Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,608 --> 00:00:12,045
( birds chirping )
( workmen chatter )
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:59,325 --> 00:01:02,095
( hammering )
( Italian aria playing )
4
00:01:14,741 --> 00:01:18,645
HEY, FRANCESCO, WATCH OUT!
5
00:01:29,289 --> 00:01:31,724
CALL. KINGS AND SEVENS.
6
00:01:31,758 --> 00:01:33,359
AW!
7
00:01:33,393 --> 00:01:35,628
YOU ITALIANS PLAY CARDS
LIKE YOU FIGHT.
8
00:01:35,662 --> 00:01:37,130
HEY! WATCH WHAT YOU SAY!
9
00:01:55,615 --> 00:01:59,152
( skipping )
GO! GO FIX THAT RECORD.
10
00:02:16,336 --> 00:02:19,706
WHAT'S THE MATTER WITH YOU?
11
00:02:23,643 --> 00:02:27,413
HEY! STAND CLEAR
OF THE FENCE.
12
00:02:27,447 --> 00:02:30,450
I'M FEEDING THE ANIMAL.
13
00:02:30,483 --> 00:02:34,287
IT'S TIME TO CLEAR,
PLEASE, CAPTAIN.
14
00:02:34,320 --> 00:02:42,562
( sighs )
OOH. WHERE AM I GOING, EH?
15
00:02:42,595 --> 00:02:45,365
( speaking Kikuyu )
LET'S GO.
16
00:02:54,340 --> 00:02:56,209
YEAH.
17
00:02:59,846 --> 00:03:05,852
( ball bounces on metal )
( pounding on metal )
18
00:03:05,885 --> 00:03:07,754
FRANCESCO, YOU IDIOT!
19
00:03:07,787 --> 00:03:09,856
WHAT ARE YOU TRYING TO DO,
RATTLE HIS BRAINS?
20
00:03:09,889 --> 00:03:11,858
HE'S BEEN BEEN IN THERE
FOR THREE DAYS.
21
00:03:11,891 --> 00:03:13,726
HIS BRAINS ARE ALREADY FRIED,
OR HE WOULDN'T KEEP
22
00:03:13,760 --> 00:03:14,661
TRYING TO ESCAPE.
23
00:03:14,694 --> 00:03:16,863
AND TO THINK THEY NAMED YOU
AFTER A SAINT.
24
00:03:16,896 --> 00:03:18,431
AH, THE BALL IS FLAT.
25
00:03:18,464 --> 00:03:20,600
IT'S IMPOSSIBLE TO KICK
TO STRAIGHT.
26
00:03:20,633 --> 00:03:22,569
EH!
27
00:03:25,638 --> 00:03:27,407
YOU NEED SOMETHING?
28
00:03:27,440 --> 00:03:28,641
YES.
29
00:03:28,675 --> 00:03:30,410
FOOD, WATER?
30
00:03:30,443 --> 00:03:31,578
ARE YOU SICK?
31
00:03:31,611 --> 00:03:34,480
CHANGE THE RECORD.
32
00:03:34,514 --> 00:03:36,649
WHY DOES HE KEEP ON
TRYING TO ESCAPE?
33
00:03:36,683 --> 00:03:37,684
THERE'S NOWHERE TO GO.
34
00:03:37,717 --> 00:03:39,519
ANY HE PAYS SUCH A PRICE.
35
00:03:39,552 --> 00:03:40,853
HE'S WILLING TO PAY IT.
36
00:03:40,887 --> 00:03:43,423
OH, HE JUST MAKES WORK
FOR ALL OF US.
37
00:03:43,456 --> 00:03:45,758
TELL HIM TO GIVE UP
LIKE THE REST OF THEM.
38
00:03:45,792 --> 00:03:58,705
IT'S FOR THE BEST
FOR EVERYBODY.
39
00:03:58,738 --> 00:04:00,740
HOW CLOSE IS HE THIS TIME?
40
00:04:00,773 --> 00:04:03,509
HE'S AT THE KEYHOLE, I THINK.
41
00:04:03,543 --> 00:04:06,312
HE WILL MAKE IT.
42
00:04:06,346 --> 00:04:09,916
THE WEATHER IS CHANGING.
43
00:04:09,949 --> 00:04:12,085
WHEN THE BRITISH DECIDE
TO DO SOMETHING,
44
00:04:12,118 --> 00:04:13,319
THEY STICK TO IT.
45
00:04:13,353 --> 00:04:14,821
THEY'RE LIKE THE GERMANS.
46
00:04:14,854 --> 00:04:17,557
THEY NEVER GIVE UP.
47
00:04:17,590 --> 00:04:20,360
MT. KENYA CANNOT
BE CLIMBED ALONE.
48
00:04:20,393 --> 00:04:23,696
MAJOR FARRELL WILL CLIMB IT.
49
00:04:25,598 --> 00:04:35,642
A MAN WHO CLIMBS ALONE
CLIMBS FOR THE WRONG REASONS.
50
00:04:35,642 --> 00:04:40,813
A MAN WHO CLIMBS ALONE
CLIMBS FOR THE WRONG REASONS.
51
00:04:40,847 --> 00:04:43,616
( thunder rumbling )
( echoes ) BASTARD!
52
00:05:31,631 --> 00:05:34,967
BLOODY HELL,
HERE COMES THE RAIN.
53
00:05:35,001 --> 00:05:47,780
NO PUDDING FOR YOU TONIGHT,
OLD SON.
54
00:05:47,814 --> 00:05:50,750
WE WERE NOT EXPECTING
THE COLONEL.
55
00:05:50,783 --> 00:05:52,552
I DARE SAY.
56
00:05:52,585 --> 00:05:54,721
IS FARRELL UP
THAT BLOODY MOUNTAIN AGAIN?
57
00:05:54,754 --> 00:05:56,189
THE WEATHER'S CHANGING, SIR.
58
00:05:56,222 --> 00:05:58,191
THE MAJOR IS PROBABLY
ON HIS WAY DOWN.
59
00:05:58,224 --> 00:06:00,460
WELL, HE'D BETTER HURRY UP,
'CAUSE HE'S GOT PLENTY
60
00:06:00,493 --> 00:06:01,494
OF PAPERWORK TO CATCH UP ON.
61
00:06:01,527 --> 00:06:03,696
LIEUTENANT, BRING THOSE FILES.
62
00:06:16,776 --> 00:06:22,014
HEY, HERE COMES
FRANCO OUT HERE.
63
00:06:22,048 --> 00:06:24,784
IT'S ABOUT TIME
THEY LET HIM OUT.
64
00:06:24,817 --> 00:06:26,486
SAVE YOUR SYMPATHY.
65
00:06:26,519 --> 00:06:27,854
HE PREFERS IT IN THERE.
66
00:06:27,887 --> 00:06:30,690
WHAT'S HE TRYING TO PROVE,
EH, THAT HE'S BETTER
67
00:06:30,723 --> 00:06:32,959
THAN THE REST OF US?
68
00:06:36,662 --> 00:06:42,668
( laughter )
HERE, LET ME HELP YOU.
69
00:06:42,702 --> 00:06:44,737
CANNOT EVEN HELP YOURSELF.
70
00:06:44,771 --> 00:06:46,606
LEAVE HIM ALONE.
71
00:06:46,639 --> 00:06:47,607
FRANCO!
72
00:06:47,640 --> 00:06:50,743
YOUR FRIEND CAN'T EVEN STAND
ON HIS OWN TWO FEET.
73
00:06:50,777 --> 00:06:53,679
( laughing )
(German accent) YOU ITALIANS
74
00:06:53,713 --> 00:06:57,049
SHOULD STICK TO YOUR OPERAS
AND LEAVE THE FIGHTING TO US.
75
00:06:57,083 --> 00:07:01,020
( Germans laugh )
WHY ARE YOU GERMANS
76
00:07:01,053 --> 00:07:03,689
ALWAYS SUCH SHITS?
77
00:07:03,723 --> 00:07:07,059
BECAUSE YOUR PRICKS
ARE SO SMALL?
78
00:07:07,093 --> 00:07:10,830
( laughter )
YOU WANT TO SEE IT?
79
00:07:10,863 --> 00:07:13,566
EH, WITH WHAT?
80
00:07:13,599 --> 00:07:16,769
I DON'T HAVE A MAGNIFYING GLASS.
81
00:07:21,574 --> 00:07:23,876
DINGO, CATCH IF YOU PLEASE!
82
00:07:39,559 --> 00:07:41,894
HEY!
83
00:08:07,053 --> 00:08:17,096
( shouting )
( yelling )
84
00:08:17,096 --> 00:08:27,874
( shouting )
( yelling )
85
00:08:27,907 --> 00:08:40,152
( engine stalling )
GIVE IT SOME MORE CHOKE!
86
00:08:40,186 --> 00:08:43,623
( honking )
( honking )
87
00:08:55,401 --> 00:08:57,670
GET OUT OF THE ROAD!
88
00:08:59,839 --> 00:09:01,107
HEY!
89
00:09:11,117 --> 00:09:13,085
OOF!
90
00:09:18,124 --> 00:09:19,091
YOU ALL RIGHT?
91
00:09:19,125 --> 00:09:20,092
YES.
92
00:09:20,126 --> 00:09:22,728
YOU BETTER SIT DOWN.
93
00:09:22,762 --> 00:09:23,763
I CAN'T.
94
00:09:23,796 --> 00:09:25,665
I'M ESCAPING.
95
00:09:25,698 --> 00:09:27,833
AFRAID NOT, OLD MAN.
96
00:09:32,004 --> 00:09:34,106
I JUST WANT TO GO HOME.
97
00:09:34,140 --> 00:09:37,009
EASY, SON.
98
00:09:38,144 --> 00:09:39,946
WHERE'S HOME?
99
00:09:41,447 --> 00:09:43,015
ITALY.
100
00:09:45,017 --> 00:09:47,219
DOES IT REALLY MATTER
SO MUCH TO US, FATHER,
101
00:09:47,253 --> 00:09:48,854
IF WE LET HIM GO?
102
00:09:48,888 --> 00:09:51,057
SORRY, MY DEAR, BUT THERE'S
STILL A WAR ON.
103
00:09:51,090 --> 00:09:52,925
WE MUST ALL DO OUR BIT.
104
00:09:59,832 --> 00:10:02,668
YOUR FATHER SEEMS A NICE MAN.
105
00:10:02,702 --> 00:10:05,771
HE IS.
106
00:10:05,805 --> 00:10:08,040
WOULD HE REALLY SHOOT ME?
107
00:10:08,074 --> 00:10:10,876
HE MIGHT.
108
00:10:12,912 --> 00:10:15,948
UNLESS YOU CAN FIX HIS TRUCK.
109
00:10:37,770 --> 00:10:38,971
TRY IT.
110
00:10:47,313 --> 00:10:52,084
( engine sputters, starts )
CAN I GO NOW?
111
00:11:02,862 --> 00:11:04,864
( thunder rumbling )
HARD LUCK, SIR.
112
00:11:09,802 --> 00:11:12,338
IS THAT WHAT
IT WAS, SERGEANT?
113
00:11:12,371 --> 00:11:13,339
THANK YOU.
114
00:11:13,372 --> 00:11:16,942
YOU'LL MAKE IT
NEXT TIME, SIR.
115
00:11:16,976 --> 00:11:19,111
EVER CLIMBED ANYTHING,
HAVE YOU, SERGEANT,
116
00:11:19,145 --> 00:11:22,081
ANYTHING HIGHER
THAN THE BACK BLOODY FENCE?
117
00:11:22,114 --> 00:11:23,916
NO, SIR.
118
00:11:25,284 --> 00:11:35,327
STILL, GOOD TO HAVE
YOUR OPINION, THOUGH.
119
00:11:35,327 --> 00:11:51,310
STILL, GOOD TO HAVE
YOUR OPINION, THOUGH.
120
00:11:51,343 --> 00:11:54,113
EVERYTHING UNDER CONTROL,
SERGEANT?
121
00:11:54,146 --> 00:11:55,114
AND THE PRISONER?
122
00:11:55,147 --> 00:11:56,949
DOING FINE.
123
00:12:00,352 --> 00:12:02,054
BE RIGHT WITH YOU.
124
00:12:25,111 --> 00:12:26,078
THANK YOU.
125
00:12:26,112 --> 00:12:28,080
HEY, HOUDINI!
126
00:12:28,114 --> 00:12:31,383
I THOUGHT YOU WERE ESCAPING.
127
00:12:31,417 --> 00:12:33,385
I HAD AN ACCIDENT.
128
00:12:33,419 --> 00:12:35,888
OH, I HOPE YOU WEREN'T HURT.
129
00:12:35,921 --> 00:12:37,323
DID YOU MISS ME?
130
00:12:37,356 --> 00:12:40,025
HEY, THE ONLY WAY I THOUGHT
THEY'D BRING YOU BACK
131
00:12:40,059 --> 00:12:41,827
WAS IF YOU WERE DEAD.
