All language subtitles for Imposters.S02E03.Old.Unresolved.Sht.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:06,049 --> 00:00:07,790
قبلاً در «جعالها»...
2
00:00:07,833 --> 00:00:09,096
اسم من مالیه،
3
00:00:09,139 --> 00:00:10,488
و دنبال یه زندگی شاد
4
00:00:10,532 --> 00:00:12,012
و عادی میگردم.
5
00:00:12,055 --> 00:00:13,709
من شِلی هستم. شِلی کوهن. من...
6
00:00:13,752 --> 00:00:15,189
تقریباً مطمئنم همسر سابق من رو میشناسی.
7
00:00:19,193 --> 00:00:20,629
فکر کنم میخوام برم به پناهگاه.
8
00:00:20,672 --> 00:00:22,587
زمان شما در اینجا
9
00:00:22,631 --> 00:00:25,025
صرف ایدهی کمال میشه.
10
00:00:25,068 --> 00:00:26,678
جلسات گروهی روزی یک بار برگزار میشه.
11
00:00:26,722 --> 00:00:29,072
اوه! اوه، خدای من، خیلی متاسفم.
12
00:00:29,116 --> 00:00:31,074
فکر کنم یادت رفت پولم رو پس بدی.
13
00:00:31,118 --> 00:00:32,206
من زیاد ازت خوشم نمیاد.
14
00:00:32,249 --> 00:00:34,295
ما میتونیم یه کار با هم انجام بدیم،
15
00:00:34,338 --> 00:00:36,384
ببینیم به درد هم میخوریم یا نه.
16
00:00:36,427 --> 00:00:37,515
این کار میتونه با سر و
17
00:00:37,559 --> 00:00:38,516
قلبت بازی کنه.
18
00:00:38,560 --> 00:00:39,517
مواظب باش.
19
00:00:39,561 --> 00:00:40,518
سفرن کیز،
20
00:00:40,562 --> 00:00:41,519
با من ازدواج میکنی؟
21
00:00:41,563 --> 00:00:42,694
مدی جانسون.
22
00:00:42,738 --> 00:00:44,435
حالا کی هستی؟
23
00:00:44,479 --> 00:00:47,438
این دفتر برای مامورهاییه که خرابکاری نکردن.
24
00:00:47,482 --> 00:00:48,700
آمادهای بریم؟
25
00:00:48,744 --> 00:00:50,441
کسی سواری لازم داره؟
26
00:00:50,485 --> 00:00:52,226
مَکسی. - سرتو بالا بگیر، مکس.
27
00:00:52,269 --> 00:00:53,531
بهتره غمگین باشی تا مرده.
28
00:00:53,575 --> 00:00:56,186
فقط دیگه به هم دروغ نگیم، باشه؟
29
00:00:56,230 --> 00:00:57,361
پس فکر کنم یه رمز جدید لازم داریم.
30
00:00:57,405 --> 00:00:58,536
راجع به پول دروغ نگفتن.
31
00:00:58,580 --> 00:01:00,495
من همین الان یه قایق واقعی فروختم.
32
00:01:00,538 --> 00:01:01,757
راجع به مشروب خوردن دروغ نگفتن.
33
00:01:01,800 --> 00:01:04,368
راجع به سکس هم دروغ نگفتن. - باشه.
34
00:01:04,412 --> 00:01:06,196
به نظر میاد اون سد ذهنی نویسندگی رو شکستی.
35
00:01:06,240 --> 00:01:07,197
خب، داستان چیه؟
36
00:01:07,241 --> 00:01:08,372
بر اساس، امم،
37
00:01:08,416 --> 00:01:10,461
دخترعموم، کالی شومن.
38
00:01:10,505 --> 00:01:11,680
خیالیه.
39
00:01:13,290 --> 00:01:14,552
یه لطفی کن و تمومش کن.
40
00:01:14,596 --> 00:01:15,727
قصد ندارم بکشمت.
41
00:01:15,771 --> 00:01:17,642
حداقل نه الان.
42
00:01:26,434 --> 00:01:27,435
آخ.
43
00:01:27,478 --> 00:01:29,480
اوه، بیداری.
44
00:01:29,524 --> 00:01:32,396
کمکم داشتم فکر میکردم منو انداختن پیش یه آدم بیحال.
45
00:01:34,485 --> 00:01:35,573
و شما کی هستین؟
46
00:01:35,617 --> 00:01:38,141
لویی. جنکینز.
47
00:01:38,185 --> 00:01:39,403
شِلی کوهن.
48
00:01:46,323 --> 00:01:48,760
آهان. سلام به شما، آقا.
49
00:01:48,804 --> 00:01:49,761
باشه.
50
00:01:53,852 --> 00:01:55,637
خب، این یه سورپرایزه.
51
00:01:55,680 --> 00:01:59,380
شما حتماً...
52
00:01:59,423 --> 00:02:00,816
آدم مهمی هستید.
53
00:02:02,470 --> 00:02:04,559
حتماً همینطوره.
54
00:02:04,602 --> 00:02:06,300
به اینا احتیاجی ندارم.
55
00:02:11,653 --> 00:02:13,350
باز کن.
56
00:02:14,308 --> 00:02:16,440
حالا، لویی،
57
00:02:16,484 --> 00:02:20,270
چی باعث شد بیای به سوئیت کوچیک و نسبتاً شخصی ما؟
58
00:02:20,314 --> 00:02:21,750
مـ... من عمل داشتم.
59
00:02:21,793 --> 00:02:22,794
اِم.
60
00:02:22,838 --> 00:02:24,666
واقعاً عمل داشتی.
61
00:02:24,709 --> 00:02:27,756
سومین جراحی اکتشافی طحال رو داشتی.
62
00:02:27,799 --> 00:02:29,236
این رو سه بار سریع بگو.
63
00:02:29,279 --> 00:02:30,889
جراح من قویاً توصیه کرد--
64
00:02:30,933 --> 00:02:33,631
«جراح شما قویاً توصیه کرد.»
65
00:02:33,675 --> 00:02:36,156
یه نصیحت، لویی.
66
00:02:37,461 --> 00:02:40,203
به کسی که تنها کارش
67
00:02:40,247 --> 00:02:43,293
اینهکه شکمتو پاره کنه اعتماد نکن.
68
00:02:43,337 --> 00:02:44,686
درسته؟
69
00:02:45,817 --> 00:02:47,950
تچ تچ تچ تچ تچ.
70
00:02:47,993 --> 00:02:49,299
نه.
71
00:02:49,343 --> 00:02:50,822
یه دقیقه دیگه میبینمت.
72
00:02:50,866 --> 00:02:52,650
یه سوال ازت دارم، لویی.
73
00:02:52,694 --> 00:02:55,218
واقعاً عمل کردی چون بهش نیاز داشتی،
74
00:02:55,262 --> 00:02:57,568
یا ممکنه که اینجوری،
75
00:02:57,612 --> 00:03:00,484
مطمئن میشدی که از خانوادهت توجه میگیری؟
76
00:03:00,528 --> 00:03:02,312
فکر میکنی، شاید،
77
00:03:02,356 --> 00:03:05,663
این یه راهی بود برای اینکه...
78
00:03:05,707 --> 00:03:09,667
دانیل و سارا و لیزا و دانیل جونیور
79
00:03:09,711 --> 00:03:12,888
بهت توجهی که خیلی بهش نیاز داشتی رو بدن، لویی؟
80
00:03:14,542 --> 00:03:16,892
حتماً فکر میکنی
81
00:03:16,935 --> 00:03:19,460
من آدم وحشتناکیام.
82
00:03:19,503 --> 00:03:20,678
بیخیال، لویی.
83
00:03:20,722 --> 00:03:22,245
تو یه کلمه از حرفام رو نشنیدی.
84
00:03:22,289 --> 00:03:24,552
من فکر میکنم تو...
85
00:03:26,510 --> 00:03:27,946
یه آدم درجه یک،
86
00:03:27,990 --> 00:03:31,211
یه خفنِ تمام عیاری.
87
00:03:31,254 --> 00:03:32,516
واقعاً؟
88
00:03:32,560 --> 00:03:33,778
اوه، آره رفیق.
89
00:03:33,822 --> 00:03:35,302
داری نمیری، درسته؟
90
00:03:35,345 --> 00:03:38,435
اوه، خب، من بیمه ندارم.
91
00:03:38,479 --> 00:03:40,481
ولی یه پلیس اون بیرونه.
92
00:03:40,524 --> 00:03:42,439
آره، حدس میزدم که ممکنه باشه،
93
00:03:42,483 --> 00:03:44,528
و میخواستم ببینم میتونی یه ذره
94
00:03:44,572 --> 00:03:46,748
خیلی کوچولو کمکم کنی؟
95
00:03:48,576 --> 00:03:50,926
ببخشید، جناب سروان.
96
00:03:50,969 --> 00:03:54,321
این جوون میگه دوست داره با شما صحبت کنه.
97
00:04:04,374 --> 00:04:06,289
همه چی رو بهت گفتم، سال.
98
00:04:06,333 --> 00:04:07,682
میخوام دوباره بشنومش.
99
00:04:07,725 --> 00:04:11,555
برای افبیآی کار میکنی؟ - نه.
100
00:04:11,599 --> 00:04:13,992
چرا حقیقت رو درباره پاتریک به دکتر نگفتی؟
101
00:04:14,036 --> 00:04:15,298
چون فکر میکردم از پسش برمیام،
102
00:04:15,342 --> 00:04:16,386
که میتونستم درستش کنم.
103
00:04:16,430 --> 00:04:17,909
- ارزش اون انگشتر چقدره؟
104
00:04:17,953 --> 00:04:19,041
- ۱.۳ میلیون دلار.
105
00:04:19,084 --> 00:04:20,608
- و حالا انگشتر دست کیه؟
106
00:04:20,651 --> 00:04:22,305
- نمیدونم.
107
00:04:22,349 --> 00:04:23,959
- و ازرا، ریچارد و جولز کجا هستن؟
108
00:04:24,002 --> 00:04:25,917
- گفتم که، نمیدونم.
109
00:04:25,961 --> 00:04:28,398
- با مادی هستن؟ - نمیدونم.
110
00:04:28,442 --> 00:04:30,487
- آیا اونها با هم کار میکردن که به دکتر نارو بزنن؟
111
00:04:30,531 --> 00:04:32,576
- تنها چیزی که میدونم نقشه اصلیه.
