Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:10,080
First floor, perfumery, stationery and
leather goods, wigs and haberdashery,
2
00:00:10,100 --> 00:00:11,240
kitchenware and food.
3
00:00:11,480 --> 00:00:18,160
First floor,
4
00:00:18,220 --> 00:00:22,540
telephones, gents, ready -made food,
shirts, socks, high hats, underwear and
5
00:00:22,540 --> 00:00:25,040
shoes. Thank you so much, madam. Good
afternoon.
6
00:00:29,560 --> 00:00:32,659
How are the sales going, Mrs. Slocum?
7
00:00:32,860 --> 00:00:34,180
Well, in lingerie.
8
00:00:35,180 --> 00:00:36,740
Pants are up and bras are down.
9
00:00:38,480 --> 00:00:40,480
Better than the other way round, eh,
Mrs. Slocum?
10
00:00:40,860 --> 00:00:44,180
Now, now, Captain Peacock, you mustn't
say things like that in front of my
11
00:00:44,180 --> 00:00:45,180
little assistant.
12
00:00:45,520 --> 00:00:47,720
Don't worry about me. I don't wear them.
13
00:00:49,320 --> 00:00:50,320
Bras, I mean.
14
00:00:51,400 --> 00:00:53,180
I'm sure it's against staff regulations.
15
00:00:53,840 --> 00:00:55,780
Still, I'm always prepared to look the
other way.
16
00:00:56,000 --> 00:00:57,060
Yeah, you could have fooled me.
17
00:00:58,920 --> 00:01:00,660
Oh, I've no time for that man.
18
00:01:01,150 --> 00:01:04,209
He's got such cold eyes. And such hot
hands.
19
00:01:05,010 --> 00:01:08,270
Well, I wouldn't know about that. If he
tried anything like that with me, I'd
20
00:01:08,270 --> 00:01:09,270
slap his chops.
21
00:01:10,030 --> 00:01:12,650
Mr Lucas has got a customer who I am
glad.
22
00:01:13,070 --> 00:01:15,270
Yeah, but he doesn't sell him anything,
though.
23
00:01:15,510 --> 00:01:17,110
Oh, it is a shame.
24
00:01:17,410 --> 00:01:20,530
He's so obliging, and he's such a
gentleman.
25
00:01:20,910 --> 00:01:25,050
You know, yesterday, when we were
trapped in the lift, alone, together,
26
00:01:25,050 --> 00:01:26,050
didn't try anything.
27
00:01:26,210 --> 00:01:26,929
Didn't they?
28
00:01:26,930 --> 00:01:30,760
No. He just pressed the alarm bell and
shouted for help.
29
00:01:32,800 --> 00:01:37,700
Well, I think that fits very snugly,
don't you, Mr. Humphrey? Oh, very
30
00:01:37,700 --> 00:01:38,700
Mr. Granger.
31
00:01:38,800 --> 00:01:40,280
Aren't the sleeves a bit long?
32
00:01:40,500 --> 00:01:44,140
Oh, no, I think those will ride up with
wear, sir. Don't you agree, Mr.
33
00:01:44,320 --> 00:01:46,320
Humphrey? Oh, they'll definitely ride
up, Mr. Granger.
34
00:01:47,000 --> 00:01:53,940
Now, if you would just raise your arms
up and down so that we see the
35
00:01:53,940 --> 00:01:56,300
snug underneath the arms.
36
00:01:57,150 --> 00:01:58,670
I think that's snug, don't you?
37
00:01:58,950 --> 00:02:00,930
Oh, there's plenty of ride there, Mr
Granger.
38
00:02:02,150 --> 00:02:03,950
Enough to conduct a symphony orchestra.
39
00:02:05,250 --> 00:02:07,470
Not in a sports coat, Mr Humphrey.
40
00:02:08,169 --> 00:02:10,850
It seems to be shorter at the front than
at the back.
41
00:02:11,090 --> 00:02:13,090
Ah, that's because you're standing
upright, sir.
42
00:02:13,350 --> 00:02:16,450
One does tend to do that when one is
trying on new garments.
43
00:02:17,450 --> 00:02:22,390
Really? Oh, yes, sir, yes. You see, if I
stand upright like this, well, I'm up
44
00:02:22,390 --> 00:02:23,870
at the front, aren't I, Mr Granger?
45
00:02:24,380 --> 00:02:26,060
You certainly are, Mr. Hamilton.
46
00:02:27,640 --> 00:02:29,460
Why don't you try to stoop a little,
sir?
47
00:02:31,520 --> 00:02:32,359
Like this?
48
00:02:32,360 --> 00:02:33,580
Yes, perhaps a little more.
49
00:02:34,880 --> 00:02:35,940
There you are, you see.
50
00:02:36,540 --> 00:02:37,540
Perfect.
51
00:02:38,220 --> 00:02:42,320
Now, may I suggest a pair of trousers,
sir, to complete the ensemble?
52
00:02:42,580 --> 00:02:46,440
Oh, definitely a pair of trousers, Mr.
Gray. What colour had you in mind, sir?
53
00:02:47,020 --> 00:02:48,700
Oh, well, uh...
54
00:02:49,739 --> 00:02:53,120
Brown? Oh, isn't that extraordinary? Do
you know, it was on the tip of my tongue
55
00:02:53,120 --> 00:02:57,260
to say brown. A very wise choice, sir.
You can hardly go wrong with brown.
56
00:02:57,480 --> 00:02:59,880
You can wear any kind of shoes, except
black.
57
00:03:01,500 --> 00:03:03,740
Do you know your inside leg, sir?
58
00:03:04,180 --> 00:03:07,740
Well, it was 31, I think. Would you like
me to check it, Mr. Granger?
59
00:03:07,980 --> 00:03:09,120
No, thank you, mister.
60
00:03:10,400 --> 00:03:11,460
I can manage.
61
00:03:11,880 --> 00:03:13,920
You don't want it to slip again, do you?
