All language subtitles for are-you-being-served-s01e01-dear-sexy-knickers-freedownloadvideo.net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:10,080 First floor, perfumery, stationery and leather goods, wigs and haberdashery, 2 00:00:10,100 --> 00:00:11,240 kitchenware and food. 3 00:00:11,480 --> 00:00:18,160 First floor, 4 00:00:18,220 --> 00:00:22,540 telephones, gents, ready -made food, shirts, socks, high hats, underwear and 5 00:00:22,540 --> 00:00:25,040 shoes. Thank you so much, madam. Good afternoon. 6 00:00:29,560 --> 00:00:32,659 How are the sales going, Mrs. Slocum? 7 00:00:32,860 --> 00:00:34,180 Well, in lingerie. 8 00:00:35,180 --> 00:00:36,740 Pants are up and bras are down. 9 00:00:38,480 --> 00:00:40,480 Better than the other way round, eh, Mrs. Slocum? 10 00:00:40,860 --> 00:00:44,180 Now, now, Captain Peacock, you mustn't say things like that in front of my 11 00:00:44,180 --> 00:00:45,180 little assistant. 12 00:00:45,520 --> 00:00:47,720 Don't worry about me. I don't wear them. 13 00:00:49,320 --> 00:00:50,320 Bras, I mean. 14 00:00:51,400 --> 00:00:53,180 I'm sure it's against staff regulations. 15 00:00:53,840 --> 00:00:55,780 Still, I'm always prepared to look the other way. 16 00:00:56,000 --> 00:00:57,060 Yeah, you could have fooled me. 17 00:00:58,920 --> 00:01:00,660 Oh, I've no time for that man. 18 00:01:01,150 --> 00:01:04,209 He's got such cold eyes. And such hot hands. 19 00:01:05,010 --> 00:01:08,270 Well, I wouldn't know about that. If he tried anything like that with me, I'd 20 00:01:08,270 --> 00:01:09,270 slap his chops. 21 00:01:10,030 --> 00:01:12,650 Mr Lucas has got a customer who I am glad. 22 00:01:13,070 --> 00:01:15,270 Yeah, but he doesn't sell him anything, though. 23 00:01:15,510 --> 00:01:17,110 Oh, it is a shame. 24 00:01:17,410 --> 00:01:20,530 He's so obliging, and he's such a gentleman. 25 00:01:20,910 --> 00:01:25,050 You know, yesterday, when we were trapped in the lift, alone, together, 26 00:01:25,050 --> 00:01:26,050 didn't try anything. 27 00:01:26,210 --> 00:01:26,929 Didn't they? 28 00:01:26,930 --> 00:01:30,760 No. He just pressed the alarm bell and shouted for help. 29 00:01:32,800 --> 00:01:37,700 Well, I think that fits very snugly, don't you, Mr. Humphrey? Oh, very 30 00:01:37,700 --> 00:01:38,700 Mr. Granger. 31 00:01:38,800 --> 00:01:40,280 Aren't the sleeves a bit long? 32 00:01:40,500 --> 00:01:44,140 Oh, no, I think those will ride up with wear, sir. Don't you agree, Mr. 33 00:01:44,320 --> 00:01:46,320 Humphrey? Oh, they'll definitely ride up, Mr. Granger. 34 00:01:47,000 --> 00:01:53,940 Now, if you would just raise your arms up and down so that we see the 35 00:01:53,940 --> 00:01:56,300 snug underneath the arms. 36 00:01:57,150 --> 00:01:58,670 I think that's snug, don't you? 37 00:01:58,950 --> 00:02:00,930 Oh, there's plenty of ride there, Mr Granger. 38 00:02:02,150 --> 00:02:03,950 Enough to conduct a symphony orchestra. 39 00:02:05,250 --> 00:02:07,470 Not in a sports coat, Mr Humphrey. 40 00:02:08,169 --> 00:02:10,850 It seems to be shorter at the front than at the back. 41 00:02:11,090 --> 00:02:13,090 Ah, that's because you're standing upright, sir. 42 00:02:13,350 --> 00:02:16,450 One does tend to do that when one is trying on new garments. 43 00:02:17,450 --> 00:02:22,390 Really? Oh, yes, sir, yes. You see, if I stand upright like this, well, I'm up 44 00:02:22,390 --> 00:02:23,870 at the front, aren't I, Mr Granger? 45 00:02:24,380 --> 00:02:26,060 You certainly are, Mr. Hamilton. 46 00:02:27,640 --> 00:02:29,460 Why don't you try to stoop a little, sir? 47 00:02:31,520 --> 00:02:32,359 Like this? 48 00:02:32,360 --> 00:02:33,580 Yes, perhaps a little more. 49 00:02:34,880 --> 00:02:35,940 There you are, you see. 50 00:02:36,540 --> 00:02:37,540 Perfect. 51 00:02:38,220 --> 00:02:42,320 Now, may I suggest a pair of trousers, sir, to complete the ensemble? 52 00:02:42,580 --> 00:02:46,440 Oh, definitely a pair of trousers, Mr. Gray. What colour had you in mind, sir? 53 00:02:47,020 --> 00:02:48,700 Oh, well, uh... 54 00:02:49,739 --> 00:02:53,120 Brown? Oh, isn't that extraordinary? Do you know, it was on the tip of my tongue 55 00:02:53,120 --> 00:02:57,260 to say brown. A very wise choice, sir. You can hardly go wrong with brown. 56 00:02:57,480 --> 00:02:59,880 You can wear any kind of shoes, except black. 57 00:03:01,500 --> 00:03:03,740 Do you know your inside leg, sir? 58 00:03:04,180 --> 00:03:07,740 Well, it was 31, I think. Would you like me to check it, Mr. Granger? 59 00:03:07,980 --> 00:03:09,120 No, thank you, mister. 60 00:03:10,400 --> 00:03:11,460 I can manage. 61 00:03:11,880 --> 00:03:13,920 You don't want it to slip again, do you? 62 00:03:14,260 --> 00:03:15,760 What? Your truss. 