All language subtitles for YnEIyA_The.First_.Jasmine.2026.E08_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:34,960 --> 00:01:37,644 =Episode 8= 18 00:01:50,832 --> 00:01:53,112 - Your Highness. - How do you feel? 19 00:01:53,433 --> 00:01:54,313 Much better. 20 00:01:55,953 --> 00:01:56,992 Thank you, Your Highness. 21 00:01:58,992 --> 00:02:00,313 I was just asking. 22 00:02:00,832 --> 00:02:02,433 I'm talking about the monkeys. 23 00:02:03,033 --> 00:02:04,352 Qingyu told me everything. 24 00:02:06,073 --> 00:02:07,153 Let me apply the medicine. 25 00:02:09,553 --> 00:02:10,593 I'll make some tea. 26 00:02:17,912 --> 00:02:19,512 These are old scars. 27 00:02:19,873 --> 00:02:21,632 Medicine won't help much now. 28 00:02:24,433 --> 00:02:26,393 This is Jade Ointment from the Western Regions. 29 00:02:27,472 --> 00:02:29,672 It contains angelica, chuanxiong root, 30 00:02:30,192 --> 00:02:31,912 peach kernel, safflower, 31 00:02:32,952 --> 00:02:34,153 and pearl powder. 32 00:02:34,672 --> 00:02:36,113 It can reduce scars and soothe skin. 33 00:02:37,672 --> 00:02:38,472 Reduce scars? 34 00:02:42,393 --> 00:02:44,072 Do you find them unsightly? 35 00:02:44,072 --> 00:02:44,752 No. 36 00:02:48,072 --> 00:02:48,873 No. 37 00:02:50,713 --> 00:02:51,952 So, shall we apply it? 38 00:03:12,393 --> 00:03:13,593 Any cooling sensation? 39 00:03:16,593 --> 00:03:20,033 It does feel smooth and cool. 40 00:03:22,352 --> 00:03:23,632 That means it's working. 41 00:03:24,873 --> 00:03:25,912 Apply twice daily. 42 00:03:26,313 --> 00:03:27,313 Within half a month, 43 00:03:27,993 --> 00:03:31,232 these scars will vanish. 44 00:03:32,232 --> 00:03:33,553 It's so effective? 45 00:03:35,512 --> 00:03:37,952 Then, can I have another jar of it? 46 00:03:39,433 --> 00:03:40,752 What for? 47 00:03:41,512 --> 00:03:43,313 You might not even finish one. 48 00:03:43,713 --> 00:03:45,433 I'd like to give one to Qingshuang. 49 00:03:45,873 --> 00:03:48,512 She was also bitten by monkeys on her arms. 50 00:03:49,632 --> 00:03:50,433 Qingshuang? 51 00:03:52,192 --> 00:03:55,512 Qingyu and Qingshuang grew up with me. 52 00:03:55,993 --> 00:03:58,553 I can't keep this ointment to myself. 53 00:04:00,873 --> 00:04:01,672 Alright. 54 00:04:03,072 --> 00:04:04,593 I'll ask Jin to bring it. 55 00:04:05,873 --> 00:04:06,912 Please don't forget. 56 00:04:10,792 --> 00:04:12,512 Your Highness, the tea is ready. 57 00:04:12,912 --> 00:04:13,713 We are leaving. 58 00:04:18,273 --> 00:04:21,713 Does the Princess Consort have a maid named Qingshuang? 59 00:04:22,833 --> 00:04:24,633 The Princess Consort has many maids. 60 00:04:24,912 --> 00:04:26,912 Tao, Xing, and Qingyu. 61 00:04:27,672 --> 00:04:31,232 As for Qingshuang, I can't recall right now. 62 00:04:31,513 --> 00:04:32,593 I'll ask around tomorrow. 63 00:04:38,872 --> 00:04:40,953 My Lady, Devotee Yunji sent you an invitation 64 00:04:40,953 --> 00:04:42,992 to the Red Sleeve Banquet. 65 00:04:43,833 --> 00:04:44,672 I see. 66 00:04:48,073 --> 00:04:50,552 Devotee Yunji? A spiritual practitioner? 67 00:04:50,953 --> 00:04:52,352 She is the Dowager Consort. 68 00:04:52,912 --> 00:04:54,593 After the late emperor passed away, 69 00:04:54,753 --> 00:04:57,193 Dowager Consort Qin left the palace and became a spiritual practitioner. 70 00:04:57,193 --> 00:05:00,232 She burns incense, chants sutras, and prays for the people every day. 71 00:05:01,193 --> 00:05:04,153 Why would a spiritual practitioner host a banquet? 72 00:05:05,112 --> 00:05:09,073 The Red Sleeve Banquet honors Lady Lin Tinglan. 73 00:05:09,432 --> 00:05:12,193 The Empress Dowager adores Lady Lin. 74 00:05:13,153 --> 00:05:16,232 As a talented young lady, instead of being confined indoors, 75 00:05:16,232 --> 00:05:17,352 she travels around 76 00:05:17,593 --> 00:05:19,033 and helps those in need. 77 00:05:19,352 --> 00:05:20,833 People praise her as a heroine. 78 00:05:23,513 --> 00:05:26,073 Come with me tomorrow. 79 00:05:27,432 --> 00:05:28,633 I'm going too? 80 00:05:28,872 --> 00:05:31,833 Dowager Consort Qin is close to the Empress Dowager. 81 00:05:32,593 --> 00:05:35,593 She's been hosting events under the pretext of spiritual practice 82 00:05:35,953 --> 00:05:37,593 to form alliances 83 00:05:37,633 --> 00:05:39,033 for the Empress Dowager. 84 00:05:40,552 --> 00:05:42,033 Our family has been in decline 85 00:05:42,432 --> 00:05:44,432 and has never received an invitation from her, 86 00:05:45,073 --> 00:05:47,472 until you left Lishan Mountain and married in. 87 00:05:47,792 --> 00:05:50,472 Who do you think she is inviting now? 88 00:06:02,912 --> 00:06:04,472 We haven't seen Lady Lin in ages. 89 00:06:04,472 --> 00:06:05,193 That's right. 90 00:06:05,432 --> 00:06:06,593 Why are we here? 91 00:06:07,273 --> 00:06:08,792 Didn't your third uncle tell you? 92 00:06:09,833 --> 00:06:13,073 Longevity Shop has close ties to Dowager Consort Qin. 93 00:06:31,696 --> 00:06:34,992 (Lin Tinglan) 94 00:07:14,073 --> 00:07:15,792 What a perfect "Desolate Song". 95 00:07:16,073 --> 00:07:18,912 So deeply moving, it's heartbreaking. 