62
00:03:14,260 --> 00:03:15,760
What? Your truss.
63
00:03:17,040 --> 00:03:18,800
I can manage, Mr. Mayor.
64
00:03:19,580 --> 00:03:22,980
Tape measure, Mr Humphries. Tape, Mr
Lucas. Tape, Mr Humphries. Tape, Mr
65
00:03:22,980 --> 00:03:24,440
Granger. Thank you, Mr Humphries.
66
00:03:28,920 --> 00:03:29,920
Failed.
67
00:03:33,140 --> 00:03:34,220
What does it say?
68
00:03:35,080 --> 00:03:36,860
Made in England, Mr Granger.
69
00:03:37,860 --> 00:03:39,580
31 and a half, Mr Granger.
70
00:03:39,860 --> 00:03:41,400
Thank you, Mr Humphries.
71
00:03:50,410 --> 00:03:53,210
I don't think that was very funny, Mr.
Lucas.
72
00:03:53,810 --> 00:03:55,190
Nearly gave me a heart attack.
73
00:03:56,750 --> 00:04:01,350
Mr. Lucas, get me a pair of brown 40s,
31 and a half. Well, no, I can't. I've
74
00:04:01,350 --> 00:04:04,230
got a 34 in the fitting room. I'll get
them for you, Mr. Granger.
75
00:04:06,490 --> 00:04:09,850
You know, with your sales record, I
wouldn't chance my arm at the practical
76
00:04:09,850 --> 00:04:12,890
jokes. Well, I've got to relieve the
monotony somehow. You know, that fellow,
77
00:04:12,890 --> 00:04:15,890
customer's tried on so many jackets,
he's apparently worn his shirt out.
78
00:04:16,649 --> 00:04:18,630
I wish he'd hurry up and make his mind
up.
79
00:04:19,160 --> 00:04:21,720
Well, I want to get over there and chat
up Shirley. Who's Shirley?
80
00:04:21,959 --> 00:04:22,960
Miss Blunt.
81
00:04:23,340 --> 00:04:27,380
We're on first -name terms now, are we?
Yes, about as far as we have got.
82
00:04:27,600 --> 00:04:30,460
I wouldn't have thought she was your
type. Well, she's not. Mine's got
83
00:04:32,040 --> 00:04:35,380
Don't let Peacock see you fraternising
over there, otherwise you'll get the
84
00:04:35,380 --> 00:04:36,380
rough edge of his tongue.
85
00:04:36,620 --> 00:04:38,620
And I can tell you, it isn't very
pleasant.
86
00:04:50,830 --> 00:04:52,150
I know what. I'll send her a note.
87
00:04:52,990 --> 00:04:54,050
Here, lend me your pencil.
88
00:04:54,910 --> 00:04:56,210
Bit short on lead, aren't you?
89
00:04:56,970 --> 00:04:57,970
What did you say?
90
00:04:58,230 --> 00:05:00,890
Dear sexy knickers. That's subtle.
91
00:05:01,890 --> 00:05:03,550
Well, if you don't ask, you don't get,
do you?
92
00:05:04,510 --> 00:05:07,250
I don't half fancy you.
93
00:05:07,570 --> 00:05:09,550
Well, I'm glad to see romance isn't
dead.
94
00:05:11,770 --> 00:05:17,730
Meet me outside at 5 .30 and we'll get
it together.
95
00:05:18,540 --> 00:05:20,700
What's outside at 5 .30? You'll be
running.
96
00:05:23,220 --> 00:05:26,860
Oh, you've decided on that one, have
you, sir? Well, I like the pattern, but
97
00:05:26,860 --> 00:05:28,520
jacket's much too tight under the arms.
98
00:05:28,760 --> 00:05:31,960
Well, it's the biggest one we've got,
sir. They do vary, sir. Perhaps if sir
99
00:05:31,960 --> 00:05:34,420
would like to try on the trousers, I'll
have a look.
100
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
Oh, thank you.
101
00:05:37,160 --> 00:05:40,600
What are you talking about? That's the
only one we've got. I know that. Now,
102
00:05:40,600 --> 00:05:43,840
this is a little wrinkle worth knowing.
Come over here. I don't want Peacock to
103
00:05:43,840 --> 00:05:44,840
see.
104
00:05:44,870 --> 00:05:48,070
Now, you've heard of putting the boot
in. This is what's known in the trade as
105
00:05:48,070 --> 00:05:49,070
putting the knee in.
106
00:05:49,430 --> 00:05:51,050
You see, you put it over like that.
107
00:05:51,270 --> 00:05:54,950
Very crafty. And you pull until you
break all the stitches.
108
00:05:57,190 --> 00:05:58,910
If you listen, you can hear them go.
109
00:06:01,910 --> 00:06:03,710
There's a trick in every trade.
110
00:06:04,490 --> 00:06:07,650
Well, the trick in this, Mr Lucas, is to
make sure that the customer gets it
111
00:06:07,650 --> 00:06:08,950
home before the sleeves drop off.
112
00:06:10,570 --> 00:06:12,550
Mr Humphrey. Coming, Mr Granger.
113
00:06:17,160 --> 00:06:18,160
another one.
114
00:06:20,520 --> 00:06:24,020
Sir, would you mind, sir? We're in front
of the whole. You can be seen by the
115
00:06:24,020 --> 00:06:25,020
whole ladies' department.
116
00:06:28,200 --> 00:06:29,220
Oh, look.
117
00:06:29,540 --> 00:06:31,500
A man in a shirt tail. Where?
118
00:06:31,920 --> 00:06:32,920
You've just missed it.
119
00:06:34,840 --> 00:06:36,880
That Mr. Lucas, you know, he does it
deliberately.
120
00:06:37,240 --> 00:06:41,120
Oh, I'm sure he doesn't. It's not his
fault. He's having to share the floor
121
00:06:41,120 --> 00:06:42,120
the men's department.