63 00:03:17,040 --> 00:03:18,800 I can manage, Mr. Mayor. 64 00:03:19,580 --> 00:03:22,980 Tape measure, Mr Humphries. Tape, Mr Lucas. Tape, Mr Humphries. Tape, Mr 65 00:03:22,980 --> 00:03:24,440 Granger. Thank you, Mr Humphries. 66 00:03:28,920 --> 00:03:29,920 Failed. 67 00:03:33,140 --> 00:03:34,220 What does it say? 68 00:03:35,080 --> 00:03:36,860 Made in England, Mr Granger. 69 00:03:37,860 --> 00:03:39,580 31 and a half, Mr Granger. 70 00:03:39,860 --> 00:03:41,400 Thank you, Mr Humphries. 71 00:03:50,410 --> 00:03:53,210 I don't think that was very funny, Mr. Lucas. 72 00:03:53,810 --> 00:03:55,190 Nearly gave me a heart attack. 73 00:03:56,750 --> 00:04:01,350 Mr. Lucas, get me a pair of brown 40s, 31 and a half. Well, no, I can't. I've 74 00:04:01,350 --> 00:04:04,230 got a 34 in the fitting room. I'll get them for you, Mr. Granger. 75 00:04:06,490 --> 00:04:09,850 You know, with your sales record, I wouldn't chance my arm at the practical 76 00:04:09,850 --> 00:04:12,890 jokes. Well, I've got to relieve the monotony somehow. You know, that fellow, 77 00:04:12,890 --> 00:04:15,890 customer's tried on so many jackets, he's apparently worn his shirt out. 78 00:04:16,649 --> 00:04:18,630 I wish he'd hurry up and make his mind up. 79 00:04:19,160 --> 00:04:21,720 Well, I want to get over there and chat up Shirley. Who's Shirley? 80 00:04:21,959 --> 00:04:22,960 Miss Blunt. 81 00:04:23,340 --> 00:04:27,380 We're on first -name terms now, are we? Yes, about as far as we have got. 82 00:04:27,600 --> 00:04:30,460 I wouldn't have thought she was your type. Well, she's not. Mine's got 83 00:04:32,040 --> 00:04:35,380 Don't let Peacock see you fraternising over there, otherwise you'll get the 84 00:04:35,380 --> 00:04:36,380 rough edge of his tongue. 85 00:04:36,620 --> 00:04:38,620 And I can tell you, it isn't very pleasant. 86 00:04:50,830 --> 00:04:52,150 I know what. I'll send her a note. 87 00:04:52,990 --> 00:04:54,050 Here, lend me your pencil. 88 00:04:54,910 --> 00:04:56,210 Bit short on lead, aren't you? 89 00:04:56,970 --> 00:04:57,970 What did you say? 90 00:04:58,230 --> 00:05:00,890 Dear sexy knickers. That's subtle. 91 00:05:01,890 --> 00:05:03,550 Well, if you don't ask, you don't get, do you? 92 00:05:04,510 --> 00:05:07,250 I don't half fancy you. 93 00:05:07,570 --> 00:05:09,550 Well, I'm glad to see romance isn't dead. 94 00:05:11,770 --> 00:05:17,730 Meet me outside at 5 .30 and we'll get it together. 95 00:05:18,540 --> 00:05:20,700 What's outside at 5 .30? You'll be running. 96 00:05:23,220 --> 00:05:26,860 Oh, you've decided on that one, have you, sir? Well, I like the pattern, but 97 00:05:26,860 --> 00:05:28,520 jacket's much too tight under the arms. 98 00:05:28,760 --> 00:05:31,960 Well, it's the biggest one we've got, sir. They do vary, sir. Perhaps if sir 99 00:05:31,960 --> 00:05:34,420 would like to try on the trousers, I'll have a look. 100 00:05:34,640 --> 00:05:35,640 Oh, thank you. 101 00:05:37,160 --> 00:05:40,600 What are you talking about? That's the only one we've got. I know that. Now, 102 00:05:40,600 --> 00:05:43,840 this is a little wrinkle worth knowing. Come over here. I don't want Peacock to 103 00:05:43,840 --> 00:05:44,840 see. 104 00:05:44,870 --> 00:05:48,070 Now, you've heard of putting the boot in. This is what's known in the trade as 105 00:05:48,070 --> 00:05:49,070 putting the knee in. 106 00:05:49,430 --> 00:05:51,050 You see, you put it over like that. 107 00:05:51,270 --> 00:05:54,950 Very crafty. And you pull until you break all the stitches. 108 00:05:57,190 --> 00:05:58,910 If you listen, you can hear them go. 109 00:06:01,910 --> 00:06:03,710 There's a trick in every trade. 110 00:06:04,490 --> 00:06:07,650 Well, the trick in this, Mr Lucas, is to make sure that the customer gets it 111 00:06:07,650 --> 00:06:08,950 home before the sleeves drop off. 112 00:06:10,570 --> 00:06:12,550 Mr Humphrey. Coming, Mr Granger. 113 00:06:17,160 --> 00:06:18,160 another one. 114 00:06:20,520 --> 00:06:24,020 Sir, would you mind, sir? We're in front of the whole. You can be seen by the 115 00:06:24,020 --> 00:06:25,020 whole ladies' department. 116 00:06:28,200 --> 00:06:29,220 Oh, look. 117 00:06:29,540 --> 00:06:31,500 A man in a shirt tail. Where? 118 00:06:31,920 --> 00:06:32,920 You've just missed it. 119 00:06:34,840 --> 00:06:36,880 That Mr. Lucas, you know, he does it deliberately. 120 00:06:37,240 --> 00:06:41,120 Oh, I'm sure he doesn't. It's not his fault. He's having to share the floor 121 00:06:41,120 --> 00:06:42,120 the men's department. 122 00:06:42,940 --> 00:06:45,020 Oh, he's there again. Look, in the fitting room. 123 00:06:45,740 --> 00:06:46,940 His tiny shoe. 124 00:06:47,300 --> 00:06:50,700 Oh, it's not good enough, really, is it? Oh, well, it wouldn't make the centre 125 00:06:50,700 --> 00:06:52,020 pages of Cosmopolitan. 