All language subtitles for Up.The.Chastity.Belt.DVDRip.XviD-HTiD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:14,100 I sing a song of England in those lusty days of yore. 2 00:00:14,100 --> 00:00:20,420 The night a royal child was born to good Queen Eleanor. 3 00:00:25,060 --> 00:00:26,400 It's a boy. 4 00:00:26,800 --> 00:00:30,940 Praise be to God. England has a future king. 5 00:00:31,460 --> 00:00:35,100 But wicked barons lie in wait. 6 00:00:35,520 --> 00:00:37,780 to do their wicked thing. 7 00:00:38,280 --> 00:00:45,080 They've sworn that helpless little child shall never be their king. 8 00:00:45,980 --> 00:00:46,980 Never! 9 00:00:53,260 --> 00:00:56,100 Take him to the forest and leave him there to die. 10 00:01:00,040 --> 00:01:06,670 But as the barons rode away, their evil mission on. 11 00:01:07,090 --> 00:01:13,690 Within the chamber of the queen, another child is born. 12 00:01:16,170 --> 00:01:17,690 It's twins. 13 00:01:18,470 --> 00:01:19,870 Praise to God. 14 00:01:20,090 --> 00:01:22,490 England has another king. 15 00:01:23,030 --> 00:01:29,190 That child it was became the king of everlasting fame. 16 00:01:29,670 --> 00:01:32,410 A lion -hearted warrior. 17 00:01:33,690 --> 00:01:36,150 King Richard was his name. 18 00:01:38,770 --> 00:01:40,650 Oh, I'm so bored. 19 00:01:42,510 --> 00:01:44,990 Oh, not this for a lark. 20 00:01:45,190 --> 00:01:47,610 I'm going on a crusade. 21 00:01:51,330 --> 00:01:58,290 And no one knew and no one cared 22 00:01:58,290 --> 00:02:01,190 what happened to his brother. 23 00:02:02,120 --> 00:02:05,380 So frail, forsaken and alone. 24 00:02:05,860 --> 00:02:09,699 No father and no mother. 25 00:02:15,280 --> 00:02:16,380 And thus 26 00:02:16,380 --> 00:02:23,420 it 27 00:02:23,420 --> 00:02:30,300 happened that I grew up in that lowly pigsty. And it came to pass... 28 00:02:30,730 --> 00:02:35,530 But eventually they realized I was not a pig like the others. 29 00:02:35,770 --> 00:02:38,270 And they took me into the castle. 30 00:02:39,890 --> 00:02:41,710 I haven't finished yet. 31 00:02:45,090 --> 00:02:51,010 And I became a servant, a serf. And they named me Lurkelot. 32 00:02:51,530 --> 00:02:52,850 Because I do. 33 00:03:05,260 --> 00:03:11,740 Give me a modern man who knows how it has to be, not some old miser 34 00:03:11,740 --> 00:03:18,200 hoarding my chastity, listing his lady as though she were some kind of 35 00:03:18,200 --> 00:03:20,400 chattel. It's unnatural. 36 00:03:20,760 --> 00:03:27,320 I need a strong, true fighter who'll willingly tilt for me, not some poor 37 00:03:27,320 --> 00:03:30,320 who'll suddenly wilt when he's hard. 38 00:03:30,960 --> 00:03:37,720 pressed right in the thick of the battle. Oh, for a night for my 39 00:03:37,720 --> 00:03:44,500 nights. Oh, for a night for my nights. Oh, for a 40 00:03:44,500 --> 00:03:45,940 night for my nights. 41 00:04:01,450 --> 00:04:02,450 do out there all day? 42 00:04:03,050 --> 00:04:04,630 I'm not sure, my dear. 43 00:04:05,310 --> 00:04:07,410 I believe he invents things. 44 00:04:11,830 --> 00:04:12,830 That's it. 45 00:04:13,770 --> 00:04:16,089 I wonder. 46 00:04:19,010 --> 00:04:20,730 I wonder if I'm doing the right thing. 47 00:04:21,269 --> 00:04:26,370 After all, I might get killed and think what a loss it would be to humanity. 48 00:04:27,719 --> 00:04:31,840 No. No. After all, if I'm going to market this thing, I must be the one to 49 00:04:31,840 --> 00:04:32,840 it out. 50 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Now. 51 00:04:37,540 --> 00:04:41,060 There we are. The lurker lot flying machine, mark one. 52 00:04:42,420 --> 00:04:45,620 Thou hast thy wings, and thou art ready to fly. 53 00:04:46,240 --> 00:04:48,060 Follow thou closely my instructions. 54 00:04:48,960 --> 00:04:50,800 Spread thy arms to the uttermost. 55 00:04:51,480 --> 00:04:56,280 launcheth thyself from a great height, and flappeth thy wings up and down like 56 00:04:56,280 --> 00:04:58,700 the veritable clappers. That's right. 57 00:05:00,020 --> 00:05:05,620 In order to obtain best results, it is recommendedeth that thou should 58 00:05:05,620 --> 00:05:10,980 beforehand eateth two groatsworth of butter beans to ensure a perfect lift 59 00:05:14,700 --> 00:05:18,120 Oh, not now. I'm just getting ready for blast -off. 60 00:05:21,960 --> 00:05:23,520 He'll have to go. I agree. 61 00:05:24,920 --> 00:05:27,940 Let's swap him for one of these nice Swedish girls. 62 00:05:31,680 --> 00:05:36,020 One small step for man, one giant leap for mankind. 63 00:05:37,580 --> 00:05:39,240 Oh, milady Lobelia. 64 00:05:39,720 --> 00:05:40,740 Would you mind? 65 00:05:41,680 --> 00:05:43,820 Ah, south by southeast. 66 00:05:44,440 --> 00:05:45,339 Five knots. 67 00:05:45,340 --> 00:05:46,340 Yes. Thank you. 68 00:05:56,659 --> 00:06:00,000 Here. Oh, me chopper. 69 00:06:04,520 --> 00:06:05,680 I'm all right, Mother. 70 00:06:06,160 --> 00:06:08,060 Don't get your crackling a twist. 71 00:06:08,840 --> 00:06:10,420 Oh, she does fuss. 72 00:06:11,160 --> 00:06:13,480 Look -a -lot, there you are. Come in at once. 73 00:06:13,780 --> 00:06:15,300 I want you to pose for me. 74 00:06:24,940 --> 00:06:25,940 Yes, madam. 75 00:06:27,100 --> 00:06:31,000 Four years I've been posing for this, and she hasn't even finished me 76 00:06:31,580 --> 00:06:32,980 Mind you, it's a lot of stitches. 77 00:06:34,820 --> 00:06:37,680 Oh, damn, damn, damn, and blah. 78 00:06:38,760 --> 00:06:41,060 The confounded roof is leaking again. 79 00:06:41,420 --> 00:06:46,360 This is my master. My master's a coward. It's a coward decusted. 80 00:06:46,740 --> 00:06:53,040 His daughter, Lobelia, was born 23 years ago, and that... But alas, was 81 00:06:53,040 --> 00:06:54,760 custard's last stand. 82 00:06:56,020 --> 00:06:58,440 Our body of the stinking fish. 83 00:06:58,780 --> 00:06:59,780 What's the matter, dear? 84 00:06:59,900 --> 00:07:02,980 What's the matter? The castle is crumbling about our ears and there isn't 85 00:07:02,980 --> 00:07:04,660 penny in the coffers to pay for the repairs. 86 00:07:05,640 --> 00:07:09,560 Three pounds a year it costs to run this castle. Where am I going to get that 87 00:07:09,560 --> 00:07:10,560 sort of money from? 88 00:07:10,580 --> 00:07:14,760 Rubbish! Our daughter, Lobelia, must marry our neighbour, Sir Braggart de 89 00:07:14,760 --> 00:07:15,760 Bombard. 90 00:07:16,560 --> 00:07:17,580 Oh, look at you! 91 00:07:17,820 --> 00:07:19,100 Now look what you've made me do! 92 00:07:23,310 --> 00:07:24,550 Yes, it's my turn. 93 00:07:25,170 --> 00:07:28,590 You cannot allow your daughter, Lobelia, to marry Sir Braggart de Bombast. 94 00:07:28,830 --> 00:07:34,110 Why, he's nothing but a drunkard, a dissolute lecher, a despoiler of young 95 00:07:34,110 --> 00:07:36,370 virgins, and the best part of the film. 96 00:07:36,830 --> 00:07:41,210 Besides, Sir Braggart will be brutally displeased when he finds out that your 97 00:07:41,210 --> 00:07:43,550 daughter, Lobelia, is not chaste. 98 00:07:44,230 --> 00:07:49,450 Well, she is, but she falls down a lot. Even now she lies with the woodman. 99 00:07:49,610 --> 00:07:51,810 That's not true. He merely went out there to stoke a fire. 100 00:07:52,070 --> 00:07:53,070 Well... 101 00:07:53,580 --> 00:07:55,080 putting it? Get out. 102 00:07:55,540 --> 00:07:59,420 All right. All right. Get somebody else to pose for your city. 103 00:08:22,800 --> 00:08:23,800 Don't knock into anything. 104 00:08:23,840 --> 00:08:24,840 Look at that, then. 105 00:08:25,200 --> 00:08:26,660 Mother known. Oh, sorry. 106 00:08:26,880 --> 00:08:28,620 This is not weed. The custard. 107 00:08:28,900 --> 00:08:29,900 Air apparent. 108 00:08:30,580 --> 00:08:31,600 Brains not so. 109 00:08:32,059 --> 00:08:35,640 I thought I'd find you here, playing with your crucibles. 110 00:08:35,880 --> 00:08:37,500 You'll pardon you. I'm working. 111 00:08:38,039 --> 00:08:39,080 What's that you're making? 112 00:08:39,480 --> 00:08:43,860 This is my latest batch of homemade aphrodisiac. 113 00:08:44,460 --> 00:08:45,460 What's that? 114 00:08:46,300 --> 00:08:48,920 Aphrodisiac. Well, it's the pseudo. 115 00:08:49,880 --> 00:08:50,880 Gets you going. 116 00:08:52,170 --> 00:08:53,170 Going where? 117 00:08:54,010 --> 00:08:58,650 Look, this is for people, you see, who want to, but they can't. And they take 118 00:08:58,650 --> 00:09:01,910 some of this, you see, drink some of this, and they can, like rattlesnake. 119 00:09:02,910 --> 00:09:03,910 Can what? 120 00:09:03,950 --> 00:09:04,950 Rattle. 121 00:09:05,550 --> 00:09:07,190 This is a love potion. 122 00:09:07,970 --> 00:09:10,170 That's exactly what I need, because I've been smitten. 123 00:09:10,450 --> 00:09:12,570 Smitten? By whom, pray? 124 00:09:13,050 --> 00:09:16,050 Mary, the milkmaid. Oh, Mary from the dairy. 125 00:09:16,290 --> 00:09:17,890 I know her well, yes. 126 00:09:18,250 --> 00:09:20,090 One of the biggest pullers in the village. 127 00:09:24,080 --> 00:09:26,600 Dost thou think thou canst help me, Lurkelot? Dost thou? 128 00:09:27,480 --> 00:09:30,120 Yes, I doth. I definitely doth. 129 00:09:30,520 --> 00:09:32,140 I do all the dusting round here. 130 00:09:33,440 --> 00:09:34,840 Dusting? Oh, don't bother. 131 00:09:35,840 --> 00:09:41,140 Look, this girl of yours, she's a milkmaid. Yes. Does she drink a pint of 132 00:09:41,140 --> 00:09:46,100 day? I think so. Well, look, put a few drops of this in it. Now, remember this. 133 00:09:46,760 --> 00:09:48,640 Two drops, and she's yours. 134 00:09:48,980 --> 00:09:50,780 More than that, she's anybody's. 135 00:09:51,240 --> 00:09:52,520 How... Can I thank you? 136 00:09:52,760 --> 00:09:53,760 By going. 137 00:09:55,140 --> 00:09:57,100 I have to get this ready for the early morning delivery. 138 00:09:57,460 --> 00:09:58,680 This is selling well, you know. 139 00:09:58,880 --> 00:09:59,880 Really? Very well. 140 00:10:00,400 --> 00:10:04,700 I have a standing order for 40 gallons a week in the village. 