122
00:06:42,940 --> 00:06:45,020
Oh, he's there again. Look, in the
fitting room.
123
00:06:45,740 --> 00:06:46,940
His tiny shoe.
124
00:06:47,300 --> 00:06:50,700
Oh, it's not good enough, really, is it?
Oh, well, it wouldn't make the centre
125
00:06:50,700 --> 00:06:52,020
pages of Cosmopolitan.
126
00:06:52,320 --> 00:06:54,700
Now, that's something I just can't
understand.
127
00:06:55,100 --> 00:06:59,060
Why anybody wants to buy a women's
magazine with a picture of a nude man in
128
00:06:59,080 --> 00:07:00,120
too? I think it's awful.
129
00:07:00,580 --> 00:07:02,460
I thought Burt Reynolds looked quite
sexy.
130
00:07:02,920 --> 00:07:05,180
Well, he couldn't see anything. His arm
was in the way.
131
00:07:07,240 --> 00:07:10,380
Oh, that's much better. Oh, all the
difference in the world, sir.
132
00:07:10,810 --> 00:07:14,330
Please, sir, please, long enough. No, I
wouldn't do that if I were you, sir. No,
133
00:07:16,610 --> 00:07:20,370
they'll come down, sir, with wear. Will
they? Oh, yes, sir, definitely. In fact,
134
00:07:20,410 --> 00:07:21,950
the more you wear it, the quicker
they'll come down.
135
00:07:22,770 --> 00:07:26,130
Are you sure this is the same pattern as
the last one? It looks a bit stronger
136
00:07:26,130 --> 00:07:28,570
to me. Oh, I assure you it's the same,
sir.
137
00:07:28,930 --> 00:07:29,930
Absolutely identical.
138
00:07:30,310 --> 00:07:31,990
You're often wrong about this sort of
thing, you know.
139
00:07:32,270 --> 00:07:33,490
Well, you are this time.
140
00:07:34,110 --> 00:07:37,390
Nevertheless, I'd rather like to see the
other one just to satisfy myself.
141
00:07:39,530 --> 00:07:40,530
Would you?
142
00:07:42,940 --> 00:07:43,940
Just a minute.
143
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
Mr Humphreys!
144
00:07:47,680 --> 00:07:51,300
The customer would like to see the other
jacket, the smaller one, the one that
145
00:07:51,300 --> 00:07:52,219
he couldn't get on.
146
00:07:52,220 --> 00:07:53,220
What a pity.
147
00:07:53,600 --> 00:07:55,480
Just sold it. Oh, too bad.
148
00:07:57,640 --> 00:07:59,020
What's the trouble, you see, sir?
149
00:07:59,980 --> 00:08:01,500
They're going like hotcakes today.
150
00:08:01,740 --> 00:08:02,900
Well, there's something wrong here.
151
00:08:03,540 --> 00:08:08,040
Where? Look, when I go like this, one
sleeve is shorter than the other.
152
00:08:08,440 --> 00:08:11,780
Well... Let's face it, people don't very
often stand like that, do they, sir?
153
00:08:12,860 --> 00:08:14,480
Unless, of course, you're a midget
pianist.
154
00:08:16,840 --> 00:08:19,600
Perhaps you're right, but what about the
trousers?
155
00:08:19,880 --> 00:08:20,880
They're too tight.
156
00:08:22,260 --> 00:08:23,940
Do you use a shooting stick much, sir?
157
00:08:24,420 --> 00:08:27,940
Yes, sir. Under the... Yes, definitely.
158
00:08:28,220 --> 00:08:31,560
Fortunately, they vary in size, too,
sir, the trousers, I mean.
159
00:08:34,299 --> 00:08:37,580
Would you mind obliging by taking them
off?
160
00:08:41,770 --> 00:08:44,730
Are you free, Mr. Granger? Yes, I'm
free, Captain Peacock.
161
00:08:45,510 --> 00:08:48,830
I'm just going to have a word with
Captain Peacock. Take over for me, will
162
00:08:48,950 --> 00:08:49,950
Mr. Granger? Yes, Mr. Granger.
163
00:08:50,670 --> 00:08:54,070
Ernest, I've just had a complaint from
Mrs. Slocum about young Mr. Lucas.
164
00:08:54,650 --> 00:08:55,650
Go on.
165
00:08:56,010 --> 00:08:59,170
Apparently, he allowed one of his
customers to appear in full view of her
166
00:08:59,170 --> 00:09:00,650
department in a state of undress.
167
00:09:01,110 --> 00:09:02,730
Are you sure, Stephen?
168
00:09:03,170 --> 00:09:05,330
Oh, yes. She saw the whole thing quite
clearly.
169
00:09:07,550 --> 00:09:10,070
Oh, well, then it's more serious than I
thought.
170
00:09:11,100 --> 00:09:14,700
It's a great pity, you know, I think,
that we have to share this floor with
171
00:09:14,700 --> 00:09:15,700
ladies' department.
172
00:09:15,780 --> 00:09:17,560
I thought it was working out rather
well.
173
00:09:18,020 --> 00:09:21,040
Well, I personally have a complaint to
make also.
174
00:09:22,180 --> 00:09:26,440
From a certain position in this
department, one can see right through
175
00:09:26,440 --> 00:09:27,500
ladies' fitting rooms.
176
00:09:27,940 --> 00:09:28,940
Really?
177
00:09:29,760 --> 00:09:30,760
Whereabouts from?
178
00:09:32,600 --> 00:09:35,600
The corner of that counter.
179
00:09:36,140 --> 00:09:39,460
Thank you, Ernest. I shall look into
that and...
180
00:09:41,180 --> 00:09:43,700
If I see anything, I shall most
certainly make a complaint.
181
00:09:44,000 --> 00:09:45,600
At the next monthly meeting.
182
00:09:55,020 --> 00:09:59,060
Aren't these trousers a bit long? It is
the fashion nowadays for trousers to be
183
00:09:59,060 --> 00:10:00,060
worn much longer.