96 00:07:19,393 --> 00:07:20,593 Truly exquisite. 97 00:07:20,992 --> 00:07:25,232 It makes me yearn for my husband's warm embrace. 98 00:07:27,992 --> 00:07:31,112 You must be Prince Ding's newlywed bride? 99 00:07:37,833 --> 00:07:40,312 I, Ye Li, pay my respects. 100 00:07:41,633 --> 00:07:42,912 Lady Li from the Ye family. 101 00:07:43,753 --> 00:07:45,073 Princess Li's sister. 102 00:07:45,672 --> 00:07:47,992 I heard she grew up on Lishan Mountain 103 00:07:48,273 --> 00:07:50,312 and returned only to get married. 104 00:07:50,792 --> 00:07:52,432 No wonder we haven't seen her. 105 00:07:53,393 --> 00:07:56,713 Lishan Mountain has been closed for nearly eight years. 106 00:07:57,672 --> 00:07:58,912 How's the book coming? 107 00:07:59,953 --> 00:08:00,992 Before I left, 108 00:08:01,312 --> 00:08:04,753 Grandfather and tutors were annotating the Treatise on Rivers and Waterways. 109 00:08:05,112 --> 00:08:07,273 It may take some more time. 110 00:08:07,912 --> 00:08:11,273 I didn't know you were from Lishan Academy. 111 00:08:11,792 --> 00:08:15,472 Years ago, I read Headmaster Xu's Hundred Writings, 112 00:08:15,953 --> 00:08:19,112 yet one sentence still puzzles me. 113 00:08:20,232 --> 00:08:22,672 Could you please enlighten me? 114 00:08:23,713 --> 00:08:24,513 My pleasure. 115 00:08:25,633 --> 00:08:27,073 The Hundred Writings states, 116 00:08:27,312 --> 00:08:28,593 "Let knowledge grow. 117 00:08:28,713 --> 00:08:29,753 Leave no one behind." 118 00:08:30,153 --> 00:08:31,953 It means that all people in the world, 119 00:08:31,953 --> 00:08:32,993 regardless of gender 120 00:08:32,993 --> 00:08:34,113 or status, 121 00:08:34,513 --> 00:08:35,873 shall have access to knowledge. 122 00:08:36,432 --> 00:08:38,952 Given this, I'm curious. 123 00:08:38,993 --> 00:08:40,993 Lishan Academy is a leading institution. 124 00:08:41,432 --> 00:08:44,153 Why does it refuse to accept female disciples? 125 00:08:44,312 --> 00:08:46,072 Headmaster Xu has written numerous books. 126 00:08:46,473 --> 00:08:49,552 Why does he act against his own preached doctrines? 127 00:08:52,552 --> 00:08:54,233 Since you enjoy travelogues, 128 00:08:54,753 --> 00:08:57,473 you must have read Journey Among All Things by Fuyao the Hermit. 129 00:08:57,672 --> 00:08:59,832 Yes. Remarkable work. 130 00:09:00,312 --> 00:09:04,033 Are you aware that Fuyao the Hermit is a woman? 131 00:09:05,393 --> 00:09:08,832 Lishan Academy has never denied women entry to its studies. 132 00:09:09,832 --> 00:09:11,353 The commoners often favor sons, 133 00:09:11,353 --> 00:09:12,952 funding education primarily for boys. 134 00:09:13,592 --> 00:09:16,753 Therefore, aspiring male scholars vastly outnumber female ones. 135 00:09:16,952 --> 00:09:21,192 But Lishan Academy has female disciples and tutoresses. 136 00:09:21,592 --> 00:09:23,192 Fuyao the Hermit is one of them. 137 00:09:23,432 --> 00:09:24,432 I see. 138 00:09:25,712 --> 00:09:27,393 How ill-informed I was. 139 00:09:35,113 --> 00:09:38,113 I nearly wronged Headmaster Xu. For penance, I shall drink. 140 00:09:40,113 --> 00:09:42,072 Good. 141 00:09:42,633 --> 00:09:44,832 Misunderstandings ought to be aired out. 142 00:09:44,832 --> 00:09:49,233 Once aired, grievances vanish like clouds. 143 00:09:49,712 --> 00:09:52,113 Lady Lin acknowledges her error with an open mind. 144 00:09:52,273 --> 00:09:55,832 I propose we share this toast. 145 00:09:55,873 --> 00:09:57,832 Everyone, raise your cups. 146 00:09:58,072 --> 00:09:59,672 Master Ye speaks well. 147 00:10:00,113 --> 00:10:03,113 I also have a question for Princess Ding. 148 00:10:05,072 --> 00:10:07,312 The Empress Dowager admires Lishan Academy. 149 00:10:07,552 --> 00:10:09,353 But right after the late emperor passed away, 150 00:10:09,753 --> 00:10:12,233 Lishan Academy closed down to compile texts. 151 00:10:12,712 --> 00:10:18,353 They say you people feared the Empress Dowager might claim the throne 152 00:10:18,952 --> 00:10:21,993 and found an excuse to close down the academy. 153 00:10:22,552 --> 00:10:25,353 Is that true? 154 00:10:30,113 --> 00:10:31,993 His Majesty might be young, 155 00:10:32,432 --> 00:10:34,753 but he is steadfast and strategic. 156 00:10:35,513 --> 00:10:38,113 The Empress Dowager offers her wise advice. 157 00:10:38,473 --> 00:10:40,513 They are of one heart and one mind, 158 00:10:40,792 --> 00:10:43,153 granting Dachu prosperity. 159 00:10:43,432 --> 00:10:46,393 Whoever slanders the Empress Dowager as attempting to claim the throne 160 00:10:46,633 --> 00:10:49,513 intends to sow discord between His Majesty 161 00:10:49,513 --> 00:10:50,633 and the Empress Dowager. 162 00:10:50,832 --> 00:10:53,153 Such villains deserve the gravest punishment. 163 00:11:00,353 --> 00:11:01,832 You are truly eloquent. 164 00:11:08,952 --> 00:11:11,633 Shall we drink together? 165 00:11:12,753 --> 00:11:13,552 Let's drink. 166 00:11:14,353 --> 00:11:16,312 Everyone, raise your cups. 167 00:11:17,633 --> 00:11:18,592 Dig in. Try it. 168 00:11:18,592 --> 00:11:19,393 I'll try it. 169 00:11:20,072 --> 00:11:20,993 This way. 170 00:11:20,993 --> 00:11:21,633 Tasty, right? 