126 00:06:52,320 --> 00:06:54,700 Now, that's something I just can't understand. 127 00:06:55,100 --> 00:06:59,060 Why anybody wants to buy a women's magazine with a picture of a nude man in 128 00:06:59,080 --> 00:07:00,120 too? I think it's awful. 129 00:07:00,580 --> 00:07:02,460 I thought Burt Reynolds looked quite sexy. 130 00:07:02,920 --> 00:07:05,180 Well, he couldn't see anything. His arm was in the way. 131 00:07:07,240 --> 00:07:10,380 Oh, that's much better. Oh, all the difference in the world, sir. 132 00:07:10,810 --> 00:07:14,330 Please, sir, please, long enough. No, I wouldn't do that if I were you, sir. No, 133 00:07:16,610 --> 00:07:20,370 they'll come down, sir, with wear. Will they? Oh, yes, sir, definitely. In fact, 134 00:07:20,410 --> 00:07:21,950 the more you wear it, the quicker they'll come down. 135 00:07:22,770 --> 00:07:26,130 Are you sure this is the same pattern as the last one? It looks a bit stronger 136 00:07:26,130 --> 00:07:28,570 to me. Oh, I assure you it's the same, sir. 137 00:07:28,930 --> 00:07:29,930 Absolutely identical. 138 00:07:30,310 --> 00:07:31,990 You're often wrong about this sort of thing, you know. 139 00:07:32,270 --> 00:07:33,490 Well, you are this time. 140 00:07:34,110 --> 00:07:37,390 Nevertheless, I'd rather like to see the other one just to satisfy myself. 141 00:07:39,530 --> 00:07:40,530 Would you? 142 00:07:42,940 --> 00:07:43,940 Just a minute. 143 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 Mr Humphreys! 144 00:07:47,680 --> 00:07:51,300 The customer would like to see the other jacket, the smaller one, the one that 145 00:07:51,300 --> 00:07:52,219 he couldn't get on. 146 00:07:52,220 --> 00:07:53,220 What a pity. 147 00:07:53,600 --> 00:07:55,480 Just sold it. Oh, too bad. 148 00:07:57,640 --> 00:07:59,020 What's the trouble, you see, sir? 149 00:07:59,980 --> 00:08:01,500 They're going like hotcakes today. 150 00:08:01,740 --> 00:08:02,900 Well, there's something wrong here. 151 00:08:03,540 --> 00:08:08,040 Where? Look, when I go like this, one sleeve is shorter than the other. 152 00:08:08,440 --> 00:08:11,780 Well... Let's face it, people don't very often stand like that, do they, sir? 153 00:08:12,860 --> 00:08:14,480 Unless, of course, you're a midget pianist. 154 00:08:16,840 --> 00:08:19,600 Perhaps you're right, but what about the trousers? 155 00:08:19,880 --> 00:08:20,880 They're too tight. 156 00:08:22,260 --> 00:08:23,940 Do you use a shooting stick much, sir? 157 00:08:24,420 --> 00:08:27,940 Yes, sir. Under the... Yes, definitely. 158 00:08:28,220 --> 00:08:31,560 Fortunately, they vary in size, too, sir, the trousers, I mean. 159 00:08:34,299 --> 00:08:37,580 Would you mind obliging by taking them off? 160 00:08:41,770 --> 00:08:44,730 Are you free, Mr. Granger? Yes, I'm free, Captain Peacock. 161 00:08:45,510 --> 00:08:48,830 I'm just going to have a word with Captain Peacock. Take over for me, will 162 00:08:48,950 --> 00:08:49,950 Mr. Granger? Yes, Mr. Granger. 163 00:08:50,670 --> 00:08:54,070 Ernest, I've just had a complaint from Mrs. Slocum about young Mr. Lucas. 164 00:08:54,650 --> 00:08:55,650 Go on. 165 00:08:56,010 --> 00:08:59,170 Apparently, he allowed one of his customers to appear in full view of her 166 00:08:59,170 --> 00:09:00,650 department in a state of undress. 167 00:09:01,110 --> 00:09:02,730 Are you sure, Stephen? 168 00:09:03,170 --> 00:09:05,330 Oh, yes. She saw the whole thing quite clearly. 169 00:09:07,550 --> 00:09:10,070 Oh, well, then it's more serious than I thought. 170 00:09:11,100 --> 00:09:14,700 It's a great pity, you know, I think, that we have to share this floor with 171 00:09:14,700 --> 00:09:15,700 ladies' department. 172 00:09:15,780 --> 00:09:17,560 I thought it was working out rather well. 173 00:09:18,020 --> 00:09:21,040 Well, I personally have a complaint to make also. 174 00:09:22,180 --> 00:09:26,440 From a certain position in this department, one can see right through 175 00:09:26,440 --> 00:09:27,500 ladies' fitting rooms. 176 00:09:27,940 --> 00:09:28,940 Really? 177 00:09:29,760 --> 00:09:30,760 Whereabouts from? 178 00:09:32,600 --> 00:09:35,600 The corner of that counter. 179 00:09:36,140 --> 00:09:39,460 Thank you, Ernest. I shall look into that and... 180 00:09:41,180 --> 00:09:43,700 If I see anything, I shall most certainly make a complaint. 181 00:09:44,000 --> 00:09:45,600 At the next monthly meeting. 182 00:09:55,020 --> 00:09:59,060 Aren't these trousers a bit long? It is the fashion nowadays for trousers to be 183 00:09:59,060 --> 00:10:00,060 worn much longer. 