141 00:10:04,940 --> 00:10:05,940 Have you? 142 00:10:06,040 --> 00:10:08,020 It'll be the biggest town in England soon. 143 00:10:08,300 --> 00:10:09,780 Well, it's a great help to our finances. 144 00:10:10,000 --> 00:10:11,460 Well, it pays the rates. 145 00:10:11,780 --> 00:10:15,240 Well, Father, he's very grateful to you. Well, he's been very kind to me. 146 00:10:15,560 --> 00:10:18,080 It's the least I can do till I find out who I really am. 147 00:10:19,600 --> 00:10:20,600 Not weed. 148 00:10:20,840 --> 00:10:21,840 Who am I? 149 00:10:22,200 --> 00:10:25,900 Whose wild oat am I? Whose loins did I spring from? 150 00:10:26,140 --> 00:10:27,540 Who put me in the pigsty? 151 00:10:28,440 --> 00:10:30,000 Ah, it must be somebody. 152 00:10:30,300 --> 00:10:34,480 It's not conceivable with all these brains and all these good looks. I'm 153 00:10:34,480 --> 00:10:35,480 load of old tat. 154 00:10:38,780 --> 00:10:42,900 Poor lecher. I don't suppose you even know how old you are. Oh, about 23, 24. 155 00:10:43,670 --> 00:10:47,870 Father said he found you in the pigsty in 1157. That is over 40 years ago. 156 00:10:48,110 --> 00:10:50,550 He found me at 1157. 157 00:10:51,390 --> 00:10:56,370 Don't worry. One day I'll find out who I really am. My voices will tell me. 158 00:10:56,730 --> 00:10:57,549 Your voices? 159 00:10:57,550 --> 00:10:58,550 Yes, my voices. 160 00:10:58,950 --> 00:11:02,570 Sometimes at night I hear them. They speak to me. They get quite chatty at 161 00:11:02,570 --> 00:11:03,710 times. What do they say? 162 00:11:04,110 --> 00:11:06,350 They say... Like a lot. 163 00:11:07,210 --> 00:11:08,270 Like a lot. 164 00:11:15,920 --> 00:11:17,800 Can you hear me, Lurkelot? 165 00:11:18,060 --> 00:11:19,060 Yes. 166 00:11:19,380 --> 00:11:21,360 Receiving you loud and clear. 167 00:11:21,740 --> 00:11:22,740 Over. 168 00:11:23,280 --> 00:11:26,860 Lurkelot, the time has come to tell you who you really are. 169 00:11:27,600 --> 00:11:30,420 Yes, yes. Please tell me who I really am. 170 00:11:32,660 --> 00:11:35,320 You're not Lurkelot the Surf at all. 171 00:11:35,900 --> 00:11:39,280 No, no. I knew it. I knew I was a knob. 172 00:11:39,560 --> 00:11:41,680 Tell me who I really am. 173 00:11:42,120 --> 00:11:43,620 You're none other than... 174 00:11:58,670 --> 00:11:59,670 you I really am. 175 00:12:03,230 --> 00:12:04,350 Oh, shut up. 176 00:12:22,530 --> 00:12:27,130 Like a nice chicken. That's killed a day. Fresh today. 177 00:12:34,170 --> 00:12:37,650 Love potions and chastity bolts. 178 00:12:38,170 --> 00:12:39,430 Everyone a woman. 179 00:12:39,690 --> 00:12:40,690 There we are. 180 00:12:41,170 --> 00:12:43,550 Love potions, chastity bolts. 181 00:12:44,250 --> 00:12:48,470 Love potions and chastity bolts. 182 00:13:02,410 --> 00:13:03,410 Potional tragedy belt. 183 00:13:03,750 --> 00:13:05,110 Yes, love potion for you. 184 00:13:05,950 --> 00:13:06,950 Here. 185 00:13:07,350 --> 00:13:08,349 Lucky charms. 186 00:13:08,350 --> 00:13:11,130 Hey, get your lucky charms. Ward off evil. Lucky charms. 187 00:13:11,330 --> 00:13:12,330 Protect yourself. 188 00:13:12,630 --> 00:13:15,590 Will you take the old one in part exchange? 189 00:13:16,190 --> 00:13:17,710 Yes. Certainly, why not? 190 00:13:18,230 --> 00:13:19,590 Yes. Cut out the rust. 191 00:13:19,830 --> 00:13:23,030 Give it a re -spray. Someone will have it. Right, now I'll allow you half a 192 00:13:23,030 --> 00:13:24,870 groat on this. It'll be ten groats, please. 193 00:13:25,650 --> 00:13:26,810 That's it. Thank you very much. 194 00:13:27,490 --> 00:13:28,750 Here we are. Thank you. 195 00:13:29,590 --> 00:13:30,590 There we are. 196 00:13:31,560 --> 00:13:34,400 Good luck. Oh, thank you. I didn't mean him. I meant her. 197 00:13:34,740 --> 00:13:35,740 Lucky charms. 198 00:13:36,220 --> 00:13:37,580 Get your lucky charms. 199 00:13:38,840 --> 00:13:41,000 Guaranteed to protect you against every hazard. 200 00:13:42,200 --> 00:13:43,200 I'll have a bottle. 201 00:13:43,520 --> 00:13:48,360 Is this your wife? 202 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Yes. 203 00:13:52,920 --> 00:13:55,040 Thank you. And the best of luck. 204 00:13:55,260 --> 00:13:56,840 Get your love potion here. 205 00:13:59,120 --> 00:14:01,040 You don't need any, sir, surely? 206 00:14:01,440 --> 00:14:05,180 No, no, I'm just off to the Crusades. I'd like to buy a chastity belt for my 207 00:14:05,180 --> 00:14:09,180 wife here. A very wise precaution, sir. You can't trust anyone these days. 208 00:14:09,400 --> 00:14:10,760 There's a lot of it about. 209 00:14:11,120 --> 00:14:13,440 Now, this is the ideal. 210 00:14:13,720 --> 00:14:16,640 Absolutely marvellous, but saucy too. It's a see -through. 211 00:14:17,760 --> 00:14:23,120 Yes, beautifully made, double mortise lock, as worn by the crowned backsides 212 00:14:23,120 --> 00:14:25,920 Europe. What do you think, dear? It's very smart, isn't it? 213 00:14:26,220 --> 00:14:29,440 You'll be the envy of the tapestry class in this. I'll take it. Yes. 214 00:14:29,790 --> 00:14:32,010 Well, now, shall I wrap it up, or will you wear it now? 215 00:14:32,450 --> 00:14:35,630 There's a fitting room over there. No, no, no, we'll take it with us. 216 00:14:36,510 --> 00:14:37,770 Well, there we are. 217 00:14:38,330 --> 00:14:39,330 Fifteen groats. 218 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Spare keys. 219 00:14:42,930 --> 00:14:43,849 Spare keys. 220 00:14:43,850 --> 00:14:44,850 Spare keys. 221 00:14:44,870 --> 00:14:48,270 Lucky charms. 222 00:14:49,250 --> 00:14:50,710 Buy your lucky charms. 223 00:15:12,140 --> 00:15:16,080 Sir Braggart de Bombas, Sir Grumble de Grunt, welcome to Custard in the Wold. 224 00:15:16,340 --> 00:15:19,500 To what do we owe the pleasure of this visit, Sir Bombas? 225 00:15:19,760 --> 00:15:24,820 I've come for an answer to my question about buying your castle and lands. 226 00:15:25,280 --> 00:15:27,860 I'm sorry, I've told you they are not for sale. 227 00:15:28,140 --> 00:15:30,020 I will not be trifled with, Custard. 228 00:15:31,120 --> 00:15:32,120 Isn't he very funny? 229 00:15:32,380 --> 00:15:33,380 He's good. 230 00:15:33,740 --> 00:15:35,040 Trifle, Custard is here. 231 00:15:35,280 --> 00:15:37,160 Don't bother, carry on. Who are you? 232 00:15:37,620 --> 00:15:41,160 This is my serf, Lurkelot. A serf. 233 00:15:41,840 --> 00:15:44,240 I will not be thwarted. 234 00:15:44,700 --> 00:15:46,320 I always get what I want. 235 00:15:46,560 --> 00:15:49,820 Sir Braggart, it would please me very much if you and your followers would be 236 00:15:49,820 --> 00:15:51,540 guests at Custard Castle tonight. 237 00:15:52,440 --> 00:15:55,840 I'd like to throw a banquet in your honour. I would like to throw one in his 238 00:15:55,840 --> 00:15:56,840 face. 239 00:16:09,640 --> 00:16:11,720 I'm terribly sorry, Lercolot, but it was the only way. 240 00:16:12,100 --> 00:16:17,080 We've got nothing else in the house. I understand very well that Uncle Percy 241 00:16:17,080 --> 00:16:19,820 always very good to me. I know, I know. 242 00:16:20,240 --> 00:16:24,780 Go on, get the thing cut up. I'm starving. Sir, have you no respect for 243 00:16:24,780 --> 00:16:28,700 departed? Will you carve, Lercolot, or shall I? 244 00:16:28,980 --> 00:16:31,600 Oh, I couldn't, sir. I'm sorry, either. 245 00:16:32,200 --> 00:16:33,200 I understand. 246 00:16:35,580 --> 00:16:38,700 It's the last time I shall ask my family round to tea. 247 00:16:46,869 --> 00:16:47,990 Common as muck. 248 00:16:48,210 --> 00:16:50,890 Would you like a piece of crackling, Sir Braggart? 249 00:16:51,470 --> 00:16:52,470 Not now. 250 00:16:52,870 --> 00:16:53,870 Later. 251 00:16:54,730 --> 00:16:57,750 It was most gracious of you to accept our invitation. 252 00:16:58,370 --> 00:17:02,230 I've long cherished the hope of entertaining you in our humble castle. 253 00:17:02,730 --> 00:17:04,530 The pleasure is all mine, my lady. 254 00:17:05,010 --> 00:17:10,650 You have a fine estate and a grand... castle here, my lord. Such a property 255 00:17:10,650 --> 00:17:16,089 would be a prize for any ambitious nobleman bent on increasing his power in 256 00:17:16,089 --> 00:17:18,869 land. And this one's as bent as they come. 257 00:17:19,270 --> 00:17:21,650 No way, Durgalot. Yes, sir, yes. 258 00:17:21,970 --> 00:17:24,849 It's such a pity it's in such a poor state of repair. 259 00:17:25,650 --> 00:17:29,870 It needs a man with money to keep it up. Your fortunes will never be restored 260 00:17:29,870 --> 00:17:32,530 unless you win the archery pools. 261 00:17:33,030 --> 00:17:36,750 I cannot sell it. I hold it on trust for my successors. 262 00:17:37,050 --> 00:17:39,370 One day, all this will come down to not weed. 263 00:17:40,990 --> 00:17:41,990 Thank you, Father. 264 00:17:42,110 --> 00:17:45,890 I will restore it as soon as I start selling my ballads. 265 00:17:46,190 --> 00:17:50,970 Music, that's all he thinks of. Come, Mr. Custard. I'll strike a bargain with 266 00:17:50,970 --> 00:17:57,130 him. I'll give you 5 ,000 if you'll throw her in as well. 267 00:17:57,550 --> 00:18:00,810 My Lord flatters me. I know as not what to say. 268 00:18:01,210 --> 00:18:03,670 So long as she knoweth what to do, that's all he's worried about. 269 00:18:04,110 --> 00:18:08,970 No fairer maid exists in all the land. Such soulful eyes, such tempting lips, 270 00:18:09,190 --> 00:18:12,530 such a rich, smooth, creamy dress. 271 00:18:13,130 --> 00:18:14,850 And you want stuffing? 272 00:18:15,550 --> 00:18:18,990 You will regret your impudence before this night is out, sir. 273 00:18:20,790 --> 00:18:22,510 Bring on the jester! 274 00:18:23,450 --> 00:18:24,450 Hello, 275 00:18:25,570 --> 00:18:26,570 hello, hello. 276 00:18:26,730 --> 00:18:27,930 Good evening, folks. 277 00:18:28,230 --> 00:18:30,070 Now just sit back and relax. 