171 00:11:22,233 --> 00:11:22,792 And this one. 172 00:11:26,233 --> 00:11:27,952 You're in the mood for food? 173 00:11:29,873 --> 00:11:31,432 Dowager Consort is obviously 174 00:11:31,432 --> 00:11:33,873 siding with the Empress Dowager against Lishan Academy. 175 00:11:34,513 --> 00:11:36,552 Can't you see this is a trap? 176 00:11:36,552 --> 00:11:37,353 How dare you come? 177 00:11:38,192 --> 00:11:40,072 She invited me. So I came. 178 00:11:40,353 --> 00:11:43,792 Master Ye, this lotus lamp won't light. 179 00:11:43,993 --> 00:11:44,792 Is that so? 180 00:11:44,792 --> 00:11:45,753 - Let me see. - Look. 181 00:11:46,552 --> 00:11:47,952 I'll come shortly. 182 00:11:47,952 --> 00:11:48,473 Hurry up. 183 00:11:48,473 --> 00:11:49,952 Be cautious. 184 00:11:56,912 --> 00:11:58,912 What I'm holding is a Four Flavors Puff, 185 00:11:59,552 --> 00:12:01,273 stuffed with seasonal fruits and flowers. 186 00:12:01,353 --> 00:12:04,192 The crust is made with rare wild cliff honey. 187 00:12:04,633 --> 00:12:06,592 This honey is incredibly precious. 188 00:12:06,712 --> 00:12:08,552 A single jar costs 100 qian of silver. 189 00:12:09,233 --> 00:12:11,952 You endured years of hardship on the mountain. 190 00:12:12,353 --> 00:12:14,633 I bet you haven't enjoyed such luxuries for years. 191 00:12:17,513 --> 00:12:19,832 Here, dig in. It's all yours. 192 00:12:22,952 --> 00:12:24,873 Has living on the mountain 193 00:12:25,552 --> 00:12:27,672 made you forget your manners? 194 00:12:31,873 --> 00:12:32,753 What's wrong? 195 00:12:33,792 --> 00:12:36,952 You have black sesame seeds stuck between your teeth. 196 00:12:37,712 --> 00:12:38,513 Thank you. 197 00:12:39,072 --> 00:12:40,592 Check my teeth. Where is it? 198 00:12:42,633 --> 00:12:43,473 I don't see it. 199 00:12:43,473 --> 00:12:44,672 Look carefully. 200 00:12:49,993 --> 00:12:50,952 Please spare me. 201 00:12:52,192 --> 00:12:52,993 It's fine. 202 00:12:56,393 --> 00:12:57,952 It won't come off so easily. 203 00:12:57,952 --> 00:13:00,033 May I take you to clean it up? 204 00:13:01,592 --> 00:13:02,473 Wait here. 205 00:13:02,792 --> 00:13:03,592 Alright. 206 00:13:06,273 --> 00:13:08,633 Don't be mad, Your Highness. Have some pastries. 207 00:13:09,312 --> 00:13:10,113 Take them away. 208 00:13:10,592 --> 00:13:13,873 Never serve me anything with sesame in public again. 209 00:13:14,353 --> 00:13:15,153 Yes, Your Highness. 210 00:13:23,192 --> 00:13:24,912 Not the milk cakes though. 211 00:13:24,993 --> 00:13:26,473 They're sesame-free. 212 00:13:50,273 --> 00:13:51,552 Bring Ma'am Zhu. 213 00:13:51,792 --> 00:13:52,552 Yes, Your Highness. 214 00:14:13,273 --> 00:14:14,993 Here we are, Your Highness. 215 00:14:28,273 --> 00:14:30,753 There's nothing here. How do I rinse it? 216 00:14:48,633 --> 00:14:49,712 Are you mad at me? 217 00:14:52,873 --> 00:14:56,353 Li, let me explain. 218 00:14:56,633 --> 00:14:58,552 I didn't mean to break off our engagement. 219 00:14:58,552 --> 00:15:01,153 They forced me to. 220 00:15:01,792 --> 00:15:04,432 They said that Guo Jin had become suspicious of me. 221 00:15:05,353 --> 00:15:08,633 Marrying you would be dragging you down with me. 222 00:15:09,993 --> 00:15:13,033 I thought you could stay on the mountain 223 00:15:13,672 --> 00:15:14,873 if I broke off the marriage. 224 00:15:16,993 --> 00:15:21,873 But Guo Jin betrothed you to that disabled man. 225 00:15:25,513 --> 00:15:26,912 What are you trying to say? 226 00:15:28,393 --> 00:15:29,192 Li. 227 00:15:31,912 --> 00:15:32,912 Let's run away. 228 00:15:34,633 --> 00:15:35,432 Run away? 229 00:15:36,993 --> 00:15:37,792 Yes. 230 00:15:38,832 --> 00:15:39,633 Run away. 231 00:15:41,873 --> 00:15:44,993 I've had this idea for too long. 232 00:15:47,072 --> 00:15:48,072 On your wedding day, 233 00:15:49,993 --> 00:15:51,873 I saw you step into another man's carriage 234 00:15:52,792 --> 00:15:54,273 in your bridal gown. 235 00:15:56,952 --> 00:16:00,353 That's when the thought took root in my mind. 236 00:16:05,712 --> 00:16:07,473 I want to take you to ride out of the city, 237 00:16:09,312 --> 00:16:10,912 through the Eastern Market, 238 00:16:12,792 --> 00:16:14,153 out past the city gates, 239 00:16:16,113 --> 00:16:18,033 and along the winding mountain path, 240 00:16:20,153 --> 00:16:21,153 back to Lishan Mountain. 241 00:16:25,592 --> 00:16:26,792 And if not Lishan Mountain, 242 00:16:27,273 --> 00:16:28,113 then Eastern Peak, 243 00:16:28,832 --> 00:16:29,832 or the borderlands, 244 00:16:31,273 --> 00:16:32,192 or Cangbei. 245 00:16:34,792 --> 00:16:35,672 Anywhere is fine, 246 00:16:37,633 --> 00:16:38,592 as long as you're there. 247 00:16:41,712 --> 00:16:42,912 But you didn't do that. 248 00:16:49,513 --> 00:16:50,312 That's right. 249 00:16:52,952 --> 00:16:54,273 Because I got scared. 250 00:16:55,712 --> 00:16:58,113 I knew we couldn't make it back to Lishan Mountain. 251 00:16:58,832 --> 00:17:01,192 We couldn't even escape that alley. 252 00:17:09,552 --> 00:17:11,152 You haven't changed one bit. 253 00:17:11,792 --> 00:17:13,312 Still the same as before. 