112
00:04:32,620 --> 00:04:33,882
- که تو خودتو جای دکتر جا بزنی؟
113
00:04:33,925 --> 00:04:35,753
- من فقط برای فریب دادن افبیآی این کارو کردم.
114
00:04:35,797 --> 00:04:37,407
این تنها راه برای بدست آوردن پولشون بود،
115
00:04:37,451 --> 00:04:39,061
و من میخواستم همشو بدم به دکتر.
116
00:04:39,104 --> 00:04:40,323
یک قرونش رو هم.
117
00:04:40,367 --> 00:04:41,585
ولی مادی حالمو گرفت.
118
00:04:41,629 --> 00:04:43,544
- چرا فکر میکنی این کارو کرد؟
119
00:04:46,764 --> 00:04:49,550
مکس؟
120
00:04:49,593 --> 00:04:52,466
چرا فکر میکنی این کارو کرد؟
121
00:04:52,509 --> 00:04:55,512
- شاید فقط داشت حواسش به خودش بود.
122
00:04:55,556 --> 00:04:57,906
یا شاید هم یادش رفته دوستای واقعیش کی هستن.
123
00:04:59,951 --> 00:05:01,562
با تو چیکار کردن؟
124
00:05:11,398 --> 00:05:13,313
- بله، دکتر؟
125
00:05:13,356 --> 00:05:14,357
متوجه شدم.
126
00:05:17,404 --> 00:05:19,667
- این یعنی دکتر داره یه شانس دیگه بهم میده،
127
00:05:19,710 --> 00:05:22,626
یا فقط میخوای یه جای دیگه منو بکشی؟
128
00:05:22,670 --> 00:05:24,106
- حدس میزنم خواهیم دید.
129
00:05:24,149 --> 00:05:26,630
تو رانندگی میکنی.
130
00:05:26,674 --> 00:05:28,458
- کجا؟
131
00:05:28,502 --> 00:05:29,633
- هر جهنم درهای که بهت بگم.
132
00:05:54,702 --> 00:05:56,486
- سلام، خوشگله.
133
00:05:56,530 --> 00:05:57,618
- سلام، جولز.
134
00:05:57,661 --> 00:06:00,055
خیلی خوشحالم که میبینمت.
135
00:06:00,098 --> 00:06:01,883
نگران بودم گم بشی. - منم همینطور.
136
00:06:01,926 --> 00:06:04,015
اینجا خیلی قشنگه. - آره.
137
00:06:04,059 --> 00:06:05,626
- عکسا رو دارم.
138
00:06:05,669 --> 00:06:07,889
- عالیه. میخوای بیای تو؟ - آره.
139
00:06:09,064 --> 00:06:11,458
اینا همه چیه؟
140
00:06:11,501 --> 00:06:13,808
- مردم بهش میگن یه کمون هنری،
141
00:06:13,851 --> 00:06:15,810
ولی ما بهش میگیم محله.
142
00:06:20,815 --> 00:06:22,599
- چه جای جادوییای.
143
00:06:22,643 --> 00:06:24,122
- نه، جادو نیست.
144
00:06:24,166 --> 00:06:26,603
خیلی انسانیه، میدونی؟
145
00:06:26,647 --> 00:06:27,952
بیا.
146
00:06:27,996 --> 00:06:29,867
بریم راهنمامونو ببینیم.
147
00:06:39,964 --> 00:06:42,053
- بامزه. بیا تو.
148
00:06:43,707 --> 00:06:45,709
- هرمن، جیل رو ملاقات کن.
149
00:06:45,753 --> 00:06:47,189
جیل، این هرمنه.
150
00:06:47,232 --> 00:06:48,712
- سلام.
151
00:06:51,541 --> 00:06:53,543
- متقابلاً.
152
00:06:53,587 --> 00:06:55,458
- من میرم گوجههامو بچینم.
153
00:06:55,502 --> 00:06:56,633
مشکلی پیش نمیاد.
154
00:06:56,677 --> 00:06:57,895
برمیگردم.
155
00:06:59,462 --> 00:07:01,029
- خب، جیل،
156
00:07:01,072 --> 00:07:02,987
چند تا عکس واسم آوردی
157
00:07:03,031 --> 00:07:04,728
برای پاسپورت؟
158
00:07:04,772 --> 00:07:06,556
- اوه، آره، دارم.
159
00:07:06,600 --> 00:07:08,558
- آب، شراب، نوشابه دارم.
160
00:07:08,602 --> 00:07:10,517
- اوه، راحتم. ممنون.
161
00:07:10,560 --> 00:07:12,170
- ببخشید، آلت تناسلی من اذیتت میکنه؟
162
00:07:12,214 --> 00:07:13,737
- اگه فاصله خودشو حفظ کنه، نه.
163
00:07:13,781 --> 00:07:15,565
- خب، حالا دیگه منو اذیت میکنه، پس...
164
00:07:15,609 --> 00:07:17,611
همش یادم میره که همه عادت ندارن به
165
00:07:17,654 --> 00:07:19,656
این زندگی محلهای.
166
00:07:19,700 --> 00:07:21,484
باشه، بذار ببینمشون.
167
00:07:21,528 --> 00:07:23,051
اوه، خوبه. عالیه.
168
00:07:23,094 --> 00:07:24,879
آره، خوبه. مسطح.
169
00:07:24,922 --> 00:07:26,576
آره، آفرین.
170
00:07:26,620 --> 00:07:28,578
میتونم با این کار کنم. - باشه، عالیه، آره.
171
00:07:28,622 --> 00:07:30,101
امم، من و دوستام...
172
00:07:30,145 --> 00:07:32,495
نمیدونم اسمی بهت گفته یا نه، ولی ما دزد زده شدیم.
173
00:07:32,539 --> 00:07:33,670
خیلی ترسناک بود. رفتیم کنسولگری...
174
00:07:33,714 --> 00:07:34,845
- نه، نه، نه، نه، نه.
175
00:07:34,889 --> 00:07:35,846
تو از من سوال نمیپپرسی.
176
00:07:35,890 --> 00:07:37,805
من از تو سوال نمیپرسم.
177
00:07:37,848 --> 00:07:38,893
ما فقط معامله میکنیم.
178
00:07:38,936 --> 00:07:40,721
همه چیز به طرز شگفتانگیزی عالیه.
179
00:07:40,764 --> 00:07:42,505
- باشه، عالیه. - عالیه.
180
00:07:42,549 --> 00:07:43,637
چون تو قراره برای من بیاری
181
00:07:43,680 --> 00:07:45,116
بقیه پول رو هفته دیگه،
182
00:07:45,160 --> 00:07:47,771
و من این پاسپورتها رو برات آماده میکنم، ها؟
183
00:07:47,815 --> 00:07:48,990
زندگی عالی نیست؟
184
00:07:49,033 --> 00:07:50,948
- بعضی وقتا حتماً همینطوره.
185
00:08:23,590 --> 00:08:25,505
کالی شومان؟ شوخی میکنی؟
186
00:08:37,168 --> 00:08:38,866
ازرا؟
187
00:08:40,868 --> 00:08:42,609
ازرا!
188
00:09:04,282 --> 00:09:06,197
- پس اون تمام مدت به ما دروغ میگفته؟
189
00:09:06,241 --> 00:09:08,765
- آره، داستانی در کار نیست. کالی شومان وجود نداره.
190
00:09:08,809 --> 00:09:10,593
فقط یه لیست از تمام پولی که درآورده
191
00:09:10,637 --> 00:09:12,116
از وقتی که اینجا بودیم، هر کلاهبرداری،
192
00:09:12,160 --> 00:09:13,683
و یادداشتهایی درباره چگونگی بهتر کردنشون،
193
00:09:13,727 --> 00:09:15,555
ایدههایی برای کلاهبرداریهای حتی بزرگتر،
194
00:09:15,598 --> 00:09:16,947
و مثلاً، خیلی از یه نفر اسم برده شده
195
00:09:16,991 --> 00:09:18,601
که باهاش کار میکرده به اسم آر.
196
00:09:18,645 --> 00:09:20,211
- ببین، حس عجیبی دارم از اینکه ازرا رو دنبال کنیم
197
00:09:20,255 --> 00:09:21,648
انگار که بهش اعتماد نداریم.
198
00:09:21,691 --> 00:09:23,954
- آره خب، من بهش اعتماد ندارم.
199
00:09:28,089 --> 00:09:29,307
فکر میکنی اون آرئه؟
200
00:09:29,351 --> 00:09:30,787
- نمیدونم، رفیق.
201
00:09:30,831 --> 00:09:32,615
میشه اصلاً نکنیم؟
202
00:09:32,659 --> 00:09:34,965
هوه!
203
00:09:35,009 --> 00:09:36,967
اگه "ر" مخفف "سکسی" باشه.
204
00:09:37,011 --> 00:09:38,839
ایول!
205
00:09:39,883 --> 00:09:43,278
- باورم نمیشه! - اه، بیخیال.
206
00:09:43,321 --> 00:09:45,106
باید براش خوشحال باشی. بالاخره داره حال میکنه.
207
00:09:45,149 --> 00:09:47,630
- نه، این خیانت کامل به اکس کده، باشه؟
208
00:09:47,674 --> 00:09:49,110
و ما دستیاریم،
209
00:09:49,153 --> 00:09:51,199
و تو هم دستیار مستی.
210
00:09:51,242 --> 00:09:52,722
بیخیال این کارا. من دیگه نیستم.
211
00:09:52,766 --> 00:09:54,071
- هی، یعنی چی این حرفا؟
212
00:09:54,115 --> 00:09:55,638
- نه، شماها میخواید هر کاری دلتون خواست بکنید؟
213
00:09:55,682 --> 00:09:56,944
منم کارایی دارم که میخوام انجام بدم.
214
00:09:56,987 --> 00:09:59,773
گوجههایی که میخوام بخورم.
215
00:09:59,816 --> 00:10:01,949
- کدوم گوجهها؟
216
00:10:08,042 --> 00:10:10,000
- ممنون. - خواهش میکنم.
217
00:10:32,936 --> 00:10:35,591
- و همیشه انگار که من اصلاً وجود نداشتم.
218
00:10:35,635 --> 00:10:37,811
زندگی اون از مال من مهمتر بود.
219
00:10:37,854 --> 00:10:41,162
حس میکردم بابام اونو بیشتر از من دوست داشت.
220
00:10:41,205 --> 00:10:42,946
و بعد یه مدت، دیگه فقط...
221
00:10:42,990 --> 00:10:46,080
حس میکنی جلوی چشم همه، ولی دیده نمیشی.
