All language subtitles for Imposters.S02E03.Old.Unresolved.Sht.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:06,049 --> 00:00:07,790 قبلاً در «جعال‌ها»... 2 00:00:07,833 --> 00:00:09,096 اسم من مالیه، 3 00:00:09,139 --> 00:00:10,488 و دنبال یه زندگی شاد 4 00:00:10,532 --> 00:00:12,012 و عادی می‌گردم. 5 00:00:12,055 --> 00:00:13,709 من شِلی هستم. شِلی کوهن. من... 6 00:00:13,752 --> 00:00:15,189 تقریباً مطمئنم همسر سابق من رو می‌شناسی. 7 00:00:19,193 --> 00:00:20,629 فکر کنم می‌خوام برم به پناهگاه. 8 00:00:20,672 --> 00:00:22,587 زمان شما در اینجا 9 00:00:22,631 --> 00:00:25,025 صرف ایده‌ی کمال می‌شه. 10 00:00:25,068 --> 00:00:26,678 جلسات گروهی روزی یک بار برگزار می‌شه. 11 00:00:26,722 --> 00:00:29,072 اوه! اوه، خدای من، خیلی متاسفم. 12 00:00:29,116 --> 00:00:31,074 فکر کنم یادت رفت پولم رو پس بدی. 13 00:00:31,118 --> 00:00:32,206 من زیاد ازت خوشم نمیاد. 14 00:00:32,249 --> 00:00:34,295 ما می‌تونیم یه کار با هم انجام بدیم، 15 00:00:34,338 --> 00:00:36,384 ببینیم به درد هم می‌خوریم یا نه. 16 00:00:36,427 --> 00:00:37,515 این کار می‌تونه با سر و 17 00:00:37,559 --> 00:00:38,516 قلبت بازی کنه. 18 00:00:38,560 --> 00:00:39,517 مواظب باش. 19 00:00:39,561 --> 00:00:40,518 سفرن کیز، 20 00:00:40,562 --> 00:00:41,519 با من ازدواج می‌کنی؟ 21 00:00:41,563 --> 00:00:42,694 مدی جانسون. 22 00:00:42,738 --> 00:00:44,435 حالا کی هستی؟ 23 00:00:44,479 --> 00:00:47,438 این دفتر برای مامورهاییه که خرابکاری نکردن. 24 00:00:47,482 --> 00:00:48,700 آماده‌ای بریم؟ 25 00:00:48,744 --> 00:00:50,441 کسی سواری لازم داره؟ 26 00:00:50,485 --> 00:00:52,226 مَکسی. - سرتو بالا بگیر، مکس. 27 00:00:52,269 --> 00:00:53,531 بهتره غمگین باشی تا مرده. 28 00:00:53,575 --> 00:00:56,186 فقط دیگه به هم دروغ نگیم، باشه؟ 29 00:00:56,230 --> 00:00:57,361 پس فکر کنم یه رمز جدید لازم داریم. 30 00:00:57,405 --> 00:00:58,536 راجع به پول دروغ نگفتن. 31 00:00:58,580 --> 00:01:00,495 من همین الان یه قایق واقعی فروختم. 32 00:01:00,538 --> 00:01:01,757 راجع به مشروب خوردن دروغ نگفتن. 33 00:01:01,800 --> 00:01:04,368 راجع به سکس هم دروغ نگفتن. - باشه. 34 00:01:04,412 --> 00:01:06,196 به نظر میاد اون سد ذهنی نویسندگی رو شکستی. 35 00:01:06,240 --> 00:01:07,197 خب، داستان چیه؟ 36 00:01:07,241 --> 00:01:08,372 بر اساس، امم، 37 00:01:08,416 --> 00:01:10,461 دخترعموم، کالی شومن. 38 00:01:10,505 --> 00:01:11,680 خیالیه. 39 00:01:13,290 --> 00:01:14,552 یه لطفی کن و تمومش کن. 40 00:01:14,596 --> 00:01:15,727 قصد ندارم بکشمت. 41 00:01:15,771 --> 00:01:17,642 حداقل نه الان. 42 00:01:26,434 --> 00:01:27,435 آخ. 43 00:01:27,478 --> 00:01:29,480 اوه، بیداری. 44 00:01:29,524 --> 00:01:32,396 کم‌کم داشتم فکر می‌کردم منو انداختن پیش یه آدم بی‌حال. 45 00:01:34,485 --> 00:01:35,573 و شما کی هستین؟ 46 00:01:35,617 --> 00:01:38,141 لویی. جنکینز. 47 00:01:38,185 --> 00:01:39,403 شِلی کوهن. 48 00:01:46,323 --> 00:01:48,760 آهان. سلام به شما، آقا. 49 00:01:48,804 --> 00:01:49,761 باشه. 50 00:01:53,852 --> 00:01:55,637 خب، این یه سورپرایزه. 51 00:01:55,680 --> 00:01:59,380 شما حتماً... 52 00:01:59,423 --> 00:02:00,816 آدم مهمی هستید. 53 00:02:02,470 --> 00:02:04,559 حتماً همینطوره. 54 00:02:04,602 --> 00:02:06,300 به اینا احتیاجی ندارم. 55 00:02:11,653 --> 00:02:13,350 باز کن. 56 00:02:14,308 --> 00:02:16,440 حالا، لویی، 57 00:02:16,484 --> 00:02:20,270 چی باعث شد بیای به سوئیت کوچیک و نسبتاً شخصی ما؟ 58 00:02:20,314 --> 00:02:21,750 مـ... من عمل داشتم. 