184
00:10:00,350 --> 00:10:03,190
Isn't that right, Mr. Lucas? Oh, yes,
definitely, Mr. Humphreys. Jacket's very
185
00:10:03,190 --> 00:10:05,790
snug and tight, so are the trousers very
long. It also helps to keep the shoes
186
00:10:05,790 --> 00:10:07,050
polished at the same time, you see.
187
00:10:07,570 --> 00:10:08,570
Thank you, Mr. Lucas.
188
00:10:08,790 --> 00:10:12,050
That is, of course, if they don't ride
up with wear. Thank you, Mr. Lucas.
189
00:10:12,590 --> 00:10:15,630
Well, sir, if you'd like to slip them
off, I'll wrap them up with the jacket.
190
00:10:17,670 --> 00:10:22,210
Look, are you quite sure these are all
right? Sir, now, would I allow you to
191
00:10:22,210 --> 00:10:23,650
leave this store if they were not?
192
00:10:27,160 --> 00:10:30,180
Sail, Mr. Granger. Sail, Mr. Granger.
I'll make her to build.
193
00:10:30,620 --> 00:10:33,880
How did the new jacket fit? Oh, very
snugly, Mr. Humphrey.
194
00:10:34,140 --> 00:10:36,680
I am just about to find the other pair
of trousers.
195
00:10:38,600 --> 00:10:43,100
We don't need trousers, Mr. Lucas.
196
00:10:44,520 --> 00:10:45,520
Don't we? No.
197
00:10:46,080 --> 00:10:47,380
Well, you might have told me before.
198
00:10:50,260 --> 00:10:52,360
Have you gone mad, Mr. Lucas?
199
00:10:53,580 --> 00:10:55,520
Well, it was like this, you see.
200
00:10:55,820 --> 00:10:59,760
Mr Peacock, my customer's crutch was too
tight and I was trying to stretch it. I
201
00:10:59,760 --> 00:11:05,380
was trying to stretch them, sir.
202
00:11:06,860 --> 00:11:09,520
You seem to have succeeded beyond your
wildest dreams.
203
00:11:11,040 --> 00:11:12,780
This is a very serious matter, Mr Lucas.
204
00:11:13,140 --> 00:11:14,320
Mr Humphreys, are you free?
205
00:11:15,320 --> 00:11:16,320
Yes, at the moment.
206
00:11:17,320 --> 00:11:19,380
Ask Mr Granger if he's free to step this
way.
207
00:11:19,720 --> 00:11:20,720
Excuse me.
208
00:11:27,920 --> 00:11:28,920
Are you free, Mr. Granger?
209
00:11:29,640 --> 00:11:34,500
Yes, I'm free, Mr. Humphrey. Captain
Peacock would like a word with you. Yes,
210
00:11:34,500 --> 00:11:35,500
will.
211
00:11:37,420 --> 00:11:41,280
Do you encourage your assistants to try
to stretch trousers when they don't fit?
212
00:11:41,620 --> 00:11:46,260
Most certainly not, do we, Mr. Humphrey?
Certainly not, Mr. Granger. We give
213
00:11:46,260 --> 00:11:48,800
them the same pair back and say we've
found a larger size.
214
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Certainly.
215
00:11:51,120 --> 00:11:53,100
Well, I'm afraid I can't deal with this,
Mr. Lucas.
216
00:11:53,660 --> 00:11:56,840
Mr. Granger will carry on with your
customer while I place these before Mr.
217
00:11:56,920 --> 00:11:57,920
Rumbold.
218
00:11:58,800 --> 00:12:01,640
And Mr. Lucas, hold yourself in
readiness.
219
00:12:03,880 --> 00:12:06,100
What was your customer's waist
measurement?
220
00:12:06,420 --> 00:12:07,420
A tight 34.
221
00:12:07,500 --> 00:12:09,220
An inside leg? A ticklish 28.
222
00:12:09,940 --> 00:12:11,920
You should have tried the reduced rail.
223
00:12:12,920 --> 00:12:14,260
It's not your day, is it?
224
00:12:14,460 --> 00:12:16,960
No, it's not going to be my night either
unless I can get this note to Shirley.
225
00:12:16,980 --> 00:12:20,360
If Peacock sees you over there, you
might as well ask for your cards and
226
00:12:20,360 --> 00:12:21,360
with dignity.
227
00:12:21,480 --> 00:12:23,760
Well, how am I going to get this note to
her? Well, try and attract her
228
00:12:23,760 --> 00:12:25,060
attention. Get her over here.
229
00:12:31,540 --> 00:12:33,660
She's seeing me. She's seeing me. Back
on her over.
230
00:12:42,920 --> 00:12:43,920
That's done it.
231
00:12:44,520 --> 00:12:48,160
Take over for me, will you, Miss Browns?
Mr. Lucas wants to see me in the men's
232
00:12:48,160 --> 00:12:49,160
department.
233
00:12:49,530 --> 00:12:51,130
I think it's about that complaint.
234
00:12:51,570 --> 00:12:53,330
Well, you've probably got him into
trouble.
235
00:12:54,490 --> 00:12:55,630
Talk your way out of this.
236
00:12:57,870 --> 00:12:59,270
Are you free, Mr Lucas?
237
00:13:01,690 --> 00:13:03,390
Yes, I'm afraid I am, Mrs Slocum.
238
00:13:03,850 --> 00:13:07,390
I do hope that my complaint hasn't
caused you any inconvenience.
239
00:13:08,550 --> 00:13:09,550
Your what?
240
00:13:09,610 --> 00:13:10,610
My complaint.
241
00:13:10,910 --> 00:13:12,450
Blimey, you haven't got measles as well,
have you?
242
00:13:13,410 --> 00:13:15,410
I mean, I wouldn't want to get you into
trouble.
243
00:13:15,710 --> 00:13:16,710
And vice versa.
244
00:13:17,290 --> 00:13:20,530
You were so marvellous to me in the lift
yesterday.