222
00:10:48,909 --> 00:10:50,867
- فقط پنهان بمون.
223
00:10:52,086 --> 00:10:53,827
- مالی، نظری داشتی؟
224
00:10:55,524 --> 00:10:57,439
- ببخشید، نمیخواستم حرفتو قطع کنم.
225
00:10:57,482 --> 00:10:59,223
من، اَه... - اشکالی نداره.
226
00:10:59,267 --> 00:11:00,747
نشنیدم چی گفتی.
227
00:11:00,790 --> 00:11:03,227
- اوم، گفت "فقط پنهان بمون"؟
228
00:11:03,271 --> 00:11:05,621
- آره، خب، منظورم این بود که میفهمم...
229
00:11:05,665 --> 00:11:08,102
چه حسی داره که آدم نامرئی باشه.
230
00:11:08,145 --> 00:11:10,191
- تو هم برادر داری؟
231
00:11:10,234 --> 00:11:12,497
- یه خواهر.
232
00:11:12,541 --> 00:11:17,677
و من همیشه، اِم، یه کم کنارش نامرئی بودم.
233
00:11:17,720 --> 00:11:20,114
- مالی، با لیندا ادامه میدیم،
234
00:11:20,157 --> 00:11:21,985
و بعدش تو میتونی حرف بزنی.
235
00:11:22,029 --> 00:11:23,117
- آره، نه، خوبه.
236
00:11:23,160 --> 00:11:24,684
میدونید، فکر کنم من فقط، اِم...
237
00:11:24,727 --> 00:11:26,642
فقط باید یه کم هوا بخورم.
238
00:11:33,214 --> 00:11:34,781
- ♪ و فریاد بزن آتش
239
00:11:34,824 --> 00:11:37,044
♪ اونو روشن نگه دار، آتش
240
00:11:37,087 --> 00:11:38,132
♪ نذار خاموش شه
241
00:11:38,175 --> 00:11:39,611
♪ و فریاد بزن آتش
242
00:11:39,655 --> 00:11:41,788
♪ اونو روشن نگه دار، آتش
243
00:11:41,831 --> 00:11:43,224
♪ نذار خاموش شه
244
00:11:43,267 --> 00:11:44,791
♪ و فریاد بزن آتش
245
00:11:44,834 --> 00:11:46,662
♪ اونو روشن نگه دار، آتش
246
00:11:46,706 --> 00:11:47,750
♪ نذار خاموش شه
247
00:11:47,794 --> 00:11:48,969
♪ و فریاد بزن آتش
248
00:11:49,012 --> 00:11:51,667
♪ اونو روشن نگه دار، آتش
249
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
♪ نذار خاموش شه
250
00:11:56,193 --> 00:11:58,065
♪ و نذار خاموش شه
251
00:12:00,894 --> 00:12:02,112
♪ و نذار خاموش شه
252
00:12:02,156 --> 00:12:04,680
- هی! - هی!
253
00:12:04,724 --> 00:12:06,900
- این عالیه.
254
00:12:06,943 --> 00:12:08,205
چه مناسبتیه؟
255
00:12:08,249 --> 00:12:10,730
- پنجشنبهست. - چی؟
256
00:12:49,377 --> 00:12:50,987
به سلامتی.
257
00:13:07,612 --> 00:13:09,049
- برو، پاپی.
258
00:13:12,095 --> 00:13:13,705
گفتم برو.
259
00:13:13,749 --> 00:13:15,620
- اون در لعنتی رو باز کن، جولز.
260
00:13:22,802 --> 00:13:24,020
- خیلی دیر کردی، پاپی.
261
00:13:24,064 --> 00:13:26,936
من قبلاً خودمو کشتم.
262
00:13:26,980 --> 00:13:28,895
- خب، مامان دنبالته.
263
00:13:28,938 --> 00:13:30,635
- هر چیزی یه اولین باری داره.
264
00:13:30,679 --> 00:13:31,811
- حداقل کاری که میتونستی بکنی این بود که تو جشن خودت حاضر شی.
265
00:13:31,854 --> 00:13:33,116
- من که جشنی نخواسته بودم.
266
00:13:33,160 --> 00:13:35,902
- نه، تو یه کار خیلی ناشیانهتر کردی.
267
00:13:35,945 --> 00:13:37,381
تو از دانشکده هنر فارغالتحصیل شدی،
268
00:13:37,425 --> 00:13:41,255
که ظاهراً جای جشن گرفتن داره، پس...
269
00:13:41,298 --> 00:13:42,778
بیا جشن بگیریم.
270
00:13:42,822 --> 00:13:44,345
- شاید دلم نمیخواد جشن بگیرم.
271
00:13:44,388 --> 00:13:46,695
شاید حس میکنم یه گندی زدم.
272
00:13:46,738 --> 00:13:49,045
- داری احساساتی میشی. - چون من احساسات دارم!
273
00:13:49,089 --> 00:13:51,613
- خب، اونا بهت نمیاد. - تو یه عفریتهای.
274
00:13:51,656 --> 00:13:53,876
گمشو.
275
00:13:55,747 --> 00:13:56,879
راستشو بخوای، جولز،
276
00:13:56,923 --> 00:14:00,230
سعی میکنم بفهمم،
277
00:14:00,274 --> 00:14:01,928
ولی تو هر چی میخواستی رو به دست آوردی.
278
00:14:01,971 --> 00:14:05,801
- چیزی که من میخواستم این بود که یه هنرمند باشم.
279
00:14:05,845 --> 00:14:07,281
حالا من یه تیکه آشغال بیارزشم.
280
00:14:07,324 --> 00:14:08,848
- کاری که تو کردی در کل قضیه
281
00:14:08,891 --> 00:14:10,937
هیچی نیست.
282
00:14:10,980 --> 00:14:13,113
علاوه بر این، هیچکس هیچوقت نمیفهمه،
283
00:14:13,156 --> 00:14:15,245
چون درست شده.
284
00:14:15,289 --> 00:14:17,682
قدرت و نفوذ همچین کاری میکنه.
285
00:14:17,726 --> 00:14:19,946
کارا رو درست میکنه.
286
00:14:19,989 --> 00:14:22,078
باید اینو قبول کنی.
287
00:14:22,122 --> 00:14:24,341
- نه. - جولز بیچاره.
288
00:14:24,385 --> 00:14:26,822
جولز دوست داره زجر بکشه.
289
00:14:26,866 --> 00:14:29,956
جولز زجر کشیدن رو با اصالت اشتباه میگیره.
290
00:14:31,435 --> 00:14:34,134
علاوه بر این،
291
00:14:34,177 --> 00:14:36,092
هر خانوادهای به یه آدم گندکار نیاز داره.
292
00:14:37,485 --> 00:14:39,182
خوشبختانه برای تو،
293
00:14:39,226 --> 00:14:41,968
ما همیشه هستیم که نجاتت بدیم.
294
00:15:23,923 --> 00:15:25,968
- سلام.
295
00:15:26,012 --> 00:15:28,014
- صبح بخیر. - صبح بخیر.
296
00:15:34,411 --> 00:15:36,196
- ممنون.
297
00:15:44,508 --> 00:15:45,945
- درسته.
298
00:15:45,988 --> 00:15:47,207
نه میتونم بخونم و نه میتونم برقصم.
299
00:15:47,250 --> 00:15:50,210
- ولی تو گفتی سرگرمم میکنی.
300
00:15:50,253 --> 00:15:51,951
بیا دیگه، حتماً یه چیزی هست.
301
00:15:51,994 --> 00:15:54,301
آره، باشه، فقط یه ادای احمقانه بلدم.
302
00:15:54,344 --> 00:15:56,390
باشه، انجامش بده.
303
00:15:56,433 --> 00:15:58,522
اوه، باشه. اِم...
304
00:16:02,352 --> 00:16:04,528
من، اِم...
305
00:16:04,572 --> 00:16:07,009
من، اِم... من یه پسرم،
306
00:16:07,053 --> 00:16:09,229
وایسادم جلوی یه دختر،
307
00:16:09,272 --> 00:16:11,883
و ازش میخوام که دوستش داشته باشه.
308
00:16:13,276 --> 00:16:14,538
این چیه؟
309
00:16:14,582 --> 00:16:16,105
اون هیو گرَنته.
310
00:16:16,149 --> 00:16:17,933
دقیقاً خودشه. - هیو گرنت کیه؟
311
00:16:17,977 --> 00:16:19,369
هیو گرنت کیه؟ جدی میگی؟
312
00:16:19,413 --> 00:16:22,546
هیچ ایدهای ندارم. - توی همهی اون کمدیهای رومانتیک بازی کرده.
313
00:16:22,590 --> 00:16:24,331
رام-کام، یعنی کمدیهای رومانتیک؟
314
00:16:24,374 --> 00:16:25,985
این چه قیافهایه؟
315
00:16:26,028 --> 00:16:27,769
تو این فیلما رو دوست داری؟ - اوه خدای من، آره.
316
00:16:27,812 --> 00:16:29,031
ضمناً، همه دوست دارن.
317
00:16:29,075 --> 00:16:30,380
باشه.
318
00:16:30,424 --> 00:16:31,468
دو نفر فوراً عاشق هم میشن،
319
00:16:31,512 --> 00:16:32,948
ولی ای وای،
320
00:16:32,992 --> 00:16:34,863
یه چیز واقعاً احمقانه از هم جداشون میکنه،
321
00:16:34,906 --> 00:16:36,212
مثلاً یه سوء...
322
00:16:36,256 --> 00:16:37,257
مثلاً یه سوء... - سوءِ چی؟
323
00:16:37,300 --> 00:16:38,867
اش... اش... اشتباه؟ - آها!
324
00:16:38,910 --> 00:16:40,521
دارواش؟ - سوء... آخ، یادم نمیاد.
325
00:16:40,564 --> 00:16:41,957
زیادی شامپاین خوردم.
326
00:16:42,001 --> 00:16:43,176
سوءتفاهم؟ - دقیقاً.
327
00:16:43,219 --> 00:16:44,177
آره. - البته،
328
00:16:44,220 --> 00:16:45,265
دوباره همدیگه رو پیدا میکنن
329
00:16:45,308 --> 00:16:46,440
و همه چی به خوبی و خوشی تمام میشه.
330
00:16:46,483 --> 00:16:48,224
تا ابد. - هرچی.
331
00:16:48,268 --> 00:16:49,878
و میدونی، برای همین مردم این فیلما رو نگاه میکنن،
332
00:16:49,921 --> 00:16:51,010
چون میخوان باور کنن که همچین چیزی ممکنه.