59 00:02:21,793 --> 00:02:22,794 اِم. 60 00:02:22,838 --> 00:02:24,666 واقعاً عمل داشتی. 61 00:02:24,709 --> 00:02:27,756 سومین جراحی اکتشافی طحال رو داشتی. 62 00:02:27,799 --> 00:02:29,236 این رو سه بار سریع بگو. 63 00:02:29,279 --> 00:02:30,889 جراح من قویاً توصیه کرد-- 64 00:02:30,933 --> 00:02:33,631 «جراح شما قویاً توصیه کرد.» 65 00:02:33,675 --> 00:02:36,156 یه نصیحت، لویی. 66 00:02:37,461 --> 00:02:40,203 به کسی که تنها کارش 67 00:02:40,247 --> 00:02:43,293 اینه‌که شکمتو پاره کنه اعتماد نکن. 68 00:02:43,337 --> 00:02:44,686 درسته؟ 69 00:02:45,817 --> 00:02:47,950 تچ تچ تچ تچ تچ. 70 00:02:47,993 --> 00:02:49,299 نه. 71 00:02:49,343 --> 00:02:50,822 یه دقیقه دیگه می‌بینمت. 72 00:02:50,866 --> 00:02:52,650 یه سوال ازت دارم، لویی. 73 00:02:52,694 --> 00:02:55,218 واقعاً عمل کردی چون بهش نیاز داشتی، 74 00:02:55,262 --> 00:02:57,568 یا ممکنه که اینجوری، 75 00:02:57,612 --> 00:03:00,484 مطمئن می‌شدی که از خانواده‌ت توجه می‌گیری؟ 76 00:03:00,528 --> 00:03:02,312 فکر می‌کنی، شاید، 77 00:03:02,356 --> 00:03:05,663 این یه راهی بود برای اینکه... 78 00:03:05,707 --> 00:03:09,667 دانیل و سارا و لیزا و دانیل جونیور 79 00:03:09,711 --> 00:03:12,888 بهت توجهی که خیلی بهش نیاز داشتی رو بدن، لویی؟ 80 00:03:14,542 --> 00:03:16,892 حتماً فکر می‌کنی 81 00:03:16,935 --> 00:03:19,460 من آدم وحشتناکی‌ام. 82 00:03:19,503 --> 00:03:20,678 بیخیال، لویی. 83 00:03:20,722 --> 00:03:22,245 تو یه کلمه از حرفام رو نشنیدی. 84 00:03:22,289 --> 00:03:24,552 من فکر می‌کنم تو... 85 00:03:26,510 --> 00:03:27,946 یه آدم درجه یک، 86 00:03:27,990 --> 00:03:31,211 یه خفنِ تمام عیاری. 87 00:03:31,254 --> 00:03:32,516 واقعاً؟ 88 00:03:32,560 --> 00:03:33,778 اوه، آره رفیق. 89 00:03:33,822 --> 00:03:35,302 داری نمی‌ری، درسته؟ 90 00:03:35,345 --> 00:03:38,435 اوه، خب، من بیمه ندارم. 91 00:03:38,479 --> 00:03:40,481 ولی یه پلیس اون بیرونه. 92 00:03:40,524 --> 00:03:42,439 آره، حدس می‌زدم که ممکنه باشه، 93 00:03:42,483 --> 00:03:44,528 و می‌خواستم ببینم می‌تونی یه ذره 94 00:03:44,572 --> 00:03:46,748 خیلی کوچولو کمکم کنی؟ 95 00:03:48,576 --> 00:03:50,926 ببخشید، جناب سروان. 96 00:03:50,969 --> 00:03:54,321 این جوون می‌گه دوست داره با شما صحبت کنه. 97 00:04:04,374 --> 00:04:06,289 همه چی رو بهت گفتم، سال. 98 00:04:06,333 --> 00:04:07,682 می‌خوام دوباره بشنومش. 99 00:04:07,725 --> 00:04:11,555 برای اف‌بی‌آی کار می‌کنی؟ - نه. 100 00:04:11,599 --> 00:04:13,992 چرا حقیقت رو درباره پاتریک به دکتر نگفتی؟ 101 00:04:14,036 --> 00:04:15,298 چون فکر می‌کردم از پسش برمیام، 102 00:04:15,342 --> 00:04:16,386 که می‌تونستم درستش کنم. 103 00:04:16,430 --> 00:04:17,909 - ارزش اون انگشتر چقدره؟ 104 00:04:17,953 --> 00:04:19,041 - ۱.۳ میلیون دلار. 105 00:04:19,084 --> 00:04:20,608 - و حالا انگشتر دست کیه؟ 106 00:04:20,651 --> 00:04:22,305 - نمی‌دونم. 107 00:04:22,349 --> 00:04:23,959 - و ازرا، ریچارد و جولز کجا هستن؟ 108 00:04:24,002 --> 00:04:25,917 - گفتم که، نمی‌دونم. 109 00:04:25,961 --> 00:04:28,398 - با مادی هستن؟ - نمی‌دونم. 110 00:04:28,442 --> 00:04:30,487 - آیا اون‌ها با هم کار می‌کردن که به دکتر نارو بزنن؟ 111 00:04:30,531 --> 00:04:32,576 - تنها چیزی که می‌دونم نقشه اصلیه. 112 00:04:32,620 --> 00:04:33,882 - که تو خودتو جای دکتر جا بزنی؟ 