132
00:12:41,861 --> 00:12:43,395
YOU SOUND DISAPPOINTED.
133
00:12:43,429 --> 00:12:46,966
NEXT TIME RUN FASTER.
134
00:12:49,201 --> 00:12:51,003
WHAT DID I DO TO THEM?
135
00:12:51,036 --> 00:12:52,037
THEY'VE SEEN ENOUGH FAILURE.
136
00:12:52,071 --> 00:12:55,174
EVERY TIME THE BRITISH BEAT YOU,
IT MAKES IT WORSE.
137
00:12:55,207 --> 00:12:59,411
WHAT DO THEY EXPECT,
FOR ME TO CURL UP AND QUIT?
138
00:12:59,445 --> 00:13:02,014
AT LEAST I GIVE
THE BRITISH A FIGHT!
139
00:13:02,047 --> 00:13:04,984
IF YOU DON'T LIKE IT,
TO HELL WITH YOU.
140
00:13:05,017 --> 00:13:06,986
TO HELL WITH YOU!
141
00:13:27,273 --> 00:13:28,641
SLOWLY, SLOWLY!
142
00:13:28,674 --> 00:13:30,376
THE BEARINGS ARE GOING AGAIN!
143
00:13:37,316 --> 00:13:39,451
HOW CLOSE DID HE COME
THIS TIME?
144
00:13:39,485 --> 00:13:41,353
CLOSE. CLOSEST YET.
145
00:13:41,387 --> 00:13:43,355
YOU KNOW HIM BETTER
THAN ANYONE.
146
00:13:43,389 --> 00:13:45,257
HAS HE ALWAYS BEEN SO STUBBORN?
147
00:13:45,291 --> 00:13:47,960
I ONLY KNOW HIM AS MUCH
AS HE'LL LET ME,
148
00:13:47,993 --> 00:13:49,295
IF YOU SEE WHAT I MEAN.
149
00:13:49,328 --> 00:13:50,262
I DO SEE, YES.
150
00:13:50,296 --> 00:13:52,498
THE MAJOR'S ALWAYS CARRIED
A GRUDGE, LIKE.
151
00:13:52,531 --> 00:13:54,333
IT'S BEEN WORSE SINCE HIS LOSS.
152
00:13:54,366 --> 00:13:56,969
I THINK PERSONALLY
IT WAS THE FINAL STRAW.
153
00:13:57,002 --> 00:14:00,172
A PRISONER OF WAR CAMP
IS NOT AN ASSIGNMENT
154
00:14:00,206 --> 00:14:01,207
FOR THE AMBITIOUS.
155
00:14:01,240 --> 00:14:02,675
ONE CAN SEE THAT.
156
00:14:02,708 --> 00:14:04,944
ON THE OTHER HAND,
MR. STEWART, NOBODY'S TRYING
157
00:14:04,977 --> 00:14:07,413
TO SHOOT THE TOP OF YOUR HEAD
OFF, EITHER.
158
00:14:07,446 --> 00:14:09,381
YEAH.
159
00:14:09,415 --> 00:14:12,284
I WISH HARRY HAD BEEN LUCKIER.
160
00:14:14,420 --> 00:14:16,055
WE ALL DO.
161
00:14:18,357 --> 00:14:22,127
WAR IS A NASTY BUSINESS.
162
00:14:22,161 --> 00:14:23,128
PUT ME DOWN!
163
00:14:23,162 --> 00:14:25,164
OH, WHAT A GREAT BIG BOY!
164
00:14:25,197 --> 00:14:30,102
GO AND FIND OUT
IF TEA IS READY, DARLING.
165
00:14:30,135 --> 00:14:34,707
YOUNG GEOFFREY SEEMS TO BE
HANDLING THINGS PRETTY WELL.
166
00:14:34,740 --> 00:14:37,276
YES, AS MUCH AS A CHILD
CAN HANDLE THE DEATH
167
00:14:37,309 --> 00:14:39,211
OF A FATHER, I SUPPOSE.
168
00:14:39,245 --> 00:14:41,380
YES.
169
00:14:43,015 --> 00:14:44,984
HOW ARE YOU
HANDLING THINGS, DAVID?
170
00:14:45,017 --> 00:14:46,418
NOT BAD.
171
00:14:46,452 --> 00:14:49,355
STILL TRYING TO GET ANDREWS
TO TRANSFER ME OUT OF HERE.
172
00:14:49,388 --> 00:14:51,724
DAVID, HAVEN'T YOU SEEN
ENOUGH FIGHTING?
173
00:14:51,757 --> 00:14:55,294
SURELY YOU'D BE BETTER OFF
HERE AWAY FROM IT ALL.
174
00:14:55,327 --> 00:15:02,468
I'M A SOLDIER, PATRICIA,
NOT A BLOODY NURSEMAID.
175
00:15:02,501 --> 00:15:05,237
WE MET ONE OF
YOUR PRISONERS TODAY.
176
00:15:05,271 --> 00:15:07,306
HOW DO YOU MEAN,
"MET ONE OF THEM?"
177
00:15:07,339 --> 00:15:08,307
HE WAS ESCAPING.
178
00:15:08,340 --> 00:15:09,108
WHAT?
179
00:15:09,141 --> 00:15:11,310
DON'T WORRY,
FATHER STOPPED HIM.
180
00:15:11,343 --> 00:15:12,378
OH, BLOODY HELL.
181
00:15:12,411 --> 00:15:14,179
HIS NAME WAS FRANCO.
182
00:15:14,213 --> 00:15:15,247
DO YOU KNOW HIM?
183
00:15:15,281 --> 00:15:18,050
FRANCO DISTASSI.
184
00:15:18,083 --> 00:15:19,351
I KNOW HIM, ALL RIGHT.
185
00:15:19,385 --> 00:15:21,353
WELL, HE SEEMED
QUITE FAMISHED.
186
00:15:21,387 --> 00:15:23,555
I DO HOPE YOU PROVIDE
ENOUGH FOOD, DAVID.
187
00:15:23,589 --> 00:15:27,192
I PROVIDE, BUT I'M OBLIGED
TO PROVIDE.
188
00:15:27,226 --> 00:15:30,062
JUST BECAUSE THESE MEN
ARE PRISONERS, PATRICIA,
189
00:15:30,095 --> 00:15:32,097
DOESN'T MEAN TO SAY
THEY'RE NOT DANGEROUS.
190
00:15:32,131 --> 00:15:35,301
WELL, HE DIDN'T SEEM
DANGEROUS TO ME.
191
00:15:35,334 --> 00:15:42,574
I THINK I KNOW MORE
ABOUT THESE PEOPLE THAN YOU DO.
192
00:15:42,608 --> 00:15:44,476
I SEE.
193
00:15:44,510 --> 00:15:46,578
I'M SORRY?
194
00:15:46,612 --> 00:15:49,315
TEA'S READY, MOMMY.
195
00:15:49,348 --> 00:15:51,317
THANK YOU, GEOFFREY.
196
00:15:54,586 --> 00:15:56,488
YOU'LL STAY, DAVID?
197
00:15:56,522 --> 00:15:58,557
WELL, I'D LIKE TO,
BUT APPARENTLY I HAVE
198
00:15:58,590 --> 00:16:01,293
A PRISONER TO DISCIPLINE.
199
00:16:03,295 --> 00:16:05,397
GOOD AFTERNOON, PATRICIA.
200
00:16:23,549 --> 00:16:26,318
IT'S A WONDERFUL SIGHT,
YOU KNOW?
201
00:16:26,352 --> 00:16:29,355
LIKE A BEAUTIFUL WOMAN.
202
00:16:29,388 --> 00:16:32,091
I USED TO THINK SO.
203
00:16:32,124 --> 00:16:36,128
NOW IT'S JUST AN OBSTACLE
BETWEEN ME AND SOMALILAND
204
00:16:36,161 --> 00:16:38,330
AND FREEDOM.
205
00:16:40,666 --> 00:16:43,202
FARRELL TURNED BACK AGAIN.
206
00:16:43,235 --> 00:16:46,472
SO, WHAT ELSE IS NEW?
207
00:16:46,505 --> 00:16:49,508
HE'LL NEVER CLIMB IT.
208
00:16:49,541 --> 00:16:52,644
THAT'S WHAT I KEEP SAYING.
209
00:16:52,678 --> 00:16:54,613
BUT WHO KNOWS? HE MIGHT.
210
00:16:54,646 --> 00:16:57,316
NO, HE WON'T.
211
00:16:57,349 --> 00:16:59,518
NEVER.
212
00:16:59,551 --> 00:17:05,357
SO, HOW MANY MOUNTAINS
HAVE YOU CLIMBED, HUH?
213
00:17:05,391 --> 00:17:07,159
A FEW.
214
00:17:07,192 --> 00:17:09,661
OH, YEAH? LIKE WHAT?
215
00:17:09,695 --> 00:17:11,663
THE EIGER?
216
00:17:11,697 --> 00:17:13,665
MAYBE.
217
00:17:13,699 --> 00:17:16,702
THAT'S A TOUGH ONE, EH?
218
00:17:16,735 --> 00:17:19,438
NOT SO TOUGH.
219
00:17:19,471 --> 00:17:21,440
YOU DID IT?
220
00:17:21,473 --> 00:17:24,343
YOU WENT UP THE SOUTH FACE?
221
00:17:24,376 --> 00:17:25,644
THE HARD SIDE?
222
00:17:25,677 --> 00:17:38,190
ALDO, THE NORTH FACE
IS THE DIFFICULT CLIMB.
223
00:17:38,223 --> 00:17:40,359
HEY, LOOK WHO'S BACK!
224
00:17:42,161 --> 00:17:44,329
HEY, MAJOR, WHY DON'T YOU
TAKE SOME OF US
225
00:17:44,363 --> 00:17:46,732
WITH YOU NEXT TIME!
226
00:17:46,765 --> 00:17:47,900
AWAY FROM THE FENCE!
227
00:17:47,933 --> 00:17:49,468
AWAY FROM THE FENCE!
228
00:17:49,501 --> 00:17:50,436
GET BACK!
229
00:17:50,469 --> 00:17:52,438
GET BACK, I SAID!
230
00:18:07,519 --> 00:18:09,288
FARRELL, LOOK AT THIS.
231
00:18:09,321 --> 00:18:12,157
I JUST GOT THE BLOODY THING
UP FROM NAIROBI LAST WEEK.
232
00:18:12,191 --> 00:18:14,493
I'D APPRECIATE IT IF YOU'D SPEND
MORE TIME LOOKING AFTER YOUR
233
00:18:14,526 --> 00:18:16,495
PRISONERS INSTEAD OF CLIMBING
THE BLOODY MOUNTAIN.
234
00:18:16,528 --> 00:18:20,399
( prisoners whooping )
WHAT'S THE MATTER,
235
00:18:24,336 --> 00:18:25,704
TOO HIGH FOR YOU, MAJOR?
236
00:18:25,737 --> 00:18:28,440
SAY IT AGAIN: OUR HERO!
237
00:18:42,988 --> 00:18:43,956
SERGEANT THOMAS.
238
00:18:43,989 --> 00:18:44,857
SIR!
239
00:18:44,890 --> 00:18:48,660
IS THIS RABBLE
THE MIGHTY ITALIAN ARMY
240
00:18:48,694 --> 00:18:51,263
THAT USED TANKS AND PLANES
TO BOMB ETHIOPIANS
241
00:18:51,296 --> 00:18:52,965
WHO WERE ARMED ONLY WITH SPEARS?
242
00:18:52,998 --> 00:18:56,568
( booing )
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
243
00:18:56,602 --> 00:18:59,471
THE SAME MAGNIFICENT LOT
THAT HAD TO BE RESCUED
244
00:18:59,505 --> 00:19:01,540
BY THEIR GERMAN FRIENDS
AT EL ALEMAIN
245
00:19:01,573 --> 00:19:02,541
AND ALEXANDRIA?
246
00:19:02,574 --> 00:19:04,276
THE SAME, SIR.
247
00:19:04,309 --> 00:19:08,747
GOOD GOD! I'M ALMOST
TREMBLING IN MY BOOTS.
248
00:19:08,780 --> 00:19:10,782
WE WOULDN'T WANT THAT,
WOULD WE, SERGEANT?
249
00:19:10,816 --> 00:19:11,750
OH, NO, SIR.
250
00:19:11,783 --> 00:19:14,553
THEN YOU'D BETTER GET THEM
OUT OF MY SIGHT.
251
00:19:14,586 --> 00:19:17,656
YOU STILL DIDN'T CLIMB
THE MOUNTAIN.
252
00:19:17,689 --> 00:19:19,458
THAT'S RIGHT!
253
00:19:19,491 --> 00:19:22,794
CONFINED TO BARRACKS
UNTIL FURTHER NOTICE.