333
00:16:51,053 --> 00:16:52,968
و تو باور داری که همچین چیزی ممکنه؟
334
00:16:55,971 --> 00:16:57,233
میفهمم.
335
00:16:57,277 --> 00:16:59,061
یه داستان غمانگیز پشت این حرفاست.
336
00:17:00,497 --> 00:17:02,195
خب، تو چی؟
337
00:17:02,238 --> 00:17:05,415
یعنی، تو هیچی از خودت بهم نگفتی.
338
00:17:08,549 --> 00:17:11,073
کی اهمیت میده به گذشته؟
339
00:17:11,117 --> 00:17:13,249
تنها چیزی که میخوام اینه که همین الان خوشحال باشم.
340
00:17:23,346 --> 00:17:25,261
میخوام در مورد خواهرت باهات صحبت کنم.
341
00:17:25,305 --> 00:17:26,393
خواهرم؟
342
00:17:26,436 --> 00:17:28,699
دیشب بهش اشاره کردی
343
00:17:28,743 --> 00:17:30,005
تو گروهِ برایان.
344
00:17:30,049 --> 00:17:31,920
اون گفت یه چیزی از دهنت در رفته.
345
00:17:31,963 --> 00:17:33,835
به من گفتی تک فرزند بودی
346
00:17:33,878 --> 00:17:35,184
و مادر مجردی داشتی.
347
00:17:35,228 --> 00:17:37,404
اومهوم. آره، همیشه همین کارو میکنم.
348
00:17:37,447 --> 00:17:40,102
میدونی، فقط به خاطر اینه که خیلی از هم دوریم،
349
00:17:40,146 --> 00:17:42,713
اونقدر از هم دوریم که الان دیگه حس میکنم تک فرزندم.
350
00:17:42,757 --> 00:17:45,803
چی باعث شد توی گروه به خواهرت اشاره کنی؟
351
00:17:45,847 --> 00:17:48,937
خب، لیندا داشت در مورد برادرش چیزی میگفت...
352
00:17:48,980 --> 00:17:50,678
مالی، تو خواهر داری؟
353
00:17:50,721 --> 00:17:53,028
ببخشید؟
354
00:17:53,072 --> 00:17:55,987
تو خواهر داری؟
355
00:17:56,031 --> 00:17:58,903
راستش مطمئن نیستم چرا این سوالو ازم میپرسید.
356
00:17:58,947 --> 00:18:00,688
اگه تو خواهر نداری، پس یعنی مهمتر بوده که
357
00:18:00,731 --> 00:18:03,865
باعث شی لیندا حالش بهتر بشه
358
00:18:03,908 --> 00:18:05,127
تا اینکه حقیقتو بگی.
359
00:18:05,171 --> 00:18:07,347
عیسی مسیح! فقط میخواستم کمک کنم، بابا.
360
00:18:07,390 --> 00:18:09,044
چطوری؟
361
00:18:09,088 --> 00:18:11,307
چطوری داشتی به لیندا کمک میکردی؟
362
00:18:11,351 --> 00:18:13,396
نمیدونم. تو بگو.
363
00:18:13,440 --> 00:18:15,137
تو به لیندا دروغ گفتی،
364
00:18:15,181 --> 00:18:17,183
درست مثل اینکه همین الان داری به من دروغ میگی.
365
00:18:17,226 --> 00:18:20,055
چرا میای همچین جایی که فقط حرفای دروغ بگی؟
366
00:18:20,099 --> 00:18:23,450
چرا اینجا پیش من میشینی و دروغ میگی؟
367
00:18:23,493 --> 00:18:25,713
پس اینه؟ فکر میکنی منو میشناسی؟
368
00:18:25,756 --> 00:18:28,281
بعد از، چی، سه جلسه منو فهمیدی؟
369
00:18:28,324 --> 00:18:31,197
به ندرت. فقط تعجب میکنم که خودت چقدر خودتو میشناسی.
370
00:18:33,721 --> 00:18:35,766
ما اینجا زیاد در مورد خودِ دروغین صحبت میکنیم
371
00:18:35,810 --> 00:18:36,941
در برابر خودِ واقعی.
372
00:18:36,985 --> 00:18:38,029
اومهوم.
373
00:18:38,073 --> 00:18:40,162
و بعضی آدما احساس میکنن که...
374
00:18:40,206 --> 00:18:44,384
امنتر، یا آسونتر، یا حتی سودمندتره
375
00:18:44,427 --> 00:18:47,996
که زندگی رو با نشون دادن یه تصویر ساختگی بگذرونن
376
00:18:48,039 --> 00:18:50,172
به عنوان راهی برای پنهان کردن اینکه واقعاً کی هستن.
377
00:18:50,216 --> 00:18:54,133
آها، پس شما... شما میگین من دارم پنهان میشم؟
378
00:18:54,176 --> 00:18:56,396
نه، من فکر میکنم شما خیلی وقت پیش فهمیدید
379
00:18:56,439 --> 00:18:59,225
که اگه بتونید یه نفر رو دقیقاً درست بخونید،
380
00:18:59,268 --> 00:19:02,793
اونوقت میتونید دقیقاً چیزی که میخوان رو بهشون بدید.
381
00:19:02,837 --> 00:19:04,186
و این باعث میشه اونا احساس خوبی داشته باشن.
382
00:19:04,230 --> 00:19:06,145
و این چیز بدیه؟
383
00:19:07,929 --> 00:19:09,887
خوشحال کردن آدما چیز بدیه؟
384
00:19:09,931 --> 00:19:13,804
من به اینکه بقیه چی میخوان اهمیت نمیدم.
385
00:19:13,848 --> 00:19:16,329
من به اینکه شما چی میخواید، چی حس میکنید، اهمیت میدم.
386
00:19:16,372 --> 00:19:18,896
چون تنها کسی که توی این همه گم میشه
387
00:19:18,940 --> 00:19:20,811
شمایید.
388
00:19:20,855 --> 00:19:23,249
مالی، خودِ واقعی شما اونجاست.
389
00:19:23,292 --> 00:19:24,946
شما فقط باید پیداش کنید.
390
00:19:27,035 --> 00:19:30,517
حاضرید یه چیز کمی متفاوت رو امتحان کنید؟
391
00:19:34,260 --> 00:19:37,088
تکلیف شما ممکنه کمی ترسناک به نظر برسه،
392
00:19:37,132 --> 00:19:40,309
ولی قول میدم، خیلی کمککننده خواهد بود.
393
00:19:40,353 --> 00:19:42,920
ازتون میخوام مراسم خاکسپاری خودتون رو تصور کنید.
394
00:19:42,964 --> 00:19:44,270
کی اونجا میبود،
395
00:19:44,313 --> 00:19:46,402
و در مورد شما چی میگفتن؟
396
00:20:03,985 --> 00:20:06,117
آخ! هی، یواشتر، حواست باشه.
397
00:20:06,161 --> 00:20:09,773
تو سعی کن چیزی توی این تورِ لعنتی ببینی.
398
00:20:09,817 --> 00:20:11,775
بچهها، صبر کنید. اینجاست؟
399
00:20:11,819 --> 00:20:13,864
هیچکی اینجا نیست. - پس حتماً همینجاست.
400
00:20:13,908 --> 00:20:15,257
بعد از شما، مورتیشیا.
401
00:20:19,305 --> 00:20:21,089
- راستش، مَدی فکر میکنه...
402
00:20:21,132 --> 00:20:22,482
که من واقعاً اینو میپوشم؟
403
00:20:22,525 --> 00:20:24,527
شبیه ملانیا ترامپ شدم تو واتیکان.
404
00:20:24,571 --> 00:20:26,573
- فکر کنم میخواست برای آخرین بار ماهیچههای سینهمو ببینه.
405
00:20:26,616 --> 00:20:28,183
بهزور تو این لباس نفس میکشم.
406
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
اون چی تنت کرده؟
407
00:20:29,271 --> 00:20:31,099
- این کت و شلوار عروسی منه.
408
00:20:31,142 --> 00:20:32,448
- هان. - اوه.
409
00:20:32,492 --> 00:20:35,016
این دیگه چه افتضاحیه.
410
00:20:37,192 --> 00:20:38,976
- یکی یه چیزی بگه، لطفاً.
411
00:20:39,020 --> 00:20:40,891
- باشه، فکر کنم یکی از ماها باید یه چیزی بگه.
412
00:20:40,935 --> 00:20:42,241
- من که این تور مسخره رو پوشیدم.
413
00:20:42,284 --> 00:20:43,242
همینقدر هم زیادیه که از من میخواد.
414
00:20:43,285 --> 00:20:45,200
- باشه، من انجامش میدم.
415
00:20:51,380 --> 00:20:53,208
عزیزانِ دل...
416
00:20:53,252 --> 00:20:55,210
"عزیزانِ دل". این، اِم...
417
00:20:55,254 --> 00:20:58,300
بامزهس. اِم...
418
00:20:58,344 --> 00:21:02,348
من اینجا هستم چون میخواستم "عزیزِ دل" کسی باشم.
419
00:21:04,654 --> 00:21:07,483
و برای چند ماه خوشحالکننده،
420
00:21:07,527 --> 00:21:09,180
فکر میکردم بودم.
421
00:21:09,224 --> 00:21:11,139
حالا قسمت واقعاً دیوونهکنندهش اینه.
422
00:21:11,182 --> 00:21:13,968
من واقعاً از اینکه مَدی جانسون وارد زندگیم شد، سپاسگزارم.
423
00:21:14,011 --> 00:21:17,537
اون یه چیز فوقالعاده مهم بهم یاد داد:
424
00:21:17,580 --> 00:21:20,279
که من توانایی دوست داشتن واقعی رو داشتم.
425
00:21:21,671 --> 00:21:23,891
- داری گریه میکنی؟ - خفه شو.
426
00:21:23,934 --> 00:21:25,066
- اینم چیزیه که دیگه میدونم.
427
00:21:25,109 --> 00:21:27,895
دوباره عشق رو پیدا میکنم.
428
00:21:27,938 --> 00:21:29,331
همونطور که بهم گفتی.
429
00:21:29,375 --> 00:21:31,202
چون ارزش ریسک رو داره
430
00:21:31,246 --> 00:21:32,508
و دردش رو.
431
00:21:34,293 --> 00:21:36,251
این همون چیزیه که خیلی...
432
00:21:36,295 --> 00:21:38,035
امروز غمانگیزش کرده.