113 00:04:33,925 --> 00:04:35,753 - من فقط برای فریب دادن اف‌بی‌آی این کارو کردم. 114 00:04:35,797 --> 00:04:37,407 این تنها راه برای بدست آوردن پولشون بود، 115 00:04:37,451 --> 00:04:39,061 و من می‌خواستم همشو بدم به دکتر. 116 00:04:39,104 --> 00:04:40,323 یک قرونش رو هم. 117 00:04:40,367 --> 00:04:41,585 ولی مادی حالمو گرفت. 118 00:04:41,629 --> 00:04:43,544 - چرا فکر می‌کنی این کارو کرد؟ 119 00:04:46,764 --> 00:04:49,550 مکس؟ 120 00:04:49,593 --> 00:04:52,466 چرا فکر می‌کنی این کارو کرد؟ 121 00:04:52,509 --> 00:04:55,512 - شاید فقط داشت حواسش به خودش بود. 122 00:04:55,556 --> 00:04:57,906 یا شاید هم یادش رفته دوستای واقعی‌ش کی هستن. 123 00:04:59,951 --> 00:05:01,562 با تو چیکار کردن؟ 124 00:05:11,398 --> 00:05:13,313 - بله، دکتر؟ 125 00:05:13,356 --> 00:05:14,357 متوجه شدم. 126 00:05:17,404 --> 00:05:19,667 - این یعنی دکتر داره یه شانس دیگه بهم میده، 127 00:05:19,710 --> 00:05:22,626 یا فقط می‌خوای یه جای دیگه منو بکشی؟ 128 00:05:22,670 --> 00:05:24,106 - حدس می‌زنم خواهیم دید. 129 00:05:24,149 --> 00:05:26,630 تو رانندگی می‌کنی. 130 00:05:26,674 --> 00:05:28,458 - کجا؟ 131 00:05:28,502 --> 00:05:29,633 - هر جهنم دره‌ای که بهت بگم. 132 00:05:54,702 --> 00:05:56,486 - سلام، خوشگله. 133 00:05:56,530 --> 00:05:57,618 - سلام، جولز. 134 00:05:57,661 --> 00:06:00,055 خیلی خوشحالم که می‌بینمت. 135 00:06:00,098 --> 00:06:01,883 نگران بودم گم بشی. - منم همینطور. 136 00:06:01,926 --> 00:06:04,015 اینجا خیلی قشنگه. - آره. 137 00:06:04,059 --> 00:06:05,626 - عکسا رو دارم. 138 00:06:05,669 --> 00:06:07,889 - عالیه. می‌خوای بیای تو؟ - آره. 139 00:06:09,064 --> 00:06:11,458 اینا همه چیه؟ 140 00:06:11,501 --> 00:06:13,808 - مردم بهش می‌گن یه کمون هنری، 141 00:06:13,851 --> 00:06:15,810 ولی ما بهش می‌گیم محله. 142 00:06:20,815 --> 00:06:22,599 - چه جای جادویی‌ای. 143 00:06:22,643 --> 00:06:24,122 - نه، جادو نیست. 144 00:06:24,166 --> 00:06:26,603 خیلی انسانیه، می‌دونی؟ 145 00:06:26,647 --> 00:06:27,952 بیا. 146 00:06:27,996 --> 00:06:29,867 بریم راهنمامونو ببینیم. 147 00:06:39,964 --> 00:06:42,053 - بامزه. بیا تو. 148 00:06:43,707 --> 00:06:45,709 - هرمن، جیل رو ملاقات کن. 149 00:06:45,753 --> 00:06:47,189 جیل، این هرمنه. 150 00:06:47,232 --> 00:06:48,712 - سلام. 151 00:06:51,541 --> 00:06:53,543 - متقابلاً. 152 00:06:53,587 --> 00:06:55,458 - من می‌رم گوجه‌هامو بچینم. 153 00:06:55,502 --> 00:06:56,633 مشکلی پیش نمیاد. 154 00:06:56,677 --> 00:06:57,895 برمی‌گردم. 155 00:06:59,462 --> 00:07:01,029 - خب، جیل، 156 00:07:01,072 --> 00:07:02,987 چند تا عکس واسم آوردی 157 00:07:03,031 --> 00:07:04,728 برای پاسپورت؟ 158 00:07:04,772 --> 00:07:06,556 - اوه، آره، دارم. 159 00:07:06,600 --> 00:07:08,558 - آب، شراب، نوشابه دارم. 160 00:07:08,602 --> 00:07:10,517 - اوه، راحتم. ممنون. 161 00:07:10,560 --> 00:07:12,170 - ببخشید، آلت تناسلی من اذیتت می‌کنه؟ 162 00:07:12,214 --> 00:07:13,737 - اگه فاصله خودشو حفظ کنه، نه. 163 00:07:13,781 --> 00:07:15,565 - خب، حالا دیگه منو اذیت می‌کنه، پس... 164 00:07:15,609 --> 00:07:17,611 همش یادم می‌ره که همه عادت ندارن به 165 00:07:17,654 --> 00:07:19,656 این زندگی محله‌ای. 166 00:07:19,700 --> 00:07:21,484 باشه، بذار ببینمشون. 167 00:07:21,528 --> 00:07:23,051 اوه، خوبه. عالیه. 168 00:07:23,094 --> 00:07:24,879 آره، خوبه. مسطح. 169 00:07:24,922 --> 00:07:26,576 آره، آفرین. 170 00:07:26,620 --> 00:07:28,578 می‌تونم با این کار کنم. - باشه، عالیه، آره. 171 00:07:28,622 --> 00:07:30,101 امم، من و دوستام... 172 00:07:30,145 --> 00:07:32,495 نمی‌دونم اسمی بهت گفته یا نه، ولی ما دزد زده شدیم. 173 00:07:32,539 --> 00:07:33,670 خیلی ترسناک بود. رفتیم کنسولگری... 