245
00:13:20,770 --> 00:13:24,470
I mean, it isn't that I mind seeing a
man without his trousers on.
246
00:13:24,950 --> 00:13:29,610
Do you require anything in my
department, Mrs Slocum? Sounds as though
247
00:13:29,610 --> 00:13:30,610
already had it.
248
00:13:32,150 --> 00:13:36,590
I was merely thanking young Mr Lucas for
being so good in the lift yesterday
249
00:13:36,590 --> 00:13:38,610
when we were stuck between floors.
250
00:13:39,090 --> 00:13:43,210
Yes, I... And I hope that I haven't got
him into trouble over our little affair
251
00:13:43,210 --> 00:13:44,210
this morning.
252
00:13:46,180 --> 00:13:50,820
Correct me if I'm wrong, Mr. Lucas, but
do I understand that you got Mrs. Slocum
253
00:13:50,820 --> 00:13:52,600
into trouble in the lift yesterday?
254
00:13:53,100 --> 00:13:56,200
You had an affair with her this morning
in her department.
255
00:13:56,800 --> 00:13:59,100
I'm sorry to disappoint you, but yes,
you're wrong.
256
00:13:59,360 --> 00:14:00,360
Oh, what a pity.
257
00:14:00,480 --> 00:14:02,300
I thought things were going to liven up
a bit.
258
00:14:07,140 --> 00:14:11,680
You mean to say that you yourself
actually tore these trousers because we
259
00:14:11,680 --> 00:14:12,680
got a larger size?
260
00:14:13,450 --> 00:14:14,630
What was this, a temper?
261
00:14:14,990 --> 00:14:17,750
No, no, no, sir. You see, it was like
this, you see, sir.
262
00:14:18,290 --> 00:14:20,030
Mr Humphreys need the jacket.
263
00:14:20,690 --> 00:14:25,470
You mean Mr Humphreys needed the jacket?
Let's get our tenses right. No, no, you
264
00:14:25,470 --> 00:14:29,130
don't understand, sir. You see, I need
the jacket. You need it now.
265
00:14:29,350 --> 00:14:30,590
No, I need it then.
266
00:14:34,850 --> 00:14:36,810
You mean you needed it then?
267
00:14:37,420 --> 00:14:41,040
If I might clarify the situation...
Thank you, Captain Peacock. It does seem
268
00:14:41,040 --> 00:14:43,940
have got rather out of hand. Yes, it's a
matter of spelling, sir.
269
00:14:44,320 --> 00:14:46,980
Spelling? Yes, sir. You spelled need
with an N.
270
00:14:47,340 --> 00:14:48,800
Mr Humphreys was using a K.
271
00:14:49,160 --> 00:14:51,140
Oh, you mean like kneading dough.
272
00:14:51,500 --> 00:14:52,560
Is that it, Mr Lucas?
273
00:14:52,920 --> 00:14:55,320
That's it, yes. I kneaded the dough, but
he didn't want the jacket because it
274
00:14:55,320 --> 00:14:56,320
was too tight.
275
00:14:57,000 --> 00:15:00,740
So you kneaded it to make it more
supple, which was why you kneaded the
276
00:15:00,800 --> 00:15:03,320
You made a call, Captain Peacock. That
is what I said in the first place.
277
00:15:04,210 --> 00:15:08,590
Nearly right, sir, yes. But what they're
trying to explain, sir, is that, and
278
00:15:08,590 --> 00:15:12,450
coming from hardware, you would not be
aware of this, but there is a method
279
00:15:12,450 --> 00:15:18,370
used, and I disapprove of it myself,
sir, there is a method used to enlarge
280
00:15:18,370 --> 00:15:23,470
armholes of jackets, and the method used
is to knee the jacket with a K.
281
00:15:24,730 --> 00:15:27,770
I am aware of how you spell jacket,
Captain Peacock.
282
00:15:31,869 --> 00:15:34,610
Perhaps if you were to slip off your
jacket, sir, I could show you.
283
00:15:35,990 --> 00:15:41,310
Perhaps, sir, at this juncture, I might
say that I disapprove of this practice
284
00:15:41,310 --> 00:15:42,650
most strongly.
285
00:15:43,110 --> 00:15:47,570
Now, sir, the trick, as I understand
it... Thank you, Mr. Lucas.
286
00:15:47,970 --> 00:15:52,710
The trick, as I understand it, is to
pull until some of the stitches go.
287
00:15:52,970 --> 00:15:55,010
Until some of the stitches go?
288
00:15:55,290 --> 00:15:57,830
It doesn't harm the jacket, sir. It just
loosens it up.
289
00:15:58,250 --> 00:16:02,310
Perhaps it would be better if you
loosened up your own jacket, Captain
290
00:16:02,930 --> 00:16:03,930
Very well, sir.
291
00:16:05,310 --> 00:16:07,770
Now then, sir, if you will listen
carefully.
292
00:16:08,510 --> 00:16:12,490
I take the jacket so, and I pull so.
293
00:16:13,810 --> 00:16:15,530
I can't hear any stitches going.
294
00:16:15,830 --> 00:16:17,230
Perhaps it's already been done.
295
00:16:17,670 --> 00:16:20,130
What makes you say that? Well, I sold it
to you.
296
00:16:25,370 --> 00:16:26,530
It's obviously a...
297
00:16:27,180 --> 00:16:28,620
highly undesirable practice.
298
00:16:29,180 --> 00:16:31,520
And I have to decide what the penalty
shall be.
299
00:16:31,800 --> 00:16:33,240
Is he going to put the black cap on?
300
00:16:34,760 --> 00:16:39,200
Yes. Well, I think we'll deduct the cost
of these trousers from this week's
301
00:16:39,200 --> 00:16:40,200
commission, Mr. Dukes.
302
00:16:41,280 --> 00:16:44,080
Judging by a sales record from next
week's commission.