278 00:18:30,450 --> 00:18:31,730 It's fun time. 279 00:18:32,680 --> 00:18:34,100 I have to do everything around here. 280 00:18:34,940 --> 00:18:40,380 Right, funny story number one coming up. Aha, folks, this will kill you. If it 281 00:18:40,380 --> 00:18:43,640 doesn't, it might have just that effect on you. 282 00:18:44,060 --> 00:18:45,420 Oh, dear, it's a good start. 283 00:18:45,640 --> 00:18:46,660 Well, here goes. 284 00:18:46,980 --> 00:18:51,580 Ah, now, there was a knight, you see, going off on this crusade. And he called 285 00:18:51,580 --> 00:18:55,460 his oldest servant to him. And he said, oldest servant, he said, I want you to 286 00:18:55,460 --> 00:18:59,900 guard the key of my wife's chastity belt. Chastity belt, you see. 287 00:19:00,490 --> 00:19:05,010 And the oldest servant said, oh, my lord, I will guard this key with my 288 00:19:05,290 --> 00:19:09,930 So the knight rode off to the crusade. Now, after he'd been running about a 289 00:19:09,930 --> 00:19:14,230 mile, the oldest servant came running up and said, my lord, he said, you left me 290 00:19:14,230 --> 00:19:15,049 the wrong key. 291 00:19:15,050 --> 00:19:16,050 You see? 292 00:19:16,330 --> 00:19:17,610 You left me the wrong key. 293 00:19:17,850 --> 00:19:22,630 And he was trying to, you know, but he wasn't all that old. 294 00:19:25,590 --> 00:19:26,590 Well, 295 00:19:26,930 --> 00:19:27,930 he told it to me. 296 00:19:28,270 --> 00:19:31,230 We don't like stories about crusaders, sir. 297 00:19:31,510 --> 00:19:33,090 They're the scum of the earth. 298 00:19:33,370 --> 00:19:36,750 Surely you don't mean that, Sir Braggart. Have you forgotten the most 299 00:19:36,750 --> 00:19:40,930 illustrious crusader of them all is none other than our beloved king, Richard 300 00:19:40,930 --> 00:19:42,270 the Lionheart. 301 00:19:43,230 --> 00:19:45,930 What king did you say? 302 00:19:46,330 --> 00:19:47,830 Oh, God, here we go. 303 00:19:48,310 --> 00:19:49,830 King Richard, of course. 304 00:19:50,410 --> 00:19:51,530 Long may he live. 305 00:19:51,890 --> 00:19:53,790 Long may he rot in hell. 306 00:19:54,130 --> 00:19:56,490 I recognize no such king. 307 00:19:56,850 --> 00:20:02,040 I serve only... his brother, Prince John, the only true and rightful monarch 308 00:20:02,040 --> 00:20:03,040 this realm. 309 00:20:03,740 --> 00:20:05,940 Gentlemen, I give you a toast. 310 00:20:06,340 --> 00:20:11,700 Let all loyal Englishmen rise now and drink to our liege lord, Prince John. 311 00:20:36,720 --> 00:20:39,940 I'm fighting the good fight with all his might. The man's a rotter. Oh, a 312 00:20:39,940 --> 00:20:41,160 bounder. A rogue. 313 00:20:41,380 --> 00:20:43,440 A rascalion. A parrot. 314 00:20:43,700 --> 00:20:47,060 You will pay for these insults. Ah, well, he said the last one. 315 00:20:47,260 --> 00:20:50,140 Our champions will meet on the field of honor tomorrow. 316 00:20:50,700 --> 00:20:52,920 I throw down me gauntlet. 317 00:20:54,160 --> 00:20:55,160 Ah. 318 00:20:55,840 --> 00:20:56,840 Don't dig. 319 00:20:57,460 --> 00:20:58,460 Don't dig. 320 00:21:01,820 --> 00:21:02,820 Don't dig. 321 00:21:02,840 --> 00:21:03,699 Don't dig. 322 00:21:03,700 --> 00:21:04,700 Don't dig. Don't dig. 323 00:21:05,120 --> 00:21:06,120 Don't dig. 324 00:21:19,530 --> 00:21:26,530 Serfs and Saxons come, presenting the champion of Sir Braggart de Bombast, 325 00:21:26,770 --> 00:21:33,650 that terror of the tourney, that jovial jock and jouster, at 865 326 00:21:33,650 --> 00:21:35,310 pounds in his armour. 327 00:21:54,030 --> 00:21:55,630 Ah, yes, my champion. 328 00:21:55,970 --> 00:21:59,690 Oh, where is he? Well, that's just it, you see. I haven't got one. 329 00:21:59,890 --> 00:22:01,090 Oh, I could die of shame. 330 00:22:01,550 --> 00:22:05,810 Be it known, then, that since the coward has failed to produce a challenger for 331 00:22:05,810 --> 00:22:08,470 my champion, I do thereby claim the prize. 332 00:22:08,930 --> 00:22:12,990 I claim the Lady Lubelia as my private property. 333 00:22:13,410 --> 00:22:16,250 Oh, well, perhaps everything's for the best. Take her to my tent. 334 00:22:30,250 --> 00:22:31,250 Yes, it's me again. 335 00:22:31,430 --> 00:22:32,229 Who are you? 336 00:22:32,230 --> 00:22:34,250 Speak, Sir Knights. 337 00:22:34,650 --> 00:22:41,210 I am the man with no name. I am sworn to defend the honor of the beautiful 338 00:22:41,210 --> 00:22:44,850 Lady Lobelia and of Richard, called the Lionheart. 339 00:22:45,090 --> 00:22:47,390 A task that pleaseth me greatly. 340 00:22:47,790 --> 00:22:53,970 Thus I am known as the happiest knight of the year. Let the joust begin. 341 00:22:55,250 --> 00:22:56,930 Don't take too long on it. 342 00:22:57,470 --> 00:23:00,030 I know a better way of spending the afternoon. 343 00:23:42,700 --> 00:23:43,700 A new set of ribs. 344 00:24:36,620 --> 00:24:41,060 This calls for the ultimate deterrent. When I invented it, I hoped it would 345 00:24:41,060 --> 00:24:42,460 never be used, but needs must. 346 00:24:42,660 --> 00:24:43,660 Bring it here. 347 00:24:48,040 --> 00:24:49,360 What did it work a lot? 348 00:24:49,580 --> 00:24:51,260 Well, it had magic properties. 349 00:24:52,260 --> 00:24:55,460 I know not what, but it worketh. Thank you. 350 00:24:56,540 --> 00:24:58,300 Verily, thou hast a strange -looking weapon. 351 00:24:58,540 --> 00:24:59,540 You speak for yourself. 352 00:25:00,100 --> 00:25:01,100 What does it do? 353 00:25:01,260 --> 00:25:02,300 It has strong... 354 00:25:05,480 --> 00:25:06,480 all to the jokes. 355 00:26:53,710 --> 00:26:56,830 At least my mother never used to have fell winkles in Whitehall. 356 00:26:57,090 --> 00:26:59,270 My mother was a lady in waiting. 357 00:26:59,570 --> 00:27:00,730 You mean she used to hang around? 358 00:27:01,070 --> 00:27:05,010 Oh, I admit they named a coin after her. They used to call her the Frugly Bit. 359 00:27:05,210 --> 00:27:08,630 Come back here. In a moment, I'm going to forget that I'm a lady. 360 00:27:08,930 --> 00:27:09,689 Why not? 361 00:27:09,690 --> 00:27:10,710 Everyone else has. 362 00:27:14,710 --> 00:27:19,810 Correct me if I'm wrong, but the rules of chivalry demand that only a knight 363 00:27:19,810 --> 00:27:22,470 enter the risk to do combat with his peers. Is that not so? 364 00:27:22,880 --> 00:27:23,879 That is so. 365 00:27:23,880 --> 00:27:28,140 Then the victory is mine. And I claim my prize. 366 00:27:32,900 --> 00:27:34,080 Narchalot, help me. 367 00:27:34,340 --> 00:27:35,560 Out of my way, sir. 368 00:27:36,780 --> 00:27:38,240 Unhand that maiden. Never. 369 00:28:33,610 --> 00:28:34,610 It's the best offer I've had today. 370 00:28:35,470 --> 00:28:36,870 Wait a minute. I've got an idea. 371 00:28:38,550 --> 00:28:39,770 Now, get your clothes off. 372 00:28:41,490 --> 00:28:43,050 But we haven't got time. 373 00:28:43,350 --> 00:28:46,290 Look, my name's Lurk a lot, not Like a lot. Now, get them off. 374 00:28:46,730 --> 00:28:48,190 How about you, darling? 375 00:28:48,910 --> 00:28:50,170 One more time. 376 00:28:50,650 --> 00:28:51,650 Dirty musicians. 377 00:28:51,770 --> 00:28:52,770 Come on, hurry. 378 00:28:52,810 --> 00:28:57,810 Here they come. 379 00:28:58,150 --> 00:28:59,150 Charge! 380 00:29:00,650 --> 00:29:01,650 Oh, no. 381 00:29:01,970 --> 00:29:03,170 Everyone's seen that gag. 382 00:29:04,360 --> 00:29:05,360 Haven't you? 383 00:29:53,610 --> 00:29:55,150 She's been in more bed than the croakers. 384 00:29:55,490 --> 00:29:58,710 And to think that villain will have his way with her. 385 00:29:59,070 --> 00:30:02,670 He may try, sir, but I doubt he'll succeed. 386 00:30:03,130 --> 00:30:04,130 What do you mean? 387 00:30:06,150 --> 00:30:12,550 Not... Yes, my latest model. The Knicker Locker Glory Mark III. 388 00:30:46,930 --> 00:30:48,030 Chastity belt. 389 00:30:48,350 --> 00:30:54,210 The little bitch is wearing a chastity belt. This means war. 390 00:30:54,850 --> 00:30:57,250 All right, men. Now let's fight again. 391 00:30:57,730 --> 00:30:59,470 Get ready to fire. 392 00:31:00,030 --> 00:31:02,890 Let me see. 393 00:31:03,670 --> 00:31:05,310 Do you have a here? 394 00:31:08,040 --> 00:31:11,100 Squirrel. Your arrow's in the wrong way. 395 00:31:11,340 --> 00:31:13,240 Unless you're intended to commit suicide. 396 00:31:14,100 --> 00:31:16,540 Which, in your case, I thoroughly recommend. 397 00:31:17,600 --> 00:31:18,600 Right. 398 00:31:19,380 --> 00:31:21,380 Now, let's fight again. 399 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Ready? 400 00:31:23,800 --> 00:31:24,800 Fire! 401 00:31:26,440 --> 00:31:27,440 Very good. 402 00:31:27,560 --> 00:31:28,560 Very good. 403 00:31:28,660 --> 00:31:31,640 Excellent. We should annihilate them. 404 00:31:32,100 --> 00:31:34,460 Provide they attack us on their hands and knees. 405 00:31:34,900 --> 00:31:36,060 Oh, what a shower. 406 00:31:36,810 --> 00:31:38,310 No wonder we lost the Battle of Hastings. 407 00:31:38,650 --> 00:31:39,690 God help us. 408 00:31:44,410 --> 00:31:46,110 What's holding us up? Why don't we attack? 409 00:31:46,490 --> 00:31:50,770 It's the braggart, my lord. He still has 30 more locksmiths to see. 410 00:31:56,950 --> 00:32:00,450 Well, in all my days, I have never encountered such a lock. 411 00:32:00,730 --> 00:32:02,770 I simply cannot fathom its construction. 412 00:32:05,610 --> 00:32:06,610 But it was fun trying. 413 00:32:06,930 --> 00:32:08,390 On your way, scoundrel. 414 00:32:08,890 --> 00:32:10,330 Next. My lord. 415 00:32:10,650 --> 00:32:11,629 Are you a locksmith? 416 00:32:11,630 --> 00:32:15,850 No, my lord. I'm Chopper the Woodsman. I have no need for woodsmen. 417 00:32:17,270 --> 00:32:18,270 That's a bracket. 418 00:32:18,990 --> 00:32:20,850 I know who has the keys that you seek. 419 00:32:21,950 --> 00:32:22,950 What? 420 00:32:23,370 --> 00:32:24,370 Look at this. 421 00:32:25,190 --> 00:32:27,330 He wears on a chain around his neck. 422 00:32:28,350 --> 00:32:29,350 To hop. 423 00:33:50,960 --> 00:33:52,180 picked a fine time to get religious. 