254
00:19:22,828 --> 00:19:24,796
HEY!
255
00:19:30,369 --> 00:19:32,504
( whistle blowing )
( knocking )
256
00:19:45,751 --> 00:19:48,220
COME IN.
257
00:19:56,628 --> 00:20:03,635
SIR, I'M PUTTING THIS MAN
ON REPORT FOR ATTEMPTED ESCAPE.
258
00:20:03,669 --> 00:20:06,738
THANK YOU, SERGEANT.
259
00:20:06,772 --> 00:20:09,274
WOULD YOU MIND STEPPING
OUTSIDE FOR A MOMENT, PLEASE?
260
00:20:09,308 --> 00:20:11,476
SIR.
261
00:20:16,381 --> 00:20:20,719
DON'T YOU THINK THIS ROUTINE
IS GETTING RATHER BORING?
262
00:20:20,752 --> 00:20:23,722
NO MORE BORING THAT WATCHING
YOU GO UP AND DOWN THE MOUNTAIN
263
00:20:23,755 --> 00:20:25,591
WITHOUT EVER REACHING THE TOP.
264
00:20:29,661 --> 00:20:39,705
BE CAREFUL, DISTASSI,
BE VERY CAREFUL.
265
00:20:39,705 --> 00:20:44,910
BE CAREFUL, DISTASSI,
BE VERY CAREFUL.
266
00:20:44,943 --> 00:20:46,745
NOW, LOOK HERE, MAN.
267
00:20:46,778 --> 00:20:49,548
NONE OF US WANTS TO BE HERE,
BUT WE'RE STUCK,
268
00:20:49,581 --> 00:20:51,383
AND THAT'S IT.
269
00:20:51,416 --> 00:20:53,652
WE SIMPLY HAVE TO PLAY
BY THE RULES.
270
00:20:53,685 --> 00:20:55,687
WHY DON'T YOU JUST
LET ME GO?
271
00:20:55,721 --> 00:20:58,390
THEN WE DON'T HAVE TO KEEP
REMINDING EACH OTHER
272
00:20:58,423 --> 00:21:00,392
OF OUR FAILURES EVERY DAY.
273
00:21:04,930 --> 00:21:07,899
YOU INSOLENT FOOL.
274
00:21:07,933 --> 00:21:11,670
IMPOSSIBLE TO BE DECENT TO YOU.
275
00:21:11,703 --> 00:21:12,804
SERGEANT MATHEW!
276
00:21:12,838 --> 00:21:16,475
SIR!
277
00:21:18,510 --> 00:21:22,648
PUT THIS MAN IN SOLITARY
24 HOURS.
278
00:21:22,681 --> 00:21:23,682
YES, SIR.
279
00:21:23,715 --> 00:21:26,118
PRISONER, ATTENTION.
280
00:21:26,151 --> 00:21:28,420
ABOUT TURN.
281
00:21:28,453 --> 00:21:31,490
QUICK MARCH.
282
00:21:31,523 --> 00:21:34,693
YOU'RE NOT
A TRUE CLIMBER, MAJOR.
283
00:21:34,726 --> 00:21:44,770
YOU KEEP GOING ABOUT IT
THE WRONG WAY.
284
00:21:44,770 --> 00:22:31,550
YOU KEEP GOING ABOUT IT
THE WRONG WAY.
285
00:22:31,583 --> 00:22:39,558
( radio tuning static )
WE ARE SOLDIERS.
286
00:22:39,591 --> 00:22:42,561
FARRELL TREATS US
LIKE CRIMINALS.
287
00:22:42,594 --> 00:22:44,563
IT'S AGAINST
THE GENEVA CONVENTION.
288
00:22:44,596 --> 00:22:45,630
IS IT?
289
00:22:45,664 --> 00:22:49,701
HE CAN'T TREAT US LIKE THAT,
ESPECIALLY IN FRONT
290
00:22:49,735 --> 00:22:52,037
OF THOSE GERMAN SWINE.
291
00:22:52,070 --> 00:22:54,906
HOW I HATE THEM LAUGHING AT US!
292
00:22:54,940 --> 00:22:56,942
Radio:
AND ACCORDING
TO LATEST DISPATCHES
293
00:22:56,975 --> 00:22:59,611
FROM THE DESERT FRONT,
THE BRITISH EIGHTH ARMY
294
00:22:59,644 --> 00:23:01,613
UNDER ITS NEW
COMMANDER IN CHIEF,
295
00:23:01,646 --> 00:23:03,982
GENERAL MONTGOMERY,
INFLICTED A SEVERE DEFEAT
296
00:23:04,015 --> 00:23:07,686
ON A LARGELY ITALIAN FORCE
AT EL WADI, NORTHEAST OF CAIRO,
297
00:23:07,719 --> 00:23:10,021
ROUTING THE ITALIANS
AND CAPTURING...
298
00:23:10,055 --> 00:23:11,723
TURN IT OFF!
299
00:23:11,757 --> 00:23:13,959
OFF!
300
00:23:13,992 --> 00:23:17,562
AND DON'T PUT IT ON AGAIN
UNTIL WE GET SOME GOOD NEWS.
301
00:23:17,596 --> 00:23:18,930
BUT IT IS GOOD NEWS.
302
00:23:18,964 --> 00:23:20,532
WE ARE LOSING THE WAR!
303
00:23:20,565 --> 00:23:21,933
WE CAN GO HOME SOON.
304
00:23:21,967 --> 00:23:27,239
( laughing )
YES, BUT WE'RE LOSING
305
00:23:27,272 --> 00:23:40,252
SOMETHING MORE IMPORTANT --
OUR HONOR.
306
00:23:40,285 --> 00:23:42,487
IN THE MEANTIME
ON THE RUSSIAN FRONT,
307
00:23:42,521 --> 00:23:52,564
THE GERMAN FORCES HAVE ADVANCED
WITHIN 100 MILES OF STALINGRAD.
308
00:23:52,564 --> 00:24:07,979
THE GERMAN FORCES HAVE ADVANCED
WITHIN 100 MILES OF STALINGRAD.
309
00:24:08,013 --> 00:24:18,056
( mixed-voice choir
vocalizing )
310
00:24:18,056 --> 00:25:15,180
( mixed-voice choir
vocalizing )
311
00:25:15,213 --> 00:25:17,682
( knocking )
COME IN.
312
00:25:22,387 --> 00:25:23,522
BEGGING YOUR PARDON, SIR.
313
00:25:23,555 --> 00:25:26,057
JUST WONDERED IF YOU'D HEARD
THE GOOD NEWS ON THE WIRELESS.
314
00:25:26,091 --> 00:25:27,926
I DID, SERGEANT, YES.
315
00:25:27,959 --> 00:25:30,128
THEY SAY WITH OLD MONTY
IN CHARGE, JERRY WILL
316
00:25:30,161 --> 00:25:31,696
SOON TURN TAIL.
317
00:25:31,730 --> 00:25:33,698
THERE'S A BIG BATTLE
COMING UP, SIR.
318
00:25:33,732 --> 00:25:34,900
MAYBE WE'LL GET CALLED UP.
319
00:25:39,671 --> 00:25:42,607
I'LL GET THOSE EYE-TIES
TO TURN THE MUSIC OFF, SIR.
320
00:25:42,641 --> 00:25:43,642
IT'S PAST LIGHTS OUT.
321
00:25:43,675 --> 00:25:45,977
NO, SERGEANT.
322
00:25:47,913 --> 00:25:49,748
LET THEM LISTEN, IF THEY LIKE.
323
00:25:49,781 --> 00:25:51,783
YES, SIR.
324
00:25:54,152 --> 00:25:56,755
GOOD NIGHT, SERGEANT.
325
00:25:56,788 --> 00:25:58,089
( door closes )
THE GERMANS HAVE THEIR WAR.
326
00:26:13,138 --> 00:26:16,207
THE BRITISH HAVE THEIR EMPIRE.
327
00:26:16,241 --> 00:26:19,844
BUT THIS...
328
00:26:19,878 --> 00:26:22,881
THIS IS OUR HONOR.
329
00:26:58,984 --> 00:27:00,952
YOU SELFISH BASTARD!
330
00:27:00,986 --> 00:27:01,987
HEY!
331
00:27:02,020 --> 00:27:03,722
WHOA!
332
00:27:03,755 --> 00:27:07,826
STOP! STOP! STOP!
333
00:27:07,859 --> 00:27:09,728
YOU ARE MEN, NOT ANIMALS!
334
00:27:09,761 --> 00:27:10,729
IT'S MINE!
335
00:27:10,762 --> 00:27:11,896
HE STOLE IT FROM ME.
336
00:27:11,930 --> 00:27:13,064
WHERE'S YOUR PRIDE?
337
00:27:13,098 --> 00:27:16,034
GIVE IT TO ME! IT'S MINE!
338
00:27:16,067 --> 00:27:19,137
I NEED THIS.
339
00:27:19,170 --> 00:27:21,206
WHY? IT'S JUST A PICTURE.
340
00:27:21,239 --> 00:27:23,775
THE PIG ATE ALL THE MEAT.
341
00:27:23,808 --> 00:27:25,243
TO YOU IT'S A PICTURE.
342
00:27:25,276 --> 00:27:28,213
TO ME IT'S A MAP.
343
00:27:35,020 --> 00:27:40,992
YOU SEE, THIS IS THE MOUNTAIN
FROM A DIFFERENT SIDE.
344
00:27:41,026 --> 00:27:42,794
YOU SEE THIS GLACIER?
345
00:27:42,827 --> 00:27:45,964
THAT'S THE WAY TO THE TOP,
THAT'S THE SECRET.
346
00:27:45,997 --> 00:27:47,999
SO GIVE IT
TO YOUR FRIEND FARRELL.
347
00:27:48,033 --> 00:27:49,000
OH, NO, NO.
348
00:27:49,034 --> 00:27:50,802
THIS IS NOT FOR FARRELL.
349
00:27:50,835 --> 00:27:52,871
THIS IS FOR US.
350
00:27:52,904 --> 00:27:55,807
WE ARE GOING TO CLIMB
MT. KENYA!
351
00:27:55,840 --> 00:27:56,741
YOU MEAN ESCAPE?
352
00:27:56,775 --> 00:27:59,978
NO, NO, NO, I'M NOT TALKING
ABOUT ESCAPE.
353
00:28:00,011 --> 00:28:03,782
I'M TALKING ABOUT CLIMBING
THE MOUNTAIN AND THEN
354
00:28:03,815 --> 00:28:05,884
COMING BACK INTO CAMP.
355
00:28:05,917 --> 00:28:07,218
ARE YOU CRAZY, ALDO?
356
00:28:07,252 --> 00:28:08,787
WHY COME BACK?
357
00:28:08,820 --> 00:28:11,923
LOOK, ONLY A FEW OF US
COULD ESCAPE, HUH?
358
00:28:11,956 --> 00:28:14,259
SO WHAT GOOD WOULD THAT DO
FOR THE REST OF US?
359
00:28:14,292 --> 00:28:17,996
I'M TALKING ABOUT
BEATING THE BRITISH
360
00:28:18,029 --> 00:28:21,032
AND FARRELL AT THEIR OWN GAME!
361
00:28:21,066 --> 00:28:24,235
FARRELL, HE'S NEVER GOTTEN
TO THE TOP, HUH?
362
00:28:24,269 --> 00:28:28,239
THEN WE DO, WE PLACE
THE ITALIAN FLAG ON TOP
363
00:28:28,273 --> 00:28:32,177
OF THE MOUNTAIN,
AND THEN WE ESCAPE
364
00:28:32,210 --> 00:28:35,814
BACK INTO THE CAMP
AND ( whistles ).
365
00:28:35,847 --> 00:28:38,249
( laughs )
THAT'S EXACTLY THE TYPE
366
00:28:38,283 --> 00:28:40,285
OF GESTURE THE BRITISH
WOULD UNDERSTAND.
367
00:28:40,318 --> 00:28:41,920
IT WOULD HUMILIATE THEM.
368
00:28:41,953 --> 00:28:43,555
AND THAT BASTARD FARRELL.
369
00:28:43,588 --> 00:28:46,558
AYE, IT WOULD WIN BACK
OUR HONOR.
370
00:28:46,591 --> 00:28:49,160
SI, BUT WHO WOULD GO?
371
00:28:49,194 --> 00:28:53,031
WE NEED THREE MEN
TO CLIMB FOR ALL OF US --
372
00:28:53,064 --> 00:28:57,268
A KNOWLEDGEABLE MOUNTAIN LEADER,
RELIABLE SUPPORT CLIMBER,
373
00:28:57,302 --> 00:29:01,106
THEN A TOP-NOTCH CLIMBER
TO MAKE IT TO THE SUMMIT.