303
00:16:44,520 --> 00:16:46,200
And the week after that, too.
304
00:16:47,560 --> 00:16:48,560
That will be all.
305
00:16:48,740 --> 00:16:52,200
Thank you, Mr. Rumble. Thank you, Mr.
Rumble. Thank you, Mr. Rumble.
306
00:16:52,640 --> 00:16:54,000
Thank you. Thank you.
307
00:16:54,200 --> 00:16:55,200
Thank you.
308
00:16:55,620 --> 00:16:56,620
Thank you.
309
00:16:56,780 --> 00:16:58,200
Thank you again, Mr. Rumble.
310
00:17:02,880 --> 00:17:04,800
I'm surprised you didn't discharge him,
sir.
311
00:17:05,220 --> 00:17:06,619
May I? Of course.
312
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Thank you.
313
00:17:09,940 --> 00:17:14,400
The thought of dismissing him did occur
to me, Captain Peacock.
314
00:17:17,940 --> 00:17:18,940
Thank you.
315
00:17:18,980 --> 00:17:24,880
But, sir, with Hale being down, I could
hardly justify replacing him. Could you
316
00:17:24,880 --> 00:17:25,848
not?
317
00:17:25,849 --> 00:17:30,470
And with fewer people in the department,
your own position might be called into
318
00:17:30,470 --> 00:17:31,470
question.
319
00:17:32,490 --> 00:17:37,210
Might it? Yes. You might find yourself
back in toys and games with all those
320
00:17:37,210 --> 00:17:38,210
children.
321
00:17:39,150 --> 00:17:41,090
I think there's a lot of good in the
lad.
322
00:17:43,350 --> 00:17:46,390
I hope for your sake that he justifies
your faith.
323
00:17:50,010 --> 00:17:54,770
And do bring it back if you're not
entirely satisfied, madam. Thank you.
324
00:17:54,810 --> 00:17:58,450
as I was saying, I don't get out much
nowadays since Mr.
325
00:17:58,750 --> 00:18:02,870
Slocum's no longer living at home. I
mean, it's very difficult for a woman on
326
00:18:02,870 --> 00:18:06,790
her own. I mean, you can't just go down
to the pub for a quick drink with all
327
00:18:06,790 --> 00:18:08,710
those men ogling at you, can you?
328
00:18:09,090 --> 00:18:11,150
Well, not more than twice a week,
anyway.
329
00:18:11,970 --> 00:18:14,750
But what happened to that man you met on
the bus? You know, the one that you
330
00:18:14,750 --> 00:18:16,830
gave your phone number to? Didn't he
ring you?
331
00:18:17,730 --> 00:18:18,730
I think he did.
332
00:18:19,210 --> 00:18:20,670
What do you mean you think he did?
333
00:18:21,210 --> 00:18:24,370
Well, it sounded like his heavy
breathing, but I couldn't be certain.
334
00:18:25,470 --> 00:18:26,510
Oh, look, they're back.
335
00:18:26,790 --> 00:18:28,370
I wonder what Mr Lucas has done now.
336
00:18:28,790 --> 00:18:30,630
He put his knee in a customer's
trousers.
337
00:18:30,950 --> 00:18:32,670
Oh, was the customer still in them?
338
00:18:32,930 --> 00:18:38,190
No, he did it to stretch them. We used
to do it with bras before we had so many
339
00:18:38,190 --> 00:18:39,190
cup sizes.
340
00:18:39,350 --> 00:18:40,750
What, over your knee?
341
00:18:41,330 --> 00:18:44,930
No. As a matter of fact, we used the
doorknob in the ladies.
342
00:18:48,390 --> 00:18:49,690
Now what are you doing?
343
00:18:50,389 --> 00:18:53,030
I'm sending this note to Miss Brown's.
344
00:18:53,490 --> 00:18:54,490
Airmail.
345
00:18:56,670 --> 00:18:59,890
Missed by a mile. You'd better go and
get it before Peacock sees it.
346
00:19:02,090 --> 00:19:03,370
Where are you going, Mr. Lucas?
347
00:19:04,050 --> 00:19:07,530
I was just stretching my legs, Captain
Peacock. Back to your own area?
348
00:19:07,910 --> 00:19:08,910
Sir.
349
00:19:09,390 --> 00:19:10,550
Blimey, it's like being in colds.
350
00:19:16,570 --> 00:19:17,570
He's picked it up.
351
00:19:18,210 --> 00:19:19,570
Are you free, Mrs. Slocum?
352
00:19:20,030 --> 00:19:21,630
At the moment, Captain Peacock.
353
00:19:22,590 --> 00:19:27,050
Mrs. Slocum, I mentioned your complaint
to Mr. Granger, and he, on his part,
354
00:19:27,150 --> 00:19:30,910
also made a complaint about the view of
the ladies' fitting room from his
355
00:19:30,910 --> 00:19:32,830
department. What was he complaining
about?
356
00:19:33,030 --> 00:19:34,630
That he could see or he couldn't?
357
00:19:36,030 --> 00:19:39,390
Mrs. Slocum, I don't think he's quite as
broad -minded as we are.
358
00:19:40,090 --> 00:19:41,530
He'll do something about that, won't he?
359
00:19:44,730 --> 00:19:45,750
What have you got there?
360
00:19:46,130 --> 00:19:48,870
It's a bit of paper. Captain Peacock
gave it to me.
361
00:19:49,520 --> 00:19:50,640
Well, it's a note.
362
00:19:51,000 --> 00:19:52,760
Pass me glasses, Browns.
363
00:19:58,760 --> 00:20:05,620
Dear sexy knickers, I don't half fancy
364
00:20:05,620 --> 00:20:06,620
you.
365
00:20:07,340 --> 00:20:11,980
Meet me outside at 5 .30 and we'll get
it together.
366
00:20:17,770 --> 00:20:19,310
I didn't think you had sexy knickers.
367
00:20:21,010 --> 00:20:23,570
As a matter of fact, they're directoire.