174 00:07:33,714 --> 00:07:34,845 - نه، نه، نه، نه، نه. 175 00:07:34,889 --> 00:07:35,846 تو از من سوال نمی‌پپرسی. 176 00:07:35,890 --> 00:07:37,805 من از تو سوال نمی‌پرسم. 177 00:07:37,848 --> 00:07:38,893 ما فقط معامله می‌کنیم. 178 00:07:38,936 --> 00:07:40,721 همه چیز به طرز شگفت‌انگیزی عالیه. 179 00:07:40,764 --> 00:07:42,505 - باشه، عالیه. - عالیه. 180 00:07:42,549 --> 00:07:43,637 چون تو قراره برای من بیاری 181 00:07:43,680 --> 00:07:45,116 بقیه پول رو هفته دیگه، 182 00:07:45,160 --> 00:07:47,771 و من این پاسپورت‌ها رو برات آماده می‌کنم، ها؟ 183 00:07:47,815 --> 00:07:48,990 زندگی عالی نیست؟ 184 00:07:49,033 --> 00:07:50,948 - بعضی وقتا حتماً همینطوره. 185 00:08:23,590 --> 00:08:25,505 کالی شومان؟ شوخی می‌کنی؟ 186 00:08:37,168 --> 00:08:38,866 ازرا؟ 187 00:08:40,868 --> 00:08:42,609 ازرا! 188 00:09:04,282 --> 00:09:06,197 - پس اون تمام مدت به ما دروغ می‌گفته؟ 189 00:09:06,241 --> 00:09:08,765 - آره، داستانی در کار نیست. کالی شومان وجود نداره. 190 00:09:08,809 --> 00:09:10,593 فقط یه لیست از تمام پولی که درآورده 191 00:09:10,637 --> 00:09:12,116 از وقتی که اینجا بودیم، هر کلاهبرداری، 192 00:09:12,160 --> 00:09:13,683 و یادداشت‌هایی درباره چگونگی بهتر کردنشون، 193 00:09:13,727 --> 00:09:15,555 ایده‌هایی برای کلاهبرداری‌های حتی بزرگتر، 194 00:09:15,598 --> 00:09:16,947 و مثلاً، خیلی از یه نفر اسم برده شده 195 00:09:16,991 --> 00:09:18,601 که باهاش کار می‌کرده به اسم آر. 196 00:09:18,645 --> 00:09:20,211 - ببین، حس عجیبی دارم از اینکه ازرا رو دنبال کنیم 197 00:09:20,255 --> 00:09:21,648 انگار که بهش اعتماد نداریم. 198 00:09:21,691 --> 00:09:23,954 - آره خب، من بهش اعتماد ندارم. 199 00:09:28,089 --> 00:09:29,307 فکر می‌کنی اون آرئه؟ 200 00:09:29,351 --> 00:09:30,787 - نمی‌دونم، رفیق. 201 00:09:30,831 --> 00:09:32,615 میشه اصلاً نکنیم؟ 202 00:09:32,659 --> 00:09:34,965 هوه! 203 00:09:35,009 --> 00:09:36,967 اگه "ر" مخفف "سکسی" باشه. 204 00:09:37,011 --> 00:09:38,839 ایول! 205 00:09:39,883 --> 00:09:43,278 - باورم نمیشه! - اه، بیخیال. 206 00:09:43,321 --> 00:09:45,106 باید براش خوشحال باشی. بالاخره داره حال می‌کنه. 207 00:09:45,149 --> 00:09:47,630 - نه، این خیانت کامل به اکس کده، باشه؟ 208 00:09:47,674 --> 00:09:49,110 و ما دستیاریم، 209 00:09:49,153 --> 00:09:51,199 و تو هم دستیار مستی. 210 00:09:51,242 --> 00:09:52,722 بیخیال این کارا. من دیگه نیستم. 211 00:09:52,766 --> 00:09:54,071 - هی، یعنی چی این حرفا؟ 212 00:09:54,115 --> 00:09:55,638 - نه، شماها می‌خواید هر کاری دلتون خواست بکنید؟ 213 00:09:55,682 --> 00:09:56,944 منم کارایی دارم که می‌خوام انجام بدم. 214 00:09:56,987 --> 00:09:59,773 گوجه‌هایی که می‌خوام بخورم. 215 00:09:59,816 --> 00:10:01,949 - کدوم گوجه‌ها؟ 216 00:10:08,042 --> 00:10:10,000 - ممنون. - خواهش می‌کنم. 217 00:10:32,936 --> 00:10:35,591 - و همیشه انگار که من اصلاً وجود نداشتم. 218 00:10:35,635 --> 00:10:37,811 زندگی اون از مال من مهم‌تر بود. 219 00:10:37,854 --> 00:10:41,162 حس می‌کردم بابام اونو بیشتر از من دوست داشت. 220 00:10:41,205 --> 00:10:42,946 و بعد یه مدت، دیگه فقط... 221 00:10:42,990 --> 00:10:46,080 حس می‌کنی جلوی چشم همه، ولی دیده نمیشی. 222 00:10:48,909 --> 00:10:50,867 - فقط پنهان بمون. 223 00:10:52,086 --> 00:10:53,827 - مالی، نظری داشتی؟ 224 00:10:55,524 --> 00:10:57,439 - ببخشید، نمی‌خواستم حرفتو قطع کنم. 225 00:10:57,482 --> 00:10:59,223 من، اَه... - اشکالی نداره. 