424 00:33:52,540 --> 00:33:54,500 Oh, don't worry, dear. 425 00:33:54,700 --> 00:33:57,100 He won't be long. That isn't why I'm crying. 426 00:33:57,460 --> 00:34:00,900 Why? What did he do to me before he left? Oh, dear. 427 00:34:01,140 --> 00:34:03,240 Talk about locking the stable door after the horse. 428 00:34:04,360 --> 00:34:05,600 It's not fair. 429 00:34:05,820 --> 00:34:10,699 It made me wait for years. I'm a passionate woman. Are you? I think I may 430 00:34:10,699 --> 00:34:11,699 myself into the boat. 431 00:34:11,920 --> 00:34:13,239 Well, you can't do that. You might sink. 432 00:34:13,480 --> 00:34:16,020 Now, don't worry. What's he done with the key? There is... 433 00:34:22,280 --> 00:34:23,440 He's used my latest invention. 434 00:34:24,020 --> 00:34:25,880 Now, you'll never get it out without the number. 435 00:34:26,120 --> 00:34:27,699 I don't know the number. 436 00:34:27,920 --> 00:34:30,980 It's 85923419. 437 00:34:32,560 --> 00:34:34,040 She loves those who've got a full house. 438 00:34:35,980 --> 00:34:39,260 It's a pleasure to see you. I must go. Otherwise, I fear may put me on the 439 00:34:44,120 --> 00:34:50,219 Lady Ashton, by default of your husband's army in battle, I reclaim to 440 00:34:51,469 --> 00:34:58,390 castle and everything that's in it and i suppose you intend to embark on an 441 00:34:58,390 --> 00:35:04,050 orgy of looting and raping of helpless women i hadn't planned on it what a pity 442 00:35:04,050 --> 00:35:09,810 first of all i want that surf of yours lurk a lot oh well to eat his own i 443 00:35:09,810 --> 00:35:12,970 suppose search the castle he must be found 444 00:35:49,580 --> 00:35:51,200 Oh, Trudy came to me during the night. 445 00:35:51,640 --> 00:35:53,680 This is a charity matinee. 446 00:35:54,620 --> 00:35:56,800 That's all we need, a funny fairy. 447 00:35:57,340 --> 00:36:01,260 Now, listen to me, Luckalot. You must fly, fly to the Holy Land. 448 00:36:01,500 --> 00:36:05,620 There you must seek out King Richard the Lionheart and bring him back to 449 00:36:05,620 --> 00:36:06,620 England. 450 00:36:06,700 --> 00:36:08,180 Yes. Bring it on, then. 451 00:36:08,480 --> 00:36:09,480 Mrs. 452 00:36:09,800 --> 00:36:12,380 Oh, she's gone. 453 00:36:13,280 --> 00:36:14,280 Smash it down. 454 00:37:05,640 --> 00:37:06,640 Enemy territory. 455 00:37:06,680 --> 00:37:07,680 Wait! 456 00:37:14,120 --> 00:37:14,800 What 457 00:37:14,800 --> 00:37:21,900 a 458 00:37:21,900 --> 00:37:22,900 way to start a journey. 459 00:37:28,060 --> 00:37:32,980 That was Winifred the Goatherd, better known as Winifred the Goatherd. 460 00:37:54,700 --> 00:37:56,400 You're a very vocal local yokel. 461 00:37:56,680 --> 00:37:58,420 Could you tell me the way to the hotel? 462 00:38:24,680 --> 00:38:25,680 fucker. 463 00:39:04,970 --> 00:39:05,970 in the film? 464 00:39:53,450 --> 00:39:54,189 Hello, Johnny. 465 00:39:54,190 --> 00:39:56,630 You want to meet my sister? Lovely girl. 466 00:39:56,870 --> 00:40:00,770 Two ackers. No, thank you. I'm ackered enough as it is. 467 00:40:07,510 --> 00:40:13,650 The Crusaders' arms. 468 00:40:14,850 --> 00:40:18,330 I suppose this is where the Crusaders come after their bloody battles with the 469 00:40:18,330 --> 00:40:19,330 Saracens. 470 00:40:44,840 --> 00:40:46,200 It's not like the pumps back home. 471 00:40:46,800 --> 00:40:47,800 Look at that. 472 00:40:47,920 --> 00:40:49,560 Not a dartboard in sight. 473 00:40:54,000 --> 00:40:55,720 Can I get you anything? 474 00:40:56,060 --> 00:40:58,180 Yes, a half a bitter, please, and a scotch egg. 475 00:40:58,480 --> 00:40:59,760 A scotch egg? 476 00:41:00,120 --> 00:41:01,700 Yes, a scotch egg. 477 00:41:01,920 --> 00:41:03,260 Thank you. Do you mind? 478 00:41:03,500 --> 00:41:05,140 No. Dateline, Holy Land. 479 00:41:05,360 --> 00:41:09,040 Welcome to Jerusalem, where the battle entered its 60th bloody day. 480 00:41:09,620 --> 00:41:10,840 As I write... 481 00:41:11,150 --> 00:41:15,910 20 ,000 screaming Saracens surround the camp of Richard Colonel Leon, and all 482 00:41:15,910 --> 00:41:18,070 around is slaughter and carnage. 483 00:41:18,330 --> 00:41:20,390 No, dear, carnage, not carnal. 484 00:41:21,290 --> 00:41:26,390 Not 20 yards from where I'm hiding, innocent women are being ravished in 485 00:41:26,390 --> 00:41:31,730 hundreds. The noise of the battle is deafening, and from here I can hear the 486 00:41:31,730 --> 00:41:33,070 groans of the dying. 487 00:41:38,590 --> 00:41:40,210 What a way to go. 488 00:41:40,880 --> 00:41:41,880 Copy. 489 00:41:42,600 --> 00:41:45,820 I want that to be in Fleet Street by February. 490 00:41:47,440 --> 00:41:50,760 What a lovely war. 491 00:42:04,140 --> 00:42:05,260 Sick Howard. 492 00:42:05,520 --> 00:42:06,399 It's a lie. 493 00:42:06,400 --> 00:42:08,260 These ladies are just good friends. 494 00:42:08,500 --> 00:42:09,940 It's me, Nakalot. 495 00:42:10,300 --> 00:42:11,300 So it is. 496 00:42:11,500 --> 00:42:12,840 Well, well, well. 497 00:42:13,480 --> 00:42:17,660 Welcome to the Crusades, my dear chaps. Thank you. Pull up a girl and sit down. 498 00:42:17,840 --> 00:42:19,040 How's Custer's castle? 499 00:42:19,480 --> 00:42:21,400 A braggart in residence now. 500 00:42:21,780 --> 00:42:24,940 How's my wife taking it? Oh, quite regularly, I believe. 501 00:42:25,220 --> 00:42:28,720 But, sir, sir, shouldn't you be outside fighting the Saracens? 502 00:42:29,120 --> 00:42:32,720 Fighting? Good heavens, no. You don't think I had a club I had to fight, do 503 00:42:32,880 --> 00:42:34,660 I must say, it did surprise me at the time. 504 00:42:35,230 --> 00:42:38,830 Oh, no, no. Nobody fights in the Crusades. That's just what we tell them 505 00:42:38,830 --> 00:42:40,810 home. Otherwise, they wouldn't let us come. 506 00:42:41,170 --> 00:42:42,630 You mean it's almost like this? 507 00:42:42,850 --> 00:42:46,410 Oh, yes. It's just an excuse to get away from home for a few years. 508 00:42:48,030 --> 00:42:51,630 Make love, not war, little autumn. 509 00:42:52,710 --> 00:42:54,090 I didn't know you could do either. 510 00:42:55,270 --> 00:42:56,270 See what I mean? 511 00:42:56,510 --> 00:43:00,690 All we want here is a little love and a little peace. 512 00:43:02,510 --> 00:43:04,590 You've got some right little pieces here, haven't you? 513 00:43:10,550 --> 00:43:16,270 What about the, you know, the leader of the Saracens? The arch -villain? The 514 00:43:16,270 --> 00:43:17,550 scourge of Christendom? 515 00:43:17,950 --> 00:43:21,870 Saladin is a crusader's friend. He's the one who organizes all this. 516 00:43:22,090 --> 00:43:23,390 Oh, not the nappy. 517 00:43:24,470 --> 00:43:25,890 And what's this? 518 00:43:26,090 --> 00:43:27,049 A spare teeth? 519 00:43:27,050 --> 00:43:29,250 Try. You would like it. If you insist. 520 00:43:37,100 --> 00:43:38,620 Not as good as dandelion leaves, too. 521 00:43:38,900 --> 00:43:39,900 Makes a change. 522 00:43:43,080 --> 00:43:44,080 Hi, folks! 523 00:43:44,280 --> 00:43:45,600 Everybody happy? 524 00:43:47,300 --> 00:43:49,060 Hi, there comes the baby! 525 00:43:49,560 --> 00:43:53,780 Ah, there you are. Look -a -lot, Pete Saladin. Sal, this is a friend of mine 526 00:43:53,780 --> 00:43:54,638 from England. 527 00:43:54,640 --> 00:43:58,380 What do you say, man? Great to have you with us. Say, you with a tour, or do you 528 00:43:58,380 --> 00:43:59,380 make it here on your own? 529 00:43:59,640 --> 00:44:01,320 Super, makes no difference. 530 00:44:01,660 --> 00:44:02,760 Enjoy yourself. 531 00:44:03,100 --> 00:44:04,120 Forget everything. 532 00:44:05,200 --> 00:44:06,260 Forget everything? 533 00:44:07,990 --> 00:44:12,390 everything. I've come all the way from England on a very important mission. 534 00:44:12,490 --> 00:44:14,730 Mission? What mission, man? Mission. 535 00:44:15,870 --> 00:44:18,050 I don't know. 536 00:44:18,890 --> 00:44:19,890 I forgot. 537 00:44:20,170 --> 00:44:22,270 That's it, man. Freak out, baby. 538 00:44:23,630 --> 00:44:25,310 Peace and love, man. 539 00:44:25,730 --> 00:44:27,050 Peace and love. 540 00:44:27,550 --> 00:44:28,550 Beautiful. 541 00:44:29,510 --> 00:44:31,110 Go to it, mama. 542 00:44:32,530 --> 00:44:33,610 Excuse me. 543 00:44:34,230 --> 00:44:37,090 Yes? Can I do anything for you? 544 00:44:37,800 --> 00:44:38,800 Yes. 545 00:44:43,400 --> 00:44:44,840 Cancel that scotch egg. 546 00:44:52,040 --> 00:44:53,040 Lurk a lot? 547 00:44:55,140 --> 00:44:56,140 Lurk a lot? 548 00:44:58,960 --> 00:44:59,960 Voices. 549 00:45:00,700 --> 00:45:01,700 Hello, voices. 550 00:45:02,160 --> 00:45:04,300 Have you followed me all the way from England? 551 00:45:04,880 --> 00:45:06,460 No, I'm shouting. 552 00:45:08,360 --> 00:45:09,780 You can never win with her, can you? 553 00:45:10,240 --> 00:45:12,140 Have you forgotten your mission? 554 00:45:12,760 --> 00:45:14,260 Her? Her mission? 555 00:45:14,520 --> 00:45:15,520 Yes, the mission. 556 00:45:16,440 --> 00:45:17,900 Peace and love. 557 00:45:18,320 --> 00:45:19,980 Get off. Go on, get off. 558 00:45:20,520 --> 00:45:22,080 I want to find King Richard. 559 00:45:38,600 --> 00:45:39,600 What do you say, ma 'am? 560 00:45:39,680 --> 00:45:42,420 I said, where is King Richard? 561 00:45:42,660 --> 00:45:43,558 King Richard? 562 00:45:43,560 --> 00:45:46,060 Oh, that Richard baby. Yes. Oh, he split, ma 'am. 563 00:45:46,320 --> 00:45:49,020 Not in twain. Oh, no, no, no. He went. He went? 564 00:45:49,420 --> 00:45:50,420 Went where? 565 00:45:50,840 --> 00:45:51,840 On a trip. 566 00:45:52,040 --> 00:45:53,480 But where? Look. 567 00:45:53,880 --> 00:45:55,540 Where did he go? 568 00:45:55,920 --> 00:45:57,320 Oh, in his tent, ma 'am. Next door. 569 00:45:57,640 --> 00:46:02,460 What's he talking about? Has anyone seen King Richard lately? 570 00:46:02,920 --> 00:46:05,540 Ah, well, somebody goes in every day to change the girls. 571 00:46:05,880 --> 00:46:06,880 The girls? 