368
00:20:25,070 --> 00:20:27,210
Some men get quite worked up about them.
369
00:20:27,450 --> 00:20:29,390
What? Directoire knickers?
370
00:20:29,650 --> 00:20:32,930
Well, there is an air of mystery about
them.
371
00:20:33,390 --> 00:20:35,190
Well, there was during the war, isn't
there?
372
00:20:36,370 --> 00:20:39,650
And I suppose with all those bombs
falling down at the time, it made them a
373
00:20:39,650 --> 00:20:40,650
more exciting.
374
00:20:40,990 --> 00:20:41,990
You going to go?
375
00:20:42,150 --> 00:20:47,530
Well, from the tone of the note, my
first instinct was to refuse, but,
376
00:20:47,610 --> 00:20:51,090
He's the head of the department, and I'm
at a loose end.
377
00:20:51,510 --> 00:20:53,590
I'm not surprised in direct to our
knickers.
378
00:20:54,230 --> 00:20:58,610
Well, of course, I shall have to give a
reply.
379
00:20:59,570 --> 00:21:02,650
I think I shall be discreet and use the
telephone.
380
00:21:10,630 --> 00:21:12,590
She's read your note, and she's picked
up the phone.
381
00:21:13,070 --> 00:21:14,490
She's not going to phone the head of
department.
382
00:21:16,350 --> 00:21:19,000
That's our... She probably wants to
speak to you.
383
00:21:19,440 --> 00:21:20,600
Tell her I've gone downstairs.
384
00:21:21,000 --> 00:21:21,919
What stairs?
385
00:21:21,920 --> 00:21:22,920
These.
386
00:21:26,640 --> 00:21:27,640
Men's wear.
387
00:21:30,800 --> 00:21:34,220
Will you connect me with Captain
Peacock, please? Hold on.
388
00:21:34,640 --> 00:21:36,740
Captain Peacock? Are you free?
389
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Yes, I'm free.
390
00:21:39,220 --> 00:21:40,220
Oh.
391
00:21:43,340 --> 00:21:44,340
While you're down...
392
00:21:45,070 --> 00:21:46,330
I should write out your resignation.
393
00:21:47,330 --> 00:21:48,570
Captain Peacock here.
394
00:21:49,170 --> 00:21:50,890
Hello, Captain Peacock.
395
00:21:52,030 --> 00:21:53,830
This is Sexy Knickers.
396
00:22:01,070 --> 00:22:03,030
Would you mind repeating that?
397
00:22:04,970 --> 00:22:07,070
This is Sexy Knickers.
398
00:22:07,770 --> 00:22:08,970
That's what I thought you said.
399
00:22:10,610 --> 00:22:13,050
I beg your pardon, but am I speaking to
a customer?
400
00:22:15,020 --> 00:22:16,020
Naughty boy.
401
00:22:17,880 --> 00:22:19,000
Customer indeed.
402
00:22:19,720 --> 00:22:25,740
Now, I'm not promising anything, but
I'll meet you outside at 5 .30.
403
00:22:28,780 --> 00:22:30,140
How shall I know you?
404
00:22:31,260 --> 00:22:33,140
What do you mean, out here?
405
00:22:34,280 --> 00:22:35,900
You sent me the notes.
406
00:22:36,280 --> 00:22:37,640
To whom am I speaking?
407
00:22:38,620 --> 00:22:40,300
To me, you really don't know.
408
00:22:40,760 --> 00:22:41,760
I've no idea.
409
00:22:41,860 --> 00:22:43,000
Thank heaven for that.
410
00:22:46,700 --> 00:22:48,840
Implied that he never sent the note.
411
00:22:49,160 --> 00:22:53,240
To whom am I talking to, he says, in
that royal signal voice of his.
412
00:22:53,700 --> 00:22:55,780
But you've got his note there in your
hand.
413
00:22:56,180 --> 00:23:01,540
Well, if he didn't intend it for me...
It was for me.
414
00:23:02,080 --> 00:23:03,820
Have you shown him any encouragement?
415
00:23:04,400 --> 00:23:05,880
I've never shown him anything.
416
00:23:06,940 --> 00:23:08,600
I've only given him a piece of my mind.
417
00:23:08,820 --> 00:23:09,659
Quite right.
418
00:23:09,660 --> 00:23:11,080
Fancy asking a junior out.
419
00:23:12,280 --> 00:23:13,560
Captain Peacock, please.
420
00:23:14,389 --> 00:23:16,190
I'll soon trim his feathers for him.
421
00:23:16,750 --> 00:23:18,430
Has he ever molested you, dear?
422
00:23:19,010 --> 00:23:21,970
No, but he did have a funny look on his
face that time he offered to help me
423
00:23:21,970 --> 00:23:23,150
down with my corset.
424
00:23:23,670 --> 00:23:26,830
Off the top shelf in the stockroom.
425
00:23:29,810 --> 00:23:32,370
Another lady on the phone for Captain
Peacock.
426
00:23:33,950 --> 00:23:34,350
Captain
427
00:23:34,350 --> 00:23:42,730
Peacock
428
00:23:42,730 --> 00:23:43,730
speaking. Who is that?
429
00:23:43,880 --> 00:23:45,620
This is sexy knickers here.
430
00:23:46,940 --> 00:23:48,260
Anything I can do, Captain.
431
00:23:50,000 --> 00:23:51,420
Just a routine inquiry.
432
00:23:52,580 --> 00:23:56,600
I just wanted to tell you that I
couldn't fancy you if you were the last
433
00:23:56,600 --> 00:23:57,860
left in gents ready made.
434
00:24:00,120 --> 00:24:03,800
Just hold on to this for a moment, will
you, Mr Huffman? Yes, Captain. Instead
435
00:24:03,800 --> 00:24:09,000
of running around like some Peter Pan,
what's been knocking back the pet pills?