254 00:17:14,072 --> 00:17:16,792 Cowardly and hypocritical. 255 00:17:17,312 --> 00:17:20,592 You always hide your ugliness behind high-sounding words. 256 00:17:20,592 --> 00:17:21,713 And after a while, 257 00:17:22,673 --> 00:17:26,953 you actually start believing that you're honest and righteous. 258 00:17:28,392 --> 00:17:29,352 Prince Li. 259 00:17:30,552 --> 00:17:34,632 Don't you find yourself ridiculous when you say these things? 260 00:17:46,193 --> 00:17:47,072 Mo Jingli, 261 00:17:48,392 --> 00:17:50,552 I genuinely despise you. 262 00:17:51,312 --> 00:17:52,792 So stay away from me. 263 00:18:00,352 --> 00:18:02,473 Ma'am, where are they? 264 00:18:02,872 --> 00:18:03,632 Li. 265 00:18:05,112 --> 00:18:06,433 I hear voices up ahead. 266 00:18:06,753 --> 00:18:07,792 Shall we take a look? 267 00:18:07,953 --> 00:18:08,792 Let's go. 268 00:18:09,392 --> 00:18:10,993 No, I don't believe it. 269 00:18:11,112 --> 00:18:13,753 If you truly didn't care and truly loathed me, 270 00:18:13,753 --> 00:18:15,233 why did you kill Lu Changfu? 271 00:18:18,832 --> 00:18:21,632 You knew my precarious position at court. 272 00:18:22,392 --> 00:18:23,872 So you killed Lu Changfu 273 00:18:24,552 --> 00:18:28,552 to sow discord between His Majesty and the Empress Dowager, right? 274 00:18:30,112 --> 00:18:33,392 You can't fool me. I know your tactics all too well. 275 00:18:34,312 --> 00:18:37,233 So you still care about me. 276 00:18:40,152 --> 00:18:41,513 I killed Lu Changfu 277 00:18:42,473 --> 00:18:43,552 not for you, 278 00:18:44,872 --> 00:18:46,473 but for Lishan Academy. 279 00:18:47,112 --> 00:18:49,392 He owed Lishan Academy seven lives. 280 00:18:49,392 --> 00:18:50,913 He had to pay with his life. 281 00:18:51,552 --> 00:18:53,112 It had nothing to do with you. 282 00:18:56,273 --> 00:18:57,392 Ye Li, stop. 283 00:18:59,753 --> 00:19:01,312 Take one more step forward, 284 00:19:02,072 --> 00:19:03,513 and I will jump into this pond. 285 00:19:04,152 --> 00:19:06,872 You know I can't swim. 286 00:19:17,112 --> 00:19:19,753 Let go of me. Let me die. 287 00:19:20,433 --> 00:19:22,713 Let me go. 288 00:19:23,433 --> 00:19:25,632 Let me die. 289 00:19:26,792 --> 00:19:32,592 (Cicadas always seem to want attention by making noise,) 290 00:19:33,352 --> 00:19:35,872 (as if that's the whole point of their existence.) 291 00:19:36,913 --> 00:19:39,592 (But the membranes they use to make noise are so thin) 292 00:19:40,152 --> 00:19:42,913 (that the slightest strain tears them apart.) 293 00:19:44,592 --> 00:19:45,513 (Mo Jingli.) 294 00:19:46,632 --> 00:19:48,473 (You are exactly like those cicadas.) 295 00:20:32,552 --> 00:20:33,352 Master Gu. 296 00:20:33,360 --> 00:20:35,472 (Gu Zheng) 297 00:20:36,033 --> 00:20:36,832 Long time no see. 298 00:20:39,152 --> 00:20:40,352 General Mo. 299 00:20:42,112 --> 00:20:45,473 No, Prince Ding, I should say. 300 00:20:45,713 --> 00:20:48,673 What brings you to visit an old man like me? 301 00:20:50,673 --> 00:20:53,152 I've come to request your assistance. 302 00:20:54,273 --> 00:20:55,472 You joined the officialdom? 303 00:20:57,152 --> 00:20:58,544 Prefect of Jingzhao Prefecture. 304 00:21:06,753 --> 00:21:10,832 Master Gu, you are just like a pearl buried in dust. 305 00:21:11,713 --> 00:21:13,433 The people yearn for true governance. 306 00:21:13,753 --> 00:21:14,913 But shadow lingers 307 00:21:15,112 --> 00:21:16,273 above the imperial court. 308 00:21:16,713 --> 00:21:21,792 If you'd take up the brush of justice and join me in sweeping away 309 00:21:22,312 --> 00:21:24,233 centuries of corruption 310 00:21:24,433 --> 00:21:25,513 and purging the world 311 00:21:25,513 --> 00:21:26,792 of its filth, 312 00:21:27,152 --> 00:21:29,513 then we can build a legacy 313 00:21:29,993 --> 00:21:33,872 that shakes heaven and earth and saves the people. 314 00:21:34,513 --> 00:21:38,433 Where did you learn those fancy words, just to disgust me? 315 00:21:38,673 --> 00:21:42,993 I paid a scholar on the way here. He wrote it on the spot. 316 00:21:43,152 --> 00:21:44,713 I bet you didn't pay him well. 317 00:21:44,713 --> 00:21:46,713 The flattery is devoid of sincerity. 318 00:21:46,713 --> 00:21:47,913 Get real with me. 319 00:21:51,993 --> 00:21:53,273 I intend to rectify the wrongs, 320 00:21:54,152 --> 00:21:55,592 restore my family's honor, 321 00:21:56,193 --> 00:21:57,552 vindicate the Heiyun Cavalry, 322 00:21:58,953 --> 00:22:02,552 and seek justice for my deceased elder brother. 323 00:22:03,152 --> 00:22:04,513 The cost of securing my services 324 00:22:04,552 --> 00:22:06,713 might be too high for you. 325 00:22:07,552 --> 00:22:10,072 Why don't you spell it out? 326 00:22:17,112 --> 00:22:20,053 I want to engrave the denunciation from eight years ago 327 00:22:20,053 --> 00:22:22,993 on Marquis Muyang's tombstone. 328 00:22:31,513 --> 00:22:32,433 Deal. 329 00:22:34,273 --> 00:22:35,120 On the fifth day of next month, 330 00:22:35,120 --> 00:22:36,673 the Minister of Rites will hold a feast for his grandson. 