572 00:46:07,080 --> 00:46:08,080 Every day. 573 00:46:09,290 --> 00:46:12,250 Oh, his heart isn't the only thing that's like a lion's. Oh, you can say 574 00:46:12,250 --> 00:46:14,510 again, man. He's insatiable. Is he? 575 00:46:14,750 --> 00:46:17,070 Right now, he's turned on with some chick from Kathmandu. 576 00:46:21,230 --> 00:46:28,230 Was that 577 00:46:28,230 --> 00:46:29,970 to your satisfaction, Your Majesty? 578 00:46:31,190 --> 00:46:32,610 Yes, not bad. 579 00:46:33,070 --> 00:46:34,070 Thank you. 580 00:46:34,950 --> 00:46:36,450 It passes an hour. 581 00:46:38,540 --> 00:46:39,540 What shall we do now? 582 00:46:40,180 --> 00:46:42,960 Would you like your tea? 583 00:46:43,460 --> 00:46:45,000 No, later. 584 00:46:46,980 --> 00:46:49,160 Perhaps we might attend the next one. 585 00:47:09,910 --> 00:47:14,450 Sutra. For those of you who don't know what that is, let me describe it. 586 00:47:16,050 --> 00:47:22,670 It's a book about... Well, it describes, you see, how to, you know, 587 00:47:22,710 --> 00:47:29,150 if... It's a guidebook to the various... It's a sort of Mrs. 588 00:47:29,250 --> 00:47:31,050 Beaton for sex maniacs. 589 00:47:31,390 --> 00:47:32,430 It's a good read. 590 00:47:32,790 --> 00:47:36,990 Like a whodunit, really. To who and where and when. 591 00:47:37,840 --> 00:47:39,140 And with what? 592 00:47:39,480 --> 00:47:41,120 Here's one we haven't tried. 593 00:47:41,760 --> 00:47:42,760 That one? 594 00:47:45,320 --> 00:47:46,560 But that's impossible. 595 00:47:49,220 --> 00:47:50,220 How is it? 596 00:47:50,320 --> 00:47:51,960 Darling, you know what they say. 597 00:47:52,260 --> 00:47:54,180 Don't knock it until you've tried it. 598 00:47:55,000 --> 00:47:59,720 Now, first you put your two knees close up tight. 599 00:48:00,020 --> 00:48:04,180 You swing them to the left, then you swing them to the right. 600 00:48:04,440 --> 00:48:06,200 Who translated this? 601 00:48:07,980 --> 00:48:11,940 Repeat four times and... Well, 602 00:48:14,000 --> 00:48:15,860 my lord, shall we try it? 603 00:48:16,640 --> 00:48:20,400 But first, let's turn the lights down. 604 00:48:20,760 --> 00:48:21,760 As you wish. 605 00:48:26,980 --> 00:48:29,160 Shall we start, my lord? 606 00:49:01,580 --> 00:49:02,640 It's all in the instructions. 607 00:49:06,860 --> 00:49:08,320 I don't believe it. 608 00:49:08,580 --> 00:49:09,580 It's impossible. 609 00:49:11,940 --> 00:49:12,940 There must be two. 610 00:49:34,250 --> 00:49:35,870 What a handsome -looking man. 611 00:49:41,750 --> 00:49:42,750 It's a coward. 612 00:49:43,410 --> 00:49:44,450 This is serious. 613 00:49:44,790 --> 00:49:46,890 The king must return to England. 614 00:49:47,290 --> 00:49:50,730 Why? Well, he hasn't been home for 15 years. It's not good enough. 615 00:49:50,990 --> 00:49:55,150 Well, go and tell him. But I can't get in to see him. He's been shacked up with 616 00:49:55,150 --> 00:49:56,950 a Turkish bent for three weeks. 617 00:49:57,470 --> 00:50:01,110 You see, he won't come out. He's got the Kama Sutra in there. He's up to page 618 00:50:01,110 --> 00:50:02,170 22, that's all. 619 00:50:02,430 --> 00:50:03,430 He'll be months yet. 620 00:50:03,570 --> 00:50:04,650 You'll never get him away from here. 621 00:50:04,930 --> 00:50:07,370 Not with all these beautiful girls about. 622 00:50:08,030 --> 00:50:09,030 Beautiful girls? 623 00:50:09,250 --> 00:50:12,050 No. The only thing is to cut off his supply. 624 00:50:12,610 --> 00:50:13,670 How? How? 625 00:50:14,270 --> 00:50:16,090 Oh, I'll tell you. Now, listen, listen. 626 00:50:16,630 --> 00:50:20,850 You are to collect all the swords and armour you can, you see. All the metal. 627 00:50:20,950 --> 00:50:22,290 And take it down to the blacksmith. 628 00:51:19,050 --> 00:51:20,950 Excuse me. Are you the blacksmith? 629 00:51:21,230 --> 00:51:22,230 Are you kidding? 630 00:51:22,310 --> 00:51:27,510 Well, now, Mr. Smith, I bring you fraternal greetings from the Nottingham 631 00:51:27,510 --> 00:51:30,930 of the Amalgamated Sheet Metal Workers' Union. 632 00:51:31,670 --> 00:51:32,670 Greetings, brother. 633 00:51:32,870 --> 00:51:33,870 Greetings. 634 00:51:34,290 --> 00:51:36,430 We're all right. He's a mason. Good. 635 00:51:36,690 --> 00:51:37,890 What can I do for you, man? 636 00:51:38,610 --> 00:51:42,050 Well, I wonder if we might have the use of your equipment. 637 00:51:42,710 --> 00:51:46,870 I beg your pardon? Your tongs and your bellows. Ah. Ah. 638 00:51:47,700 --> 00:51:48,820 Yes, sure. Help yourself. 639 00:51:49,040 --> 00:51:52,860 Thank you. You're most kind. I hope you'll attend one of our ladies' nights 640 00:51:52,860 --> 00:51:54,320 sometime. Come on, let's get started. 641 00:51:54,720 --> 00:51:55,900 Thank you. Pardon me. 642 00:52:08,760 --> 00:52:09,760 Well, 643 00:52:10,980 --> 00:52:12,460 that's that. 644 00:52:14,280 --> 00:52:17,320 Operation Rumpo Stop is about to commence. 645 00:52:17,800 --> 00:52:24,100 And so, in addressing this first meeting of the Holy Land 646 00:52:24,100 --> 00:52:30,540 Women Liberation Movement, I must impress upon you the need for we girls 647 00:52:30,540 --> 00:52:36,300 to rebel against these coarse men. They have dominated us for far too long. 648 00:52:36,520 --> 00:52:41,260 Yes, they have abused us and misused us for centuries. 649 00:52:42,200 --> 00:52:43,200 Hear, hear. 650 00:52:43,660 --> 00:52:45,980 Here he is. Thank you, Fratty Titimar. 651 00:52:46,280 --> 00:52:52,560 Now, we demand equality in all spheres. And until we get it, neither 652 00:52:52,560 --> 00:52:57,080 will they. And so, girls, do not forget our motto. 653 00:52:57,900 --> 00:53:00,540 Look up and lock up. 654 00:53:01,060 --> 00:53:04,060 Now, Fratty Titimar, dish out the belts. 655 00:53:06,840 --> 00:53:07,980 Thank you, dear. 656 00:53:08,200 --> 00:53:11,200 Take care not to scratch yourselves, won't you? There. 657 00:53:13,160 --> 00:53:17,640 If I catch those two old bags who put my girls up to this, I shall burst them. 658 00:53:18,880 --> 00:53:19,880 Ready, sire? 659 00:53:20,140 --> 00:53:23,340 Of course I'm ready. Are you coming with us, Sir Custard? 660 00:53:23,620 --> 00:53:25,780 No, I think I'll hang around for a bit. 661 00:53:26,280 --> 00:53:27,280 What bit? 662 00:53:27,340 --> 00:53:30,560 Where? Where? Oh, for goodness sake, don't start him off again. 663 00:53:30,780 --> 00:53:33,060 Come, sire, let us make haste for England. 664 00:53:33,400 --> 00:53:34,560 Oh, very well. 665 00:54:00,780 --> 00:54:02,380 Won't those horses go any faster? 666 00:54:02,740 --> 00:54:06,460 Bullocks. How dare you address your king like that? 667 00:54:06,860 --> 00:54:09,060 Oh, dear, why must I go back to England anyway? 668 00:54:09,860 --> 00:54:14,080 Because you're the king, that's why. But I haven't been in England for years. 669 00:54:14,380 --> 00:54:18,100 I don't suppose they'll remember me. If I go back there now and say I'm your 670 00:54:18,100 --> 00:54:21,240 king, I most likely will be stoned. 671 00:54:21,740 --> 00:54:23,840 You couldn't be more stoned than you are now. 672 00:54:24,780 --> 00:54:26,180 Well, where are we anyway? 673 00:54:26,540 --> 00:54:30,760 We're passing through a country called Germany, my liege. Germany? 674 00:54:31,020 --> 00:54:34,940 Oh, let's see. Who do I know in Germany? 675 00:54:36,600 --> 00:54:43,560 Lottie, Brunnhilde, Gretel, Karen, Fumf. Oh, Fumf, Bad Oderstrasse, 676 00:54:43,620 --> 00:54:45,800 Hamburg. Crumpet Madius. 677 00:54:46,060 --> 00:54:47,680 It's taken us a year to get this far. 678 00:54:49,420 --> 00:54:53,440 I say, there's rather a tasty bit. 679 00:54:53,940 --> 00:54:55,840 As I was saying, my... 680 00:54:56,060 --> 00:54:59,700 problem is this, you see, I don't know who I really am. And as soon as I set 681 00:54:59,700 --> 00:55:05,460 eyes on you, I thought, good heavens, there's a definite resemblance there. 682 00:55:05,800 --> 00:55:07,800 We're alike as two peas in a pod. 683 00:55:08,160 --> 00:55:09,160 Don't you agree? 684 00:55:10,060 --> 00:55:12,800 Hello? The other pea has peed off. 685 00:55:22,380 --> 00:55:25,420 Oh, no. 686 00:55:26,010 --> 00:55:27,450 He can't. He'll kill himself. 687 00:55:29,270 --> 00:55:30,630 Excuse me. Oh. 688 00:55:31,810 --> 00:55:33,690 Oi, King Richard. 689 00:55:34,250 --> 00:55:35,250 Come out. 690 00:55:35,350 --> 00:55:36,470 I know you're in there. 691 00:55:36,830 --> 00:55:38,490 Oh, thank you so much. 692 00:55:39,210 --> 00:55:43,050 King Richard, come on. Leave that peasant alone. 693 00:55:43,530 --> 00:55:44,990 Who is out there? 694 00:55:45,430 --> 00:55:48,910 It's lurk a lot. And this is no time to go surf riding. 695 00:55:50,490 --> 00:55:53,130 Go away. I am busy. 696 00:55:53,430 --> 00:55:55,190 You've got to come home to England. 697 00:55:55,790 --> 00:55:57,650 I won't. Thou wilt. 698 00:55:58,650 --> 00:56:01,370 Mind you, after all that crumpet, anyone would wilt. 699 00:56:01,850 --> 00:56:04,490 You are the king. England needs you. 700 00:56:04,730 --> 00:56:07,150 Look, you think you look like me? 701 00:56:08,050 --> 00:56:09,650 You wear the crown. 702 00:56:27,370 --> 00:56:29,030 She's crazy about it. 703 00:56:31,850 --> 00:56:33,590 Seven and three -eighths. 704 00:56:34,030 --> 00:56:35,490 Just my size. 705 00:56:35,870 --> 00:56:37,030 It's an omen. 706 00:56:39,890 --> 00:56:42,150 Cry God for England. 707 00:56:42,690 --> 00:56:43,890 St. George. 708 00:56:44,270 --> 00:56:46,550 And above all, luck alone. 709 00:57:09,720 --> 00:57:13,800 That's me, sir. 24 -hour service, head office, 31 Horsham, Venison Yard, 710 00:57:13,960 --> 00:57:15,020 I can read. 711 00:57:15,340 --> 00:57:16,480 Of course you can, sir. 712 00:57:16,940 --> 00:57:17,940 It's all in here, sir. 713 00:57:18,560 --> 00:57:19,620 Have tools, we'll travel. 714 00:57:19,900 --> 00:57:20,900 Like a plumber, sir. 715 00:57:21,040 --> 00:57:21,999 Always on tap. 716 00:57:22,000 --> 00:57:23,000 Always on tap. 717 00:57:23,260 --> 00:57:24,720 I'm in no mood for jollity. 