226 00:10:59,267 --> 00:11:00,747 نشنیدم چی گفتی. 227 00:11:00,790 --> 00:11:03,227 - اوم، گفت "فقط پنهان بمون"؟ 228 00:11:03,271 --> 00:11:05,621 - آره، خب، منظورم این بود که می‌فهمم... 229 00:11:05,665 --> 00:11:08,102 چه حسی داره که آدم نامرئی باشه. 230 00:11:08,145 --> 00:11:10,191 - تو هم برادر داری؟ 231 00:11:10,234 --> 00:11:12,497 - یه خواهر. 232 00:11:12,541 --> 00:11:17,677 و من همیشه، اِم، یه کم کنارش نامرئی بودم. 233 00:11:17,720 --> 00:11:20,114 - مالی، با لیندا ادامه میدیم، 234 00:11:20,157 --> 00:11:21,985 و بعدش تو می‌تونی حرف بزنی. 235 00:11:22,029 --> 00:11:23,117 - آره، نه، خوبه. 236 00:11:23,160 --> 00:11:24,684 می‌دونید، فکر کنم من فقط، اِم... 237 00:11:24,727 --> 00:11:26,642 فقط باید یه کم هوا بخورم. 238 00:11:33,214 --> 00:11:34,781 - ♪ و فریاد بزن آتش 239 00:11:34,824 --> 00:11:37,044 ♪ اونو روشن نگه دار، آتش 240 00:11:37,087 --> 00:11:38,132 ♪ نذار خاموش شه 241 00:11:38,175 --> 00:11:39,611 ♪ و فریاد بزن آتش 242 00:11:39,655 --> 00:11:41,788 ♪ اونو روشن نگه دار، آتش 243 00:11:41,831 --> 00:11:43,224 ♪ نذار خاموش شه 244 00:11:43,267 --> 00:11:44,791 ♪ و فریاد بزن آتش 245 00:11:44,834 --> 00:11:46,662 ♪ اونو روشن نگه دار، آتش 246 00:11:46,706 --> 00:11:47,750 ♪ نذار خاموش شه 247 00:11:47,794 --> 00:11:48,969 ♪ و فریاد بزن آتش 248 00:11:49,012 --> 00:11:51,667 ♪ اونو روشن نگه دار، آتش 249 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 ♪ نذار خاموش شه 250 00:11:56,193 --> 00:11:58,065 ♪ و نذار خاموش شه 251 00:12:00,894 --> 00:12:02,112 ♪ و نذار خاموش شه 252 00:12:02,156 --> 00:12:04,680 - هی! - هی! 253 00:12:04,724 --> 00:12:06,900 - این عالیه. 254 00:12:06,943 --> 00:12:08,205 چه مناسبتیه؟ 255 00:12:08,249 --> 00:12:10,730 - پنج‌شنبه‌ست. - چی؟ 256 00:12:49,377 --> 00:12:50,987 به سلامتی. 257 00:13:07,612 --> 00:13:09,049 - برو، پاپی. 258 00:13:12,095 --> 00:13:13,705 گفتم برو. 259 00:13:13,749 --> 00:13:15,620 - اون در لعنتی رو باز کن، جولز. 260 00:13:22,802 --> 00:13:24,020 - خیلی دیر کردی، پاپی. 261 00:13:24,064 --> 00:13:26,936 من قبلاً خودمو کشتم. 262 00:13:26,980 --> 00:13:28,895 - خب، مامان دنبالته. 263 00:13:28,938 --> 00:13:30,635 - هر چیزی یه اولین باری داره. 264 00:13:30,679 --> 00:13:31,811 - حداقل کاری که می‌تونستی بکنی این بود که تو جشن خودت حاضر شی. 265 00:13:31,854 --> 00:13:33,116 - من که جشنی نخواسته بودم. 266 00:13:33,160 --> 00:13:35,902 - نه، تو یه کار خیلی ناشیانه‌تر کردی. 267 00:13:35,945 --> 00:13:37,381 تو از دانشکده هنر فارغ‌التحصیل شدی، 268 00:13:37,425 --> 00:13:41,255 که ظاهراً جای جشن گرفتن داره، پس... 269 00:13:41,298 --> 00:13:42,778 بیا جشن بگیریم. 270 00:13:42,822 --> 00:13:44,345 - شاید دلم نمی‌خواد جشن بگیرم. 271 00:13:44,388 --> 00:13:46,695 شاید حس می‌کنم یه گندی زدم. 272 00:13:46,738 --> 00:13:49,045 - داری احساساتی میشی. - چون من احساسات دارم! 273 00:13:49,089 --> 00:13:51,613 - خب، اونا بهت نمیاد. - تو یه عفریته‌ای. 274 00:13:51,656 --> 00:13:53,876 گمشو. 275 00:13:55,747 --> 00:13:56,879 راستشو بخوای، جولز، 276 00:13:56,923 --> 00:14:00,230 سعی می‌کنم بفهمم، 277 00:14:00,274 --> 00:14:01,928 ولی تو هر چی می‌خواستی رو به دست آوردی. 278 00:14:01,971 --> 00:14:05,801 - چیزی که من می‌خواستم این بود که یه هنرمند باشم. 279 00:14:05,845 --> 00:14:07,281 حالا من یه تیکه آشغال بی‌ارزشم. 