374
00:29:01,139 --> 00:29:03,141
YOU COULD BE
THE LEADER, ALDO;
375
00:29:03,174 --> 00:29:05,343
ONE OF US COULD BE
THE SUPPORT,
376
00:29:05,376 --> 00:29:09,180
BUT WHO WOULD MAKE IT
TO THE SUMMIT?
377
00:29:09,214 --> 00:29:11,583
WE NEED SOMEONE
OF GREAT COURAGE
378
00:29:11,616 --> 00:29:15,386
AND ABILITY.
379
00:29:15,420 --> 00:29:17,856
GUIDO WILL STAY AT BASE CAMP.
380
00:29:17,889 --> 00:29:20,158
YOU AND I WILL MAKE THE ASCENT.
381
00:29:20,191 --> 00:29:22,894
I'M NOT GOING ANYWHERE.
382
00:29:22,927 --> 00:29:25,597
NOW, IF ALL GOES WELL,
WE SHOULD BE UP THERE
383
00:29:25,630 --> 00:29:26,931
AND BACK IN FIVE DAYS.
384
00:29:26,965 --> 00:29:30,301
WHAT? WHAT DO YOU MEAN?
385
00:29:30,335 --> 00:29:32,871
THE MEN SHOULD BE ABLE
TO COVER FOR US
386
00:29:32,904 --> 00:29:33,972
FOR THAT LENGTH OF TIME.
387
00:29:34,005 --> 00:29:35,306
NO, I MEAN ABOUT COMING BACK.
388
00:29:35,340 --> 00:29:37,942
THAT'S THE WHOLE POINT.
389
00:29:37,976 --> 00:29:41,246
THE MEN WILL KNOW
WHAT WE DID, WHAT WE ACHIEVED.
390
00:29:41,279 --> 00:29:44,182
IT WILL GIVE THEM SOMETHING
TO BE PROUD OF.
391
00:29:44,215 --> 00:29:47,051
( chuckles )
IF I EVER GET TO THE TOP
392
00:29:47,085 --> 00:29:49,053
OF THAT MOUNTAIN,
I'M GOING DOWN
393
00:29:49,087 --> 00:29:52,090
THE OTHER SIDE INTO SOMALILAND
AND ALL THE WAY BACK TO ITALY.
394
00:29:52,123 --> 00:29:54,626
THEN YOU WON'T GO.
395
00:29:54,659 --> 00:29:58,830
( banging )
FRANCO, LISTEN TO ME.
396
00:30:04,402 --> 00:30:07,005
I SAID I WON'T COME BACK!
397
00:30:07,038 --> 00:30:09,407
THEN I WILL MAKE
THE ASCENT MYSELF.
398
00:30:09,440 --> 00:30:11,209
YOU CAN'T.
399
00:30:11,242 --> 00:30:13,211
YOU'RE TOO OLD.
400
00:30:13,244 --> 00:30:15,146
LISTEN, YOU LITTLE BUG!
401
00:30:15,180 --> 00:30:17,482
I WAS CLIMBING MOUNTAINS
BEFORE YOU WERE BORN!
402
00:30:17,515 --> 00:30:19,017
AND I CAN STILL CLIMB.
403
00:30:19,050 --> 00:30:19,984
I WILL MAKE IT!
404
00:30:20,018 --> 00:30:24,322
( sighs ) WITHOUT ME,
YOU'LL NEVER MAKE IT.
405
00:30:24,355 --> 00:30:27,425
FRANCO, IT'S NOT JUST YOU.
406
00:30:27,458 --> 00:30:29,994
WE'RE ALL TRYING TO SURVIVE.
407
00:30:34,065 --> 00:30:36,034
JUST FOR ONCE,
THINK OF SOMEONE
408
00:30:36,067 --> 00:30:40,338
OTHER THAN YOURSELF
FOR A CHANGE.
409
00:30:40,371 --> 00:30:44,375
ALDO. ALDO!
410
00:30:44,409 --> 00:30:47,378
YOU NEED ME, ALDO.
411
00:30:47,412 --> 00:30:51,282
YOU NEED ME!
412
00:30:53,418 --> 00:30:56,187
FRANCO? WHY GIVE
THAT BASTARD THE CHANCE?
413
00:30:56,221 --> 00:30:58,389
HE DOESN'T CARE
ABOUT THE REST OF US.
414
00:30:58,423 --> 00:31:01,059
THE MINUTE THEY DISCOVER
YOU MISSING, THE REST OF US
415
00:31:01,092 --> 00:31:03,061
WILL BE CONFINED
TO BARRACKS FOREVER.
416
00:31:03,094 --> 00:31:05,396
I WOULD TAKE THAT RISK
FOR YOU, ALDO, BUT NOT
417
00:31:05,430 --> 00:31:07,966
FOR A MAN WHO LOOKS
ONLY AFTER HIMSELF.
418
00:31:07,999 --> 00:31:08,967
HE'S AN EXPERIENCED CLIMBER.
419
00:31:09,000 --> 00:31:10,435
ARE ANY OF THE REST OF YOU?
420
00:31:10,468 --> 00:31:12,503
HAVE YOU EVER BEEN
AT 17,000 FEET?
421
00:31:12,537 --> 00:31:15,173
DO YOU KNOW HOW TO RAPPEL,
TO CHOOSE A TRAVERSE,
422
00:31:15,206 --> 00:31:17,475
EVEN HOW TO COIL
A ROPE PROPERLY?
423
00:31:17,508 --> 00:31:19,978
IT'S GOT TO BE DISTASSI.
424
00:31:20,011 --> 00:31:21,512
HE'S ALWAYS GONE HIS OWN WAY.
425
00:31:21,546 --> 00:31:24,349
HE'S NEVER TAKEN ANY OF US
WHEN HE'S TRIED TO ESCAPE.
426
00:31:24,382 --> 00:31:25,283
THAT'S TRUE.
427
00:31:25,316 --> 00:31:28,052
FOR THIS TO WORK,
WE ALL MUST BE A FAMILY.
428
00:31:28,086 --> 00:31:30,288
DISTASSI, HE'S JUST
ANOTHER MEMBER OF THE FAMILY.
429
00:31:30,321 --> 00:31:32,423
WE ALL SHARE IN THE GLORY.
430
00:31:32,457 --> 00:31:34,492
WE NEED HIM TO GET TO THE TOP!
431
00:31:34,525 --> 00:31:37,195
HOW DO WE KNOW
WHEN HE GETS TO THE TOP
432
00:31:37,228 --> 00:31:38,529
HE JUST DOES NOT KEEP GOING?
433
00:31:38,563 --> 00:31:41,065
SI.
434
00:31:42,200 --> 00:31:45,436
LEAVE THAT TO ME.
435
00:31:45,470 --> 00:31:48,473
ARE WE ALL AGREED?
436
00:31:52,410 --> 00:31:53,378
SI.
437
00:31:53,411 --> 00:31:54,412
OKAY.
438
00:32:59,110 --> 00:33:04,382
TRYING TO SNEAK UP ON IT
IN THE DARK?
439
00:33:04,415 --> 00:33:08,186
WHAT DO YOU KNOW
ABOUT CLIMBING, DISTASSI?
440
00:33:08,219 --> 00:33:12,256
WHY DO YOU WANT TO CLIMB
THIS MOUNTAIN, MAJOR?
441
00:33:12,290 --> 00:33:14,392
YOU DON'T RESPECT IT.
442
00:33:14,425 --> 00:33:16,527
YOU HAVE TO CARESS THE ROCK.
443
00:33:16,561 --> 00:33:19,530
THEN IT WILL REVEAL
ITS SECRETS TO YOU.
444
00:33:19,564 --> 00:33:24,402
( chuckles )
CARESS THE BLOODY THING!
445
00:33:24,435 --> 00:33:30,408
( laughs )
IS THAT HOW YOU ITALIANS DO IT?
446
00:33:30,441 --> 00:33:33,211
LOAD OF BLOODY NONSENSE.
447
00:33:41,586 --> 00:33:44,555
I BET THE ONLY CLIMBING YOU'VE
DONE IS UP THE BACK STAIRS
448
00:33:44,589 --> 00:33:46,524
OF A BLOODY BROTHEL.
449
00:33:54,599 --> 00:33:58,302
AT LEAST I GOT TO THE TOP.
450
00:34:11,482 --> 00:34:15,353
Aldo: TODAY WE START
OUR PREPARATIONS,
451
00:34:15,386 --> 00:34:18,322
BUT WE WILL NEED HELP
FROM ALL THE ARTISANS
452
00:34:18,356 --> 00:34:19,690
AND TRADESMEN IN OUR CAMP.
453
00:34:19,724 --> 00:34:20,591
EH, SI.
454
00:34:20,625 --> 00:34:23,728
WE'LL NEED BOOTS
AND TOOLS AND CLOTHING
455
00:34:23,761 --> 00:34:27,465
AND TANKS AND --
BUT FIRST, WE MUST LEARN
456
00:34:27,498 --> 00:34:28,466
TO SING.
457
00:34:28,499 --> 00:34:30,368
SING? WHAT FOR?
458
00:34:30,401 --> 00:34:32,537
WE'LL BE MAKING
A LOT OF THINGS, RIGHT?
459
00:34:32,570 --> 00:34:35,406
AND A LOT OF NOISE,
A LOT OF BANGING
460
00:34:35,440 --> 00:34:38,576
AND HAMMERING
AND FILING AND SO...
461
00:34:38,609 --> 00:34:42,213
WE NEED A LOT OF ♪ MMMAH
( laughing )
462
00:34:42,246 --> 00:34:44,282
SINGING TO COVER IT UP.
463
00:34:44,315 --> 00:34:45,550
WHAT ABOUT DISTASSI?
464
00:34:45,583 --> 00:34:47,485
WILL HE DO IT?
465
00:34:47,518 --> 00:34:49,921
YES, YES.
466
00:34:49,954 --> 00:34:52,323
HE'S IN FULL ACCORD.
467
00:34:52,356 --> 00:34:58,729
GOOD. I THOUGHT HE MIGHT BE
MORE DIFFICULT TO CONVINCE.
468
00:34:58,763 --> 00:35:02,500
THE FIRST THING WE MUST MAKE
ARE CRAMPONS.
469
00:35:02,533 --> 00:35:06,637
GOOD. WHAT ARE CRAMPONS?
470
00:35:06,671 --> 00:35:09,373
HMM.
471
00:35:09,407 --> 00:35:19,450
♪ MI MI MI MI MI
( singing in Italian )
472
00:35:19,450 --> 00:35:29,327
♪ MI MI MI MI MI
( singing in Italian )
473
00:35:29,360 --> 00:35:30,328
STOP, STOP!
474
00:35:30,361 --> 00:35:31,796
STOP IT, YOU ARE TOO FLAT!
475
00:35:31,829 --> 00:35:33,531
ONE MORE TIME.
476
00:35:33,564 --> 00:35:38,636
SHH. GUIDO. GUIDO!
477
00:35:38,669 --> 00:35:41,272
SING! YOU ARE FLAT!
478
00:35:41,305 --> 00:35:43,541
GUIDO. GUIDO, GUIDO.
479
00:35:43,574 --> 00:35:45,676
WHO CARES IF IT'S IN TUNE?
480
00:35:45,710 --> 00:35:48,179
JUST BE LOUD, HMM?
481
00:35:52,250 --> 00:35:54,318
LOUD.
482
00:35:56,754 --> 00:35:59,323
( singing )
FRANCO. FRANCO.
483
00:36:09,867 --> 00:36:13,437
ARE YOU ALL RIGHT?
484
00:36:13,471 --> 00:36:15,806
I'M ALIVE.
485
00:36:15,840 --> 00:36:19,544
FRANCO, YOU'RE A GOOD MAN.
486
00:36:19,577 --> 00:36:20,711
WE WANT TO THANK YOU.
487
00:36:20,745 --> 00:36:23,581
YES, AND ALDO TOLD US
YOU WERE GONNA CLIMB
488
00:36:23,614 --> 00:36:25,583
THE MOUNTAIN FOR US,
ALL OF US,
489
00:36:25,616 --> 00:36:27,718
AND BRING US BACK OUR HONOR.
490
00:36:27,752 --> 00:36:30,388
WHEN YOU GET TO THE TOP
AND THEN RETURN,
491
00:36:30,421 --> 00:36:31,856
THAT WILL RUB THEIR NOSES IN IT.
492
00:36:31,889 --> 00:36:33,691
WE HAVE MISJUDGED YOU.
493
00:36:33,724 --> 00:36:36,394
WE ARE SORRY.
494
00:37:05,656 --> 00:37:06,791
MAKE IT VERY SHARP, HUH?
495
00:37:06,824 --> 00:37:07,792
OKAY.
496
00:37:07,825 --> 00:37:09,493
SO IT STICKS INTO THE ICE.
497
00:37:09,527 --> 00:37:11,462
AH, SI.
498
00:37:12,663 --> 00:37:16,267
MAKE IT TIGHT, HUH?