718 00:57:25,480 --> 00:57:30,760 This is an extremely complex problem, Master Locksmith. Don't you worry, sir. 719 00:57:30,860 --> 00:57:33,300 The lock has not been made what Nick the Pick cannot lick. 720 00:57:34,060 --> 00:57:37,040 Now, what was it you wanted done, sir? Was it a drawbridge, a portcullis, a 721 00:57:37,040 --> 00:57:38,900 cupboard? Is it a chest you want opened? 722 00:57:39,480 --> 00:57:42,760 It's a bit lower than that. Lower than that, sir. A chastity belt. 723 00:57:43,560 --> 00:57:44,700 Hello, hello, hello. 724 00:57:44,920 --> 00:57:48,960 It's a good start for a Monday morning, you saucy old sex. To me, hey! 725 00:57:49,360 --> 00:57:53,380 If you so much as cast a glance on the fair face of the lady, it'll be out of 726 00:57:53,380 --> 00:57:56,420 your eyes, gouged out with red -hot firebrand. 727 00:57:56,660 --> 00:57:57,660 Have no fear, sir. 728 00:57:58,020 --> 00:58:00,700 I never look at the mantelpiece when I'm poking the fire. 729 00:58:02,040 --> 00:58:05,380 This won't take long, sir. Now, where is the unfortunate young lady? 730 00:58:06,200 --> 00:58:07,038 Out here. 731 00:58:07,040 --> 00:58:09,990 Don't you worry, sir. I've never failed a customer yet. My dear, the last 732 00:58:09,990 --> 00:58:12,730 chestnut you bought I had was all covered in big dents all down the front. 733 00:58:12,730 --> 00:58:15,530 thought to myself, hello, someone's been having a go at this with every blunt 734 00:58:15,530 --> 00:58:18,670 instrument. But I got it open, sir, don't you worry. I've never failed a 735 00:58:18,670 --> 00:58:20,330 customer yet. Never failed a customer yet. 736 00:58:20,670 --> 00:58:21,670 Oh, wait. 737 00:58:22,590 --> 00:58:25,410 Cover yourself, woman. The locksmith is here. 738 00:58:25,790 --> 00:58:27,530 Ah, there she is. 739 00:58:28,030 --> 00:58:30,410 And a thousand crowns if you succeed. 740 00:58:31,050 --> 00:58:31,968 Loving to it. 741 00:58:31,970 --> 00:58:36,170 Good morning, madam. Lovely morning. Might I be permitted to view the 742 00:58:36,170 --> 00:58:37,170 article? No. 743 00:58:37,600 --> 00:58:38,538 Show him. 744 00:58:38,540 --> 00:58:40,340 Don't worry, my dear. I'm happily married, man. 745 00:58:40,600 --> 00:58:42,580 I'm not going to see anything here I haven't seen before, am I? 746 00:58:43,220 --> 00:58:44,220 Won't affect me at all. 747 00:58:45,140 --> 00:58:46,140 Well, 748 00:58:46,340 --> 00:58:48,100 what do you think? 749 00:58:48,360 --> 00:58:49,360 What? 750 00:58:50,560 --> 00:58:54,520 Oh, you mean the... Ah, damn, boy, no trouble at all, is it? No trouble at 751 00:58:54,940 --> 00:58:55,940 Everything's in here? 752 00:58:56,260 --> 00:58:57,700 Every tool known to mankind. 753 00:58:59,380 --> 00:59:00,380 We'll have it off in a minute. 754 00:59:01,320 --> 00:59:02,400 Oh, good to pass. 755 00:59:03,999 --> 00:59:07,400 You idiot. Hurry up, man. Yes, sir. Get it off. All right, sir. 756 00:59:08,700 --> 00:59:09,700 And it? 757 00:59:10,080 --> 00:59:11,080 It's locked. 758 00:59:12,280 --> 00:59:13,280 Can't be too careful. 759 00:59:14,940 --> 00:59:15,940 Come on, man. 760 00:59:16,880 --> 00:59:20,460 Hurry up. 761 00:59:23,160 --> 00:59:25,100 Have you got a knife, sir? 762 00:59:25,500 --> 00:59:26,500 Hurry up. 763 00:59:30,800 --> 00:59:32,520 Don't you worry once we get this open, sir. 764 00:59:33,040 --> 00:59:34,040 We're away. 765 00:59:36,280 --> 00:59:38,180 It's all right, sir. It won't be long now. 766 00:59:39,100 --> 00:59:40,880 There's not a lock in the land, I can't open. 767 00:59:42,160 --> 00:59:43,320 Come and borrow your sword, sir. 768 00:59:45,740 --> 00:59:47,060 Ah, that's more like it. 769 00:59:47,420 --> 00:59:48,560 I don't know if it's open now. 770 00:59:51,840 --> 00:59:52,840 Sorry, 771 00:59:53,300 --> 00:59:55,100 sir. I seem to have broken your weapon. 772 00:59:55,760 --> 00:59:57,700 It was a big thing, sir, but don't worry, sir. 773 00:59:57,900 --> 00:59:59,140 I'll get it open, sir. Don't worry. 774 01:00:05,360 --> 01:00:06,360 My lord! 775 01:00:07,360 --> 01:00:08,279 Who is it? 776 01:00:08,280 --> 01:00:09,280 What do you want? 777 01:00:09,300 --> 01:00:13,060 I bring brave tidings. It is said King Richard the Lionheart has landed in 778 01:00:13,060 --> 01:00:15,400 England and with great speed is heading this way. 779 01:00:15,840 --> 01:00:18,200 He expects to pass through Maidenhead tonight. 780 01:00:18,560 --> 01:00:20,140 I've been trying to do that for weeks. 781 01:00:20,580 --> 01:00:22,500 Don't bother me with trifles. 782 01:00:46,440 --> 01:00:47,500 To rally the people. 783 01:00:57,220 --> 01:01:00,380 Well, I am back. 784 01:01:03,020 --> 01:01:04,980 It's me. I'm back. 785 01:01:06,320 --> 01:01:07,320 I'm awake. 786 01:01:07,780 --> 01:01:09,380 I have returned. 787 01:01:09,780 --> 01:01:10,780 Excuse me. 788 01:01:11,900 --> 01:01:13,400 Don't you recognize me? 789 01:01:13,740 --> 01:01:15,360 It's Richard. 790 01:01:18,160 --> 01:01:19,700 Now, let's see. 791 01:01:23,100 --> 01:01:29,680 This is your king. I have returned to lead you out of bondage. And I ask for 792 01:01:29,680 --> 01:01:30,680 your allegiance. 793 01:01:31,220 --> 01:01:32,660 Are you a troublemaker? 794 01:01:32,980 --> 01:01:37,540 Are you a troublemaker? No, I was just... Sit down. Shut up or I'll throw 795 01:01:37,540 --> 01:01:39,380 out. Ah, but... Sit down. 796 01:01:39,600 --> 01:01:46,160 Shut up. And take your rattle. 797 01:01:46,810 --> 01:01:47,810 Take your hat off. 798 01:01:48,010 --> 01:01:50,410 Hat. This is the crown. 799 01:01:50,830 --> 01:01:53,290 I don't care which pub you nicked it from. Take it off. 800 01:01:54,210 --> 01:01:57,990 This will have you doubled up, this will. 801 01:02:19,720 --> 01:02:23,000 Little Appelstrudel, your little Adolf has returned home. 802 01:02:23,780 --> 01:02:24,860 Oh, I'm sorry. 803 01:02:25,300 --> 01:02:26,820 Oh, come in, Adolf. 804 01:02:29,820 --> 01:02:36,780 This is Sister Elowaz. We have been 805 01:02:36,780 --> 01:02:42,360 praying together for your safe return from the crusade. Welcome home, my son. 806 01:02:44,140 --> 01:02:48,280 Now, if you will excuse me, I have my little Liebfrau -Milch for five years. 807 01:02:48,400 --> 01:02:50,540 I understand. 808 01:02:51,020 --> 01:02:53,660 It must be very sad for you. 809 01:03:22,120 --> 01:03:24,700 He called himself the Lionheart. That's right. Richard I. 810 01:03:25,160 --> 01:03:26,160 Yes. 811 01:03:26,260 --> 01:03:27,260 Oh, yes. 812 01:03:27,320 --> 01:03:30,940 You know, he was with me for quite a time before he went to the Crusades. 813 01:03:30,940 --> 01:03:32,300 the one. That's you. Got it. That's him. 814 01:03:32,600 --> 01:03:37,380 Oh, I knew King Richard. The little fat chap, you know, the little Jesus star. 815 01:03:37,480 --> 01:03:41,560 Yes. No, no, no. He was a very tall man. He was very attractive. 816 01:03:41,880 --> 01:03:42,618 Excuse me. 817 01:03:42,620 --> 01:03:43,620 No. 818 01:03:43,940 --> 01:03:48,940 I beg your pardon, sir, Knight Crusader. I am questing after my father, and I 819 01:03:48,940 --> 01:03:51,520 was wondering if you could possibly tell me the way to the Holy Land. 820 01:03:51,930 --> 01:03:53,910 Certainly. Turn right at Bulgaria. 821 01:03:54,530 --> 01:03:56,090 I know it, that voice. 822 01:03:56,810 --> 01:03:58,310 Lercalot. I thought it was you. 823 01:03:58,530 --> 01:03:59,530 No, no. 824 01:03:59,670 --> 01:04:01,090 It's King Richard. 825 01:04:01,390 --> 01:04:03,730 Nonsense. You are Lercalot the Serf. 826 01:04:04,010 --> 01:04:05,070 Lercalot the Serf? 827 01:04:05,930 --> 01:04:06,990 Lercalot? Tissue. 828 01:04:07,290 --> 01:04:11,090 Tissue. I've left you. You escaped from us at Custard Castle. Well, it won't 829 01:04:11,090 --> 01:04:11,908 happen again. 830 01:04:11,910 --> 01:04:13,610 Look, you are making a terrible mistake. 831 01:04:14,070 --> 01:04:15,150 Oh, no, we're not. 832 01:04:15,470 --> 01:04:17,590 Two hundred of us were there that day and still he escaped. 833 01:04:17,930 --> 01:04:21,170 How escaped one from so many? Oh, indeed. He flew like a bird. 834 01:04:21,410 --> 01:04:22,410 What? 835 01:04:22,860 --> 01:04:25,340 Nothing like him. The yellow blouse bag. 836 01:04:25,740 --> 01:04:27,220 He flew in the sky? 837 01:04:27,560 --> 01:04:32,280 Yeah, we all saw him. On great winds he flew over our heads. Up, up and away. 838 01:04:32,740 --> 01:04:33,840 He's witchcraft. 839 01:04:34,220 --> 01:04:36,960 If this be true and a witch he is, then he shall die for it. No, no, look, 840 01:04:37,060 --> 01:04:40,420 you've got it all wrong. I keep telling you, I am Richard the Lionheart. 841 01:04:40,780 --> 01:04:43,780 All right, I know King Richard very well. He's a little fat fella. 842 01:04:44,020 --> 01:04:46,660 A glass eye and a club foot. Shut up. 843 01:04:47,100 --> 01:04:49,460 Seize him. To the ducking well with him. Make him confess. 844 01:04:49,680 --> 01:04:50,680 The ducking well. 845 01:04:59,500 --> 01:05:01,160 Will somebody hold my nose, please? 846 01:05:07,420 --> 01:05:14,040 Oh, dear. 847 01:05:14,740 --> 01:05:16,460 I thought you'd gone home for a minute. 848 01:05:16,680 --> 01:05:17,680 Look, lad. 849 01:05:17,800 --> 01:05:21,020 Confess thou that thou art a witch, and thou shalt soon be warm and dry. 850 01:05:21,320 --> 01:05:22,320 All right, I confess. 851 01:05:22,660 --> 01:05:26,740 I am a witch. I am a witch. I am a witch. And thou shalt be warm and dry. 852 01:05:27,040 --> 01:05:28,040 Oh, thank you. 853 01:05:28,740 --> 01:05:29,740 Burn him. 854 01:05:30,020 --> 01:05:35,420 Oh, blimey, you can't win, can you? Take him to the stake. Don't bother, I'm a 855 01:05:35,420 --> 01:05:36,420 vegetarian. 856 01:05:40,160 --> 01:05:41,540 You'll have to draw me out first. 