280 00:14:07,324 --> 00:14:08,848 - کاری که تو کردی در کل قضیه 281 00:14:08,891 --> 00:14:10,937 هیچی نیست. 282 00:14:10,980 --> 00:14:13,113 علاوه بر این، هیچ‌کس هیچ‌وقت نمی‌فهمه، 283 00:14:13,156 --> 00:14:15,245 چون درست شده. 284 00:14:15,289 --> 00:14:17,682 قدرت و نفوذ همچین کاری می‌کنه. 285 00:14:17,726 --> 00:14:19,946 کارا رو درست می‌کنه. 286 00:14:19,989 --> 00:14:22,078 باید اینو قبول کنی. 287 00:14:22,122 --> 00:14:24,341 - نه. - جولز بیچاره. 288 00:14:24,385 --> 00:14:26,822 جولز دوست داره زجر بکشه. 289 00:14:26,866 --> 00:14:29,956 جولز زجر کشیدن رو با اصالت اشتباه می‌گیره. 290 00:14:31,435 --> 00:14:34,134 علاوه بر این، 291 00:14:34,177 --> 00:14:36,092 هر خانواده‌ای به یه آدم گندکار نیاز داره. 292 00:14:37,485 --> 00:14:39,182 خوشبختانه برای تو، 293 00:14:39,226 --> 00:14:41,968 ما همیشه هستیم که نجاتت بدیم. 294 00:15:23,923 --> 00:15:25,968 - سلام. 295 00:15:26,012 --> 00:15:28,014 - صبح بخیر. - صبح بخیر. 296 00:15:34,411 --> 00:15:36,196 - ممنون. 297 00:15:44,508 --> 00:15:45,945 - درسته. 298 00:15:45,988 --> 00:15:47,207 نه می‌تونم بخونم و نه می‌تونم برقصم. 299 00:15:47,250 --> 00:15:50,210 - ولی تو گفتی سرگرمم می‌کنی. 300 00:15:50,253 --> 00:15:51,951 بیا دیگه، حتماً یه چیزی هست. 301 00:15:51,994 --> 00:15:54,301 آره، باشه، فقط یه ادای احمقانه بلدم. 302 00:15:54,344 --> 00:15:56,390 باشه، انجامش بده. 303 00:15:56,433 --> 00:15:58,522 اوه، باشه. اِم... 304 00:16:02,352 --> 00:16:04,528 من، اِم... 305 00:16:04,572 --> 00:16:07,009 من، اِم... من یه پسرم، 306 00:16:07,053 --> 00:16:09,229 وایسادم جلوی یه دختر، 307 00:16:09,272 --> 00:16:11,883 و ازش می‌خوام که دوستش داشته باشه. 308 00:16:13,276 --> 00:16:14,538 این چیه؟ 309 00:16:14,582 --> 00:16:16,105 اون هیو گرَنته. 310 00:16:16,149 --> 00:16:17,933 دقیقاً خودشه. - هیو گرنت کیه؟ 311 00:16:17,977 --> 00:16:19,369 هیو گرنت کیه؟ جدی میگی؟ 312 00:16:19,413 --> 00:16:22,546 هیچ ایده‌ای ندارم. - توی همه‌ی اون کمدی‌های رومانتیک بازی کرده. 313 00:16:22,590 --> 00:16:24,331 رام-کام، یعنی کمدی‌های رومانتیک؟ 314 00:16:24,374 --> 00:16:25,985 این چه قیافه‌ایه؟ 315 00:16:26,028 --> 00:16:27,769 تو این فیلما رو دوست داری؟ - اوه خدای من، آره. 316 00:16:27,812 --> 00:16:29,031 ضمناً، همه دوست دارن. 317 00:16:29,075 --> 00:16:30,380 باشه. 318 00:16:30,424 --> 00:16:31,468 دو نفر فوراً عاشق هم میشن، 319 00:16:31,512 --> 00:16:32,948 ولی ای وای، 320 00:16:32,992 --> 00:16:34,863 یه چیز واقعاً احمقانه از هم جداشون میکنه، 321 00:16:34,906 --> 00:16:36,212 مثلاً یه سوء... 322 00:16:36,256 --> 00:16:37,257 مثلاً یه سوء... - سوءِ چی؟ 323 00:16:37,300 --> 00:16:38,867 اش... اش... اشتباه؟ - آها! 324 00:16:38,910 --> 00:16:40,521 دارواش؟ - سوء... آخ، یادم نمیاد. 325 00:16:40,564 --> 00:16:41,957 زیادی شامپاین خوردم. 326 00:16:42,001 --> 00:16:43,176 سوءتفاهم؟ - دقیقاً. 327 00:16:43,219 --> 00:16:44,177 آره. - البته، 328 00:16:44,220 --> 00:16:45,265 دوباره همدیگه رو پیدا می‌کنن 329 00:16:45,308 --> 00:16:46,440 و همه چی به خوبی و خوشی تمام میشه. 330 00:16:46,483 --> 00:16:48,224 تا ابد. - هرچی. 331 00:16:48,268 --> 00:16:49,878 و میدونی، برای همین مردم این فیلما رو نگاه میکنن، 332 00:16:49,921 --> 00:16:51,010 چون میخوان باور کنن که همچین چیزی ممکنه. 333 00:16:51,053 --> 00:16:52,968 و تو باور داری که همچین چیزی ممکنه؟ 334 00:16:55,971 --> 00:16:57,233 می‌فهمم. 335 00:16:57,277 --> 00:16:59,061 یه داستان غم‌انگیز پشت این حرفاست. 336 00:17:00,497 --> 00:17:02,195 خب، تو چی؟ 337 00:17:02,238 --> 00:17:05,415 یعنی، تو هیچی از خودت بهم نگفتی. 