433
00:21:39,559 --> 00:21:42,257
بدون اینکه عشق واقعی رو بشناسی مردی؟
434
00:21:47,001 --> 00:21:51,005
بدون اینکه هیچوقت کسی رو "عزیزم" صدا کنی؟
435
00:21:51,048 --> 00:21:52,615
این چه روش غمانگیزی برای مردنه.
436
00:21:57,925 --> 00:21:59,448
- آه، اِزراست.
437
00:22:01,407 --> 00:22:02,364
- نه!
438
00:22:07,195 --> 00:22:08,936
- مالی؟ -
439
00:22:10,938 --> 00:22:13,114
- اِم، کارگاه نور درونی
440
00:22:13,157 --> 00:22:14,376
حدود پنج دقیقه دیگه شروع میشه.
441
00:22:14,420 --> 00:22:16,291
میخوای با من بیای؟ - آره.
442
00:22:16,335 --> 00:22:18,337
- خوبی؟
443
00:22:19,990 --> 00:22:21,427
نه.
444
00:22:25,082 --> 00:22:26,562
- اون زمان رو یادت میاد، سَل؟
445
00:22:26,606 --> 00:22:29,260
بعد از اون کار رینو بود.
446
00:22:29,304 --> 00:22:31,088
من تاکسیدو پوشیده بودم. تو لباس مجلسی.
447
00:22:31,132 --> 00:22:32,568
تمام شب رو رانندگی کردیم، و بالاخره
448
00:22:32,612 --> 00:22:35,571
کنار اون پمپ بنزین داغون نگه داشتیم.
449
00:22:35,615 --> 00:22:38,008
داشتم از صندوق برمیگشتم که من...
450
00:22:38,052 --> 00:22:41,577
دیدم داری با اون دختر کوچولو حرف میزنی.
451
00:22:41,621 --> 00:22:43,405
اون تو رو تو اون لباس دید، و شنیدم که ازت پرسید،
452
00:22:43,449 --> 00:22:45,102
"ببخشید."
453
00:22:45,146 --> 00:22:47,104
شما ملکه هستید؟
454
00:22:48,410 --> 00:22:49,411
و تو مستقیم تو چشماش نگاه کردی،
455
00:22:49,455 --> 00:22:51,065
و گفتی: "بله."
456
00:22:51,108 --> 00:22:54,111
"بله، دختر کوچولو. من هستم."
457
00:22:55,678 --> 00:22:57,593
باید بهت بگم، سَل،
458
00:22:57,637 --> 00:22:59,290
ممکنه تو این راه، یه چیزایی از مردم برداشته باشیم،
459
00:22:59,334 --> 00:23:01,597
میدونی، ولی...
460
00:23:01,641 --> 00:23:03,338
من باید حرف اون دختر کوچولو رو باور کنم،
461
00:23:03,382 --> 00:23:06,123
چون اون تا حالا تو عمرش هیچچیزی به اون زیبایی ندیده بود.
462
00:23:06,167 --> 00:23:07,386
تو عمرش.
463
00:23:11,302 --> 00:23:13,000
تو بهش یه چیزی دادی.
464
00:23:15,350 --> 00:23:17,308
- اینجا بپیچ چپ.
465
00:23:25,447 --> 00:23:28,624
- حداقل الان میدونم کجاییم.
466
00:23:28,668 --> 00:23:30,017
نقشهت چیه، سَل؟
467
00:23:30,060 --> 00:23:31,105
- ماشین رفته.
468
00:23:31,148 --> 00:23:33,063
به نظر میاد اونا رفتن.
469
00:23:50,080 --> 00:23:52,605
- لعنت بهش، سَل، یه چیزی بگو.
470
00:23:55,651 --> 00:23:58,045
فکر میکنی من اونیم که بهت خیانت کردم؟
471
00:23:58,088 --> 00:23:59,699
تو اونی هستی که سر منو کلاه گذاشتی.
472
00:23:59,742 --> 00:24:02,179
پول هلر رو پیدا کردی و فرار کردی، و بهم نگو
473
00:24:02,223 --> 00:24:04,138
که میخواستی از پاناما برام کارت پستال بفرستی.
474
00:24:04,181 --> 00:24:07,054
"مَکسی، بیا به من ملحق شو." نه.
475
00:24:07,097 --> 00:24:09,273
نه، تو داشتی برای خودت فرار میکردی.
476
00:24:09,317 --> 00:24:11,493
- خب، شاید باید همین الان مغزتو متلاشی کنم،
477
00:24:11,537 --> 00:24:12,494
و کارو تموم کنم.
478
00:24:12,538 --> 00:24:14,235
- تو قاتل نیستی، سَل.
479
00:24:16,237 --> 00:24:17,673
- امتحانم کن، مَکسی.
480
00:24:17,717 --> 00:24:19,458
فقط امتحانم کن.
481
00:24:24,419 --> 00:24:26,203
- باشه، باشه، رفتیم، رفتیم.
482
00:24:26,247 --> 00:24:27,770
اون سمت چپشه. برو چپ، برو چپ!
483
00:24:27,814 --> 00:24:29,598
نه، نه، نه، نه! شلیک کن. شلیک کن، شلیک کن، شلیک کن، شلیک کن، شلیک کن!
484
00:24:29,642 --> 00:24:31,426
رفتیم. رفتیم، عزیزم، یالا.
485
00:24:31,470 --> 00:24:33,210
نه!
486
00:24:35,691 --> 00:24:38,389
- متاسفم، متاسفم.
487
00:24:44,352 --> 00:24:46,397
اوه، لعنتی.
488
00:24:59,759 --> 00:25:01,282
اِدی؟
489
00:25:14,164 --> 00:25:15,731
- صبح بخیر.
490
00:25:15,775 --> 00:25:17,254
دنبال این میگشتی؟
491
00:25:17,298 --> 00:25:18,517
- بامزه نیست.
492
00:25:20,562 --> 00:25:22,129
چی بیشتر اذیتت کرد،
493
00:25:22,172 --> 00:25:24,566
اینکه پول رو برداشتم، یا اینکه رفتم؟
494
00:25:24,610 --> 00:25:27,308
- معلومه پول. - معلومه.
495
00:25:27,351 --> 00:25:29,832
میدونی، برای یه کلاهبردار دروغگوی بدی هستی.
496
00:25:29,876 --> 00:25:31,573
- من بهترین دروغگوام. - به جز من.
497
00:25:31,617 --> 00:25:35,403
- چرت و پرت، چشم سگی. - باشه.
498
00:25:35,446 --> 00:25:37,100
تو یه چیزی به من بگو.
499
00:25:37,144 --> 00:25:38,580
من بهت میگم که دروغ میگی یا نه.
500
00:25:38,624 --> 00:25:41,540
بعد من یه چیزی به تو میگم،
501
00:25:41,583 --> 00:25:44,412
و میبینیم کی تو این کار بهتره.
502
00:25:44,455 --> 00:25:46,283
میبازی.
503
00:25:46,327 --> 00:25:48,459
میبینیم.
504
00:25:50,244 --> 00:25:52,899
اگه یه روز واقعاً ازم دزدی کنی،
505
00:25:52,942 --> 00:25:54,596
ردتو میگیرم،
506
00:25:54,640 --> 00:25:58,339
پیدات میکنم و کاری میکنم تاوانشو پس بدی.
507
00:25:58,382 --> 00:25:59,601
درسته.
508
00:25:59,645 --> 00:26:00,820
و ترسناک.
509
00:26:00,863 --> 00:26:04,345
آره؟ نوبت توئه. - باشه.
510
00:26:04,388 --> 00:26:06,477
پول که برام مهم نیست.
511
00:26:06,521 --> 00:26:08,436
از وقتی دیدمت،
512
00:26:08,479 --> 00:26:09,872
داشتم فکر میکردم چطوری تو مکزیک بمونم
513
00:26:09,916 --> 00:26:11,657
فقط برای اینکه پیش تو باشم.
514
00:26:14,355 --> 00:26:15,922
دروغ میگم؟
515
00:26:28,499 --> 00:26:30,197
چه خبره؟
516
00:26:30,240 --> 00:26:32,242
اشکالی نداره.
517
00:26:32,286 --> 00:26:34,636
رفیق، وای خدای من، همین الان در ۱۷ تا خونه رو زدم.
518
00:26:34,680 --> 00:26:35,637
تو اینجا چه غلطی میکنی؟
519
00:26:35,681 --> 00:26:37,247
چطوری پیدام کردی؟
520
00:26:37,291 --> 00:26:38,248
چند شب پیش دنبالت اومدیم اینجا.
521
00:26:38,292 --> 00:26:39,423
چی؟ - اِدی؟
522
00:26:39,467 --> 00:26:40,816
اشکال نداره. دوست منه.
523
00:26:40,860 --> 00:26:42,296
یه وضعیتی پیش اومده. من داشتم از اکانتت استفاده میکردم
524
00:26:42,339 --> 00:26:43,602
برای بازی "شوالیههای مریدیه".
525
00:26:43,645 --> 00:26:44,907
وقتی داشتم بازی میکردم، یه پیام برات اومد.
526
00:26:44,951 --> 00:26:47,780
پیام چی بود؟
527
00:26:47,823 --> 00:26:49,564
متاسفم، اون باید بره. - من هیچجا نمیرم.
528
00:26:49,608 --> 00:26:50,565
تو کی هستی لعنتی؟
529
00:26:50,609 --> 00:26:51,827
من کسی هستم که میدونم
530
00:26:51,871 --> 00:26:52,872
که اسم واقعی اون اِزراست،
531
00:26:52,915 --> 00:26:54,308
نه اِدی. - چی؟
532
00:26:54,351 --> 00:26:55,875
آره، اسم واقعی من... اِزراست.
533
00:26:55,918 --> 00:26:58,225
و احتمالاً کلی مسائل جدی دیگه هم هست
534
00:26:58,268 --> 00:27:00,314
که تو ازش نمیدونی، پس پیشنهاد میکنم
535
00:27:00,357 --> 00:27:02,359
تا میتونی بری، فهمیدی؟
536
00:27:02,403 --> 00:27:04,666
این درسته؟ - امم...
537
00:27:04,710 --> 00:27:05,972
کدوم قسمتش؟
538
00:27:08,670 --> 00:27:10,454
باشه، ببین، یه سری چیزا هست که بهت نگفتم،
539
00:27:10,498 --> 00:27:11,673
اما به دلایل خیلی خوب، باشه؟
540
00:27:11,717 --> 00:27:12,892
تو واقعاً رقتانگیزی.
541
00:27:14,850 --> 00:27:16,373
سلام.