331 00:22:36,673 --> 00:22:39,568 At the Heaven-worshipping ceremony three years ago, entrusted by you, 332 00:22:39,568 --> 00:22:40,872 he offered incense for you. 333 00:22:40,953 --> 00:22:42,273 You sought his help 334 00:22:42,273 --> 00:22:43,792 and wished for eighteen sons. 335 00:22:43,792 --> 00:22:45,152 It became a running joke. 336 00:22:45,152 --> 00:22:47,513 It went perfectly, but we need a follow-up. 337 00:22:47,953 --> 00:22:49,312 Your Highness should thank him. 338 00:22:49,312 --> 00:22:52,312 The gift shouldn't be too modest. Nor should it be excessive. 339 00:22:53,473 --> 00:22:56,233 I have prepared a set of gold lock, bracelet, and anklet 340 00:22:56,233 --> 00:22:58,993 with auspicious cloud patterns 341 00:22:58,993 --> 00:23:00,433 and a pair of jade pendants. 342 00:23:01,072 --> 00:23:04,913 At the banquet, you'd best play the zither to congratulate them. 343 00:23:05,592 --> 00:23:08,473 On the eighth day of next month, there's a polo match at Yunjing Garden. 344 00:23:08,473 --> 00:23:09,832 Yuan Changkong will be there. 345 00:23:09,913 --> 00:23:11,673 You've been on bad terms for years. 346 00:23:11,753 --> 00:23:13,513 Make sure you argue with him. 347 00:23:13,513 --> 00:23:15,673 Get physical if possible 348 00:23:15,673 --> 00:23:17,072 till you have bruises on the face. 349 00:23:21,233 --> 00:23:22,673 - On the fifteenth day... - I won't go. 350 00:23:24,473 --> 00:23:25,433 Which one? 351 00:23:26,513 --> 00:23:27,713 None of them. 352 00:23:30,513 --> 00:23:32,273 But you must show up, Your Highness. 353 00:23:32,953 --> 00:23:35,312 You haven't joined any banquets in over a month. 354 00:23:35,312 --> 00:23:37,312 Do you know what people say about you? 355 00:23:37,312 --> 00:23:39,913 They say that you've settled down since you got married, 356 00:23:40,792 --> 00:23:44,913 casting aside your frivolous ways and becoming composed. 357 00:23:47,673 --> 00:23:52,312 But why would the son of a former crown prince be so composed? 358 00:23:58,312 --> 00:23:59,913 Then what should I do? 359 00:24:03,592 --> 00:24:04,913 Be as you were before. 360 00:24:09,592 --> 00:24:11,193 As I was before? 361 00:24:13,872 --> 00:24:14,753 Play the zither, 362 00:24:14,753 --> 00:24:15,552 get drunk, 363 00:24:15,552 --> 00:24:16,473 act like a madman, 364 00:24:18,673 --> 00:24:20,592 and get into brawls with others. 365 00:24:22,312 --> 00:24:23,233 Better still, 366 00:24:24,993 --> 00:24:26,753 tear my clothes, 367 00:24:27,513 --> 00:24:28,872 bruise my face, 368 00:24:30,193 --> 00:24:33,913 then parade that very image of degeneracy at court, 369 00:24:34,513 --> 00:24:38,473 inciting revulsion from all, and making myself the laughingstock. 370 00:24:39,273 --> 00:24:40,312 That's exactly it. 371 00:24:59,792 --> 00:25:01,673 I know your heart harbors bitterness. 372 00:25:02,392 --> 00:25:03,632 But this is the only way 373 00:25:04,352 --> 00:25:07,473 to convince the Empress Dowager that you're just a decadent libertine 374 00:25:07,792 --> 00:25:11,352 instead of someone consumed by hatred. 375 00:25:13,233 --> 00:25:14,632 And only then... 376 00:25:22,832 --> 00:25:24,673 can you survive. 377 00:25:25,673 --> 00:25:29,033 Only then can your family survive. 378 00:25:42,193 --> 00:25:46,832 Then I shall continue making the arrangements for you. 379 00:25:53,792 --> 00:25:55,312 Since Your Highness feels troubled, 380 00:25:56,433 --> 00:25:57,193 let off some steam 381 00:25:58,513 --> 00:25:59,913 at the Yinshan Mountain Retreat 382 00:26:02,273 --> 00:26:03,713 (Visit Yinshan Mountain Retreat) on the day after tomorrow. 383 00:26:40,152 --> 00:26:42,112 Your Highness. 384 00:26:42,112 --> 00:26:43,993 Master Zhu's stone flowers have bloomed. 385 00:26:44,473 --> 00:26:45,392 Really? 386 00:26:45,792 --> 00:26:46,632 Take a look. 387 00:26:47,832 --> 00:26:48,433 Your Highness. 388 00:26:49,632 --> 00:26:51,352 Tao and I tend to them meticulously. 389 00:26:51,352 --> 00:26:52,953 We water them with the dew 390 00:26:52,953 --> 00:26:54,953 from the grass tips before the sun rises. 391 00:26:55,473 --> 00:26:56,913 Surely they sense our devotion. 392 00:26:57,033 --> 00:26:58,233 So they bloom to delight us. 393 00:26:58,592 --> 00:26:59,913 Your Highness promised 394 00:26:59,913 --> 00:27:01,352 to treat us to a feast 395 00:27:01,352 --> 00:27:02,592 if the stone flower blooms. 396 00:27:02,592 --> 00:27:03,953 Are you true to your word? 397 00:27:04,033 --> 00:27:04,832 Of course. 398 00:27:05,592 --> 00:27:06,953 That's great! 399 00:27:06,953 --> 00:27:07,953 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 400 00:27:09,913 --> 00:27:10,713 Your Highness. 401 00:27:11,473 --> 00:27:12,392 What happened outside? 402 00:27:12,953 --> 00:27:13,993 Just on my way here, 403 00:27:14,033 --> 00:27:17,953 I noticed many strong men hauling furniture around, 404 00:27:17,953 --> 00:27:19,713 as if installing new furnishings. 405 00:27:24,352 --> 00:27:24,953 Hurry up. 406 00:27:24,953 --> 00:27:25,713 Be careful. 407 00:27:25,713 --> 00:27:27,112 Don't chip anything. Hurry up. 408 00:27:42,513 --> 00:27:45,552 Are you renovating the mansion? Why did you buy so many things? 409 00:27:46,592 --> 00:27:47,632 Ask your third uncle. 