338 00:17:08,549 --> 00:17:11,073 کی اهمیت میده به گذشته؟ 339 00:17:11,117 --> 00:17:13,249 تنها چیزی که می‌خوام اینه که همین الان خوشحال باشم. 340 00:17:23,346 --> 00:17:25,261 می‌خوام در مورد خواهرت باهات صحبت کنم. 341 00:17:25,305 --> 00:17:26,393 خواهرم؟ 342 00:17:26,436 --> 00:17:28,699 دیشب بهش اشاره کردی 343 00:17:28,743 --> 00:17:30,005 تو گروهِ برایان. 344 00:17:30,049 --> 00:17:31,920 اون گفت یه چیزی از دهنت در رفته. 345 00:17:31,963 --> 00:17:33,835 به من گفتی تک فرزند بودی 346 00:17:33,878 --> 00:17:35,184 و مادر مجردی داشتی. 347 00:17:35,228 --> 00:17:37,404 اوم‌هوم. آره، همیشه همین کارو می‌کنم. 348 00:17:37,447 --> 00:17:40,102 میدونی، فقط به خاطر اینه که خیلی از هم دوریم، 349 00:17:40,146 --> 00:17:42,713 اونقدر از هم دوریم که الان دیگه حس می‌کنم تک فرزندم. 350 00:17:42,757 --> 00:17:45,803 چی باعث شد توی گروه به خواهرت اشاره کنی؟ 351 00:17:45,847 --> 00:17:48,937 خب، لیندا داشت در مورد برادرش چیزی میگفت... 352 00:17:48,980 --> 00:17:50,678 مالی، تو خواهر داری؟ 353 00:17:50,721 --> 00:17:53,028 ببخشید؟ 354 00:17:53,072 --> 00:17:55,987 تو خواهر داری؟ 355 00:17:56,031 --> 00:17:58,903 راستش مطمئن نیستم چرا این سوالو ازم می‌پرسید. 356 00:17:58,947 --> 00:18:00,688 اگه تو خواهر نداری، پس یعنی مهم‌تر بوده که 357 00:18:00,731 --> 00:18:03,865 باعث شی لیندا حالش بهتر بشه 358 00:18:03,908 --> 00:18:05,127 تا اینکه حقیقتو بگی. 359 00:18:05,171 --> 00:18:07,347 عیسی مسیح! فقط می‌خواستم کمک کنم، بابا. 360 00:18:07,390 --> 00:18:09,044 چطوری؟ 361 00:18:09,088 --> 00:18:11,307 چطوری داشتی به لیندا کمک می‌کردی؟ 362 00:18:11,351 --> 00:18:13,396 نمیدونم. تو بگو. 363 00:18:13,440 --> 00:18:15,137 تو به لیندا دروغ گفتی، 364 00:18:15,181 --> 00:18:17,183 درست مثل اینکه همین الان داری به من دروغ میگی. 365 00:18:17,226 --> 00:18:20,055 چرا میای همچین جایی که فقط حرفای دروغ بگی؟ 366 00:18:20,099 --> 00:18:23,450 چرا اینجا پیش من میشینی و دروغ میگی؟ 367 00:18:23,493 --> 00:18:25,713 پس اینه؟ فکر می‌کنی منو میشناسی؟ 368 00:18:25,756 --> 00:18:28,281 بعد از، چی، سه جلسه منو فهمیدی؟ 369 00:18:28,324 --> 00:18:31,197 به ندرت. فقط تعجب می‌کنم که خودت چقدر خودتو میشناسی. 370 00:18:33,721 --> 00:18:35,766 ما اینجا زیاد در مورد خودِ دروغین صحبت می‌کنیم 371 00:18:35,810 --> 00:18:36,941 در برابر خودِ واقعی. 372 00:18:36,985 --> 00:18:38,029 اوم‌هوم. 373 00:18:38,073 --> 00:18:40,162 و بعضی آدما احساس می‌کنن که... 374 00:18:40,206 --> 00:18:44,384 امن‌تر، یا آسون‌تر، یا حتی سودمندتره 375 00:18:44,427 --> 00:18:47,996 که زندگی رو با نشون دادن یه تصویر ساختگی بگذرونن 376 00:18:48,039 --> 00:18:50,172 به عنوان راهی برای پنهان کردن اینکه واقعاً کی هستن. 377 00:18:50,216 --> 00:18:54,133 آها، پس شما... شما میگین من دارم پنهان میشم؟ 378 00:18:54,176 --> 00:18:56,396 نه، من فکر می‌کنم شما خیلی وقت پیش فهمیدید 379 00:18:56,439 --> 00:18:59,225 که اگه بتونید یه نفر رو دقیقاً درست بخونید، 380 00:18:59,268 --> 00:19:02,793 اونوقت میتونید دقیقاً چیزی که میخوان رو بهشون بدید. 381 00:19:02,837 --> 00:19:04,186 و این باعث میشه اونا احساس خوبی داشته باشن. 382 00:19:04,230 --> 00:19:06,145 و این چیز بدیه؟ 383 00:19:07,929 --> 00:19:09,887 خوشحال کردن آدما چیز بدیه؟ 384 00:19:09,931 --> 00:19:13,804 من به اینکه بقیه چی میخوان اهمیت نمیدم. 385 00:19:13,848 --> 00:19:16,329 من به اینکه شما چی میخواید، چی حس می‌کنید، اهمیت میدم. 386 00:19:16,372 --> 00:19:18,896 چون تنها کسی که توی این همه گم میشه 387 00:19:18,940 --> 00:19:20,811 شمایید. 