,903 --> 00:42:56,574 Berdasarkan apa yang kudengar, 656 00:42:57,641 --> 00:43:00,277 kau ini anak bermasalah. 657 00:43:04,949 --> 00:43:05,916 Aku ikut operasi. 658 00:43:08,485 --> 00:43:09,587 Sebaiknya kau juga. 659 00:43:17,494 --> 00:43:20,931 Dengan kata lain, suatu operasi yang biasanya butuh empat jam 660 00:43:20,998 --> 00:43:23,934 akan dilaksanakan dalam kurang dari satu jam. 661 00:43:24,001 --> 00:43:26,804 Ini akan sangat meringankan pemulihan tubuhmu. 662 00:43:27,538 --> 00:43:28,472 Begitu rupanya. 663 00:43:28,539 --> 00:43:29,907 Jika kau mengizinkan, 664 00:43:30,674 --> 00:43:31,675 silakan teken ini. 665 00:43:32,643 --> 00:43:33,944 Permisi. 666 00:43:35,079 --> 00:43:36,714 dr. Sera. 667 00:43:39,116 --> 00:43:40,117 Ya? 668 00:43:40,684 --> 00:43:43,887 Aku mau meminta opinimu. 669 00:43:45,222 --> 00:43:47,891 - Aku? Tidak, aku tak... - Jawab dia. 670 00:43:48,859 --> 00:43:50,527 dr. Sera. 671 00:44:02,873 --> 00:44:03,807 Menurutku... 672 00:44:06,644 --> 00:44:07,878 sebaiknya kau terima. 673 00:44:12,883 --> 00:44:13,751 Tenang saja. 674 00:44:16,387 --> 00:44:18,622 Kau sudah memutuskannya? 675 00:44:26,263 --> 00:44:27,998 Apakah ini tindakan tepat? 676 00:44:28,599 --> 00:44:30,868 Apa pendapatmu, dr. Tokai? 677 00:44:32,102 --> 00:44:33,771 Dokter? Dokter. 678 00:44:34,405 --> 00:44:36,340 Aku mohon. Katakan sesuatu. 679 00:44:36,407 --> 00:44:38,042 Dia pasienmu, bukan? 680 00:44:38,942 --> 00:44:40,377 Dia pasienmu! 681 00:44:40,444 --> 00:44:41,745 - Aku mau ganti baju. - Ya. 682 00:44:43,180 --> 00:44:46,016 Permisi. Kau dokter magang, bukan? 683 00:44:46,083 --> 00:44:47,217 Benar. 684 00:44:47,284 --> 00:44:49,653 Namaku Kinoshita. 685 00:44:51,622 --> 00:44:52,656 KAORI KINOSHITA 686 00:44:52,723 --> 00:44:54,358 {\an8}Koordinator uji klinis. 687 00:44:54,425 --> 00:44:57,194 Bagaimana penguji genetika barunya? 688 00:44:58,162 --> 00:44:59,463 {\an8}Mesin baru itu? 689 00:44:59,530 --> 00:45:01,198 {\an8}- Betul. - Begitu, ya. 690 00:45:02,199 --> 00:45:05,035 {\an8}Awalnya agak membingungkan, tetapi sudah kukuasai. 691 00:45:05,102 --> 00:45:06,937 {\an8}Terima kasih kerja samanya. 692 00:45:07,004 --> 00:45:08,005 {\an8}Sama-sama. 693 00:45:08,072 --> 00:45:09,907 {\an8}Kau akan ke sana? 694 00:45:09,973 --> 00:45:12,443 - Ya. Kelompok belajar. - Kelompok belajar? 695 00:45:13,711 --> 00:45:14,945 Permisi. 696 00:45:15,012 --> 00:45:17,147 Semua hidangan Prancis ini... 697 00:45:18,415 --> 00:45:20,551 Kelompok belajar macam apa ini? 698 00:45:22,352 --> 00:45:25,723 Pisau bedah laser, penemuan Daiichi Industries. 699 00:45:25,789 --> 00:45:28,726 Memanfaatkan teknologi laser CO2 terkini, 700 00:45:28,792 --> 00:45:30,794 memungkinkan insisi lebih akurat. 701 00:45:31,862 --> 00:45:33,063 Seperti itu. 702 00:45:34,898 --> 00:45:38,936 - Baik. Aku akan coba pada pasien. - Terima kasih. 