410 00:27:55,872 --> 00:27:57,392 Higher. 411 00:27:58,392 --> 00:27:59,072 Be careful. 412 00:28:00,033 --> 00:28:02,352 My screen with mother-of-pearl Inlay. 413 00:28:02,352 --> 00:28:03,352 Be careful, okay? 414 00:28:04,112 --> 00:28:05,033 Watch it. 415 00:28:05,993 --> 00:28:06,832 Uncle Wenshen. 416 00:28:07,273 --> 00:28:08,033 Li. 417 00:28:09,832 --> 00:28:10,953 Your timing is perfect. 418 00:28:10,953 --> 00:28:12,552 Take this inside the room. 419 00:28:13,072 --> 00:28:14,592 Let's get this one. It's light. 420 00:28:14,592 --> 00:28:16,233 Come on, give me a hand. 421 00:28:16,953 --> 00:28:18,033 What a commotion. 422 00:28:18,152 --> 00:28:19,792 You emptied the entire Longevity Shop? 423 00:28:20,072 --> 00:28:22,792 Of course not. These are just daily necessities. 424 00:28:22,913 --> 00:28:24,953 I can't stay at your place forever. 425 00:28:24,953 --> 00:28:26,513 I have so much work at the shop. 426 00:28:26,513 --> 00:28:29,233 Those devotees are waiting for me to pray for them. 427 00:28:29,673 --> 00:28:30,753 How long will you stay? 428 00:28:31,953 --> 00:28:33,152 Let's start with two months. 429 00:28:33,473 --> 00:28:34,713 That's way too long. 430 00:28:35,953 --> 00:28:37,632 How heartless can you be? 431 00:28:37,632 --> 00:28:39,592 Who treats you best in the entire Ye family? 432 00:28:39,592 --> 00:28:40,632 It's me, right? 433 00:28:40,792 --> 00:28:41,993 Can't I stay for a few days? 434 00:28:42,312 --> 00:28:43,033 Why can't I... 435 00:28:48,832 --> 00:28:49,632 What's that? 436 00:28:50,033 --> 00:28:53,433 This... is the Celestial Maiden. 437 00:28:54,513 --> 00:28:57,792 Loot at her. Her beaded necklace is magnificent, right? 438 00:28:59,392 --> 00:29:02,193 Li, you are now the esteemed Princess Consort. 439 00:29:02,592 --> 00:29:04,953 Your daily provisions must reflect that status. 440 00:29:05,473 --> 00:29:06,392 From what I see now, 441 00:29:06,392 --> 00:29:08,792 my apprentices at the shop live better than you. 442 00:29:08,792 --> 00:29:09,792 That won't do. 443 00:29:09,792 --> 00:29:10,872 The bed is stiff. 444 00:29:10,872 --> 00:29:12,233 The desk is small. The window... 445 00:29:12,233 --> 00:29:13,632 What about the window? 446 00:29:14,372 --> 00:29:16,072 It lets in far too much light. 447 00:29:16,072 --> 00:29:18,513 It's too transparent. It disturbs my sleep. 448 00:29:18,872 --> 00:29:20,993 Bad sleep gives me awful headaches. 449 00:29:20,993 --> 00:29:22,713 I'll do it myself. Let it be. 450 00:29:22,713 --> 00:29:24,352 Tell you what, I brought some fine tea. 451 00:29:24,352 --> 00:29:25,112 Come on in. 452 00:29:37,168 --> 00:29:38,953 (Basking in Grace) 453 00:29:38,953 --> 00:29:40,112 Green Plum Prelude. 454 00:29:47,233 --> 00:29:48,632 You just can't let it go. 455 00:29:49,592 --> 00:29:51,832 Ye Li, you've gone too far this time. 456 00:29:52,112 --> 00:29:53,993 Your Highness, please calm down. 457 00:29:54,312 --> 00:29:56,273 They merely had an engagement years ago. 458 00:29:56,273 --> 00:29:57,552 It's all in the past. 459 00:29:57,872 --> 00:29:58,913 How is that in the past? 460 00:29:59,233 --> 00:30:00,953 They're still meeting in private. 461 00:30:00,953 --> 00:30:02,352 Were you blind? 462 00:30:02,352 --> 00:30:03,632 So what if they meet? 463 00:30:03,832 --> 00:30:05,392 It's the Empress Dowager's decree. 464 00:30:05,673 --> 00:30:06,513 They are 465 00:30:06,513 --> 00:30:07,433 both married. 466 00:30:07,592 --> 00:30:10,592 She won't let them off if they do anything inappropriate. 467 00:30:11,312 --> 00:30:12,832 I can't swallow this insult. 468 00:30:14,673 --> 00:30:16,193 What can you do? 469 00:30:18,513 --> 00:30:19,513 Someone has to die. 470 00:30:20,273 --> 00:30:21,072 Your husband? 471 00:30:21,572 --> 00:30:22,993 Y-You want to kill Prince Li? 472 00:30:23,273 --> 00:30:25,152 That's a deadly crime. 473 00:30:25,433 --> 00:30:26,392 What nonsense. 474 00:30:26,632 --> 00:30:27,632 I'm talking about Ye Li. 475 00:30:28,513 --> 00:30:33,033 Your Highness, we can't just kill someone like in the storybook. 476 00:30:33,433 --> 00:30:34,273 How do you kill her? 477 00:30:34,513 --> 00:30:36,193 She is Princess Ding. 478 00:30:36,433 --> 00:30:37,792 Who would take such a job? 479 00:30:38,513 --> 00:30:42,112 Let me make you something to eat. Stop overthinking this. 480 00:30:47,273 --> 00:30:49,832 So what if she's Princess Ding? I'm Princess Li. 481 00:30:50,592 --> 00:30:51,832 I'll find a way. 482 00:30:52,080 --> 00:30:53,572 (Groceries) 483 00:31:07,888 --> 00:31:09,936 (Han Mingxi) 484 00:31:12,792 --> 00:31:15,273 My Lady, are you looking for someone to hire? 485 00:31:17,713 --> 00:31:18,473 Your price range? 486 00:31:19,273 --> 00:31:21,792 It depends on the distance. 487 00:31:21,792 --> 00:31:22,673 We have many workers. 488 00:31:23,033 --> 00:31:24,673 How many people do you need? 489 00:31:24,832 --> 00:31:26,993 The job takes place inside the capital. 490 00:31:27,392 --> 00:31:28,312 Inside the capital? 491 00:31:28,552 --> 00:31:29,072 Yes. 492 00:31:30,152 --> 00:31:31,913 The headcount doesn't matter 493 00:31:32,233 --> 00:31:33,713 as long as the job is done neatly. 