184 00:10:00,350 --> 00:10:03,190 Isn't that right, Mr. Lucas? Oh, yes, definitely, Mr. Humphreys. Jacket's very 185 00:10:03,190 --> 00:10:05,790 snug and tight, so are the trousers very long. It also helps to keep the shoes 186 00:10:05,790 --> 00:10:07,050 polished at the same time, you see. 187 00:10:07,570 --> 00:10:08,570 Thank you, Mr. Lucas. 188 00:10:08,790 --> 00:10:12,050 That is, of course, if they don't ride up with wear. Thank you, Mr. Lucas. 189 00:10:12,590 --> 00:10:15,630 Well, sir, if you'd like to slip them off, I'll wrap them up with the jacket. 190 00:10:17,670 --> 00:10:22,210 Look, are you quite sure these are all right? Sir, now, would I allow you to 191 00:10:22,210 --> 00:10:23,650 leave this store if they were not? 192 00:10:27,160 --> 00:10:30,180 Sail, Mr. Granger. Sail, Mr. Granger. I'll make her to build. 193 00:10:30,620 --> 00:10:33,880 How did the new jacket fit? Oh, very snugly, Mr. Humphrey. 194 00:10:34,140 --> 00:10:36,680 I am just about to find the other pair of trousers. 195 00:10:38,600 --> 00:10:43,100 We don't need trousers, Mr. Lucas. 196 00:10:44,520 --> 00:10:45,520 Don't we? No. 197 00:10:46,080 --> 00:10:47,380 Well, you might have told me before. 198 00:10:50,260 --> 00:10:52,360 Have you gone mad, Mr. Lucas? 199 00:10:53,580 --> 00:10:55,520 Well, it was like this, you see. 200 00:10:55,820 --> 00:10:59,760 Mr Peacock, my customer's crutch was too tight and I was trying to stretch it. I 201 00:10:59,760 --> 00:11:05,380 was trying to stretch them, sir. 202 00:11:06,860 --> 00:11:09,520 You seem to have succeeded beyond your wildest dreams. 203 00:11:11,040 --> 00:11:12,780 This is a very serious matter, Mr Lucas. 204 00:11:13,140 --> 00:11:14,320 Mr Humphreys, are you free? 205 00:11:15,320 --> 00:11:16,320 Yes, at the moment. 206 00:11:17,320 --> 00:11:19,380 Ask Mr Granger if he's free to step this way. 207 00:11:19,720 --> 00:11:20,720 Excuse me. 208 00:11:27,920 --> 00:11:28,920 Are you free, Mr. Granger? 209 00:11:29,640 --> 00:11:34,500 Yes, I'm free, Mr. Humphrey. Captain Peacock would like a word with you. Yes, 210 00:11:34,500 --> 00:11:35,500 will. 211 00:11:37,420 --> 00:11:41,280 Do you encourage your assistants to try to stretch trousers when they don't fit? 212 00:11:41,620 --> 00:11:46,260 Most certainly not, do we, Mr. Humphrey? Certainly not, Mr. Granger. We give 213 00:11:46,260 --> 00:11:48,800 them the same pair back and say we've found a larger size. 214 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Certainly. 215 00:11:51,120 --> 00:11:53,100 Well, I'm afraid I can't deal with this, Mr. Lucas. 216 00:11:53,660 --> 00:11:56,840 Mr. Granger will carry on with your customer while I place these before Mr. 217 00:11:56,920 --> 00:11:57,920 Rumbold. 218 00:11:58,800 --> 00:12:01,640 And Mr. Lucas, hold yourself in readiness. 219 00:12:03,880 --> 00:12:06,100 What was your customer's waist measurement? 220 00:12:06,420 --> 00:12:07,420 A tight 34. 221 00:12:07,500 --> 00:12:09,220 An inside leg? A ticklish 28. 222 00:12:09,940 --> 00:12:11,920 You should have tried the reduced rail. 223 00:12:12,920 --> 00:12:14,260 It's not your day, is it? 224 00:12:14,460 --> 00:12:16,960 No, it's not going to be my night either unless I can get this note to Shirley. 225 00:12:16,980 --> 00:12:20,360 If Peacock sees you over there, you might as well ask for your cards and 226 00:12:20,360 --> 00:12:21,360 with dignity. 227 00:12:21,480 --> 00:12:23,760 Well, how am I going to get this note to her? Well, try and attract her 228 00:12:23,760 --> 00:12:25,060 attention. Get her over here. 229 00:12:31,540 --> 00:12:33,660 She's seeing me. She's seeing me. Back on her over. 230 00:12:42,920 --> 00:12:43,920 That's done it. 231 00:12:44,520 --> 00:12:48,160 Take over for me, will you, Miss Browns? Mr. Lucas wants to see me in the men's 232 00:12:48,160 --> 00:12:49,160 department. 233 00:12:49,530 --> 00:12:51,130 I think it's about that complaint. 234 00:12:51,570 --> 00:12:53,330 Well, you've probably got him into trouble. 235 00:12:54,490 --> 00:12:55,630 Talk your way out of this. 236 00:12:57,870 --> 00:12:59,270 Are you free, Mr Lucas? 237 00:13:01,690 --> 00:13:03,390 Yes, I'm afraid I am, Mrs Slocum. 238 00:13:03,850 --> 00:13:07,390 I do hope that my complaint hasn't caused you any inconvenience. 239 00:13:08,550 --> 00:13:09,550 Your what? 240 00:13:09,610 --> 00:13:10,610 My complaint. 241 00:13:10,910 --> 00:13:12,450 Blimey, you haven't got measles as well, have you? 242 00:13:13,410 --> 00:13:15,410 I mean, I wouldn't want to get you into trouble. 243 00:13:15,710 --> 00:13:16,710 And vice versa. 244 00:13:17,290 --> 00:13:20,530 You were so marvellous to me in the lift yesterday. 