542
00:27:16,417 --> 00:27:18,898
تو چه غلطی داری میکنی؟
543
00:27:18,941 --> 00:27:21,465
اِزرا! باید به پدر و مادرت زنگ بزنی.
544
00:27:21,509 --> 00:27:23,250
همین الان.
545
00:27:28,342 --> 00:27:29,865
الو؟ بابا؟
546
00:27:29,909 --> 00:27:32,738
هی، بچه، دوست قدیمیات آقای اِلیس هستم.
547
00:27:34,609 --> 00:27:35,741
منو یادت میاد؟
548
00:27:35,784 --> 00:27:38,308
ببین، مامان و بابا فعلاً خوبن،
549
00:27:38,352 --> 00:27:40,397
اما، اِ...
550
00:27:40,441 --> 00:27:42,486
وقتشه برگردی خونه.
551
00:27:42,530 --> 00:27:44,271
باید حرف بزنیم.
552
00:28:09,296 --> 00:28:10,732
هی، باید با هرمان حرف بزنم.
553
00:28:10,776 --> 00:28:12,168
من وسط یه کاریام.
554
00:28:12,212 --> 00:28:13,735
خب، میدونی کجاست یا نه؟
555
00:28:13,779 --> 00:28:15,215
اِ، حالا انگار به برنامههامون علاقهمند شدی؟
556
00:28:15,258 --> 00:28:17,130
آخه تو که سرت شلوغ بود... - لعنتی، جولز.
557
00:28:17,173 --> 00:28:18,784
بگو کجاست.
558
00:28:22,788 --> 00:28:25,094
بالا. اتاق بغل پرچم وارونه.
559
00:28:30,056 --> 00:28:32,188
چی شده؟
560
00:28:32,232 --> 00:28:35,148
وقتشه برگردیم آمریکا.
561
00:28:35,191 --> 00:28:36,976
همین الان.
562
00:28:38,238 --> 00:28:39,369
نه، فهمیدم. فهمیدم.
563
00:28:39,413 --> 00:28:40,980
تو عجله داری.
564
00:28:41,023 --> 00:28:42,198
درسته.
565
00:28:42,242 --> 00:28:43,722
خیلی آمریکاییه. - اما...
566
00:28:43,765 --> 00:28:46,072
اما... یه نگاه به اینجا بنداز، عزیزم.
567
00:28:46,115 --> 00:28:48,248
اینجا مگه فستفوده؟
568
00:28:48,291 --> 00:28:51,033
میدونی، باید به روند کار اعتماد کنی.
569
00:28:51,077 --> 00:28:52,469
اما... اما این یعنی چی؟
570
00:28:52,513 --> 00:28:54,297
یعنی هفته آینده پاسپورتهاتون رو میگیرید
571
00:28:54,341 --> 00:28:56,386
درست مثل قول و قراری که بهتون دادم.
572
00:28:56,430 --> 00:28:58,824
باشه. یه راه دیگه برای رد شدن پیدا میکنم.
573
00:28:58,867 --> 00:28:59,955
نه، هی، هی، هی!
574
00:28:59,999 --> 00:29:01,740
ما هنوز با هم یه معامله داریم،
575
00:29:01,783 --> 00:29:03,959
و هزینه پاسپورتها گردن منه،
576
00:29:04,003 --> 00:29:05,352
پس شما هنوز بهم پول بدهکارید.
577
00:29:05,395 --> 00:29:06,483
باشه رفیق، آروم باش.
578
00:29:06,527 --> 00:29:07,920
به من نگو آروم باشم.
579
00:29:07,963 --> 00:29:10,879
نه، من اینجا مسخرهبازی درنمیارم!
580
00:29:29,332 --> 00:29:31,247
اوه، لعنتی.
581
00:29:31,291 --> 00:29:34,294
لعنتی. لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی.
582
00:29:38,124 --> 00:29:40,430
ایناهان. - بابا!
583
00:29:40,474 --> 00:29:42,258
دختر و پسر تولدیم چطورن؟
584
00:29:42,302 --> 00:29:43,956
خوبه. - آره، خوش میگذره؟
585
00:29:43,999 --> 00:29:45,958
آره. - خوبه، خوبه. برید خوش بگذرونید.
586
00:29:55,054 --> 00:29:56,577
این بهانه خوبی نیست، پاتریک.
587
00:29:56,620 --> 00:29:58,318
همه شغلهای پرفشاری دارن.
588
00:29:58,361 --> 00:30:00,059
هی، من اینجام، مگه نه؟
589
00:30:00,102 --> 00:30:02,322
یعنی، یکم دیر، ولی من اینجام.
590
00:30:02,365 --> 00:30:03,366
هی، میتونم کمکی بکنم؟
591
00:30:03,410 --> 00:30:05,107
اوه، نه، من...
592
00:30:05,151 --> 00:30:06,456
فکر کنم از پسش برمیایم، لزلی.
593
00:30:06,500 --> 00:30:08,197
با شوهر سابقم آشنا شدید؟
594
00:30:08,241 --> 00:30:10,112
سلام، لزلی. تازه اومدم خونه بغلی.
595
00:30:10,156 --> 00:30:11,853
پاتریک. خوشبختم. از کجا اومدی؟
596
00:30:11,897 --> 00:30:13,376
اوهایو، یه شهر به اسم فیرفیلد،
597
00:30:13,420 --> 00:30:14,943
درست بیرون از سینسیناتی.
598
00:30:14,987 --> 00:30:17,119
اوه، خب، عالیه. به محله خوش اومدی.
599
00:30:17,163 --> 00:30:18,947
خب.
600
00:30:18,991 --> 00:30:21,210
باشه. بریم.
601
00:30:21,254 --> 00:30:24,474
- یه شهر به اسم فرفیلد، درست بیرون سینسیناتی.
602
00:30:24,518 --> 00:30:25,911
- ما اصلاً اهل سینسیناتی بودیم،
603
00:30:25,954 --> 00:30:27,347
ولی نقل مکان کردیم به پاتسویل.
604
00:30:35,311 --> 00:30:36,878
- پاتریک.
605
00:30:36,922 --> 00:30:38,314
پاتریک.
606
00:30:38,358 --> 00:30:41,143
- مـ... من تازه یه چیز واقعاً مهم رو فهمیدم.
607
00:30:41,187 --> 00:30:42,884
- منم همینطور.
608
00:30:42,928 --> 00:30:44,451
گوش کن پاتریک، اگه هنوزم میخوای
609
00:30:44,494 --> 00:30:45,887
جزئی از زندگی این خانواده باشی
610
00:30:45,931 --> 00:30:48,890
به هر شکلی،
611
00:30:48,934 --> 00:30:50,370
باید یه انتخاب بکنی.
612
00:30:58,508 --> 00:31:00,075
- خودت میدونی راه زیادی داری
613
00:31:00,119 --> 00:31:01,381
تا جایگاهت رو دوباره بدست بیاری،
614
00:31:01,424 --> 00:31:03,078
و حالا مرخصی میخوای؟
615
00:31:03,122 --> 00:31:04,210
احتمالاً هوشمندانهترین کار نیست.
616
00:31:04,253 --> 00:31:05,254
- آره.
617
00:31:05,298 --> 00:31:07,213
آره، میدونم، ولی من...
618
00:31:07,256 --> 00:31:09,258
من واقعاً نیاز دارم دوباره ارتباط برقرار کنم
619
00:31:09,302 --> 00:31:12,479
با زنم، بچههام.
620
00:31:12,522 --> 00:31:14,350
وگرنه احتمالاً از دستشون میدم.
621
00:31:14,394 --> 00:31:17,919
- خب، تو که دقیقاً عضو حیاتی تیم نیستی.
622
00:31:17,963 --> 00:31:19,007
دو هفته بهت فرصت میدم.
623
00:31:19,051 --> 00:31:20,400
بدون حقوق.
624
00:31:32,455 --> 00:31:33,630
- هی.
625
00:31:36,372 --> 00:31:38,070
می... میتونم بشینم؟
626
00:31:47,514 --> 00:31:49,951
- تو برنده شدی. بهترین دروغگو تویی.
627
00:31:49,995 --> 00:31:53,389
- من در مورد هیچی دروغ نگفتم.
628
00:31:53,433 --> 00:31:55,304
به جز اسمم.
629
00:31:55,348 --> 00:31:58,220
- دروغهایی هم هست که به زبون نمیاری.
630
00:31:58,264 --> 00:32:00,570
اون مرد کی بود؟
631
00:32:00,614 --> 00:32:02,137
- یکی از دوستام.
632
00:32:04,226 --> 00:32:06,533
یکی از... شریکهام.
633
00:32:06,576 --> 00:32:08,230
خب، آ...
634
00:32:08,274 --> 00:32:09,579
قصه طولانیای داره.
635
00:32:09,623 --> 00:32:10,667
- همیشه همینطوره.
636
00:32:10,711 --> 00:32:13,366
- لطفاً گوش کن.
637
00:32:13,409 --> 00:32:15,237
خانوادهام در خطرن.
638
00:32:15,281 --> 00:32:17,544
باید هر چه زودتر برگردم به آمریکا.
639
00:32:17,587 --> 00:32:19,111
- داری از من اجازه میپرسی؟
640
00:32:19,154 --> 00:32:20,460
داریش.
641
00:32:20,503 --> 00:32:22,157
ولی اگه برای بلیط هواپیما پول لازم داری،
642
00:32:22,201 --> 00:32:23,550
نمیتونم کمکت کنم.
643
00:32:23,593 --> 00:32:24,638
- نمیتونم با هواپیما برم.
644
00:32:24,681 --> 00:32:25,987
من نیاز دارم...
645
00:32:28,033 --> 00:32:29,469
باید قاچاقی از مرز رد بشم.
646
00:32:29,512 --> 00:32:31,993
میتونی تو این کار کمکم کنی؟ - چرا باید این کارو بکنم؟
647
00:32:32,037 --> 00:32:32,994
- چون جای دیگه ای ندارم که برم
648
00:32:33,038 --> 00:32:34,648
و به هیچ کس دیگه ای نمیتونم اعتماد کنم.
649
00:32:36,476 --> 00:32:38,217
و...
650
00:32:38,260 --> 00:32:40,132
چون ما بهم میخوریم.
651
00:32:51,360 --> 00:32:54,059
- باید این قصه رو بشنوم.
652
00:32:54,102 --> 00:32:56,626
قصه خانوادهات و اینکه چرا اینجایی.
653
00:32:56,670 --> 00:32:58,672
و بعدش...