494 00:31:33,913 --> 00:31:34,792 Rest assured. 495 00:31:34,913 --> 00:31:37,033 Our men always carry out tasks cleanly. 496 00:31:37,673 --> 00:31:38,673 Good. 497 00:31:39,552 --> 00:31:42,033 Bring the target before me, and you shall be rewarded. 498 00:31:42,233 --> 00:31:43,632 Bring the target before you? 499 00:31:43,673 --> 00:31:45,872 Yes. Do not strike yet. 500 00:31:45,993 --> 00:31:47,592 Wait for my command. 501 00:31:47,673 --> 00:31:50,072 My Lady, what kind of workers are you seeking? 502 00:31:50,753 --> 00:31:51,592 Assassins. 503 00:31:52,473 --> 00:31:53,273 Assassins? 504 00:31:53,713 --> 00:31:55,193 We escort goods for a living. 505 00:31:55,352 --> 00:31:56,753 We can help collect debts. 506 00:31:57,033 --> 00:31:58,872 But murder is out of the question. 507 00:31:59,152 --> 00:31:59,673 But... 508 00:31:59,673 --> 00:32:00,513 Please leave. 509 00:32:00,592 --> 00:32:02,673 Or I'll report you to the authorities. 510 00:32:02,792 --> 00:32:03,312 I... 511 00:32:05,993 --> 00:32:07,072 What's the world coming to? 512 00:32:10,993 --> 00:32:12,193 Need an assassin? 513 00:32:24,152 --> 00:32:26,312 Why do we have to talk here? 514 00:32:26,592 --> 00:32:29,832 The most dangerous place is often the safest. 515 00:32:30,433 --> 00:32:32,473 It's the biggest restaurant in the capital. 516 00:32:32,473 --> 00:32:38,112 No one would imagine that under broad daylight, 517 00:32:38,273 --> 00:32:42,953 someone would discuss a murder deal here. 518 00:32:46,152 --> 00:32:48,033 Why do we have to talk like this? 519 00:32:48,552 --> 00:32:49,953 For our safety, 520 00:32:50,033 --> 00:32:52,993 it's best if we never see each other's faces. 521 00:32:54,352 --> 00:32:55,552 Who do you want to kill? 522 00:32:57,713 --> 00:32:58,513 Don't say it. 523 00:33:04,273 --> 00:33:05,072 Write it down. 524 00:33:12,336 --> 00:33:13,584 (Princess Ding, Ye Li) 525 00:33:16,513 --> 00:33:17,832 Can you afford my price? 526 00:33:18,913 --> 00:33:20,713 Of course. Name your price. 527 00:33:22,672 --> 00:33:23,312 (Five thousand guan) 528 00:33:25,473 --> 00:33:26,673 So much? 529 00:33:30,433 --> 00:33:31,033 Deal. 530 00:33:31,872 --> 00:33:33,112 Then it's settled. 531 00:33:33,233 --> 00:33:34,312 You're killing her now? 532 00:33:34,312 --> 00:33:35,112 Turn around. 533 00:33:38,592 --> 00:33:41,392 I have some arrangements to make. 534 00:33:44,753 --> 00:33:45,993 I have one more condition. 535 00:33:48,872 --> 00:33:49,632 I'm listening. 536 00:33:49,753 --> 00:33:52,352 Capture her alive and bring her to me. 537 00:33:52,592 --> 00:33:56,193 I am an assassin, not a kidnapper. 538 00:33:56,233 --> 00:33:57,273 You too, turn around. 539 00:33:59,592 --> 00:34:00,513 I know. 540 00:34:01,792 --> 00:34:02,673 It's just that... 541 00:34:03,832 --> 00:34:04,592 I... 542 00:34:04,792 --> 00:34:06,072 You wish to do it yourself? 543 00:34:08,913 --> 00:34:11,433 Yes. Exactly. 544 00:34:11,752 --> 00:34:12,953 So I want her alive. 545 00:34:13,112 --> 00:34:15,272 That increases the price. 546 00:34:15,953 --> 00:34:17,833 Get it done and you'll get double. 547 00:34:17,833 --> 00:34:18,552 Deal. 548 00:34:19,272 --> 00:34:20,473 Is there anything else? 549 00:34:20,953 --> 00:34:21,712 No. 550 00:34:31,353 --> 00:34:32,473 Won't you take the front door? 551 00:34:32,473 --> 00:34:35,833 I'm an assassin. I never take the front door. 552 00:34:42,993 --> 00:34:43,913 What an expert. 553 00:34:58,192 --> 00:34:59,592 Look where you're going. 554 00:35:52,473 --> 00:35:55,033 You've been busy all day. Have some lychees and rest. 555 00:35:55,513 --> 00:35:59,393 The imperial physician says lychees replenish energy and relieve fatigue. 556 00:35:59,552 --> 00:36:01,152 A short break will do you good. 557 00:36:01,913 --> 00:36:03,433 I didn't realize it. 558 00:36:04,313 --> 00:36:06,873 I am somewhat tired, indeed. 559 00:36:17,672 --> 00:36:19,793 Crystal clear and sweet. Very good. 560 00:36:22,793 --> 00:36:24,473 Documents pile up like mountains. 561 00:36:24,632 --> 00:36:26,232 Why bind yourself so? 562 00:36:26,873 --> 00:36:28,552 You're exhausting yourself here. 563 00:36:28,793 --> 00:36:32,313 But that young child may not appreciate your kindness. 564 00:36:34,473 --> 00:36:36,072 What have you heard again? 565 00:36:38,152 --> 00:36:42,112 I heard Prince Ding requested a man from His Majesty. Gu Zheng. 566 00:36:43,033 --> 00:36:45,353 His Majesty has already released him. 567 00:36:49,313 --> 00:36:50,112 Gu Zheng. 568 00:36:52,313 --> 00:36:53,833 He joined the court 14 years ago. 569 00:36:54,192 --> 00:36:57,712 The longstanding cases he solved proved him capable. 570 00:36:57,712 --> 00:36:59,024 In the first year of the Xide Era, 571 00:36:59,152 --> 00:37:02,793 Marquis Muyang discovered some Lishan Academy disciples plotted rebellion 572 00:37:02,913 --> 00:37:04,913 and sent Lu Changfu to arrest them. 573 00:37:05,353 --> 00:37:07,473 But those disciples refused to confess. 574 00:37:07,672 --> 00:37:10,473 So Lu Changfu burned them alive. 