245 00:13:20,770 --> 00:13:24,470 I mean, it isn't that I mind seeing a man without his trousers on. 246 00:13:24,950 --> 00:13:29,610 Do you require anything in my department, Mrs Slocum? Sounds as though 247 00:13:29,610 --> 00:13:30,610 already had it. 248 00:13:32,150 --> 00:13:36,590 I was merely thanking young Mr Lucas for being so good in the lift yesterday 249 00:13:36,590 --> 00:13:38,610 when we were stuck between floors. 250 00:13:39,090 --> 00:13:43,210 Yes, I... And I hope that I haven't got him into trouble over our little affair 251 00:13:43,210 --> 00:13:44,210 this morning. 252 00:13:46,180 --> 00:13:50,820 Correct me if I'm wrong, Mr. Lucas, but do I understand that you got Mrs. Slocum 253 00:13:50,820 --> 00:13:52,600 into trouble in the lift yesterday? 254 00:13:53,100 --> 00:13:56,200 You had an affair with her this morning in her department. 255 00:13:56,800 --> 00:13:59,100 I'm sorry to disappoint you, but yes, you're wrong. 256 00:13:59,360 --> 00:14:00,360 Oh, what a pity. 257 00:14:00,480 --> 00:14:02,300 I thought things were going to liven up a bit. 258 00:14:07,140 --> 00:14:11,680 You mean to say that you yourself actually tore these trousers because we 259 00:14:11,680 --> 00:14:12,680 got a larger size? 260 00:14:13,450 --> 00:14:14,630 What was this, a temper? 261 00:14:14,990 --> 00:14:17,750 No, no, no, sir. You see, it was like this, you see, sir. 262 00:14:18,290 --> 00:14:20,030 Mr Humphreys need the jacket. 263 00:14:20,690 --> 00:14:25,470 You mean Mr Humphreys needed the jacket? Let's get our tenses right. No, no, you 264 00:14:25,470 --> 00:14:29,130 don't understand, sir. You see, I need the jacket. You need it now. 265 00:14:29,350 --> 00:14:30,590 No, I need it then. 266 00:14:34,850 --> 00:14:36,810 You mean you needed it then? 267 00:14:37,420 --> 00:14:41,040 If I might clarify the situation... Thank you, Captain Peacock. It does seem 268 00:14:41,040 --> 00:14:43,940 have got rather out of hand. Yes, it's a matter of spelling, sir. 269 00:14:44,320 --> 00:14:46,980 Spelling? Yes, sir. You spelled need with an N. 270 00:14:47,340 --> 00:14:48,800 Mr Humphreys was using a K. 271 00:14:49,160 --> 00:14:51,140 Oh, you mean like kneading dough. 272 00:14:51,500 --> 00:14:52,560 Is that it, Mr Lucas? 273 00:14:52,920 --> 00:14:55,320 That's it, yes. I kneaded the dough, but he didn't want the jacket because it 274 00:14:55,320 --> 00:14:56,320 was too tight. 275 00:14:57,000 --> 00:15:00,740 So you kneaded it to make it more supple, which was why you kneaded the 276 00:15:00,800 --> 00:15:03,320 You made a call, Captain Peacock. That is what I said in the first place. 277 00:15:04,210 --> 00:15:08,590 Nearly right, sir, yes. But what they're trying to explain, sir, is that, and 278 00:15:08,590 --> 00:15:12,450 coming from hardware, you would not be aware of this, but there is a method 279 00:15:12,450 --> 00:15:18,370 used, and I disapprove of it myself, sir, there is a method used to enlarge 280 00:15:18,370 --> 00:15:23,470 armholes of jackets, and the method used is to knee the jacket with a K. 281 00:15:24,730 --> 00:15:27,770 I am aware of how you spell jacket, Captain Peacock. 282 00:15:31,869 --> 00:15:34,610 Perhaps if you were to slip off your jacket, sir, I could show you. 283 00:15:35,990 --> 00:15:41,310 Perhaps, sir, at this juncture, I might say that I disapprove of this practice 284 00:15:41,310 --> 00:15:42,650 most strongly. 285 00:15:43,110 --> 00:15:47,570 Now, sir, the trick, as I understand it... Thank you, Mr. Lucas. 286 00:15:47,970 --> 00:15:52,710 The trick, as I understand it, is to pull until some of the stitches go. 287 00:15:52,970 --> 00:15:55,010 Until some of the stitches go? 288 00:15:55,290 --> 00:15:57,830 It doesn't harm the jacket, sir. It just loosens it up. 289 00:15:58,250 --> 00:16:02,310 Perhaps it would be better if you loosened up your own jacket, Captain 290 00:16:02,930 --> 00:16:03,930 Very well, sir. 291 00:16:05,310 --> 00:16:07,770 Now then, sir, if you will listen carefully. 292 00:16:08,510 --> 00:16:12,490 I take the jacket so, and I pull so. 293 00:16:13,810 --> 00:16:15,530 I can't hear any stitches going. 294 00:16:15,830 --> 00:16:17,230 Perhaps it's already been done. 295 00:16:17,670 --> 00:16:20,130 What makes you say that? Well, I sold it to you. 296 00:16:25,370 --> 00:16:26,530 It's obviously a... 297 00:16:27,180 --> 00:16:28,620 highly undesirable practice. 298 00:16:29,180 --> 00:16:31,520 And I have to decide what the penalty shall be. 299 00:16:31,800 --> 00:16:33,240 Is he going to put the black cap on? 300 00:16:34,760 --> 00:16:39,200 Yes. Well, I think we'll deduct the cost of these trousers from this week's 301 00:16:39,200 --> 00:16:40,200 commission, Mr. Dukes. 302 00:16:41,280 --> 00:16:44,080 Judging by a sales record from next week's commission. 