654
00:32:58,715 --> 00:33:00,152
شاید.
655
00:33:05,157 --> 00:33:08,595
پس هر سه نفرتون باهاش ازدواج کرده بودید،
656
00:33:08,638 --> 00:33:10,162
و اون همه چی رو برداشت و رفت؟
657
00:33:10,205 --> 00:33:12,120
- آره. - و این انگشتر، که...
658
00:33:12,164 --> 00:33:14,644
- تو آریزوناست. - چقدر میارزه؟
659
00:33:14,688 --> 00:33:16,472
- حداقل یک میلیون دلار.
660
00:33:18,735 --> 00:33:20,563
- و اگه اونو بدی به آدم بدا،
661
00:33:20,607 --> 00:33:22,043
اون وقت خانوادهات آزاد میشن؟
662
00:33:22,087 --> 00:33:23,262
- نه، نمیدونم چی میخوان، باشه؟
663
00:33:23,305 --> 00:33:24,741
من فقط... فقط باید خودمو بهشون برسونم.
664
00:33:27,527 --> 00:33:29,355
- باشه.
665
00:33:29,398 --> 00:33:31,444
- آره؟
666
00:33:31,487 --> 00:33:34,403
- من آدمایی رو میشناسم که آدمای دیگه رو میشناسن.
667
00:33:34,447 --> 00:33:38,016
این کارا خطرناکه،
668
00:33:38,059 --> 00:33:39,017
ولی کمکت میکنم.
669
00:33:39,060 --> 00:33:41,019
- واقعاً؟ - واقعاً.
670
00:33:41,062 --> 00:33:43,760
ولی دو تا چیز هست که باید بگم.
671
00:33:43,804 --> 00:33:46,285
- باشه، هرچی.
672
00:33:46,328 --> 00:33:48,330
- اول،
673
00:33:48,374 --> 00:33:49,549
اسم من رزا نیست.
674
00:33:49,592 --> 00:33:51,159
صوفیاست.
675
00:33:53,161 --> 00:33:56,208
و دوم اینکه، وقتی اونو پس گرفتی،
676
00:33:56,251 --> 00:33:58,514
۱۰ درصد انگشتر مال من.
677
00:34:02,518 --> 00:34:04,694
- باشه.
678
00:34:04,738 --> 00:34:06,348
معامله است.
679
00:34:06,392 --> 00:34:08,742
- خوبه.
680
00:34:19,622 --> 00:34:21,189
- خب، وقت تمومه.
681
00:34:21,233 --> 00:34:22,495
مالی، چه فایدهای داره
682
00:34:22,538 --> 00:34:23,974
که اینجا پیش من نشستی
683
00:34:24,018 --> 00:34:25,454
اگه نمیخوای حرف بزنی؟
684
00:34:27,282 --> 00:34:29,502
- سکوت بهتر از دروغ گفتن نیست؟
685
00:34:29,545 --> 00:34:31,069
- چرا هست،
686
00:34:31,112 --> 00:34:32,200
ولی جاهای خیلی زیادی هست
687
00:34:32,244 --> 00:34:34,202
که میتونی اونجا سکوت رو تمرین کنی.
688
00:34:34,246 --> 00:34:36,204
در عوض تو انتخاب میکنی اینجا پیش من بشینی.
689
00:34:36,248 --> 00:34:39,207
چرا؟ من فکر میکنم خیلی ساده است.
690
00:34:39,251 --> 00:34:42,471
من فکر میکنم چون میخوای حقیقت رو به من بگی.
691
00:34:42,515 --> 00:34:44,386
پس هر وقت آماده بودی که این کارو بکنی،
692
00:34:44,430 --> 00:34:45,909
بهم خبر بده.
693
00:34:45,953 --> 00:34:48,390
تا اون موقع، جلسات ما تمومه.
694
00:34:48,434 --> 00:34:50,392
- صبر کن، منو از رواندرمانی بیرون میکنی؟
695
00:34:50,436 --> 00:34:51,915
- مالی، تو که درمانی نداشتی.
696
00:34:51,959 --> 00:34:54,614
تو تمام این مدت اینجا نبودی.
697
00:34:54,657 --> 00:34:56,094
موفق باشی.
698
00:34:58,574 --> 00:34:59,575
- متوجه نمیشم.
699
00:34:59,619 --> 00:35:01,229
صوفیا کیه؟
700
00:35:01,273 --> 00:35:02,622
- تو اونو تو هتل دیدی. همونی که...
701
00:35:02,665 --> 00:35:04,102
آره، همونی که به ما نگفته بود.
702
00:35:04,145 --> 00:35:05,407
معشوقه مخفیش.
703
00:35:05,451 --> 00:35:08,106
باشه، پس چرا صداش میکردی رُزا؟
704
00:35:08,149 --> 00:35:09,281
اون یه اسم مستعار بود.
705
00:35:09,324 --> 00:35:10,499
اون حتی نمیدونه...
706
00:35:10,543 --> 00:35:12,371
...اسم واقعیش چیه. - آره، میدونم.
707
00:35:12,414 --> 00:35:14,329
اسمش صوفیاست، و با یه قاچاقچی انسان در ارتباطه.
708
00:35:14,373 --> 00:35:16,505
اصل قضیه همینه. ما خودمونو میرسونیم به مرز.
709
00:35:16,549 --> 00:35:18,638
قاچاقچیه ردّمون میکنه. - عمراً!
710
00:35:18,681 --> 00:35:20,335
من که یه کیسه کوکائین نمیچپونم تو کونم.
711
00:35:20,379 --> 00:35:21,423
نه به خاطر تو، نه به خاطر هیچکس.
712
00:35:21,467 --> 00:35:22,990
اون یه حماله، ریچارد،
713
00:35:23,033 --> 00:35:24,122
نه یه قاچاقچی.
714
00:35:24,165 --> 00:35:25,384
ببخشید، یه "کایوتی".
715
00:35:25,427 --> 00:35:26,602
نه. انجام نمیشه.
716
00:35:26,646 --> 00:35:28,648
چه نقشه چرت و پرتی. - تو ایده بهتری داری؟
717
00:35:28,691 --> 00:35:31,346
این دختری که یواشکی باهاش میخوابیدی،
718
00:35:31,390 --> 00:35:33,043
که معلوم نیست اسم واقعیش رو میدونی یا نه،
719
00:35:33,087 --> 00:35:34,436
یهویی میخواد نجاتمون بده؟
720
00:35:34,480 --> 00:35:36,134
این واست یه کم مشکوک به نظر نمیرسه؟
721
00:35:36,177 --> 00:35:37,396
آره، خب، اگه متوجه نشدی، ریچارد،
722
00:35:37,439 --> 00:35:39,615
ما الان گزینههای زیادی نداریم.
723
00:35:39,659 --> 00:35:41,182
تو هم یه چیزی بگو لطفاً.
724
00:35:41,226 --> 00:35:43,271
من با ریچارد موافقم. - هوو! عجب!
725
00:35:43,315 --> 00:35:44,620
هی، اینو تو دفترچه کوچیکت یادداشت کن.
726
00:35:44,664 --> 00:35:46,144
باورم نمیشه. - از کجا میدونیم...
727
00:35:46,187 --> 00:35:47,232
...که میتونیم بهش اعتماد کنیم، هرچی هم که اسمشه؟
728
00:35:47,275 --> 00:35:48,320
آره بابا، از کی تا حالا تو...
729
00:35:48,363 --> 00:35:49,973
...شدی تصمیمگیرنده همه چیز؟
730
00:35:50,017 --> 00:35:51,192
آره، چطوره وقتی خانوادهات گروگان گرفته شدن،
731
00:35:51,236 --> 00:35:52,367
تو رئیس باشی.
732
00:35:52,411 --> 00:35:54,021
میخوای راه خودتو پیدا کنی؟
733
00:35:54,064 --> 00:35:56,241
به تخمم نیست. من دارم این کارو میکنم.
734
00:35:56,284 --> 00:35:57,329
هستی یا نیستی؟
735
00:35:58,765 --> 00:36:01,202
این قاچاقچی چقدر میگیره؟
736
00:36:01,246 --> 00:36:03,030
ده هزار دلار اضافه.
737
00:36:03,073 --> 00:36:05,293
تا فردا. -
738
00:36:05,337 --> 00:36:06,381
خب، پس کارمون تمومه رفیق.
739
00:36:06,425 --> 00:36:07,687
این غیرممکنه، باشه؟
740
00:36:07,730 --> 00:36:10,037
حتی برای تو، آقای دستکج.
741
00:36:10,080 --> 00:36:12,170
غیرممکن نیست.
742
00:36:21,527 --> 00:36:23,311
خب، من درخواست رو فرستادم. - آره؟
743
00:36:23,355 --> 00:36:25,313
ده هزار دلار باید تا فردا اینجا واریز بشه.
744
00:36:25,357 --> 00:36:27,185
مطمئنی میرسه؟
745
00:36:27,228 --> 00:36:28,664
بذار اینطور بگم که خانوادهام یه جور لذت خاصی میبرن...
746
00:36:28,708 --> 00:36:30,231
...از نجات دادن من.
747
00:36:30,275 --> 00:36:31,667
باشه.
748
00:36:31,711 --> 00:36:33,365
میفهمی که تنها دلیل اینکه دارم این کارو میکنم،
749
00:36:33,408 --> 00:36:35,758
اینه که اضطراریه و جون در خطره؟
750
00:36:38,283 --> 00:36:39,632
و چون تویی.
751
00:36:40,720 --> 00:36:43,201
آره، میدونم.
752
00:36:47,248 --> 00:36:49,685
مطمئنی بهش اعتماد داری؟
753
00:36:49,729 --> 00:36:51,339
مواظب باش، از.
754
00:36:51,383 --> 00:36:52,775
باشه.
755
00:36:57,519 --> 00:36:59,739
هولا. - هولا، گوآپو.
756
00:37:01,131 --> 00:37:03,221
امیدوارم همه تن ماهی دوست داشته باشن.
757
00:37:03,264 --> 00:37:04,700
تنها چیزی بود که داشتم.
758
00:37:04,744 --> 00:37:06,311
تن ماهی عالیه.
759
00:37:06,354 --> 00:37:09,052
گشنهای، سال؟ - تو اول بخور.
760
00:37:09,096 --> 00:37:10,793
اون دیگه چه کوفتیه؟
761
00:37:10,837 --> 00:37:12,317
گاراژ. - اوه، لعنتی.