499
00:37:19,403 --> 00:37:22,840
( rhythmic clangs )
I HAVE A SURPRISE,
500
00:37:44,495 --> 00:37:47,598
SOMETHING VERY IMPORTANT, HUH?
501
00:37:47,632 --> 00:37:51,769
HEY!
502
00:38:02,713 --> 00:38:03,848
FRANCO.
503
00:38:03,881 --> 00:38:06,550
WE'RE JUST ABOUT READY TO GO.
504
00:38:09,453 --> 00:38:12,423
GUIDO AND I WERE HOPING
YOU'D CHANGE YOUR MIND.
505
00:38:12,456 --> 00:38:13,858
( chuckles ) WHY?
506
00:38:13,891 --> 00:38:15,926
I LIKE IT IN HERE.
507
00:38:15,960 --> 00:38:18,929
( sighs ) I THINK
YOU'RE GOING CRAZY IN THERE.
508
00:38:18,963 --> 00:38:20,865
AM I?
509
00:38:20,898 --> 00:38:23,668
OUT THERE YOU CAN NEVER
BE ALONE.
510
00:38:23,701 --> 00:38:25,836
I MAY DIE IN HERE,
BUT OUT THERE,
511
00:38:25,870 --> 00:38:28,506
I WILL GO CRAZY.
512
00:38:28,539 --> 00:38:30,541
YOU OPEN A LETTER,
EVERYBODY WANTS TO KNOW
513
00:38:30,574 --> 00:38:31,375
WHAT'S IN IT.
514
00:38:31,409 --> 00:38:33,577
YOU WHISTLE A TUNE,
SOMEBODY JOINS IN.
515
00:38:33,611 --> 00:38:36,480
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT,
HUH? THAT'S LIFE!
516
00:38:36,514 --> 00:38:43,487
ANYWAY, I DON'T REMEMBER YOU
EVER GETTING A LETTER.
517
00:38:43,521 --> 00:38:45,823
I JUST LIKE BEING ALONE,
THAT'S ALL.
518
00:38:45,856 --> 00:38:49,727
YOU CAN'T LIVE YOUR LIFE
THAT WAY, FRANCO.
519
00:38:49,760 --> 00:38:52,663
I'VE DONE ALL RIGHT SO FAR.
520
00:38:52,697 --> 00:38:55,466
HAVE YOU?
521
00:38:55,499 --> 00:38:58,769
FRANCO, LISTEN TO ME.
522
00:38:58,803 --> 00:39:01,572
I NEED YOU.
523
00:39:01,605 --> 00:39:04,508
WE ALL NEED YOU.
524
00:39:06,777 --> 00:39:08,479
COME WITH US.
525
00:39:12,650 --> 00:39:13,884
ALL RIGHT.
526
00:39:16,787 --> 00:39:18,489
YOU'LL COME BACK?
527
00:39:21,525 --> 00:39:34,004
YOU MUST PROMISE ME
YOU'LL COME BACK.
528
00:39:34,038 --> 00:39:35,539
OKAY.
529
00:39:47,051 --> 00:39:51,789
( laughs )
PLANNING AN ESCAPE?
530
00:39:51,822 --> 00:39:53,591
YOUR PLAY.
531
00:39:53,624 --> 00:39:56,761
YOU'LL NEVER MAKE IT
THROUGH THE JUNGLE.
532
00:39:56,794 --> 00:40:05,002
YOU WILL BE LOST IN ONE HOUR
WITHOUT THIS.
533
00:40:05,035 --> 00:40:07,004
HOW MUCH?
534
00:40:07,037 --> 00:40:08,873
ONE PRICE ONLY.
535
00:40:08,906 --> 00:40:10,808
I COME WITH YOU.
536
00:40:12,743 --> 00:40:15,713
WE NEED A CLIMBER.
537
00:40:15,746 --> 00:40:17,548
I'M A BAVARIAN.
538
00:40:17,581 --> 00:40:20,985
I WAS BORN IN THE MOUNTAINS.
539
00:40:21,018 --> 00:40:23,954
OUT OF THE QUESTION
YOUR PLAY, YOUR PLAY.
540
00:40:23,988 --> 00:40:26,557
THEN IT'S MY DUTY
TO TELL SGT. THOMAS.
541
00:40:26,590 --> 00:40:28,626
SON OF A BITCH!
542
00:40:28,659 --> 00:40:29,894
HALT!
543
00:40:29,927 --> 00:40:33,731
( whistle blowing )
BREAK IT UP!
544
00:40:33,764 --> 00:40:35,966
ASKARI!
545
00:40:46,143 --> 00:40:48,579
( wolf whistle )
I'M WITH YOU, SWEETHEART!
546
00:40:59,890 --> 00:41:02,860
GET AWAY FROM THE FENCE!
547
00:41:02,893 --> 00:41:05,496
GET BACK!
548
00:41:09,033 --> 00:41:11,001
SHE DOESN'T NEED
AN ENGLISHMAN;
549
00:41:11,035 --> 00:41:13,704
SHE NEEDS AN ITALIAN!
550
00:41:18,776 --> 00:41:21,111
THE SAW'S BROKEN DOWN, DAVID.
551
00:41:21,145 --> 00:41:23,747
I NEED TO BORROW
YOUR PRISONER, FRANCO.
552
00:41:23,781 --> 00:41:25,783
I'LL HAVE HIM BACK
BY THIS AFTERNOON.
553
00:41:25,816 --> 00:41:26,851
THAT'S A PROMISE.
554
00:41:26,884 --> 00:41:29,887
I AM SORRY, PATRICIA,
THAT'S OUT OF THE QUESTION.
555
00:41:29,920 --> 00:41:31,889
THE MAN'S A PRISONER OF WAR!
556
00:41:31,922 --> 00:41:34,725
HE'S TRIED TO ESCAPE
FIVE BLOODY TIMES!
557
00:41:34,758 --> 00:41:37,661
I UNDERSTAND THAT, DAVID,
BUT WHO ELSE CAN DO IT?
558
00:41:37,695 --> 00:41:38,996
THE MACHINERY'S ITALIAN.
559
00:41:39,029 --> 00:41:40,664
THE MANUALS ARE ALL IN ITALIAN.
560
00:41:40,698 --> 00:41:42,032
WHAT AM I SUPPOSED TO DO?
561
00:41:42,066 --> 00:41:44,869
( sighs ) I AM SORRY.
562
00:41:44,902 --> 00:41:47,171
I REALLY DON'T THINK
I CAN ALLOW IT.
563
00:41:47,204 --> 00:41:49,974
DAVID, UNLESS THE SAW
IS FIXED, FATHER CANNOT GIVE YOU
564
00:41:50,007 --> 00:41:52,610
THE LUMBER NEEDED
TO FINISH THE NEW BARRACKS.
565
00:41:52,643 --> 00:41:55,846
I DON'T THINK THERE'S A CHOICE.
566
00:42:01,719 --> 00:42:11,762
HEY, FRANCO, WHAT MAKES
YOU SO LUCKY?
567
00:42:11,762 --> 00:43:12,056
HEY, FRANCO, WHAT MAKES
YOU SO LUCKY?
568
00:43:12,089 --> 00:43:15,859
THAT MUST FEEL GOOD.
569
00:43:15,893 --> 00:43:18,996
I HAVEN'T SHAVED
IN A LONG TIME.
570
00:43:19,029 --> 00:43:21,832
NOW, HOW AM I GONNA EXPLAIN
THIS TO THE MAJOR?
571
00:43:21,865 --> 00:43:24,668
NOTHING WRONG WITH BEING
CLEAN, SERGEANT.
572
00:43:24,702 --> 00:43:27,204
THE MAN IS NOT AN ANIMAL.
573
00:43:27,237 --> 00:43:30,708
ACTUALLY, I RATHER ENJOYED
TALKING WITH HIM BEFORE,
574
00:43:30,741 --> 00:43:32,076
AND SO DID PATRICIA.
575
00:43:32,109 --> 00:43:33,010
DID SHE?
576
00:43:33,043 --> 00:43:35,279
IT'S A LONELY LIFE
FOR A WIDOW, WITH ALL
577
00:43:35,312 --> 00:43:37,881
THE ABLE-BODIED MEN
OFF TO WAR.
578
00:43:37,915 --> 00:43:40,918
SHE DOESN'T GET NEARLY
ENOUGH CONVERSATION.
579
00:43:40,951 --> 00:43:43,087
I WOULDN'T MIND A BIT
OF CONVERSATION MYSELF,
580
00:43:43,120 --> 00:43:44,922
NOW AND THEN.
581
00:43:44,955 --> 00:43:45,923
ALL RIGHT.
582
00:43:45,956 --> 00:43:48,025
OOF!
583
00:43:51,929 --> 00:43:53,831
AH!
584
00:44:04,108 --> 00:44:06,210
NO, DON'T DO THAT.
585
00:44:07,311 --> 00:44:10,047
IT MAKES YOU LOOK...
586
00:44:10,080 --> 00:44:12,750
WHAT?
587
00:44:12,783 --> 00:44:15,185
SOMEONE I USED TO KNOW.
588
00:44:15,219 --> 00:44:17,154
( sniffles )
SOMEONE NICE, I HOPE.
589
00:44:24,795 --> 00:44:26,497
VERY NICE.
590
00:44:26,530 --> 00:44:29,266
MY HUSBAND.
591
00:44:32,536 --> 00:44:33,904
( chuckles )
THEY WANTED ME TO FIGHT.
592
00:44:44,348 --> 00:44:45,349
I'M NOT A SOLDIER.
593
00:44:45,382 --> 00:44:47,351
I'M AN ENGINEER.
594
00:44:47,384 --> 00:44:49,019
THEY GIVE ME A RIFLE.
595
00:44:49,053 --> 00:44:51,121
THEY SAY, "HIT THIS TARGET."
596
00:44:51,155 --> 00:44:52,856
I HIT A PIG.
597
00:44:52,890 --> 00:44:57,094
I HIT A COW -- I HIT TWO COWS,
AND A BICYCLE.
598
00:44:57,127 --> 00:45:00,831
AND ALDO TOLD ME
THEY GAVE YOU A CROSS
599
00:45:00,864 --> 00:45:01,832
FOR BRAVERY.
600
00:45:01,865 --> 00:45:02,966
I GOT LUCKY.
601
00:45:03,000 --> 00:45:05,102
BETTER MEN DID NOT.
602
00:45:05,135 --> 00:45:13,077
I GOT A MEDAL,
THEY GOT GRAVES.
603
00:45:13,110 --> 00:45:17,347
YOU KNOW, THIS MACHINE
WAS MADE IN ITALY, SERGEANT.
604
00:45:17,381 --> 00:45:22,820
MAYBE IT'S SABOTAGING
YOUR WAR EFFORT.
605
00:45:22,853 --> 00:45:27,391
( speaking Kikuyu )
( replies in Kikuyu )
606
00:45:27,424 --> 00:45:30,894
FATHER IS INVITING YOU
TO JOIN HIM FOR TEA, SERGEANT,
607
00:45:30,928 --> 00:45:32,896
OR PERHAPS SOMETHING
A LITTLE STRONGER?
608
00:45:32,930 --> 00:45:39,970
UNCOMMONLY HOSPITABLE MAN,
YOUR FATHER.
609
00:45:40,003 --> 00:45:41,972
EXCUSE ME, MISS.
610
00:46:00,457 --> 00:46:03,293
WHAT ARE YOU THINKING?
611
00:46:03,327 --> 00:46:05,796
ABOUT HOME.
612
00:46:11,902 --> 00:46:15,906
WHAT DO YOU MISS MOST?
613
00:46:15,939 --> 00:46:18,308
MOSTLY THE, UH...
614
00:46:18,342 --> 00:46:20,144
SOFTNESS.
615
00:46:20,177 --> 00:46:23,046
SOFTNESS.
616
00:46:24,414 --> 00:46:26,049
YES.
617
00:46:28,352 --> 00:46:39,296
OF THE AIR, THE LIGHT,
THE PEOPLE.
618
00:46:39,329 --> 00:46:41,999
AND THE WOMEN?
619
00:46:42,032 --> 00:46:45,435
HAVE YOU EVER BEEN TO ITALY?
620
00:46:45,469 --> 00:46:48,071
ONCE.
621
00:46:48,105 --> 00:46:50,374
WITH MY HUSBAND.
622
00:46:51,975 --> 00:46:53,844
TO ROME.
623
00:46:54,678 --> 00:46:57,014
DO YOU REMEMBER IT?
624
00:46:59,249 --> 00:47:01,485
I REMEMBER THE MEN.
625
00:47:01,518 --> 00:47:04,988
THEY USED TO WATCH ME
WHEREVER I WENT.
626
00:47:05,022 --> 00:47:08,992
THEY WOULD TOUCH ME IN CROWDS.