436
00:24:10,240 --> 00:24:14,460
Is that a complaint, Mr Humphrey? Well,
in a manner of speaking, yes, Mr
437
00:24:14,460 --> 00:24:16,440
Granger. I'd better take it.
438
00:24:17,740 --> 00:24:21,380
Just because I let you take my corset
down once doesn't mean...
439
00:24:21,380 --> 00:24:28,360
If I have any more of your old guff, I'm
going to have you on
440
00:24:28,360 --> 00:24:29,159
the carpet.
441
00:24:29,160 --> 00:24:31,800
Do you mind what you're saying, Miss
Brown? I think Miss Brown's has said
442
00:24:31,800 --> 00:24:34,420
enough. I think some explanation is
called for.
443
00:24:35,940 --> 00:24:37,580
Is everything all right, Mr Granger?
444
00:24:39,709 --> 00:24:42,970
Some lady says she wants to have me on
the car.
445
00:24:46,910 --> 00:24:49,190
It must be meant for some furnishings.
446
00:24:51,010 --> 00:24:53,670
Would you mind if I went home early
today, Mr Granger?
447
00:24:54,170 --> 00:24:55,610
Why, aren't you feeling well?
448
00:24:55,930 --> 00:24:57,570
I think he's going to have a heart
attack.
449
00:24:59,210 --> 00:25:00,950
Yes, I shall find out who wrote this.
450
00:25:01,170 --> 00:25:05,330
And you know me, Mrs Slocum. I don't
rest until I get to the bottom of
451
00:25:07,510 --> 00:25:10,790
Glass of water. Glass of water for Mr.
Granger. But he hasn't asked for a glass
452
00:25:10,790 --> 00:25:11,790
of water. He will.
453
00:25:12,630 --> 00:25:13,930
Are you free, Mr. Granger?
454
00:25:14,410 --> 00:25:16,210
Yes, I'm free, Captain Peter.
455
00:25:16,490 --> 00:25:17,490
Mr. Humphreys?
456
00:25:17,610 --> 00:25:21,530
Yes, I'm free, Captain Peter. Is Mr.
Lucas free? I think he's going to be
457
00:25:21,530 --> 00:25:22,530
for a very long time.
458
00:25:23,150 --> 00:25:24,150
Ah, Lucas.
459
00:25:25,470 --> 00:25:31,930
Now, I have here a billhead from this
department on which is written, Dear
460
00:25:31,930 --> 00:25:37,550
Knickers, I don't half fancy you... Meet
me outside at half past five and we'll
461
00:25:37,550 --> 00:25:38,550
get it together.
462
00:25:43,690 --> 00:25:48,450
Now then, it is my duty as head of this
department to ask each one of you if you
463
00:25:48,450 --> 00:25:50,850
wrote this note. Mr. Granger, did you
write it?
464
00:25:51,430 --> 00:25:53,770
I don't even understand it.
465
00:25:56,890 --> 00:25:59,590
Mr. Granger wouldn't say, dear sexy
knickers.
466
00:25:59,970 --> 00:26:02,010
You'd say, dear sexy bloomers, wouldn't
you?
467
00:26:02,910 --> 00:26:04,690
I very much doubt it.
468
00:26:05,070 --> 00:26:07,110
Mr Humphreys, did you write this note?
469
00:26:07,370 --> 00:26:08,830
No, but thanks for the compliment.
470
00:26:11,710 --> 00:26:16,290
Well, in view of those two denials, I
can come to only one conclusion.
471
00:26:18,890 --> 00:26:21,070
Shall I leave now or work till 5 .30?
472
00:26:21,830 --> 00:26:24,170
Yes, well, we'll leave the matter of
your future in advance.
473
00:26:24,490 --> 00:26:28,270
But what you will do is apologise to the
ladies' department for the distress you
474
00:26:28,270 --> 00:26:29,270
have caused.
475
00:26:29,590 --> 00:26:31,270
Now? Yes, now. Yes, now.
476
00:26:33,680 --> 00:26:35,100
Well, you came out of that very well.
477
00:26:35,840 --> 00:26:38,440
Well, at least it gives me a chance to
get over there and chat Shirley up and
478
00:26:38,440 --> 00:26:41,060
ask her out. If you fell in the dock,
you'd come up with coal.
479
00:26:44,320 --> 00:26:50,100
Are you free, Mrs. Slocum?
480
00:26:50,520 --> 00:26:52,140
Just a moment, Mr. Lucas.
481
00:26:54,680 --> 00:26:57,700
I'm afraid I've been a bit of a naughty
boy, Mrs. Slocum.
482
00:26:58,200 --> 00:27:00,560
Have you, Mr. Lucas? What have you been
up to?
483
00:27:00,820 --> 00:27:01,820
Well...
484
00:27:02,160 --> 00:27:05,540
You know that note that you thought came
from Captain Peacock?
485
00:27:05,740 --> 00:27:06,740
Yes.
486
00:27:07,380 --> 00:27:08,580
Well, it was from me.
487
00:27:10,120 --> 00:27:14,420
Well, I should have guessed all the
time, shouldn't I?
488
00:27:15,600 --> 00:27:16,600
What?
489
00:27:18,900 --> 00:27:21,860
I've seen the way you've been looking at
me.
490
00:27:23,760 --> 00:27:24,760
What?
491
00:27:25,220 --> 00:27:28,720
You're a very naughty boy sending notes.
492
00:27:31,530 --> 00:27:32,910
Open and come out with it.
493
00:27:38,010 --> 00:27:39,010
Should I?
494
00:27:39,810 --> 00:27:41,270
You shouldn't be so shy.
495
00:27:42,030 --> 00:27:45,630
You know, you're more attractive than
you seem.
496
00:27:46,990 --> 00:27:47,990
Am I?
497
00:27:49,090 --> 00:27:53,670
Oh, it's 5 .30. Well, I'll just put my
hat on and meet you outside. Mind you,
498
00:27:53,790 --> 00:27:55,670
I'm not promising anything.
38471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.