857 01:05:49,880 --> 01:05:53,300 Come on, a pair of you. 858 01:05:53,580 --> 01:05:55,380 Let's sit down here. Out of the smoke. 859 01:05:56,980 --> 01:05:59,220 Here's a nice fat one. We might see a bit of a blade. 860 01:05:59,600 --> 01:06:03,160 I hope so. That bloke last week kept going out. What a way to go. 861 01:06:05,040 --> 01:06:06,220 Barbecued in my prime. 862 01:06:06,600 --> 01:06:08,340 Can I poke you in my stick? Here, sit down. 863 01:06:08,700 --> 01:06:09,880 You won't come here again. 864 01:06:10,180 --> 01:06:11,480 Oh, fickle fate. 865 01:06:12,280 --> 01:06:15,420 One minute a king, next minute spare ribs. 866 01:06:15,720 --> 01:06:17,280 Chestnut! Chestnut! 867 01:06:17,800 --> 01:06:19,880 Race chestnuts, 35 minutes! 868 01:06:20,280 --> 01:06:22,680 Pop it, or I'll melt all over you. 869 01:06:23,820 --> 01:06:25,660 So perish all witches. 870 01:06:41,040 --> 01:06:42,680 I must say you left it a bit late, haven't you? 871 01:06:42,920 --> 01:06:47,340 Quick, before I go, tell me, who was I? Never mind about that now. 872 01:06:47,980 --> 01:06:49,480 Fear not, you have friends. 873 01:06:49,820 --> 01:06:50,960 Help is on the way. 874 01:06:51,400 --> 01:06:52,400 Well, they'd better hurry up then. 875 01:06:52,660 --> 01:06:54,640 Nothing much you can do with two pounds of dripping. 876 01:06:57,340 --> 01:06:59,420 This is terrible. The brushwood ain't burning. 877 01:06:59,680 --> 01:07:01,000 Must be damp from the night's rain. 878 01:07:01,340 --> 01:07:02,960 It's him. He's still soaking wet. 879 01:07:03,620 --> 01:07:04,700 Leave him to me. 880 01:07:17,320 --> 01:07:18,720 One, two, three, go! 881 01:07:25,220 --> 01:07:28,660 You can't say you aren't getting your money's worth. 882 01:07:33,940 --> 01:07:34,940 Robin, 883 01:07:43,300 --> 01:07:45,000 I cannot thank you enough. 884 01:07:45,770 --> 01:07:47,350 For your timely rescue. 885 01:07:47,730 --> 01:07:51,950 Oh, it's a pleasure, Ducky. We haven't had such a giggle since we rolled the 886 01:07:51,950 --> 01:07:54,770 Sheriff of Nottingham in the cow pasture, have we, lads? No. 887 01:07:56,050 --> 01:07:58,870 I suppose this is the Robin Hood. 888 01:07:59,770 --> 01:08:02,270 Well, Ducky, what do you think of our camp? 889 01:08:02,650 --> 01:08:04,150 Oh, I think that's the word for it. 890 01:08:05,850 --> 01:08:06,850 Lovely. 891 01:08:07,670 --> 01:08:10,130 Blackalot. Aren't they magnificent in their Lincoln green? 892 01:08:10,390 --> 01:08:12,970 They certainly are. It is a lovely colour, isn't it? 893 01:08:13,730 --> 01:08:15,330 Designed them myself, you know. Did you? 894 01:08:15,530 --> 01:08:16,530 Oh, yes. 895 01:08:16,670 --> 01:08:21,069 Mind you, I prefer our winter outfits best. Yes. Black leather. Oh. 896 01:08:21,490 --> 01:08:24,130 Cut very tight across the hips. 897 01:08:25,050 --> 01:08:26,729 Open thonging up the chest. 898 01:08:27,649 --> 01:08:28,770 Very boyish. 899 01:08:29,290 --> 01:08:31,710 Of course, we're not looking our best at the moment. 900 01:08:31,930 --> 01:08:35,470 Lost most of our sequins. Oh, how maddening. 901 01:08:36,170 --> 01:08:38,850 It's all this swinging through the trees, you know. You swing? 902 01:08:39,170 --> 01:08:40,170 Oh, every night. 903 01:08:40,370 --> 01:08:41,370 Yeah, I guessed it. 904 01:08:41,930 --> 01:08:45,310 Now, are you sure you've had enough to eat? There's oodles of ratatouille left. 905 01:08:45,529 --> 01:08:48,109 No, I've had oodles of oodles, thank you. 906 01:08:48,529 --> 01:08:50,550 Beautifully cooked. Oh, that's Alan. 907 01:08:50,930 --> 01:08:53,609 Alice? No, Alan. Oh, Alan. Alan O'Dale. 908 01:08:54,069 --> 01:08:57,689 It's a bit limp -wristed when it comes to the spices, but otherwise it's all 909 01:08:57,689 --> 01:09:00,810 right. Mr. Bellioni is out of this world. 910 01:09:01,170 --> 01:09:02,170 Really? 911 01:09:04,200 --> 01:09:07,540 It's far too fattening. You have to watch your figure, don't you? Well, 912 01:09:07,540 --> 01:09:09,580 I mean, these suits show everything. 913 01:09:09,920 --> 01:09:10,920 So I noticed. 914 01:09:12,100 --> 01:09:14,060 So I'll see. Here, mate, watch it. 915 01:09:14,300 --> 01:09:15,300 I'm sorry. 916 01:09:16,260 --> 01:09:20,220 Would you like to meet the rest of the lads? Oh, you mean the boys in the band? 917 01:09:23,300 --> 01:09:24,899 That's Friar Tuck. 918 01:09:26,960 --> 01:09:29,180 He ministered to our spiritual needs. 919 01:09:29,420 --> 01:09:32,000 I must say, he looks a bit drab compared to you. 920 01:09:32,300 --> 01:09:33,960 Oh, that's because he's religious, you see. 921 01:09:34,439 --> 01:09:37,600 Mind you, you should see what he wears underneath. 922 01:09:39,359 --> 01:09:40,460 He wouldn't dare. 923 01:09:43,080 --> 01:09:44,080 Outrageous! 924 01:09:45,080 --> 01:09:48,939 And that is Will Scarlet. Yes. 925 01:09:49,600 --> 01:09:51,640 They've named a fever after him, haven't they? 926 01:09:53,120 --> 01:09:54,600 Oh, you look lovely, dear. 927 01:09:58,530 --> 01:10:00,750 Will insists on designing all his own gear, you know. 928 01:10:01,290 --> 01:10:03,410 Silly boy, because he can be seen a mile away. 929 01:10:03,730 --> 01:10:05,990 I'm surprised he doesn't get picked up by the Norman soldiers. 930 01:10:06,450 --> 01:10:09,070 Oh, he does all the time. Why do you think he wears it? 931 01:10:09,450 --> 01:10:10,650 Yeah, who's that one over there? 932 01:10:10,890 --> 01:10:12,270 That is little John. 933 01:10:12,570 --> 01:10:14,310 I must say, he doesn't look very little to me. 934 01:10:14,650 --> 01:10:16,370 Robin! What is it, Much? 935 01:10:16,690 --> 01:10:20,430 Look! Look at that brute! If I attack him down to my tights, I'll kill him. I 936 01:10:20,430 --> 01:10:22,690 really will. Right, all right, Much. You are far too much. 937 01:10:23,250 --> 01:10:25,070 Take him off. I'll darn him for you. 938 01:10:29,680 --> 01:10:31,400 Oh, aren't they magnificent? 939 01:10:31,900 --> 01:10:34,780 You know, Locke, I must confess, I'm bent on joining them. 940 01:10:35,120 --> 01:10:37,020 I've got a feeling you'll have to be. 941 01:10:45,440 --> 01:10:46,440 I'm back. 942 01:10:49,160 --> 01:10:50,160 It's me. 943 01:10:50,480 --> 01:10:51,480 I have returned. 944 01:10:52,980 --> 01:10:55,620 Well, don't you recognize me? It's Richard the Lionheart. 945 01:10:56,140 --> 01:10:58,180 Hey, he's back again. 946 01:10:58,590 --> 01:11:00,290 He must be off his head. Let's get him. 947 01:11:00,890 --> 01:11:01,890 Gentlemen, 948 01:11:02,350 --> 01:11:04,650 thank you. I'm touched by your loyalty. 949 01:11:05,450 --> 01:11:12,350 And now, sir, where is 950 01:11:12,350 --> 01:11:13,209 that key? 951 01:11:13,210 --> 01:11:14,230 Key? What key? 952 01:11:14,490 --> 01:11:17,850 I don't know what you're talking about. You know very well what I'm talking 953 01:11:17,850 --> 01:11:22,350 about. It hangs around your neck like a chain. What do you think you're doing? 954 01:11:22,450 --> 01:11:24,890 Now, unhand my royal person. 955 01:11:25,450 --> 01:11:26,449 Where is it? 956 01:11:26,450 --> 01:11:30,940 What have you done with it? Look. You obviously don't realize with whom you 957 01:11:30,940 --> 01:11:31,679 mucking about. 958 01:11:31,680 --> 01:11:32,940 I am a Richard. 959 01:11:33,460 --> 01:11:34,460 Richard who? 960 01:11:34,520 --> 01:11:37,060 No, not a Richard who. A Richard the Lionheart. 961 01:11:39,480 --> 01:11:40,760 We agree. Tidy. 962 01:11:41,300 --> 01:11:44,520 It is said that King Richard the Lionheart has joined Robin Hood and his 963 01:11:44,520 --> 01:11:47,180 men in Sherwood Forest and are planning to attack the castle. 964 01:11:47,520 --> 01:11:51,660 All right. Double the guards on the ramparts. No one must enter or leave the 965 01:11:51,660 --> 01:11:54,140 castle. This is ridiculous. 966 01:11:54,460 --> 01:11:57,400 How can Richard the Lionheart be in Sherwood Forest? 967 01:11:58,220 --> 01:11:59,400 Take this surf away. 968 01:11:59,680 --> 01:12:00,760 Oh, dear. 969 01:12:00,980 --> 01:12:02,880 So's the right. I shall stay in bed. 970 01:12:04,540 --> 01:12:05,560 Oh, Robin. 971 01:12:05,860 --> 01:12:08,180 It must be lovely to live here in the forest. 972 01:12:09,040 --> 01:12:13,480 You can keep it, ducky. I can't stand it. Huh? No, it's this weather. 973 01:12:14,440 --> 01:12:16,480 I'm a martyr to the rheumatism. Are you? 974 01:12:16,720 --> 01:12:20,480 Yes. I mean, every time you put something new on, down comes the rain. 975 01:12:21,300 --> 01:12:25,360 No, soon as Richard comes back, I'm jacking it all in. I mean, my small 976 01:12:25,360 --> 01:12:26,400 has gone to rack and ruin. 977 01:12:26,960 --> 01:12:28,480 Well, I don't suppose it gets much use. 978 01:12:29,800 --> 01:12:35,080 Robin, I think it's marvellous the way you rob the rich and give it to the 979 01:12:35,880 --> 01:12:37,580 You have to be joking. 980 01:12:37,920 --> 01:12:40,900 You don't? Of course we don't. Keep it all ourselves. 981 01:12:41,340 --> 01:12:43,220 How do you think we get all this boner drag? 982 01:12:43,520 --> 01:12:48,460 Doesn't country, you know. I hope you won't misunderstand what I'm about to 983 01:12:48,640 --> 01:12:53,440 But you see, I always thought that you and your merry men were more sort of... 984 01:12:53,440 --> 01:12:56,200 You see, and they're sort of... 985 01:12:57,250 --> 01:13:03,170 I always thought that you and Maid Marian were... at it. 986 01:13:05,890 --> 01:13:07,510 You must be mad. 987 01:13:07,890 --> 01:13:08,890 Maid Marian? 988 01:13:08,990 --> 01:13:10,090 Have you ever met her? 989 01:13:10,370 --> 01:13:11,570 No, I haven't had that pleasure. 990 01:13:12,110 --> 01:13:13,110 Robin! 991 01:13:13,390 --> 01:13:18,530 Robin! Where are you? Over here, Petal. What do you want? 992 01:13:19,310 --> 01:13:21,850 Five bleeding hours I've been riding. 