703 00:45:39,903 --> 00:45:41,638 Selalu seperti ini? 704 00:45:41,705 --> 00:45:44,575 - Ini kelompok belajar. - "Coba pada pasien"? 705 00:45:44,641 --> 00:45:45,943 Pasien adalah manusia. 706 00:45:47,044 --> 00:45:48,011 Mereka benda. 707 00:45:49,780 --> 00:45:50,781 Kau... 708 00:45:52,316 --> 00:45:54,318 Kau tidak punya hati? 709 00:45:54,384 --> 00:45:55,786 Apakah memiliki hati... 710 00:45:57,387 --> 00:45:58,288 menolong orang? 711 00:45:59,590 --> 00:46:01,492 Dokter yang benar-benar terampil... 712 00:46:05,129 --> 00:46:07,331 dapat berbuat sesuka hatinya. 713 00:46:07,397 --> 00:46:09,666 Perkataan dr. Takashina benar. 714 00:46:10,267 --> 00:46:12,736 Orang sepertimu tak seharusnya jadi dokter. 715 00:46:15,105 --> 00:46:16,140 Permisi. 716 00:46:19,243 --> 00:46:20,077 Aku pergi. 717 00:46:25,149 --> 00:46:27,084 - Aku punya pertanyaan. - Ya? 718 00:46:27,151 --> 00:46:30,354 Aku mau kau mencari tahu sesuatu. 719 00:46:36,059 --> 00:46:40,430 Hari yang dinantikan itu akhirnya tiba, hari untuk operasi. 720 00:46:42,599 --> 00:46:43,534 Mari. 721 00:47:13,764 --> 00:47:15,465 Kenapa Prof. Nishizaki ikut? 722 00:47:15,532 --> 00:47:18,735 Pemimpin redaksi itu memintanya hadir. 723 00:47:20,904 --> 00:47:23,907 Ayo, jawab. 724 00:47:32,816 --> 00:47:34,918 Ini Taeko Minagawa. Terima kasih. 725 00:47:38,255 --> 00:47:40,591 dr. Tokai! 726 00:47:42,125 --> 00:47:43,293 dr. Tokai! 727 00:48:05,983 --> 00:48:08,318 Prof. Saeki tidak mengoperasi? 728 00:48:08,852 --> 00:48:12,222 Mereka akan mengungkap satu prosedur baru. 729 00:48:13,557 --> 00:48:15,025 Semua sudah hadir. 730 00:48:15,959 --> 00:48:17,561 Bisa kami perkenalkan Snipe? 731 00:48:18,128 --> 00:48:19,029 Snipe? 732 00:48:19,596 --> 00:48:23,233 Aku berterima kasih karena sudah diberi kesempatan ini. 733 00:48:23,300 --> 00:48:26,136 Operasi adalah operasi. Tak ada yang mengubahnya. 734 00:48:27,371 --> 00:48:30,374 Omong-omong, belum ada tanda-tanda kehadiran dr. Tokai. 735 00:48:33,176 --> 00:48:36,079 - dr. Sera! - Di mana dr. Tokai? 736 00:48:36,146 --> 00:48:37,648 Dia tak bisa ditemukan. 737 00:48:43,220 --> 00:48:46,056 Maafkan kami. dr. Tokai tidak hadir. 738 00:48:46,123 --> 00:48:49,293 Waktu kita habis. dr. Kakitani akan menggantikannya. 739 00:48:49,359 --> 00:48:51,495 Dia menyusahkan seperti biasa. 740 00:48:51,561 --> 00:48:54,097 Ada atau tidak adanya dia, tak ada bedanya. 741 00:48:55,265 --> 00:48:57,834 Sekarang, Kasus 847. 742 00:48:57,901 --> 00:49:01,271 Operasi katup mitral off-pump dengan menggunakan Snipe. 743 00:49:01,338 --> 00:49:04,908 dr. Sera, dr. Tokai tak ada di bangsal-bangsal lain. 744 00:49:04,975 --> 00:49:06,843 Aku akan cek ruang tidur lagi. 745 00:49:14,484 --> 00:49:17,287 Asistensi memang tidak diperlukan. 746 00:49:17,354 --> 00:49:20,524 Bagaimana kalau kau duduk dan minum teh? 747 00:49:22,859 --> 00:49:24,127 Baik sekali kau. 748 00:49:26,763 --> 00:49:29,099 Kau lihat dr. Tokai? 