303 00:16:44,520 --> 00:16:46,200 And the week after that, too. 304 00:16:47,560 --> 00:16:48,560 That will be all. 305 00:16:48,740 --> 00:16:52,200 Thank you, Mr. Rumble. Thank you, Mr. Rumble. Thank you, Mr. Rumble. 306 00:16:52,640 --> 00:16:54,000 Thank you. Thank you. 307 00:16:54,200 --> 00:16:55,200 Thank you. 308 00:16:55,620 --> 00:16:56,620 Thank you. 309 00:16:56,780 --> 00:16:58,200 Thank you again, Mr. Rumble. 310 00:17:02,880 --> 00:17:04,800 I'm surprised you didn't discharge him, sir. 311 00:17:05,220 --> 00:17:06,619 May I? Of course. 312 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Thank you. 313 00:17:09,940 --> 00:17:14,400 The thought of dismissing him did occur to me, Captain Peacock. 314 00:17:17,940 --> 00:17:18,940 Thank you. 315 00:17:18,980 --> 00:17:24,880 But, sir, with Hale being down, I could hardly justify replacing him. Could you 316 00:17:24,880 --> 00:17:25,848 not? 317 00:17:25,849 --> 00:17:30,470 And with fewer people in the department, your own position might be called into 318 00:17:30,470 --> 00:17:31,470 question. 319 00:17:32,490 --> 00:17:37,210 Might it? Yes. You might find yourself back in toys and games with all those 320 00:17:37,210 --> 00:17:38,210 children. 321 00:17:39,150 --> 00:17:41,090 I think there's a lot of good in the lad. 322 00:17:43,350 --> 00:17:46,390 I hope for your sake that he justifies your faith. 323 00:17:50,010 --> 00:17:54,770 And do bring it back if you're not entirely satisfied, madam. Thank you. 324 00:17:54,810 --> 00:17:58,450 as I was saying, I don't get out much nowadays since Mr. 325 00:17:58,750 --> 00:18:02,870 Slocum's no longer living at home. I mean, it's very difficult for a woman on 326 00:18:02,870 --> 00:18:06,790 her own. I mean, you can't just go down to the pub for a quick drink with all 327 00:18:06,790 --> 00:18:08,710 those men ogling at you, can you? 328 00:18:09,090 --> 00:18:11,150 Well, not more than twice a week, anyway. 329 00:18:11,970 --> 00:18:14,750 But what happened to that man you met on the bus? You know, the one that you 330 00:18:14,750 --> 00:18:16,830 gave your phone number to? Didn't he ring you? 331 00:18:17,730 --> 00:18:18,730 I think he did. 332 00:18:19,210 --> 00:18:20,670 What do you mean you think he did? 333 00:18:21,210 --> 00:18:24,370 Well, it sounded like his heavy breathing, but I couldn't be certain. 334 00:18:25,470 --> 00:18:26,510 Oh, look, they're back. 335 00:18:26,790 --> 00:18:28,370 I wonder what Mr Lucas has done now. 336 00:18:28,790 --> 00:18:30,630 He put his knee in a customer's trousers. 337 00:18:30,950 --> 00:18:32,670 Oh, was the customer still in them? 338 00:18:32,930 --> 00:18:38,190 No, he did it to stretch them. We used to do it with bras before we had so many 339 00:18:38,190 --> 00:18:39,190 cup sizes. 340 00:18:39,350 --> 00:18:40,750 What, over your knee? 341 00:18:41,330 --> 00:18:44,930 No. As a matter of fact, we used the doorknob in the ladies. 342 00:18:48,390 --> 00:18:49,690 Now what are you doing? 343 00:18:50,389 --> 00:18:53,030 I'm sending this note to Miss Brown's. 344 00:18:53,490 --> 00:18:54,490 Airmail. 345 00:18:56,670 --> 00:18:59,890 Missed by a mile. You'd better go and get it before Peacock sees it. 346 00:19:02,090 --> 00:19:03,370 Where are you going, Mr. Lucas? 347 00:19:04,050 --> 00:19:07,530 I was just stretching my legs, Captain Peacock. Back to your own area? 348 00:19:07,910 --> 00:19:08,910 Sir. 349 00:19:09,390 --> 00:19:10,550 Blimey, it's like being in colds. 350 00:19:16,570 --> 00:19:17,570 He's picked it up. 351 00:19:18,210 --> 00:19:19,570 Are you free, Mrs. Slocum? 352 00:19:20,030 --> 00:19:21,630 At the moment, Captain Peacock. 353 00:19:22,590 --> 00:19:27,050 Mrs. Slocum, I mentioned your complaint to Mr. Granger, and he, on his part, 354 00:19:27,150 --> 00:19:30,910 also made a complaint about the view of the ladies' fitting room from his 355 00:19:30,910 --> 00:19:32,830 department. What was he complaining about? 356 00:19:33,030 --> 00:19:34,630 That he could see or he couldn't? 357 00:19:36,030 --> 00:19:39,390 Mrs. Slocum, I don't think he's quite as broad -minded as we are. 358 00:19:40,090 --> 00:19:41,530 He'll do something about that, won't he? 359 00:19:44,730 --> 00:19:45,750 What have you got there? 360 00:19:46,130 --> 00:19:48,870 It's a bit of paper. Captain Peacock gave it to me. 361 00:19:49,520 --> 00:19:50,640 Well, it's a note. 362 00:19:51,000 --> 00:19:52,760 Pass me glasses, Browns. 363 00:19:58,760 --> 00:20:05,620 Dear sexy knickers, I don't half fancy 364 00:20:05,620 --> 00:20:06,620 you. 365 00:20:07,340 --> 00:20:11,980 Meet me outside at 5 .30 and we'll get it together. 366 00:20:17,770 --> 00:20:19,310 I didn't think you had sexy knickers. 367 00:20:21,010 --> 00:20:23,570 As a matter of fact, they're directoire. 