627
00:47:10,494 --> 00:47:14,031
MY HUSBAND GOT VERY UPSET.
628
00:47:14,064 --> 00:47:19,403
HE SAID THE ITALIANS
WERE A PEOPLE WITHOUT RESTRAINT.
629
00:47:19,436 --> 00:47:23,240
I THINK HE WAS WRONG.
630
00:47:23,273 --> 00:47:33,317
YOU SEEM TO BE RESTRAINING
YOURSELF VERY WELL.
631
00:47:33,317 --> 00:47:39,389
YOU SEEM TO BE RESTRAINING
YOURSELF VERY WELL.
632
00:47:39,423 --> 00:47:43,093
DO YOU HAVE ANY CHILDREN
OF YOUR OWN, SERGEANT?
633
00:47:43,126 --> 00:47:45,095
NO, SIR.
634
00:47:45,128 --> 00:47:46,496
NO, I DON'T.
635
00:47:46,530 --> 00:47:50,400
YOU KNOW, I DON'T THINK
A MAN CAN EVER UNDERSTAND WOMEN
636
00:47:50,434 --> 00:47:53,170
UNLESS HE RAISES A DAUGHTER.
637
00:47:54,438 --> 00:48:06,483
( laughs )
EVEN THEN, I'M NOT SO SURE, SIR.
638
00:48:06,516 --> 00:48:09,086
WELL?
639
00:48:09,119 --> 00:48:11,288
IT'S FIXED.
640
00:48:34,177 --> 00:48:39,216
HE FIXED IT WITH ONE
OF THESE, SIR.
641
00:48:39,249 --> 00:48:42,019
IT'S BRASS, NOT STEEL,
AND SURE TO BREAK AGAIN,
642
00:48:42,052 --> 00:48:43,086
AND SOON.
643
00:48:45,355 --> 00:48:47,457
I SEE.
644
00:48:52,195 --> 00:48:54,164
DID YOU INFORM MR. STEWART?
645
00:48:54,197 --> 00:48:56,366
NO, SIR, BUT...
646
00:48:56,400 --> 00:48:59,269
BUT WHAT?
647
00:48:59,303 --> 00:49:00,570
WELL...
648
00:49:02,306 --> 00:49:03,340
WELL, COME ON, THOMAS.
649
00:49:03,373 --> 00:49:04,474
OUT WITH IT.
650
00:49:06,576 --> 00:49:16,620
I THINK MRS. HUNT
ALREADY KNOWS, SIR.
651
00:49:16,620 --> 00:50:30,160
I THINK MRS. HUNT
ALREADY KNOWS, SIR.
652
00:50:30,193 --> 00:50:32,295
DID YOU?
653
00:50:38,301 --> 00:50:40,337
DID YOU?
654
00:51:42,332 --> 00:51:46,236
FRANCO, WHAT DID HE WANT?
655
00:51:46,269 --> 00:51:47,571
ARE YOU ALL RIGHT?
656
00:51:47,604 --> 00:51:49,506
GUIDO, TELL ALDO IT'S TIME.
657
00:51:49,539 --> 00:51:51,374
YES, WE'RE GOING TOMORROW.
658
00:51:51,408 --> 00:51:53,176
NO, TONIGHT, GUIDO.
659
00:51:53,210 --> 00:51:54,778
TELL ALDO TONIGHT.
660
00:51:54,811 --> 00:51:56,680
OKAY.
661
00:52:16,333 --> 00:52:17,601
DAVID?
662
00:52:18,768 --> 00:52:20,704
BLOODY COW.
663
00:52:30,580 --> 00:52:34,284
I RESPECTED YOU, GODDAMN IT!
664
00:52:34,317 --> 00:52:36,319
WHAT DO YOU MEAN,
BARGING IN HERE
665
00:52:36,353 --> 00:52:37,654
IN THE MIDDLE OF THE NIGHT?
666
00:52:37,687 --> 00:52:39,523
YOU REEK OF ALCOHOL.
667
00:52:39,556 --> 00:52:42,192
OH, REALLY?
668
00:52:45,629 --> 00:52:48,765
YOU DIDN'T CARE
HOW YOUR ITALIAN FRIEND
669
00:52:48,798 --> 00:52:51,434
SMELLED, DID YOU?
670
00:52:51,468 --> 00:52:53,503
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
671
00:52:53,537 --> 00:52:57,541
DID YOU SLEEP WITH HIM?
672
00:52:59,743 --> 00:53:03,446
YOU HAVE NO RIGHT TO ASK ME
A QUESTION LIKE THAT, DAVID.
673
00:53:03,480 --> 00:53:05,749
DAVID, WHAT ON EARTH--!
674
00:53:05,782 --> 00:53:07,317
IT'S OKAY, FATHER.
675
00:53:07,350 --> 00:53:09,719
IT'S ALL RIGHT.
676
00:53:13,757 --> 00:53:16,826
I ALWAYS TREATED YOU
WITH THE GREATEST RESPECT!
677
00:53:16,860 --> 00:53:19,829
( chuckles )
GOOD GOD, WOMAN,
678
00:53:19,863 --> 00:53:23,466
I WAS GOING TO ASK YOU
TO MARRY ME!
679
00:53:23,500 --> 00:53:29,372
( sighs )
OH, DAVID.
680
00:53:29,406 --> 00:53:31,374
YOU'RE STILL AT WAR.
681
00:53:31,408 --> 00:53:32,542
WELL, OF COURSE I AM.
682
00:53:32,576 --> 00:53:37,480
IT'S STILL BLOODY GOING ON!
683
00:53:37,514 --> 00:53:40,450
I MEAN IN YOUR HEART.
684
00:53:41,851 --> 00:53:48,625
WHAT THE BLOODY HELL
DOES THAT MEAN?
685
00:53:48,658 --> 00:53:50,594
( sighs )
WE'LL TALK ABOUT IT
686
00:53:54,598 --> 00:53:55,765
IN THE MORNING.
687
00:53:57,400 --> 00:53:59,636
COME ON, LET'S FIND YOU A BED.
688
00:53:59,669 --> 00:54:01,438
COME ON, DAVID.
689
00:54:11,548 --> 00:54:12,816
NOW!
690
00:54:24,828 --> 00:54:27,397
WATCH THE NOISE, GUIDO.
691
00:54:27,430 --> 00:54:29,733
CAREFUL!
692
00:54:29,766 --> 00:54:31,735
EASY.
693
00:54:33,570 --> 00:54:34,738
FRANCO, WAKE UP.
694
00:54:51,655 --> 00:54:53,423
IT'S OKAY.
695
00:54:53,456 --> 00:54:56,860
WAIT. WAIT. NOW!
696
00:54:59,929 --> 00:55:02,699
HAVE TO GET YOUR SIZE.
697
00:55:02,732 --> 00:55:05,869
I MADE EXTRA POCKETS
SO YOU COULD HOLD EVERYTHING.
698
00:55:05,902 --> 00:55:08,672
IS GOOD? HEY.
699
00:55:08,705 --> 00:55:10,807
WHAT ABOUT MY THINGS?
700
00:55:11,941 --> 00:55:13,576
WHAT IS HE DOING HERE?
701
00:55:13,610 --> 00:55:15,979
HE'S TAKING GUIDO'S PLACE.
702
00:55:16,012 --> 00:55:18,648
WHY?
703
00:55:18,682 --> 00:55:20,684
HE HAS A COMPASS.
704
00:55:20,717 --> 00:55:22,152
WE WANT IT, WE TAKE HIM.
705
00:55:22,185 --> 00:55:23,653
THAT'S THE DEAL.
706
00:55:25,188 --> 00:55:27,590
FORGET THE COMPASS.
707
00:55:29,926 --> 00:55:34,564
EITHER WE TAKE HIM,
OR HE TELLS FARRELL OF OUR PLAN.
708
00:55:34,597 --> 00:55:35,865
YOU BASTARD.
709
00:55:35,899 --> 00:55:38,601
HUH? WE HAVE NO CHOICE.
710
00:55:38,635 --> 00:55:40,870
COME. WE MUST HURRY.
711
00:55:40,904 --> 00:55:43,173
SHOW HIM THE TELESCOPE.
712
00:55:43,206 --> 00:55:45,775
DON'T WORRY, I WON'T BE
IN YOUR WAY.
713
00:55:45,809 --> 00:55:46,776
IT'S NOT VERY STRONG.
714
00:55:46,810 --> 00:55:48,478
IT'S THE BEST I CAN DO.
715
00:55:48,511 --> 00:55:50,780
I HOPE IT CAN HELP.
716
00:55:50,814 --> 00:55:53,683
WE MADE IT WITH
HIS SPARE GLASSES.
717
00:55:53,717 --> 00:55:56,986
HERE, TO PROTECT YOU
FROM THE ROCK FALLS.
718
00:55:57,020 --> 00:55:58,488
PERFECT.
719
00:55:58,521 --> 00:55:59,556
YOUR NEW BALL?
720
00:55:59,589 --> 00:56:02,459
DON'T WORRY, YOU CAN BUY ME
ANOTHER ONE WHEN ITALY
721
00:56:02,492 --> 00:56:05,195
WINS THE WORLD CUP
AFTER THE WAR. YEAH!
722
00:56:05,228 --> 00:56:06,730
MUCH BETTER.
723
00:56:06,763 --> 00:56:10,633
( laughs )
COME, WE MUST HURRY. COME.
724
00:56:10,667 --> 00:56:12,902
COME ON, KIRST, KIRST!
725
00:56:12,936 --> 00:56:14,838
COME ON.
726
00:56:14,871 --> 00:56:16,606
HERE.
727
00:56:16,639 --> 00:56:20,677
FRANCO! GOOD LUCK.
728
00:56:33,890 --> 00:56:43,933
( singing in Italian )
( shouts )
729
00:56:43,933 --> 00:57:16,533
( singing in Italian )
( shouts )
730
00:57:16,566 --> 00:57:26,609
KIMBO, MATHEWS,
STOP THAT BLOODY RACKET!
731
00:57:26,609 --> 00:57:46,996
KIMBO, MATHEWS,
STOP THAT BLOODY RACKET!
732
00:57:47,030 --> 00:57:48,765
ENOUGH!
733
00:57:48,798 --> 00:57:49,999
HEY, STOP IT!
734
00:57:50,033 --> 00:57:51,801
GET BACK TO BED!
735
00:57:51,835 --> 00:57:54,003
LIGHT OUT!
736
00:57:54,037 --> 00:58:03,880
( tapping billy club )
GET BACK TO BED!
737
00:58:03,913 --> 00:58:06,950
PULL IT TIGHT.
738
00:59:03,706 --> 00:59:04,908
PATRICIA, I'M...
739
00:59:04,941 --> 00:59:10,179
I'M DEEPLY SORRY
ABOUT LAST NIGHT.
740
00:59:10,213 --> 00:59:14,083
I KNOW, DAVID, BUT WAR
MAKES PEOPLE DO FUNNY THINGS,
741
00:59:14,117 --> 00:59:16,119
ACT IN STRANGE WAYS.
742
00:59:16,152 --> 00:59:19,789
YOU SEEM SO DETERMINED
TO HAVE US JUST SLOT
743
00:59:19,822 --> 00:59:25,194
TOGETHER LIKE
A REPLACEMENT PART.
744
00:59:25,228 --> 00:59:38,007
LIVES CAN'T BE PUT BACK TOGETHER
AGAIN SO EASILY.
745
00:59:38,041 --> 00:59:41,911
I WAS PREPARED TO TAKE YOU
AND YOUNG GEOFFREY ON, YOU KNOW.
746
00:59:41,945 --> 00:59:47,984
I LOST MY FAMILY,
YOU LOST YOUR HUSBAND.
747
00:59:48,017 --> 00:59:50,153
SEEMED TO MAKE SUCH GOOD SENSE.
748
00:59:50,186 --> 00:59:54,057
GEOFFREY AND I DON'T WANT
TO BE "TAKEN ON."
749
00:59:54,090 --> 00:59:56,826
WE WANT SOMEONE WHO LOVES US.
750
01:00:01,297 --> 01:00:02,932
WELL.
751
01:00:07,170 --> 01:00:08,705
I LOVE YOU.
752
01:00:08,738 --> 01:00:10,640
( chuckles )
DO YOU, DAVID?
753
01:00:14,777 --> 01:00:19,949
I KNOW YOU NEED ME,
BUT DO YOU LOVE ME?
754
01:00:19,983 --> 01:00:22,151
I THOUGHT WE HAD
AN UNDERSTANDING.
755
01:00:22,185 --> 01:00:24,854
YOU MAY HAVE DONE,
BUT THIS SI THE FIRST TIME
756
01:00:24,887 --> 01:00:31,227
YOU'VE LET ME KNOW
YOU CARED ABOUT ME.
757
01:00:31,260 --> 01:00:33,896
I-I'D BEST BE GOING.