749 00:49:30,434 --> 00:49:32,469 - Dia tak di sana. - Cari lebih teliti. 750 00:49:32,536 --> 00:49:33,904 - Apa? - Sofa. 751 00:49:33,971 --> 00:49:35,372 - Sofa... - Sofa? 752 00:49:36,640 --> 00:49:38,909 dr. Tokai! 753 00:49:39,943 --> 00:49:43,113 - Sedang apa di sini? Sudah dimulai! - Pelankan suaramu. 754 00:49:43,180 --> 00:49:45,349 - Kau takut kalah taruhan? - Apa? 755 00:49:45,415 --> 00:49:46,516 Kau melarikan diri? 756 00:49:46,583 --> 00:49:49,319 - Apa maksudmu? - Ayo. Kita pergi. 757 00:49:49,386 --> 00:49:50,887 PESAN DARI KAORI KINOSHITA 758 00:49:52,889 --> 00:49:53,890 Ada apa? 759 00:49:58,795 --> 00:49:59,629 SEDANG MENCETAK 760 00:50:01,131 --> 00:50:02,366 - Mau ke mana? - Minggir. 761 00:50:05,569 --> 00:50:08,805 Nekota, bawa dokumen ini ke dr. Kurosaki dan Profesor. 762 00:50:08,872 --> 00:50:09,706 - Ya. - Anonim. 763 00:50:09,773 --> 00:50:10,774 Mengerti. 764 00:50:15,145 --> 00:50:18,181 Mari kita perkenalkan Snipe. 765 00:50:24,054 --> 00:50:26,289 Prof. Nishizaki. Mari mulai. 766 00:50:26,356 --> 00:50:27,624 Jadi, itu Snipe? 767 00:50:28,625 --> 00:50:31,728 Muridku membawanya dari Amerika. 768 00:50:36,466 --> 00:50:38,869 - Ini baru saja diantarkan. - Apa ini? 769 00:50:48,211 --> 00:50:49,546 dr. Tokai, cepat! 770 00:51:01,458 --> 00:51:03,794 Snipe sudah memasuki apeks jantung. 771 00:51:05,495 --> 00:51:07,864 {\an8}Menembus ventrikel kiri. 772 00:51:19,342 --> 00:51:23,246 {\an8}RONTGEN - REALITAS VIRTUAL 773 00:51:23,313 --> 00:51:26,249 {\an8}Hampir mencapai katup mitral. 774 00:51:30,720 --> 00:51:34,124 Ini Kurosaki. Tolong hentikan operasinya. 775 00:51:35,792 --> 00:51:36,860 Apa masalahnya? 776 00:51:36,927 --> 00:51:40,397 Aku menerima informasi baru tentang Snipe. 777 00:51:40,464 --> 00:51:44,501 Menurut dokumen-dokumen ini, sejumlah masalah muncul 778 00:51:44,568 --> 00:51:46,736 dalam operasi dengan Snipe di Amerika. 779 00:51:47,504 --> 00:51:49,673 Termasuk kematian. 780 00:51:56,913 --> 00:51:59,349 Permisi. Profesor, baca ini. 781 00:51:59,916 --> 00:52:01,451 Aku sama sekali tak tahu! 782 00:52:01,518 --> 00:52:04,387 dr. Takashina, kau menutupi informasi ini 783 00:52:04,454 --> 00:52:07,090 dari kami dan pasien? 784 00:52:08,024 --> 00:52:11,328 - Apa maksud semua ini? - Memang ada beberapa insiden. 785 00:52:12,329 --> 00:52:13,763 Kami sudah menelitinya. 786 00:52:14,865 --> 00:52:15,765 Siapa yang bilang? 787 00:52:22,706 --> 00:52:23,740 Tokai. 788 00:52:24,274 --> 00:52:26,143 Maaf, aku terlambat. 789 00:52:26,877 --> 00:52:29,513 Begitu rupanya. Jadi, ini ulahmu. 790 00:52:29,579 --> 00:52:31,781 - Perawat. - Hayata. 791 00:52:32,749 --> 00:52:33,783 Ya. 792 00:52:37,921 --> 00:52:41,558 Kenapa sekarang? Kami sudah hampir selesai. 793 00:52:41,625 --> 00:52:44,895 Aku akan ambil alih. Bawa mainanmu dan pergi. 