993 01:13:22,310 --> 01:13:24,350 I've got something to tell you. 994 01:13:25,020 --> 01:13:30,320 Prince John's up at Nottingham Castle and he's got a big shake on. The bloody 995 01:13:30,320 --> 01:13:34,260 king's back in the country, so you'd better get your finger out and have a 996 01:13:34,440 --> 01:13:39,860 And who, pray, is this fragile wooden nymph? This is the Maid Marian. 997 01:13:40,140 --> 01:13:41,140 Ah. 998 01:13:41,580 --> 01:13:43,620 Pardon? Maid Marian. 999 01:13:43,940 --> 01:13:45,500 That explains a lot of things. 1000 01:13:46,040 --> 01:13:48,120 Well, you can't really blame him, can you? 1001 01:13:48,360 --> 01:13:49,500 I mean, could you? 1002 01:13:49,720 --> 01:13:50,720 With her? 1003 01:13:52,650 --> 01:13:55,010 So you are the beautiest maid, Marion. How do you do? 1004 01:13:55,870 --> 01:14:00,690 Not very often, thank you. Ah, your reputation has spread far and wide. 1005 01:14:01,490 --> 01:14:03,610 And that's not the only thing, by the look of it. 1006 01:14:04,070 --> 01:14:05,730 Have you eaten, Hartface? 1007 01:14:05,990 --> 01:14:08,010 No, I'm starving angry. 1008 01:14:08,650 --> 01:14:10,190 Oi, shag nasty! 1009 01:14:10,590 --> 01:14:13,810 Get that bleeding dear cat out and bang us a leg. 1010 01:14:17,450 --> 01:14:20,510 To think we could have got Julie Andrews for the same money. 1011 01:14:22,280 --> 01:14:23,340 Oh, good, he a prisoner. 1012 01:14:24,180 --> 01:14:26,460 Look here, put me down. 1013 01:14:26,840 --> 01:14:27,940 This is an outrage. 1014 01:14:29,760 --> 01:14:31,780 You're so coward. 1015 01:14:32,060 --> 01:14:32,978 Who's that? 1016 01:14:32,980 --> 01:14:33,980 It's me. 1017 01:14:34,420 --> 01:14:36,500 Good heavens, it's Lercalot. 1018 01:14:36,900 --> 01:14:41,540 What are you doing all dressed up like that? I say, it's father. 1019 01:14:42,880 --> 01:14:45,720 Notweed, don't tell me you're one of them. 1020 01:14:46,060 --> 01:14:47,480 If he isn't, he soon will be. 1021 01:14:47,840 --> 01:14:49,820 Father, what are you doing here? 1022 01:14:50,320 --> 01:14:53,920 I was just on my way home to Custard Castle when these ruffians leapt upon me 1023 01:14:53,920 --> 01:14:54,679 from the trees. 1024 01:14:54,680 --> 01:14:58,060 Most upsetting. And I don't feel at all well either. 1025 01:14:58,500 --> 01:15:01,200 Sir Coward, there is no point in going to the castle. 1026 01:15:01,540 --> 01:15:04,700 Sir Brackett is holding it. And I'm going to get it back. 1027 01:15:06,520 --> 01:15:09,160 I'm not going to be put upon by Sir Brackett any longer. 1028 01:15:09,660 --> 01:15:10,980 The worm has turned. 1029 01:15:11,180 --> 01:15:15,820 I shall tell him face to face. Either he gives me my castle back or I shall 1030 01:15:15,820 --> 01:15:19,180 challenge him to a duel. Father, this doesn't sound like you. 1031 01:15:19,980 --> 01:15:21,080 I thought so. 1032 01:15:21,300 --> 01:15:23,480 He's been smoking this all the way home. 1033 01:15:24,280 --> 01:15:29,140 Would somebody mind telling me what's going on? We must recapture the castle. 1034 01:15:29,500 --> 01:15:31,160 If I can be of any help. 1035 01:15:31,400 --> 01:15:34,200 Oh, that's extraordinarily decent of you. 1036 01:15:34,740 --> 01:15:36,540 Decent? Nothing. It'll be a pleasure. 1037 01:15:36,900 --> 01:15:39,160 Anything to get away from Mad Marion. 1038 01:15:39,420 --> 01:15:44,920 Let me think. We must get back into the castle. Oh, I feel very peculiar. 1039 01:15:52,590 --> 01:15:57,450 My lord, Sir Coward de Custard is at the drawbridge, requesting admittance to 1040 01:15:57,450 --> 01:15:58,309 the castle. 1041 01:15:58,310 --> 01:16:02,190 The devil he is. My husband, home from the crusade. 1042 01:16:02,590 --> 01:16:05,830 So our fearless knight has returned, has he? 1043 01:16:07,450 --> 01:16:08,530 Is he alone? 1044 01:16:08,890 --> 01:16:13,170 No, sire, he is with a man of the church, a friar. 1045 01:16:13,650 --> 01:16:15,890 How looks my father? Is he well? 1046 01:16:16,370 --> 01:16:19,290 Alas, no, my lady, he looks close to death. 1047 01:16:21,900 --> 01:16:24,360 And he hath come home to die. 1048 01:16:24,940 --> 01:16:29,060 Bring him here and his friar. I'm clean. 1049 01:16:30,760 --> 01:16:32,720 Death the crusader's sickness. 1050 01:16:33,240 --> 01:16:34,240 Let me see. 1051 01:16:34,360 --> 01:16:36,180 I'm clean. Let's get out of here. 1052 01:16:36,920 --> 01:16:38,080 I'm clean. 1053 01:16:40,140 --> 01:16:42,280 Oh, I meant him, not you. 1054 01:16:55,600 --> 01:16:57,360 Well, it has been up to now. Let's face it. 1055 01:16:58,740 --> 01:16:59,740 Unclean. 1056 01:17:06,860 --> 01:17:07,860 Give away. 1057 01:17:07,920 --> 01:17:09,300 He brings the sickness. 1058 01:17:11,040 --> 01:17:13,140 Ashfordell, my dearest wife. 1059 01:17:13,360 --> 01:17:15,480 That's all right, my dear. Don't bother to get up. 1060 01:17:16,340 --> 01:17:18,680 How dare you bring this man here? Who are you? 1061 01:17:19,420 --> 01:17:22,240 Friar Balsam, on an errand of mercy. 1062 01:17:22,700 --> 01:17:24,520 And I intend to stay. 1063 01:17:24,830 --> 01:17:29,490 until this man hath snuffed his last nymph. 1064 01:17:29,870 --> 01:17:30,870 Take him to the dungeons. 1065 01:17:31,550 --> 01:17:33,510 No, you can't. There's somebody there. 1066 01:17:37,910 --> 01:17:39,690 I've come to keep you company. 1067 01:17:41,230 --> 01:17:44,390 Oh, well, beggars can't be choosers, I suppose. 1068 01:17:45,490 --> 01:17:46,690 Oh, no, no. 1069 01:17:47,270 --> 01:17:48,690 Get in there. 1070 01:17:49,010 --> 01:17:50,310 You two, guard the door. 1071 01:17:55,120 --> 01:17:57,440 Heard of the Kama Sutra? No. 1072 01:17:57,800 --> 01:17:59,400 It's brilliant, Zerkelot. 1073 01:17:59,780 --> 01:18:00,780 Very good. 1074 01:18:01,380 --> 01:18:06,420 You got us into the castle, and much good it has done us. Now, don't start 1075 01:18:06,700 --> 01:18:07,700 I'm not to blame. 1076 01:18:08,040 --> 01:18:10,520 Oh, my stomach. 1077 01:18:10,820 --> 01:18:13,280 Oh, for goodness sake, stop moaning. 1078 01:18:17,580 --> 01:18:20,640 Honestly, how much longer do they expect us to sit here waiting? We shall catch 1079 01:18:20,640 --> 01:18:22,220 our death sitting in this damned craft. 1080 01:18:23,280 --> 01:18:25,260 How long's it take them to drop their drawbridge? 1081 01:18:28,040 --> 01:18:29,160 Drawbridge, dear. 1082 01:18:30,120 --> 01:18:31,920 Honestly, some people's minds. 1083 01:18:38,060 --> 01:18:39,060 Gut fake. 1084 01:18:39,320 --> 01:18:42,820 I take two ladlefuls of sulphur. 1085 01:18:43,300 --> 01:18:45,200 Sulphur. One, two. 1086 01:18:46,640 --> 01:18:49,640 And a similar amount of ground charcoal. 1087 01:18:50,700 --> 01:18:51,700 Wait a... 1088 01:18:56,620 --> 01:18:59,920 Hang on. Wait a minute. Let me see now. 1089 01:19:00,200 --> 01:19:01,200 There we are. 1090 01:19:02,080 --> 01:19:05,280 I should be getting the drawbridge down for Robin Hood, not plain doctors. 1091 01:19:05,620 --> 01:19:06,920 Perhaps they've been incarcerated. 1092 01:19:08,380 --> 01:19:09,860 Oh, no, no. 1093 01:19:10,080 --> 01:19:11,080 Shouldn't think so. 1094 01:19:11,260 --> 01:19:12,360 We'd have heard the scream. 1095 01:19:13,200 --> 01:19:14,200 Agony, I'm told. 1096 01:19:22,430 --> 01:19:25,470 If this doesn't move you, nothing will. Come on. It's no use, Lercolot. 1097 01:19:26,090 --> 01:19:29,210 I'm not any good at taking medicine. Oh, come on, get it down, you. Come along. 1098 01:19:29,510 --> 01:19:30,510 No. 1099 01:19:34,630 --> 01:19:41,010 I said it would move you, didn't I? 1100 01:19:41,250 --> 01:19:42,250 What happened? 1101 01:19:43,070 --> 01:19:44,070 I don't know. 1102 01:19:45,890 --> 01:19:47,230 What was in this stuff? 1103 01:19:49,830 --> 01:19:50,830 Sulfur? 1104 01:19:53,160 --> 01:19:54,160 Oh, Peter. 1105 01:19:55,240 --> 01:19:56,240 Do you know? 1106 01:19:56,680 --> 01:19:58,200 I've just invented something. 1107 01:19:58,980 --> 01:19:59,980 What's it called? 1108 01:20:00,220 --> 01:20:01,220 How do I know? 1109 01:20:01,300 --> 01:20:02,300 I've only just invented it. 1110 01:20:02,760 --> 01:20:05,560 Well, look what it did to that door. 1111 01:20:05,920 --> 01:20:08,820 One second it was there, next second it was gone. 1112 01:20:09,580 --> 01:20:13,020 Yes, that's it. That's it. That's what I'll call my latest invention. 1113 01:20:13,600 --> 01:20:14,600 Gone powder. 1114 01:20:15,200 --> 01:20:16,200 Oh, oh. 1115 01:20:27,230 --> 01:20:32,030 sound the alarm the prisoners have escaped the prisoners have escaped 1116 01:21:14,640 --> 01:21:16,780 Is not he his twin brother? 1117 01:21:59,400 --> 01:22:00,660 In the bed. 1118 01:22:01,120 --> 01:22:03,640 In the bed. 1119 01:25:18,730 --> 01:25:19,850 You sent me to school and I wouldn't be... 1120 01:25:55,430 --> 01:25:56,490 Bye, Robin. 1121 01:26:40,330 --> 01:26:47,030 and justice for all. My brother John has fled, and the power of the barons 1122 01:26:47,030 --> 01:26:48,730 is curbed forever. 1123 01:26:49,050 --> 01:26:50,970 This is indeed a happy day. 1124 01:26:51,330 --> 01:26:57,230 Also, it is right and proper that your king should have a queen, and I have 1125 01:26:57,230 --> 01:27:03,670 chosen the beautiful Lady Lobelia, daughter of my good and loyal 1126 01:27:03,670 --> 01:27:06,290 friend, the coward Ducat. 1127 01:28:00,270 --> 01:28:06,990 Give me a modern man who knows how it has to be. Not some old miser 1128 01:28:06,990 --> 01:28:13,750 hoarding my chastity, listing his lady as though she were some kind of a 1129 01:28:13,750 --> 01:28:15,990 chattel. It's unnatural. 1130 01:28:16,410 --> 01:28:19,230 I need a strong, true fighter. 1131 01:28:55,950 --> 01:29:02,450 ...who's glued to the flag and when he should be up there facing the dragon, 1132 01:29:02,650 --> 01:29:09,650 oh, my man must have a name that is steady, keeps his head 1133 01:29:09,650 --> 01:29:16,330 in, soon cross my drawbridge, disproving the fallacy that there's no 1134 01:29:16,330 --> 01:29:18,230 lover can cross my... 1135 01:29:40,400 --> 01:29:41,400 Uh... 81032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.