368 00:20:25,070 --> 00:20:27,210 Some men get quite worked up about them. 369 00:20:27,450 --> 00:20:29,390 What? Directoire knickers? 370 00:20:29,650 --> 00:20:32,930 Well, there is an air of mystery about them. 371 00:20:33,390 --> 00:20:35,190 Well, there was during the war, isn't there? 372 00:20:36,370 --> 00:20:39,650 And I suppose with all those bombs falling down at the time, it made them a 373 00:20:39,650 --> 00:20:40,650 more exciting. 374 00:20:40,990 --> 00:20:41,990 You going to go? 375 00:20:42,150 --> 00:20:47,530 Well, from the tone of the note, my first instinct was to refuse, but, 376 00:20:47,610 --> 00:20:51,090 He's the head of the department, and I'm at a loose end. 377 00:20:51,510 --> 00:20:53,590 I'm not surprised in direct to our knickers. 378 00:20:54,230 --> 00:20:58,610 Well, of course, I shall have to give a reply. 379 00:20:59,570 --> 00:21:02,650 I think I shall be discreet and use the telephone. 380 00:21:10,630 --> 00:21:12,590 She's read your note, and she's picked up the phone. 381 00:21:13,070 --> 00:21:14,490 She's not going to phone the head of department. 382 00:21:16,350 --> 00:21:19,000 That's our... She probably wants to speak to you. 383 00:21:19,440 --> 00:21:20,600 Tell her I've gone downstairs. 384 00:21:21,000 --> 00:21:21,919 What stairs? 385 00:21:21,920 --> 00:21:22,920 These. 386 00:21:26,640 --> 00:21:27,640 Men's wear. 387 00:21:30,800 --> 00:21:34,220 Will you connect me with Captain Peacock, please? Hold on. 388 00:21:34,640 --> 00:21:36,740 Captain Peacock? Are you free? 389 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Yes, I'm free. 390 00:21:39,220 --> 00:21:40,220 Oh. 391 00:21:43,340 --> 00:21:44,340 While you're down... 392 00:21:45,070 --> 00:21:46,330 I should write out your resignation. 393 00:21:47,330 --> 00:21:48,570 Captain Peacock here. 394 00:21:49,170 --> 00:21:50,890 Hello, Captain Peacock. 395 00:21:52,030 --> 00:21:53,830 This is Sexy Knickers. 396 00:22:01,070 --> 00:22:03,030 Would you mind repeating that? 397 00:22:04,970 --> 00:22:07,070 This is Sexy Knickers. 398 00:22:07,770 --> 00:22:08,970 That's what I thought you said. 399 00:22:10,610 --> 00:22:13,050 I beg your pardon, but am I speaking to a customer? 400 00:22:15,020 --> 00:22:16,020 Naughty boy. 401 00:22:17,880 --> 00:22:19,000 Customer indeed. 402 00:22:19,720 --> 00:22:25,740 Now, I'm not promising anything, but I'll meet you outside at 5 .30. 403 00:22:28,780 --> 00:22:30,140 How shall I know you? 404 00:22:31,260 --> 00:22:33,140 What do you mean, out here? 405 00:22:34,280 --> 00:22:35,900 You sent me the notes. 406 00:22:36,280 --> 00:22:37,640 To whom am I speaking? 407 00:22:38,620 --> 00:22:40,300 To me, you really don't know. 408 00:22:40,760 --> 00:22:41,760 I've no idea. 409 00:22:41,860 --> 00:22:43,000 Thank heaven for that. 410 00:22:46,700 --> 00:22:48,840 Implied that he never sent the note. 411 00:22:49,160 --> 00:22:53,240 To whom am I talking to, he says, in that royal signal voice of his. 412 00:22:53,700 --> 00:22:55,780 But you've got his note there in your hand. 413 00:22:56,180 --> 00:23:01,540 Well, if he didn't intend it for me... It was for me. 414 00:23:02,080 --> 00:23:03,820 Have you shown him any encouragement? 415 00:23:04,400 --> 00:23:05,880 I've never shown him anything. 416 00:23:06,940 --> 00:23:08,600 I've only given him a piece of my mind. 417 00:23:08,820 --> 00:23:09,659 Quite right. 418 00:23:09,660 --> 00:23:11,080 Fancy asking a junior out. 419 00:23:12,280 --> 00:23:13,560 Captain Peacock, please. 420 00:23:14,389 --> 00:23:16,190 I'll soon trim his feathers for him. 421 00:23:16,750 --> 00:23:18,430 Has he ever molested you, dear? 422 00:23:19,010 --> 00:23:21,970 No, but he did have a funny look on his face that time he offered to help me 423 00:23:21,970 --> 00:23:23,150 down with my corset. 424 00:23:23,670 --> 00:23:26,830 Off the top shelf in the stockroom. 425 00:23:29,810 --> 00:23:32,370 Another lady on the phone for Captain Peacock. 426 00:23:33,950 --> 00:23:34,350 Captain 427 00:23:34,350 --> 00:23:42,730 Peacock 428 00:23:42,730 --> 00:23:43,730 speaking. Who is that? 429 00:23:43,880 --> 00:23:45,620 This is sexy knickers here. 430 00:23:46,940 --> 00:23:48,260 Anything I can do, Captain. 431 00:23:50,000 --> 00:23:51,420 Just a routine inquiry. 432 00:23:52,580 --> 00:23:56,600 I just wanted to tell you that I couldn't fancy you if you were the last 433 00:23:56,600 --> 00:23:57,860 left in gents ready made. 434 00:24:00,120 --> 00:24:03,800 Just hold on to this for a moment, will you, Mr Huffman? Yes, Captain. Instead 435 00:24:03,800 --> 00:24:09,000 of running around like some Peter Pan, what's been knocking back the pet pills? 