794 00:52:44,961 --> 00:52:48,031 Dia kehabisan energi. Jika berhenti sekarang, dia mati. 795 00:52:48,098 --> 00:52:51,568 Profesor dan aku akan mengambil alih. Masih ada waktu. 796 00:52:52,802 --> 00:52:55,071 Kau berencana melakukan Metode Saeki? 797 00:52:55,672 --> 00:52:59,409 - Snipe lebih aman. - Benda itu sudah memakan korban. 798 00:52:59,476 --> 00:53:03,146 Alat ini memiliki masa depan dalam menyelamatkan nyawa. 799 00:53:03,213 --> 00:53:06,082 Lupakan masa depan. Aku membicarakan masa kini. 800 00:53:06,149 --> 00:53:08,485 Snipe satu-satunya harapannya. 801 00:53:09,085 --> 00:53:12,455 Pasti sukses. Aku tidak ragu. 802 00:53:16,359 --> 00:53:17,360 Teruskan operasi. 803 00:53:20,096 --> 00:53:21,064 Gunakan Snipe. 804 00:53:21,631 --> 00:53:24,501 dr. Tokai, ini operasi dr. Takashina. 805 00:53:24,568 --> 00:53:26,536 Aku bertanggung jawab sepenuhnya. 806 00:53:27,137 --> 00:53:29,039 - Nyalakan suara. - Baik. 807 00:53:32,042 --> 00:53:34,010 Mari kita lanjutkan. 808 00:53:35,278 --> 00:53:36,112 Profesor! 809 00:54:09,446 --> 00:54:11,248 Sudah selesai. 810 00:54:12,349 --> 00:54:14,084 Era baru kini telah dimulai. 811 00:54:18,388 --> 00:54:21,491 Prof. Nishizaki. Kami berhasil melakukannya. 812 00:54:55,025 --> 00:54:56,026 Permisi. 813 00:54:59,796 --> 00:55:02,866 dr. Tokai, mengenai dokumen Snipe itu... 814 00:55:03,533 --> 00:55:04,734 Dari wanita itu, ya? 815 00:55:06,036 --> 00:55:08,238 Koordinator yang kau temui kemarin. 816 00:55:10,140 --> 00:55:10,974 Maaf... 817 00:55:13,243 --> 00:55:15,011 Kau benar-benar akan pergi? 818 00:55:15,612 --> 00:55:17,280 - Kenapa? - Apa? 819 00:55:17,347 --> 00:55:19,082 Dia yang akan pergi. 820 00:55:20,550 --> 00:55:21,551 Apa? 821 00:55:22,419 --> 00:55:24,287 Kita sudah melihat Snipe sukses. 822 00:55:25,555 --> 00:55:28,124 Kau kalah taruhan. 823 00:55:29,359 --> 00:55:32,028 Kau akan segera melihatnya. 824 00:55:36,866 --> 00:55:39,969 Kau sudah bangun? Operasinya sudah selesai. 825 00:55:40,770 --> 00:55:41,638 Sukses. 826 00:55:42,205 --> 00:55:46,142 Kau bisa beristirahat tanpa khawatir. 827 00:55:47,877 --> 00:55:50,580 Di mana dr. Sera? 828 00:55:51,381 --> 00:55:52,315 dr. Sera? 829 00:55:52,382 --> 00:55:53,516 Apa maksudmu? 830 00:55:54,084 --> 00:55:57,587 Aku memberitahumu. Wanita tua itu akan segera meninggal. 831 00:55:58,154 --> 00:55:59,022 Apa? Kenapa? 832 00:56:01,091 --> 00:56:04,060 - Ada apa, Bu Minagawa? - Sakit... 833 00:56:04,127 --> 00:56:06,930 - Di mana yang sakit? - Di sini... 834 00:56:06,996 --> 00:56:08,465 Kenapa kau bilang begitu? 835 00:56:09,999 --> 00:56:12,469 - Apa maksudmu dia akan meninggal? - Pelankan suaramu. 836 00:56:12,535 --> 00:56:14,504 - Apa maksudmu? - Minggir. 837 00:56:21,911 --> 00:56:22,979 Ini. 838 00:56:27,083 --> 00:56:29,786 Anak baru sepertimu tak akan mengerti. 839 00:56:30,520 --> 00:56:32,389 - dr. Takashina. - Bertahanlah. 