575 00:37:11,953 --> 00:37:15,192 Gu Zheng learned of this and wrote to impeach Marquis Muyang. 576 00:37:15,192 --> 00:37:18,072 His superiors intercepted the denunciation. 577 00:37:18,353 --> 00:37:20,513 Then he criticized the court outside the palace, 578 00:37:20,552 --> 00:37:22,192 insulting you and Marquis Muyang, 579 00:37:22,192 --> 00:37:23,672 and was sentenced to death. 580 00:37:23,833 --> 00:37:26,752 But both execution attempts met with obstacles. 581 00:37:27,393 --> 00:37:30,353 First, lightning struck an ancient tree in the Marquis Muyang's mansion. 582 00:37:30,913 --> 00:37:33,152 Later, the executioner broke his arm. 583 00:37:34,473 --> 00:37:37,712 You declared that heaven shows mercy to the living 584 00:37:38,232 --> 00:37:41,232 and that he may carry divine blessings. 585 00:37:41,272 --> 00:37:42,993 You spared his life and kept him in jail. 586 00:37:43,833 --> 00:37:45,793 Now, eight years have slipped by. 587 00:37:46,152 --> 00:37:47,793 He still refuses to confess 588 00:37:47,993 --> 00:37:49,752 and keeps cursing every day. 589 00:37:50,152 --> 00:37:53,592 His Majesty released such a man 590 00:37:53,632 --> 00:37:57,552 and reinstated him to his position in the Jingzhao Prefecture. 591 00:37:58,873 --> 00:38:01,513 His Majesty is just a child, after all. 592 00:38:03,712 --> 00:38:04,793 You're right. 593 00:38:05,712 --> 00:38:07,993 Perhaps His Majesty values his ability 594 00:38:08,433 --> 00:38:09,993 and doesn't intend to upset you. 595 00:38:12,873 --> 00:38:16,873 Yanqi is young and hasn't learned to be thoughtful. 596 00:38:17,632 --> 00:38:18,953 I will guide him. 597 00:38:26,256 --> 00:38:28,944 (Ye Mansion) 598 00:38:41,313 --> 00:38:45,672 ♪The towering Lishan Mountain♪ 599 00:38:48,112 --> 00:38:52,793 ♪Rises into the sky♪ 600 00:38:55,672 --> 00:39:00,272 ♪The mighty Lishui River♪ 601 00:39:01,712 --> 00:39:05,513 ♪Flows ever east♪ 602 00:39:15,592 --> 00:39:19,953 ♪The towering Lishan Mountain♪ 603 00:39:22,393 --> 00:39:27,072 ♪Rises into the sky♪ 604 00:39:29,953 --> 00:39:34,552 ♪The mighty Lishui River♪ 605 00:39:35,993 --> 00:39:40,433 ♪Flows ever east♪ 606 00:39:55,112 --> 00:39:59,793 ♪Rises into the sky♪ 607 00:40:02,672 --> 00:40:07,272 ♪The mighty Lishui River♪ 608 00:40:14,993 --> 00:40:16,833 Wanzhou, is that you? 609 00:40:30,448 --> 00:40:30,992 (Memorial tablet of Xu Wanzhou) 610 00:42:16,393 --> 00:42:17,192 Master. 611 00:42:18,353 --> 00:42:19,313 You woke up? 612 00:42:20,632 --> 00:42:21,712 Are you alright? 613 00:42:21,913 --> 00:42:23,353 Are you feeling unwell? 614 00:42:23,632 --> 00:42:24,433 I... 615 00:42:26,353 --> 00:42:27,152 Master. 616 00:42:28,232 --> 00:42:30,793 You fainted in the mansion last night. 617 00:42:34,313 --> 00:42:38,473 What were you doing at Xu Wanzhou's courtyard, Master? 618 00:42:39,112 --> 00:42:39,913 I... 619 00:42:41,632 --> 00:42:43,072 I heard the sound of the zither. 620 00:42:46,224 --> 00:42:48,048 (Preview) 621 00:42:48,993 --> 00:42:51,152 Will Your Highness be back for dinner today? 622 00:42:51,672 --> 00:42:52,712 Do you need something? 623 00:42:52,752 --> 00:42:54,632 I invited my senior brother over. 624 00:42:55,712 --> 00:42:58,112 Will you come back and dine with us? 625 00:42:58,473 --> 00:43:00,953 Your Highness, let me treat your legs. 626 00:43:01,272 --> 00:43:03,873 You do have sensation in your legs. 627 00:43:04,752 --> 00:43:08,033 What makes you think you can help me? 628 00:43:15,736 --> 00:43:22,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 629 00:43:25,912 --> 00:43:32,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 630 00:43:34,264 --> 00:43:37,496 ♪Endings only mark new routes♪ 631 00:43:37,720 --> 00:43:43,736 ♪It's all part of the scenery♪ 632 00:43:44,056 --> 00:43:47,480 ♪To the horizon's call♪ 633 00:43:47,544 --> 00:43:54,104 ♪Your journey hasn't started♪ 634 00:43:55,160 --> 00:43:59,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 635 00:43:59,096 --> 00:44:04,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 636 00:44:05,304 --> 00:44:13,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 637 00:44:14,808 --> 00:44:20,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 638 00:44:20,312 --> 00:44:25,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 639 00:44:25,880 --> 00:44:29,944 ♪Be grateful to your losses♪ 640 00:44:30,232 --> 00:44:35,456 ♪Make your steps weightless♪ 641 00:44:36,056 --> 00:44:39,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 642 00:44:39,800 --> 00:44:45,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 643 00:44:46,232 --> 00:44:54,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 644 00:44:55,608 --> 00:45:00,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 645 00:45:01,112 --> 00:45:07,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 646 00:45:07,016 --> 00:45:11,136 ♪Let your nature burst free♪ 647 00:45:11,352 --> 00:45:16,088 ♪Unbound by form♪ 648 00:45:17,304 --> 00:45:21,576 ♪Let your nature burst free♪ 649 00:45:21,816 --> 00:45:27,256 ♪Unbound by form♪ 45517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.