436 00:24:10,240 --> 00:24:14,460 Is that a complaint, Mr Humphrey? Well, in a manner of speaking, yes, Mr 437 00:24:14,460 --> 00:24:16,440 Granger. I'd better take it. 438 00:24:17,740 --> 00:24:21,380 Just because I let you take my corset down once doesn't mean... 439 00:24:21,380 --> 00:24:28,360 If I have any more of your old guff, I'm going to have you on 440 00:24:28,360 --> 00:24:29,159 the carpet. 441 00:24:29,160 --> 00:24:31,800 Do you mind what you're saying, Miss Brown? I think Miss Brown's has said 442 00:24:31,800 --> 00:24:34,420 enough. I think some explanation is called for. 443 00:24:35,940 --> 00:24:37,580 Is everything all right, Mr Granger? 444 00:24:39,709 --> 00:24:42,970 Some lady says she wants to have me on the car. 445 00:24:46,910 --> 00:24:49,190 It must be meant for some furnishings. 446 00:24:51,010 --> 00:24:53,670 Would you mind if I went home early today, Mr Granger? 447 00:24:54,170 --> 00:24:55,610 Why, aren't you feeling well? 448 00:24:55,930 --> 00:24:57,570 I think he's going to have a heart attack. 449 00:24:59,210 --> 00:25:00,950 Yes, I shall find out who wrote this. 450 00:25:01,170 --> 00:25:05,330 And you know me, Mrs Slocum. I don't rest until I get to the bottom of 451 00:25:07,510 --> 00:25:10,790 Glass of water. Glass of water for Mr. Granger. But he hasn't asked for a glass 452 00:25:10,790 --> 00:25:11,790 of water. He will. 453 00:25:12,630 --> 00:25:13,930 Are you free, Mr. Granger? 454 00:25:14,410 --> 00:25:16,210 Yes, I'm free, Captain Peter. 455 00:25:16,490 --> 00:25:17,490 Mr. Humphreys? 456 00:25:17,610 --> 00:25:21,530 Yes, I'm free, Captain Peter. Is Mr. Lucas free? I think he's going to be 457 00:25:21,530 --> 00:25:22,530 for a very long time. 458 00:25:23,150 --> 00:25:24,150 Ah, Lucas. 459 00:25:25,470 --> 00:25:31,930 Now, I have here a billhead from this department on which is written, Dear 460 00:25:31,930 --> 00:25:37,550 Knickers, I don't half fancy you... Meet me outside at half past five and we'll 461 00:25:37,550 --> 00:25:38,550 get it together. 462 00:25:43,690 --> 00:25:48,450 Now then, it is my duty as head of this department to ask each one of you if you 463 00:25:48,450 --> 00:25:50,850 wrote this note. Mr. Granger, did you write it? 464 00:25:51,430 --> 00:25:53,770 I don't even understand it. 465 00:25:56,890 --> 00:25:59,590 Mr. Granger wouldn't say, dear sexy knickers. 466 00:25:59,970 --> 00:26:02,010 You'd say, dear sexy bloomers, wouldn't you? 467 00:26:02,910 --> 00:26:04,690 I very much doubt it. 468 00:26:05,070 --> 00:26:07,110 Mr Humphreys, did you write this note? 469 00:26:07,370 --> 00:26:08,830 No, but thanks for the compliment. 470 00:26:11,710 --> 00:26:16,290 Well, in view of those two denials, I can come to only one conclusion. 471 00:26:18,890 --> 00:26:21,070 Shall I leave now or work till 5 .30? 472 00:26:21,830 --> 00:26:24,170 Yes, well, we'll leave the matter of your future in advance. 473 00:26:24,490 --> 00:26:28,270 But what you will do is apologise to the ladies' department for the distress you 474 00:26:28,270 --> 00:26:29,270 have caused. 475 00:26:29,590 --> 00:26:31,270 Now? Yes, now. Yes, now. 476 00:26:33,680 --> 00:26:35,100 Well, you came out of that very well. 477 00:26:35,840 --> 00:26:38,440 Well, at least it gives me a chance to get over there and chat Shirley up and 478 00:26:38,440 --> 00:26:41,060 ask her out. If you fell in the dock, you'd come up with coal. 479 00:26:44,320 --> 00:26:50,100 Are you free, Mrs. Slocum? 480 00:26:50,520 --> 00:26:52,140 Just a moment, Mr. Lucas. 481 00:26:54,680 --> 00:26:57,700 I'm afraid I've been a bit of a naughty boy, Mrs. Slocum. 482 00:26:58,200 --> 00:27:00,560 Have you, Mr. Lucas? What have you been up to? 483 00:27:00,820 --> 00:27:01,820 Well... 484 00:27:02,160 --> 00:27:05,540 You know that note that you thought came from Captain Peacock? 485 00:27:05,740 --> 00:27:06,740 Yes. 486 00:27:07,380 --> 00:27:08,580 Well, it was from me. 487 00:27:10,120 --> 00:27:14,420 Well, I should have guessed all the time, shouldn't I? 488 00:27:15,600 --> 00:27:16,600 What? 489 00:27:18,900 --> 00:27:21,860 I've seen the way you've been looking at me. 490 00:27:23,760 --> 00:27:24,760 What? 491 00:27:25,220 --> 00:27:28,720 You're a very naughty boy sending notes. 492 00:27:31,530 --> 00:27:32,910 Open and come out with it. 493 00:27:38,010 --> 00:27:39,010 Should I? 494 00:27:39,810 --> 00:27:41,270 You shouldn't be so shy. 495 00:27:42,030 --> 00:27:45,630 You know, you're more attractive than you seem. 496 00:27:46,990 --> 00:27:47,990 Am I? 497 00:27:49,090 --> 00:27:53,670 Oh, it's 5 .30. Well, I'll just put my hat on and meet you outside. Mind you, 498 00:27:53,790 --> 00:27:55,670 I'm not promising anything. 38471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.