840 00:56:32,455 --> 00:56:34,391 Dia kurang menggali informasi. 841 00:56:40,530 --> 00:56:42,532 - dr. Sera! - Sudah kukatakan. 842 00:56:43,099 --> 00:56:45,435 - dr. Sera ada? - Ya. 843 00:56:45,502 --> 00:56:48,037 - dr. Sera! - Ya! 844 00:56:48,104 --> 00:56:51,141 Kau harus bergegas. Bu Minagawa kesakitan. 845 00:56:52,275 --> 00:56:53,109 Baik. 846 00:56:53,176 --> 00:56:55,044 - Hubungi OK. - Baik! 847 00:57:05,555 --> 00:57:07,891 - Bu Minagawa! - Ini hanya nyeri ringan. 848 00:57:07,957 --> 00:57:09,459 Obat pereda nyeri. 849 00:57:11,561 --> 00:57:14,664 - Bu Minagawa. - dr. Sera! 850 00:57:14,731 --> 00:57:18,301 - Kau baik-baik saja? - Sakit, Dok. 851 00:57:18,368 --> 00:57:20,937 Bertahanlah, Bu Minagawa. 852 00:57:21,004 --> 00:57:22,205 Bu Minagawa! 853 00:57:24,107 --> 00:57:25,508 dr. Sera... 854 00:57:27,043 --> 00:57:29,779 - Apa ini? - Itu foto CT-nya. 855 00:57:33,583 --> 00:57:34,617 Aneurisme? 856 00:57:35,151 --> 00:57:38,321 - Limpanya bisa pecah. - Sudah pecah. 857 00:57:39,289 --> 00:57:42,459 Dia mengalami pendarahan abdominal. 858 00:57:45,228 --> 00:57:46,062 Bu Minagawa. 859 00:57:46,129 --> 00:57:47,497 - Panggil Prof. Saeki! - Baik. 860 00:57:47,564 --> 00:57:51,234 - Bu Minagawa. - Pendarahan? Kenapa? 861 00:57:51,801 --> 00:57:53,970 Operasinya sempurna. 862 00:57:54,604 --> 00:57:55,872 Pada jantungnya, ya. 863 00:57:56,840 --> 00:57:58,274 Namun, cuma itu yang kau lihat. 864 00:57:59,142 --> 00:58:01,211 Mengganti katup yang rusak dengan yang baru. 865 00:58:01,277 --> 00:58:04,280 Kau seharusnya tahu itu bisa menimbulkan masalah lain. 866 00:58:04,347 --> 00:58:06,082 Karena itu aku menghentikanmu. 867 00:58:07,984 --> 00:58:11,187 Berkas-berkas kasus itu sama ceritanya. Kematian. 868 00:58:13,256 --> 00:58:14,891 Kau melihatnya, bukan? 869 00:58:17,861 --> 00:58:19,062 Sebelum operasi, 870 00:58:19,662 --> 00:58:22,565 kau melihat foto CT-nya, bukan? 871 00:58:23,066 --> 00:58:25,902 Kau pikir mengganti katupnya aman. 872 00:58:31,207 --> 00:58:33,510 Jika wanita ini mati, kau juga mati. 873 00:58:38,715 --> 00:58:41,651 Begitu rupanya. Namun, itu pasienmu. 874 00:58:42,385 --> 00:58:44,587 Kupercayakan kepadamu. 875 00:58:51,961 --> 00:58:53,129 Ada masalah? 876 00:58:55,431 --> 00:58:56,266 Tidak ada. 877 00:59:05,575 --> 00:59:09,112 Bertahanlah, Bu Minagawa. 878 00:59:09,178 --> 00:59:10,246 Bertahanlah. 879 00:59:11,548 --> 00:59:12,982 - Terima kasih. - Ya. 880 00:59:16,920 --> 00:59:18,988 - Angkat dia. - Satu, dua, tiga. 881 00:59:22,692 --> 00:59:24,727 Kita akan melakukan operasi darurat. 882 00:59:24,794 --> 00:59:26,896 - Tekanan darah? - Enam puluh. 883 00:59:26,963 --> 00:59:28,565 - Peralatan steril. - Baik. 884 00:59:28,631 --> 00:59:29,666 - Duk juga. - Baik. 885 00:59:37,106 --> 00:59:37,974 Pisau elektrik. 886 00:59:50,019 --> 00:59:52,355 Terlalu banyak darah. Sedot! 