762
00:37:12,360 --> 00:37:14,623
به جاش گفته بودم میتونه علفزن رو قرض بگیره.
763
00:37:23,502 --> 00:37:25,243
سلام، بچهها. - سلام عزیزم.
764
00:37:25,286 --> 00:37:27,419
میبینم که علفزن رو برداشتی.
765
00:37:27,462 --> 00:37:29,551
آره، فقط میخواستم ببینم بابا بنزین اضافی برای این...
766
00:37:29,595 --> 00:37:30,857
...همه چی خوبه؟
767
00:37:30,900 --> 00:37:32,119
ما خوبیم پسرم.
768
00:37:32,162 --> 00:37:33,207
ما خوب نیستیم.
769
00:37:33,251 --> 00:37:34,339
ما داریم، اِم، دعوا میکنیم.
770
00:37:34,382 --> 00:37:35,775
اوه خدا، شما دارید دعوا میکنید؟
771
00:37:35,818 --> 00:37:37,516
سرت تو کار خودت باشه. - فقط یه اختلاف کوچیکه.
772
00:37:37,559 --> 00:37:39,257
باشه، ولی شما که طلاق نمیگیرید، درسته؟
773
00:37:39,300 --> 00:37:40,649
جاش، برو بیرون. - مسخره نباش.
774
00:37:40,693 --> 00:37:42,477
باشه. - و علفزن رو نگه دار.
775
00:37:42,521 --> 00:37:44,087
تا هر وقت که لازم داری.
776
00:37:44,131 --> 00:37:45,785
باشه.
777
00:37:54,228 --> 00:37:55,621
هفته دیگه برمیگردونمش.
778
00:37:55,664 --> 00:37:56,752
خداحافظ.
779
00:37:56,796 --> 00:37:58,711
در گاراژ رو ببند، عزیزم.
780
00:38:08,677 --> 00:38:09,635
جاش!
781
00:38:09,678 --> 00:38:12,246
لعنتی! - وایسا!
782
00:38:12,290 --> 00:38:14,379
مثل اینکه یه تجدید دیدار کوچیک داریم.
783
00:38:17,120 --> 00:38:19,862
♪ از بلندترین کوه بالا میرفتم ♪
784
00:38:19,906 --> 00:38:23,039
♪ از عمیقترین رودخونه رد میشدم ♪
785
00:38:23,083 --> 00:38:27,217
♪ فقط برای اینکه کنارت باشم ♪
786
00:38:28,871 --> 00:38:32,701
♪ منو محک بزن ♪
787
00:38:32,745 --> 00:38:34,834
♪ وفاداریمو محک بزن ♪
788
00:38:34,877 --> 00:38:36,531
سلام، مامور کوک.
789
00:38:38,098 --> 00:38:39,360
داری مسخرم میکنی.
790
00:38:39,404 --> 00:38:41,319
بازنشستگی چطور میگذره؟
791
00:38:41,362 --> 00:38:42,711
خوش میگذره؟
792
00:38:42,755 --> 00:38:44,713
پالین! کی پشت دره؟
793
00:38:44,757 --> 00:38:48,369
به تو هیچ ربطی نداره، جری.
794
00:38:48,413 --> 00:38:51,154
به نظرت دارم خوش میگذرونم؟
795
00:38:51,198 --> 00:38:52,895
بیا صحبت کنیم.
796
00:38:52,939 --> 00:38:54,636
اگه اومدی اینجا که عذرخواهی کنی،
797
00:38:54,680 --> 00:38:57,073
امیدوارم چیزی بیشتر از گل تسلیت آورده باشی.
798
00:38:57,117 --> 00:39:00,642
فکر میکنم چیزی بهتر از یه عذرخواهی برات دارم.
799
00:39:00,686 --> 00:39:03,906
فکر میکنم راهی برای پیدا کردن مدی جانسون دارم.
800
00:39:03,950 --> 00:39:06,605
و یه شریک میخوام. -
801
00:39:06,648 --> 00:39:07,954
واسه همین اینجا اومدی؟
802
00:39:07,997 --> 00:39:09,825
پاتریک، تموم شد.
803
00:39:09,869 --> 00:39:11,740
ما بازی خوردیم. منو دیگه کنار گذاشتن.
804
00:39:11,784 --> 00:39:13,307
برو شکستتو قبول کن.
805
00:39:13,351 --> 00:39:15,657
- مأمور کوک، به کمکت نیاز دارم.
806
00:39:15,701 --> 00:39:18,617
باشه، میدونم حرصت میده.
807
00:39:18,660 --> 00:39:20,314
درست همونقدر که حرص منو درمیاره.
808
00:39:20,358 --> 00:39:22,969
- چیزی که حرصم میده اینه که گذاشتم قانعم کنی یه کاری بکنم
809
00:39:23,012 --> 00:39:25,275
که میدونستم اوضاعش قراره حسابی خراب بشه.
810
00:39:25,319 --> 00:39:27,887
- کولین! این کالباس هنوز خوبه؟
811
00:39:27,930 --> 00:39:31,107
- بوش کن، جری. اگه بوی بد میده، نخورش.
812
00:39:31,151 --> 00:39:34,981
- گوش کن، ما هیچوقت نمیدونستیم مادی واقعاً اهل کجاست.
813
00:39:35,024 --> 00:39:39,377
ولی فکر میکنم پاتسویل، پنسیلوانیاست.
814
00:39:39,420 --> 00:39:40,900
باهام بیا.
815
00:39:40,943 --> 00:39:44,338
واقعاً به کمکت نیاز دارم.
816
00:39:44,382 --> 00:39:45,339
- اگه این کارو بکنم--
817
00:39:45,383 --> 00:39:47,733
اگه این کارو بکنم،
818
00:39:47,776 --> 00:39:49,299
یه شرط دارم.
819
00:39:49,343 --> 00:39:51,911
- بگو.
820
00:39:51,954 --> 00:39:56,002
- بعد از اینکه مادی جانسون رو پیدا کردیم، دکتر رو هم از پا درمیاریم.
821
00:39:56,045 --> 00:39:58,874
- اینو میپسندم.
822
00:39:58,918 --> 00:40:01,007
قبوله. - قبوله.
823
00:40:02,008 --> 00:40:04,314
- نمیفهمم. چی شد؟
824
00:40:04,358 --> 00:40:07,187
- هیچی. نمیتونم اینجارو تحمل کنم.
825
00:40:07,230 --> 00:40:09,319
نمیتونم باهاش کنار بیام، نمیتونم هزینهشو بدم،
826
00:40:09,363 --> 00:40:10,886
و من فقط-- باید برم.
827
00:40:10,930 --> 00:40:12,801
- ولی مالی، دیروز داشتی خیلی خوب پیش میرفتی.
828
00:40:12,845 --> 00:40:15,369
حرفات توی گروه درباره خواهرت--
829
00:40:15,413 --> 00:40:16,979
واقعاً تحت تأثیر قرار گرفتم.
830
00:40:17,023 --> 00:40:18,328
- لیندا، بهت دروغ گفتم.
831
00:40:18,372 --> 00:40:20,156
باشه؟ من اصلاً خواهر ندارم.
832
00:40:20,200 --> 00:40:22,332
فقط اون حرفا رو زدم که ازم خوشت بیاد.
833
00:40:22,376 --> 00:40:23,986
چقدر اوضاع خرابه؟
834
00:40:24,030 --> 00:40:26,641
- میدونی چیه؟ این یه گشایش بزرگه.
835
00:40:26,685 --> 00:40:29,122
- دیدی؟ نه، نمیتونی بری.
836
00:40:29,165 --> 00:40:31,951
تازه داری شروع میکنی.
837
00:40:31,994 --> 00:40:34,475
ببین، راستش رو بخوای، من واقعاً به این چیزا اعتقادی ندارم،
838
00:40:34,519 --> 00:40:38,174
میدونی، به این مزخرفات "جهان برات برنامه داره".
839
00:40:38,218 --> 00:40:41,439
ولی من به چیزی که همین الان جلوی چشمته اعتقاد دارم،
840
00:40:41,482 --> 00:40:46,487
و تو همین الان اینجا به یه دلیل خاصی هستی.
841
00:40:46,531 --> 00:40:48,315
- لیندا، چیزی که جلوی منه
842
00:40:48,358 --> 00:40:50,752
یه قبضه که نمیتونم پرداختش کنم، باشه؟
843
00:40:50,796 --> 00:40:51,753
متاسفم، باید برم.
844
00:40:51,797 --> 00:40:52,972
- چی میشه اگه یه دوست داشتی
845
00:40:53,015 --> 00:40:54,756
که میتونست توی پرداخت اون قبض کمکت کنه؟
846
00:40:57,237 --> 00:40:58,847
- مراقب خودت باش، باشه؟
847
00:41:01,241 --> 00:41:03,156
- ♪ رویاپردازی
848
00:41:03,199 --> 00:41:06,812
♪ وسط گلها خوابم برد ♪
849
00:41:06,855 --> 00:41:10,685
♪ برای چند ساعت
850
00:41:10,729 --> 00:41:13,035
♪ در یک روز زیبا
851
00:41:15,385 --> 00:41:17,518
♪ رویاپردازی
852
00:41:17,562 --> 00:41:21,087
♪ در میان گلها رویای تو را میبینم ♪
853
00:41:21,130 --> 00:41:24,351
♪ برای چند ساعت
854
00:41:24,394 --> 00:41:27,223
♪ چه روز زیبایی
855
00:41:52,031 --> 00:41:54,903
- چیزی که من اینجا بهت میگم...
856
00:41:56,122 --> 00:41:58,951
طبق قانون، چه چیزهایی رو باید گزارش بدی؟
857
00:42:01,388 --> 00:42:04,783
- خب، اگه باور داشته باشم که برای خودت یا بقیه خطرناکی،
858
00:42:04,826 --> 00:42:08,569
اگه قصد داری در آینده جرمی مرتکب بشی،
859
00:42:08,613 --> 00:42:10,528
یا اگه بچهها درگیر باشن.
860
00:42:10,571 --> 00:42:12,138
اینا رو گزارش میدم.
861
00:42:12,181 --> 00:42:14,749
هر چیز دیگهای بین خودمونه.
862
00:42:21,495 --> 00:42:23,802
- میخوام یه وقت ملاقات بگیرم.
863
00:42:25,630 --> 00:42:28,763
آمادهام که حقیقت رو بهت بگم...
864
00:42:28,807 --> 00:42:29,851
در مورد همه چیز.
865
00:42:30,851 --> 00:42:37,851
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸70993