758
01:00:37,867 --> 01:00:40,870
MAY I COME BACK?
759
01:00:40,903 --> 01:00:42,739
I HOPE YOU WILL.
760
01:00:48,845 --> 01:00:50,013
THANK YOU.
761
01:00:59,222 --> 01:01:01,190
THERE IS YOUR MOUNTAIN.
762
01:01:01,224 --> 01:01:04,060
YOU DON'T NEED ME ANYMORE.
763
01:01:04,093 --> 01:01:05,061
WHAT DO YOU MEAN?
764
01:01:05,094 --> 01:01:07,263
I'M LEAVING.
765
01:01:07,296 --> 01:01:08,998
YOU WHAT?
766
01:01:09,032 --> 01:01:10,099
I AM LEAVING.
767
01:01:10,133 --> 01:01:13,236
THERE IS AN AGRICULTURAL DEPOT
20 KILOMETERS THAT WAY.
768
01:01:13,269 --> 01:01:17,073
IF I CAN STEAL A VEHICLE THERE,
I'M IN TANGANYIKA IN FOUR HOURS.
769
01:01:17,106 --> 01:01:18,775
WHAT ABOUT OUR PLAN?
770
01:01:18,808 --> 01:01:20,877
WE NEED YOU AT BASE CAMP!
771
01:01:20,910 --> 01:01:22,779
THAT'S YOUR PLAN, NOT MINE.
772
01:01:22,812 --> 01:01:25,214
IF YOU HAVE ANY BRAINS,
YOU COME WITH ME.
773
01:01:25,248 --> 01:01:27,784
YOU NAZI BASTARD!
774
01:01:27,817 --> 01:01:30,119
WE'RE CLIMBING THE MOUNTAIN
AND RETURNING!
775
01:01:30,153 --> 01:01:32,522
YOU'RE CRAZY,
AND YOUR FRIENDS WILL THINK
776
01:01:32,555 --> 01:01:33,156
YOU'RE CRAZY, TOO.
777
01:01:33,189 --> 01:01:35,024
THEY'D ESCAPE IF THEY COULD.
778
01:01:35,058 --> 01:01:36,225
WE'RE DOING IT FOR THEM!
779
01:01:36,259 --> 01:01:38,961
WELL, YOU'RE NOT
DOING IT FOR ME.
780
01:01:38,995 --> 01:01:42,532
FRANCO, LEAVE ALDO ALONE
WITH HIS CRAZY SCHEME.
781
01:01:42,565 --> 01:01:44,967
COME WITH ME.
782
01:01:48,137 --> 01:01:49,939
YOU CAN HAVE YOUR LIFE BACK.
783
01:01:49,972 --> 01:01:53,309
NO MORE WIRE,
NO MORE SOLITARY.
784
01:01:53,342 --> 01:01:56,746
REAL FOOD? WOMEN? COME!
785
01:02:03,352 --> 01:02:04,887
ACH!
786
01:02:08,958 --> 01:02:10,827
FRANCO.
787
01:02:13,996 --> 01:02:14,997
FORGET IT.
788
01:02:15,031 --> 01:02:17,033
LET'S GO.
789
01:02:44,327 --> 01:02:46,929
FETCH DISTASSI.
790
01:02:46,963 --> 01:02:48,331
SIR.
791
01:02:57,373 --> 01:03:00,843
( chuckles )
BUON GIORNO.
792
01:03:00,877 --> 01:03:02,912
SERGEANT THOMAS!
793
01:03:02,945 --> 01:03:03,913
MESSNER!
794
01:03:03,946 --> 01:03:05,047
JA WOHL!
795
01:03:05,081 --> 01:03:06,182
BOMBOLT?
796
01:03:06,215 --> 01:03:08,017
JA WOHL!
797
01:03:08,050 --> 01:03:09,218
SCHUMACHER!
798
01:03:09,252 --> 01:03:11,220
JA WOHL!
799
01:03:16,225 --> 01:03:18,628
THERE'S, UH, THREE OF THEM
MISSING, SIR,
800
01:03:18,661 --> 01:03:21,631
PINELLI, KIRST, AND DISTASSI.
801
01:03:21,664 --> 01:03:23,466
I SEE.
802
01:03:23,499 --> 01:03:27,937
WELL, THEY WON'T GET FAR
ON FOOT, SERGEANT.
803
01:03:27,970 --> 01:03:28,871
SEND KIMBO TO NANYUKI.
804
01:03:28,905 --> 01:03:31,240
YOU AND I WILL GO
TO THE AGRICULTURAL DEPOT.
805
01:03:31,274 --> 01:03:35,945
THEY MIGHT TRY TO PINCH
A VEHICLE.
806
01:03:35,978 --> 01:03:38,181
AND BRING YOUR RIFLE.
807
01:03:39,382 --> 01:03:40,850
SIR.
808
01:03:44,020 --> 01:03:47,256
Aldo: WE'RE ALMOST OUT
OF THE JUNGLE.
809
01:03:47,290 --> 01:03:57,033
TOMORROW, WE SHOULD REACH
THE BASE OF THE MOUNTAIN.
810
01:03:57,066 --> 01:03:59,402
( gunshot )
( speaking native language )
811
01:04:10,012 --> 01:04:13,482
( speaking native language )
WHAT DID YOU SAY TO HIM?
812
01:04:25,328 --> 01:04:27,930
I SAID, "I LOVE YOU
VERY MUCH."
813
01:04:27,964 --> 01:04:29,131
( laughs )
I THINK YOU'LL FIND
814
01:05:12,174 --> 01:05:13,442
NONE OF THEM START, OLD SON.
815
01:05:13,476 --> 01:05:15,144
SCHEISS.
816
01:05:15,177 --> 01:05:16,145
WELL DONE, KIRST.
817
01:05:16,178 --> 01:05:19,348
YOU LASTED LONGER
THAN YOUR TWO ITALIAN FRIENDS.
818
01:05:19,382 --> 01:05:26,589
I KNEW THEY'D NEVER MAKE IT
TO THAT STUPID MOUNTAIN.
819
01:05:26,622 --> 01:05:36,666
WHAT DO YOU MEAN,
THE MOUNTAIN?
820
01:05:36,666 --> 01:05:43,205
WHAT DO YOU MEAN,
THE MOUNTAIN?
821
01:05:43,239 --> 01:05:45,074
WE'RE GETTING CLOSE.
822
01:05:45,107 --> 01:05:49,145
SOON, WHEN WE GET TO THE TOP
OF THAT GORGE.
823
01:05:49,178 --> 01:05:52,348
WE SHOULD BE ABLE TO SEE
THE WHOLE MOUNTAIN!
824
01:05:52,381 --> 01:05:57,286
AH... WOULD YOU
SMELL IT, FRANCO!
825
01:05:57,320 --> 01:05:58,621
WHAT?
826
01:05:58,654 --> 01:06:00,623
FREEDOM!
827
01:06:00,656 --> 01:06:06,095
( laughs )
IT'S ALL AROUND US!
828
01:06:06,128 --> 01:06:09,098
( echoes ) OH, FREEDOM!
829
01:06:09,131 --> 01:06:12,201
FREEDOM!
830
01:06:12,234 --> 01:06:15,371
FREEDOM!
831
01:06:15,404 --> 01:06:21,811
( laughs )
FREEDOM!
832
01:06:21,844 --> 01:06:24,413
THEY COULDN'T HAVE GOT
FURTHER THAN THE TYNDAL GLACIER.
833
01:06:24,447 --> 01:06:26,148
DON'T YOU WORRY, SERGEANT.
834
01:06:26,182 --> 01:06:27,650
WE'LL GET THEM.
835
01:06:27,683 --> 01:06:29,485
WE'LL BLOODY WELL GET THEM.
836
01:06:29,518 --> 01:06:32,488
YES, SIR, I BELIEVE YOU WILL.
837
01:06:35,257 --> 01:06:37,259
WHAT HAPPENED TO ALDO
AND FRANCO?
838
01:06:37,293 --> 01:06:38,260
SPLIT UP.
839
01:06:38,294 --> 01:06:39,395
THEY WENT TO THE MOUNTAIN.
840
01:06:39,428 --> 01:06:41,397
YOU MEAN YOU RAN OUT
ON THEM?
841
01:06:41,430 --> 01:06:42,531
YEAH, WHAT OF IT?
842
01:06:42,565 --> 01:06:44,667
DON'T YOU THINK THEY WON'T
RUN OUT ON YOU ONCE THEY MAKE
843
01:06:44,700 --> 01:06:45,835
IT TO THE TOP?
844
01:06:45,868 --> 01:06:48,204
YOU THINK THEY'LL
COME BACK TO THIS?
845
01:06:48,237 --> 01:06:49,638
WOULD YOU?
846
01:06:49,672 --> 01:06:52,441
SON OF A BITCH!
847
01:06:52,475 --> 01:06:54,143
THAT'S ENOUGH.
848
01:07:08,457 --> 01:07:12,228
( both speaking Kikuyu )
THEY PASSED HIM THIS MORNING.
849
01:07:15,197 --> 01:07:17,633
I KNOW A SHORTCUT.
850
01:07:34,617 --> 01:07:37,253
THERE IT IS!
851
01:07:58,441 --> 01:08:00,209
WHAT A BEAUTY.
852
01:08:00,242 --> 01:08:03,145
MAGNIFICENT.
853
01:08:06,248 --> 01:08:08,751
LOOK AT THOSE GLACIERS!
854
01:08:08,784 --> 01:08:12,555
LOOK AT THE WAY SHE JUST
STANDS THERE ALONE
855
01:08:12,588 --> 01:08:15,758
WITH NO OTHER PEAKS
TO CHALLENGE HER, HUH?
856
01:08:15,791 --> 01:08:18,627
THOSE GLACIERS WILL LEAD
US TO THE SUMMIT.
857
01:08:18,661 --> 01:08:21,764
SEE, UP THE FIRST GLACIER,
THEN TO THE UPPER ONE
858
01:08:21,797 --> 01:08:24,633
AND THEN ACROSS THIS RIDGE HERE
AND UP TO THE GAP,
859
01:08:24,667 --> 01:08:27,536
AND THEN TO THE TOP.
860
01:08:27,570 --> 01:08:29,338
ALDO.
861
01:08:33,409 --> 01:08:39,215
ALDO, WHEN WE REACH THE TOP,
WE WILL HAVE DONE
862
01:08:39,248 --> 01:08:41,283
WHAT WE TOLD THE OTHERS
WE WOULD DO.
863
01:08:41,317 --> 01:08:42,618
YES.
864
01:08:42,651 --> 01:08:45,621
YOU CAN GO BACK TO CAMP
IF YOU WANT TO,
865
01:08:45,654 --> 01:08:49,658
BUT I'M GOING TO KEEP GOING
ALL THE WAY DOWN THE OTHER SIDE
866
01:08:49,692 --> 01:08:52,294
INTO SOMALILAND.
867
01:08:58,601 --> 01:09:00,336
WHY DON'T YOU COME WITH ME?
868
01:09:00,369 --> 01:09:02,671
YOU PROMISED THEM
THAT YOU WOULD RETURN!
869
01:09:02,705 --> 01:09:04,640
YOU PROMISED ME!
870
01:09:04,673 --> 01:09:07,243
THERE IS A WAR, ALDO.
871
01:09:07,276 --> 01:09:09,745
NO ONE CAN KEEP PROMISES
IN A WAR.
872
01:09:09,778 --> 01:09:12,748
YOU AND I ARE NOT AT WAR!
873
01:09:12,781 --> 01:09:15,384
YOU GAVE ME YOUR WORD.
874
01:09:15,417 --> 01:09:16,752
I LIED!
875
01:09:16,785 --> 01:09:19,388
I HAD TO GET OUT
OF THAT STINKING HUT.
876
01:09:19,421 --> 01:09:21,757
I HAD TO GET AWAY FROM FARRELL.
877
01:09:21,790 --> 01:09:23,626
I WON'T GO BACK!
878
01:09:23,659 --> 01:09:26,495
I CAN'T.
879
01:09:26,529 --> 01:09:28,564
NOW, LISTEN TO ME.
880
01:09:28,597 --> 01:09:31,767
IF YOU SUCCEED IN ESCAPING,
TO THE BRITISH YOU'RE JUST
881
01:09:31,800 --> 01:09:35,404
A MAN WHO RAN AWAY,
BUT IF YOU CONQUER THE MOUNTAIN
882
01:09:35,437 --> 01:09:39,808
AND RETURN, THEN IT'S LIKE
SPITTING IN THEIR FACE.
883
01:09:39,842 --> 01:09:43,279
YOU SHOW THEM
AND YOU SHOW US
884
01:09:43,312 --> 01:09:46,749
THAT CAPTIVITY CANNOT BREAK
THE SPIRIT OF A HUMAN BEING.
885
01:09:46,782 --> 01:09:48,851
THEY NEVER BROKE MY SPIRIT.