887 00:59:52,422 --> 00:59:53,656 Kasa lagi! 888 00:59:54,290 --> 00:59:56,025 - Transfusi! - Baik. 889 00:59:56,092 --> 00:59:58,428 - Transfusi! Kasa! - Baik! 890 00:59:58,494 --> 00:59:59,696 Ambilkan kasa. 891 01:00:00,263 --> 01:00:03,766 Sial. Dia kehilangan terlalu banyak darah. 892 01:00:03,833 --> 01:00:06,002 - Kasa! - Ini. 893 01:00:06,569 --> 01:00:07,704 Transfusi siap. 894 01:00:08,605 --> 01:00:09,839 Sudah terlambat. 895 01:00:12,575 --> 01:00:13,776 Kasa! 896 01:00:18,715 --> 01:00:19,682 Tekanan darah 50. 897 01:00:22,552 --> 01:00:23,820 - Empat-nol. - Baik. 898 01:00:40,870 --> 01:00:42,038 Dokter... 899 01:00:50,747 --> 01:00:52,015 Dokter! 900 01:01:00,089 --> 01:01:01,524 Kau siap menyerah? 901 01:01:08,564 --> 01:01:10,133 Serahkan pesangonmu, 902 01:01:11,434 --> 01:01:12,735 dan aku akan membantu. 903 01:01:13,236 --> 01:01:16,272 Apa yang kau bicarakan? Pada saat seperti ini pula! 904 01:01:16,873 --> 01:01:20,810 Kau tidak lihat? Dia kehilangan terlalu banyak darah. 905 01:01:20,877 --> 01:01:24,147 Jika pendarahannya tak dihentikan, dia akan meninggal! 906 01:01:29,052 --> 01:01:30,953 Kalau begitu, lakukan sendiri. 907 01:01:49,439 --> 01:01:50,239 Sial! 908 01:01:52,008 --> 01:01:52,875 Kasa! 909 01:02:14,630 --> 01:02:15,898 Berapa yang kau mau? 910 01:02:17,633 --> 01:02:19,802 Butuh berapa agar kau mau membantu? 911 01:02:21,204 --> 01:02:24,474 Wanita itu pasienku. 912 01:02:26,042 --> 01:02:27,977 Berharap melihat sakura mekar, 913 01:02:29,479 --> 01:02:32,148 dia percaya padaku dan menerima operasi. 914 01:02:33,783 --> 01:02:38,154 Adalah kewajibanku sebagai dokter untuk menyelamatkannya. 915 01:02:40,223 --> 01:02:41,057 Namun... 916 01:02:42,558 --> 01:02:43,693 Namun, aku... 917 01:02:45,128 --> 01:02:47,730 Aku dokter, tetapi tidak berdaya. 918 01:02:51,033 --> 01:02:54,637 Walau mengatakan ini menyakitkan, hanya kau yang bisa membantu. 919 01:02:55,538 --> 01:02:58,141 Jika uang yang kau perlu, aku akan membayarnya. 920 01:02:58,641 --> 01:03:01,677 Aku mohon. Bantu wanita ini. 921 01:03:02,311 --> 01:03:03,246 Kumohon! 922 01:03:03,813 --> 01:03:05,181 {\an8}Kumohon! 923 01:03:06,749 --> 01:03:07,850 Kumohon! 924 01:03:09,552 --> 01:03:10,686 Kumohon! 925 01:03:12,855 --> 01:03:13,856 Kumohon! 926 01:03:15,892 --> 01:03:17,126 Kumohon! 927 01:03:18,995 --> 01:03:20,163 Aku mohon! 928 01:03:24,834 --> 01:03:27,370 Waktu kita tak banyak. Kau akan membantuku. 929 01:03:31,040 --> 01:03:33,109 Dia tak punya pengalaman bedah. 930 01:03:37,046 --> 01:03:38,748 - Baik. - Cuci tanganmu. 931 01:03:39,248 --> 01:03:40,483 Baik, Dok. 932 01:03:42,051 --> 01:03:45,121 Begitu rupanya. Jadi, dr. Tokai mengambil alih. 933 01:03:46,823 --> 01:03:47,657 Aku mengerti. 934 01:03:48,224 --> 01:03:49,425 Maafkan aku. 935 01:03:57,233 --> 01:03:58,401 OPERASI BERLANGSUNG 936 01:04:01,804 --> 01:04:04,440 - Sedot! - Tekanan darah, 50! 937 01:04:04,507 --> 01:04:06,008 - Jarum! - Ukuran 26 milimeter. 938 01:04:06,075 --> 01:04:07,743 - Pasang di sana! Cepat! - Baik! 939 01:04:07,810 --> 01:04:09,078 - Kasa lagi! - Baik. 940 01:04:09,145 --> 01:04:10,179 - Sedot! - Cepat! 941 01:04:10,246 --> 01:04:12,782 - Berikan Metz! - Dua puluh enam mililiter. 942 01:04:13,316 --> 01:04:16,018 Tekanan darah turun ke 49. Makin lemah. 943 01:04:16,085 --> 01:04:18,187 Dok, aku tidak melihat lukanya. 944 01:04:18,254 --> 01:04:21,824 Bagaimana kalau kau angkat organ itu? 945 01:04:31,534 --> 01:04:33,536 - Pegang itu. - Apa? 946 01:04:33,603 --> 01:04:35,738 - Pegang saja! - Baik! 947 01:04:35,805 --> 01:04:36,706 Cepat! 948 01:04:38,774 --> 01:04:40,176 Jarum. 949 01:05:01,297 --> 01:05:02,431 - Metz. - Baik. 950 01:05:04,433 --> 01:05:07,703 - Pendarahan berhenti. - Tekanan darah stabil. 951 01:05:09,338 --> 01:05:10,273 Enam puluh. 952 01:05:12,074 --> 01:05:12,909 Tujuh puluh. 953 01:05:13,476 --> 01:05:14,477 Seratus juta. 954 01:05:15,912 --> 01:05:16,946 Apa? 955 01:05:17,013 --> 01:05:18,314 Sebelum itu lunas, 956 01:05:20,049 --> 01:05:23,819 kau terpaksa bekerja untukku. 957 01:05:48,978 --> 01:05:51,547 {\an8}RS UNIVERSITAS TOJO - GEDUNG LAMA 958 01:05:59,755 --> 01:06:01,791 TAEKO MINAGAWA 959 01:06:18,574 --> 01:06:19,542 {\an8}Arteri limpanya. 960 01:06:22,745 --> 01:06:24,080 {\an8}Kau sudah tahu, bukan? 961 01:06:30,086 --> 01:06:34,457 {\an8}Namun, kau tetap membiarkan dr. Takashina memakai Snipe. 962 01:06:35,858 --> 01:06:38,728 {\an8}Kau mengharapkannya sejak awal. 963 01:06:44,567 --> 01:06:48,738 {\an8}Aku curiga Takashina akan menghilang untuk sementara waktu. 964 01:06:55,211 --> 01:06:56,612 {\an8}Bagus, Tokai. 965 01:06:57,913 --> 01:06:59,015 {\an8}Kau benar-benar 966 01:07:00,182 --> 01:07:02,218 {\an8}melayaniku dengan baik. 967 01:07:42,925 --> 01:07:44,794 {\an8}FOTO RONTGEN TATSUJI IINUMA 968 01:07:44,860 --> 01:07:46,529 {\an8}TORAKS 969 01:07:48,731 --> 01:07:51,867 {\an8}DOKTER: ICHIRO TOKAI 970 01:07:51,934 --> 01:07:53,769 {\an8}Operasi adalah judi. 971 01:07:54,370 --> 01:07:56,038 {\an8}Hidup atau mati. 972 01:07:56,105 --> 01:07:57,773 {\an8}Aku takut. Salahkah itu? 973 01:07:57,840 --> 01:07:58,741 {\an8}Lakukan. 974 01:07:58,808 --> 01:08:00,443 {\an8}Kau mau membuktikan diri, 'kan? 975 01:08:00,509 --> 01:08:01,377 {\an8}Besok... 976 01:08:01,444 --> 01:08:03,879 {\an8}kedokteran Jepang berubah selamanya. 977 01:08:03,946 --> 01:08:06,382 {\an8}Akankah aku yang pergi? Atau kau? 978 01:08:06,449 --> 01:08:09,652 {\an8}Semua sesuai yang diharapkan. 979 01:08:09,718 --> 01:08:12,888 {\an8}Tolong ikutlah. Pasien memperjuangkan hidupnya. 980 01:08:12,955 --> 01:08:14,323 {\an8}Berhenti saja. 981 01:08:14,390 --> 01:08:15,324 {\an8}Kemudian pergi. 982 01:08:15,391 --> 01:08:16,792 {\an8}Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto 69470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.