886
01:09:48,884 --> 01:09:52,588
OH, WELL, YES,
BUT WHAT ABOUT US?
887
01:09:52,621 --> 01:09:55,558
EVERY BIT OF CLOTHING,
EVERY PIECE OF EQUIPMENT,
888
01:09:55,591 --> 01:09:58,827
EVERY MORSEL OF FOOD
IN YOUR MOUTH IS THE RESULT
889
01:09:58,861 --> 01:10:03,032
OF THOSE MEN SACRIFICING FOR YOU
TO ACHIEVE SOMETHING FOR THEM,
890
01:10:03,065 --> 01:10:04,033
NOT YOURSELF!
891
01:10:04,066 --> 01:10:06,035
I DIDN'T ASK THEM
FOR ANYTHING.
892
01:10:06,068 --> 01:10:08,337
YOU TOOK IT, THOUGH,
DIDN'T YOU!
893
01:10:08,370 --> 01:10:10,472
THEN I'LL GIVE IT BACK,
AND I'LL WALK DOWN
894
01:10:10,506 --> 01:10:12,775
THE OTHER SIDE OF THE MOUNTAIN
NAKED IF I HAVE TO.
895
01:10:12,808 --> 01:10:19,048
FRANCO, NO MAN CAN
LIVE ALONE.
896
01:10:19,081 --> 01:10:27,890
I'VE BEEN ALONE
MY WHOLE GODDAMN LIFE.
897
01:10:27,923 --> 01:10:30,526
WHAT A PITY.
898
01:10:34,930 --> 01:10:37,833
WHEN YOU REACH THE SUMMIT,
FRANCO, YOU MAKE THINK
899
01:10:37,866 --> 01:10:40,369
YOU STAND THERE ALL ALONE,
BUT YOU WON'T BE.
900
01:10:40,402 --> 01:10:43,672
ALL THOSE MEN BACK THERE
WILL BE STANDING BESIDE YOU.
901
01:10:43,706 --> 01:10:47,843
REMEMBER THAT BEFORE YOU
WALK AWAY AND LEAVE THEM.
902
01:10:47,876 --> 01:10:51,347
( coughing )
DON'T WASTE
903
01:10:53,582 --> 01:10:54,583
YOUR BREATH, ALDO.
904
01:10:54,617 --> 01:10:58,487
YOU'RE NOT USED
TO THE ALTITUDE YET.
905
01:10:58,520 --> 01:10:59,755
I'M NOT THE ONE IN TROUBLE.
906
01:10:59,788 --> 01:11:01,390
YOU ARE!
907
01:11:01,423 --> 01:11:11,467
THEN FOR MY SAKE,
WE'LL GO SLOWER.
908
01:11:11,467 --> 01:11:24,513
THEN FOR MY SAKE,
WE'LL GO SLOWER.
909
01:11:24,546 --> 01:11:27,883
( Aldo coughing )
WE'LL, UH, CAMP HERE TONIGHT,
910
01:11:33,689 --> 01:11:35,824
START TO CLIMB IN THE MORNING.
911
01:11:35,858 --> 01:11:38,394
OH, NO, NO.
912
01:11:38,427 --> 01:11:41,664
THERE'S AT LEAST TWO MORE HOURS
OF DAYLIGHT.
913
01:11:41,697 --> 01:11:43,966
WE HAVE TO AVOID
THE GLACIER IN THE AFTERNOON.
914
01:11:43,999 --> 01:11:50,639
THE SUN WILL CAUSE THE ICE
AND THE ROCKS TO FALL.
915
01:11:50,673 --> 01:11:52,675
IT'S SAFER IN THE MORNING.
916
01:11:55,611 --> 01:11:57,413
OKAY?
OKAY.
917
01:12:13,729 --> 01:12:15,364
ALDO.
918
01:12:24,039 --> 01:12:25,007
SO SOON!
919
01:12:25,040 --> 01:12:27,576
HOW COULD THEY HAVE?
920
01:12:27,609 --> 01:12:29,511
KIRST.
921
01:12:41,724 --> 01:12:43,792
DO YOU SEE THEM, SIR?
922
01:12:55,537 --> 01:12:57,539
THERE THEY ARE, SERGEANT.
923
01:13:09,485 --> 01:13:12,755
( wheezing )
FRANCO...
924
01:13:23,565 --> 01:13:25,634
WHERE'S THE MOUNTAIN?
925
01:13:25,667 --> 01:13:27,536
ALDO. ALDO.
926
01:13:27,569 --> 01:13:31,573
LISTEN TO -- AL --
ALDO, LISTEN TO ME!
927
01:13:31,607 --> 01:13:32,574
I CAN'T BREATHE.
928
01:13:32,608 --> 01:13:33,809
I KNOW, I KNOW.
929
01:13:33,842 --> 01:13:35,811
YOU CAN'T STAY HERE.
930
01:13:35,844 --> 01:13:38,714
YOU MUST GO --
I KNOW, I MUST GO DOWN.
931
01:13:38,747 --> 01:13:40,616
THERE IS NO OTHER WAY.
932
01:13:40,649 --> 01:13:42,651
I'LL TAKE YOU.
933
01:13:42,684 --> 01:13:45,654
NO. YOU LEAVE ME.
934
01:13:45,687 --> 01:13:46,655
THEY WILL FIND ME.
935
01:13:46,688 --> 01:13:48,957
THEY WILL HAVE TO CARE FOR ME.
936
01:13:48,991 --> 01:13:51,860
IT WILL SLOW THEM DOWN.
937
01:13:51,894 --> 01:13:54,463
TAKE MY THINGS.
938
01:14:03,305 --> 01:14:13,549
YOU MUST DO IT ALONE,
BUT YOU MUST DO IT!
939
01:14:13,549 --> 01:14:24,059
YOU MUST DO IT ALONE,
BUT YOU MUST DO IT!
940
01:14:24,092 --> 01:14:25,928
GOOD-BYE, MY FRIEND.
941
01:14:27,329 --> 01:14:29,998
I'LL SEE YOU AGAIN...
942
01:14:30,032 --> 01:14:32,568
BACK IN THE CAMP, FRANCO.
943
01:15:01,597 --> 01:15:08,804
( hacking )
YOU COULD DIE, MAN.
944
01:15:08,837 --> 01:15:10,739
TAKE HIM TO THE STEWART'S RANCH.
945
01:15:10,772 --> 01:15:11,740
THAT'S CLOSEST.
946
01:15:11,773 --> 01:15:13,175
PATRICIA WILL TEND TO HIM.
947
01:15:13,208 --> 01:15:15,944
AND THEN STRAIGHT BACK HERE,
SERGEANT, ON THE DOUBLE.
948
01:15:15,978 --> 01:15:16,945
YES, SIR.
949
01:15:16,979 --> 01:15:18,947
YOU WON'T NEED THE GUN.
950
01:15:18,981 --> 01:15:22,084
HE'S NOT TRYING TO ESCAPE.
951
01:15:26,822 --> 01:15:29,358
DOING A BLOODY GOOD
IMITATION.
952
01:15:29,391 --> 01:15:32,694
HE JUST WANTS THE MOUNTAIN.
953
01:15:38,867 --> 01:15:41,703
HE CAN'T HAVE IT.
954
01:16:15,804 --> 01:16:17,005
COME ALONG, OLD SON.
955
01:16:17,039 --> 01:16:19,107
WE BETTER GET YOU DOWN.
956
01:16:20,175 --> 01:16:22,844
( wind whistling )
AAH!
957
01:18:06,348 --> 01:18:08,050
( grunts )
( horn honking )
958
01:19:19,187 --> 01:19:20,388
WHAT HAPPENED?
959
01:19:20,422 --> 01:19:23,191
THE MAJOR SAYS
IT'S MOUNTAIN SICKNESS.
960
01:19:23,225 --> 01:19:26,094
OKAY, LET'S GET HIM WARM.
961
01:19:35,070 --> 01:19:37,405
( sighs )
GETTING SLEEPY, ARE WE,
962
01:19:55,090 --> 01:19:58,894
DISTASSI?
963
01:19:58,927 --> 01:20:00,829
NO.
964
01:20:09,938 --> 01:20:13,175
I WON'T LET YOU TAKE HER.
965
01:20:13,208 --> 01:20:15,277
SHE'S MINE.
966
01:20:15,310 --> 01:20:19,381
SHE BELONGS TO NO ONE.
967
01:20:52,214 --> 01:20:53,415
I'LL WATCH HIM FOR A WHILE.
968
01:20:53,448 --> 01:20:56,117
YOU GET SOME SLEEP.
969
01:22:25,206 --> 01:22:27,275
( grunts )
SERGEANT?
970
01:23:00,842 --> 01:23:03,478
WHAT WILL HAPPEN TO HIM?
971
01:23:03,511 --> 01:23:06,247
THE MAJOR TELLS ME
MORE PEOPLE HAVE DIED
972
01:23:06,281 --> 01:23:08,416
CLIMBING MOUNT KENYA
THAN ANY OTHER MOUNTAIN
973
01:23:08,450 --> 01:23:09,617
IN THE WORLD.
974
01:23:09,651 --> 01:23:12,554
THAT'S WITHOUT CHASING
ANYBODY, MISS.
975
01:23:12,587 --> 01:23:15,090
HE WOULDN'T SHOOT HIM,
WOULD HE?
976
01:23:15,123 --> 01:23:17,625
I SHOULDN'T THINK
THAT WOULD BE NECESSARY.
977
01:23:17,659 --> 01:23:21,663
( sighs )
I THINK THEY'RE BOTH MAD.
978
01:23:21,696 --> 01:23:24,532
OH, YEAH. YES, MISS.
979
01:23:24,566 --> 01:23:27,669
YOU'RE VERY FOND OF HIM,
AREN'T YOU?
980
01:23:27,702 --> 01:23:30,271
THE MAJOR'S NOT THE KIND
OF MAN WHO LETS YOU CARE
981
01:23:30,305 --> 01:23:33,274
FOR HIM TOO MUCH, MISS,
BUT I DO THINK HE DESERVES
982
01:23:33,308 --> 01:23:36,277
BETTER THAN HE'S GOT.
983
01:25:11,206 --> 01:25:12,674
DON'T WORRY, MAJOR.
984
01:25:12,707 --> 01:25:14,676
IT'S SAFE.
985
01:25:17,378 --> 01:25:19,714
IT'S MADE BY ITALIANS.
986
01:27:05,853 --> 01:27:07,755
( fires )
DISTASSI!
987
01:27:11,693 --> 01:27:15,363
STOP, OR I'LL SHOOT YOU DEAD.
988
01:27:15,396 --> 01:27:19,434
ARE WE GOING TO LEAVE
THIS MOUNTAIN UNCLIMBED, MAJOR?
989
01:27:19,467 --> 01:27:23,671
YOU'RE AN ESCAPING
PRISONER OF WAR!
990
01:27:23,705 --> 01:27:25,540
I HAVE THE RIGHT.
991
01:27:36,417 --> 01:27:39,354
SHE'S TOO BEAUTIFUL, MAJOR.
992
01:30:04,832 --> 01:30:06,667
Aldo:
FRANCO!
993
01:30:06,701 --> 01:30:08,936
FRANCO! FRANCO!
994
01:30:08,970 --> 01:30:11,539
IT'S ALL RIGHT.
995
01:30:11,572 --> 01:30:13,941
ALDO, ALDO, IT'S ALL RIGHT.
996
01:30:13,975 --> 01:30:15,977
IT'S ALL RIGHT.
997
01:30:31,626 --> 01:30:46,007
DON'T YOU HAVE A PRISONER
TO TAKE BACK TO CAMP, MAJOR?
998
01:30:46,040 --> 01:30:48,709
( shouting )
BACK! GET BACK!
999
01:31:08,763 --> 01:31:10,031
GET BACK!
1000
01:31:10,064 --> 01:31:13,000
FRANCO, DID YOU MAKE IT?
1001
01:31:30,051 --> 01:31:35,256
JUMA, GIVE THEM
THE BLOODY TELESCOPE.
1002
01:31:52,673 --> 01:31:54,542
FRANCO.
1003
01:31:55,943 --> 01:31:59,547
FRANCO, YOU CAME BACK.
1004
01:32:04,085 --> 01:32:06,554
YOU LOOK BETTER.
1005
01:32:07,321 --> 01:32:08,890
DID YOU MAKE IT?
1006
01:32:37,218 --> 01:32:41,088
YES. YES! THERE IT IS.
1007
01:32:44,725 --> 01:32:48,696
THE ITALIAN FLAG
ON TOP OF MOUNT KENYA!
1008
01:32:48,729 --> 01:32:50,998
( cheering )
FRANCO! FRANCO!
1009
01:32:51,305 --> 01:33:51,880
Advertise your product or brand here
contact www.MY-SUBS.org today
68611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.