388 00:19:20,855 --> 00:19:23,249 مالی، خودِ واقعی شما اونجاست. 389 00:19:23,292 --> 00:19:24,946 شما فقط باید پیداش کنید. 390 00:19:27,035 --> 00:19:30,517 حاضرید یه چیز کمی متفاوت رو امتحان کنید؟ 391 00:19:34,260 --> 00:19:37,088 تکلیف شما ممکنه کمی ترسناک به نظر برسه، 392 00:19:37,132 --> 00:19:40,309 ولی قول میدم، خیلی کمک‌کننده خواهد بود. 393 00:19:40,353 --> 00:19:42,920 ازتون می‌خوام مراسم خاکسپاری خودتون رو تصور کنید. 394 00:19:42,964 --> 00:19:44,270 کی اونجا میبود، 395 00:19:44,313 --> 00:19:46,402 و در مورد شما چی میگفتن؟ 396 00:20:03,985 --> 00:20:06,117 آخ! هی، یواش‌تر، حواست باشه. 397 00:20:06,161 --> 00:20:09,773 تو سعی کن چیزی توی این تورِ لعنتی ببینی. 398 00:20:09,817 --> 00:20:11,775 بچه‌ها، صبر کنید. اینجاست؟ 399 00:20:11,819 --> 00:20:13,864 هیچکی اینجا نیست. - پس حتماً همین‌جاست. 400 00:20:13,908 --> 00:20:15,257 بعد از شما، مورتیشیا. 401 00:20:19,305 --> 00:20:21,089 - راستش، مَدی فکر می‌کنه... 402 00:20:21,132 --> 00:20:22,482 که من واقعاً اینو می‌پوشم؟ 403 00:20:22,525 --> 00:20:24,527 شبیه ملانیا ترامپ شدم تو واتیکان. 404 00:20:24,571 --> 00:20:26,573 - فکر کنم می‌خواست برای آخرین بار ماهیچه‌های سینه‌مو ببینه. 405 00:20:26,616 --> 00:20:28,183 به‌زور تو این لباس نفس می‌کشم. 406 00:20:28,227 --> 00:20:29,228 اون چی تنت کرده؟ 407 00:20:29,271 --> 00:20:31,099 - این کت و شلوار عروسی منه. 408 00:20:31,142 --> 00:20:32,448 - هان. - اوه. 409 00:20:32,492 --> 00:20:35,016 این دیگه چه افتضاحیه. 410 00:20:37,192 --> 00:20:38,976 - یکی یه چیزی بگه، لطفاً. 411 00:20:39,020 --> 00:20:40,891 - باشه، فکر کنم یکی از ماها باید یه چیزی بگه. 412 00:20:40,935 --> 00:20:42,241 - من که این تور مسخره رو پوشیدم. 413 00:20:42,284 --> 00:20:43,242 همین‌قدر هم زیادیه که از من می‌خواد. 414 00:20:43,285 --> 00:20:45,200 - باشه، من انجامش می‌دم. 415 00:20:51,380 --> 00:20:53,208 عزیزانِ دل... 416 00:20:53,252 --> 00:20:55,210 "عزیزانِ دل". این، اِم... 417 00:20:55,254 --> 00:20:58,300 بامزه‌س. اِم... 418 00:20:58,344 --> 00:21:02,348 من اینجا هستم چون می‌خواستم "عزیزِ دل" کسی باشم. 419 00:21:04,654 --> 00:21:07,483 و برای چند ماه خوشحال‌کننده، 420 00:21:07,527 --> 00:21:09,180 فکر می‌کردم بودم. 421 00:21:09,224 --> 00:21:11,139 حالا قسمت واقعاً دیوونه‌کننده‌ش اینه. 422 00:21:11,182 --> 00:21:13,968 من واقعاً از اینکه مَدی جانسون وارد زندگیم شد، سپاسگزارم. 423 00:21:14,011 --> 00:21:17,537 اون یه چیز فوق‌العاده مهم بهم یاد داد: 424 00:21:17,580 --> 00:21:20,279 که من توانایی دوست داشتن واقعی رو داشتم. 425 00:21:21,671 --> 00:21:23,891 - داری گریه می‌کنی؟ - خفه شو. 426 00:21:23,934 --> 00:21:25,066 - اینم چیزیه که دیگه می‌دونم. 427 00:21:25,109 --> 00:21:27,895 دوباره عشق رو پیدا می‌کنم. 428 00:21:27,938 --> 00:21:29,331 همون‌طور که بهم گفتی. 429 00:21:29,375 --> 00:21:31,202 چون ارزش ریسک رو داره 430 00:21:31,246 --> 00:21:32,508 و دردش رو. 431 00:21:34,293 --> 00:21:36,251 این همون چیزیه که خیلی... 432 00:21:36,295 --> 00:21:38,035 امروز غم‌انگیزش کرده. 433 00:21:39,559 --> 00:21:42,257 بدون اینکه عشق واقعی رو بشناسی مردی؟ 434 00:21:47,001 --> 00:21:51,005 بدون اینکه هیچ‌وقت کسی رو "عزیزم" صدا کنی؟ 435 00:21:51,048 --> 00:21:52,615 این چه روش غم‌انگیزی برای مردنه. 436 00:21:57,925 --> 00:21:59,448 - آه، اِزراست. 437 00:22:01,407 --> 00:22:02,364 - نه! 438 00:22:07,195 --> 00:22:08,936 - مالی؟ - 439 00:22:10,938 --> 00:22:13,114 - اِم، کارگاه نور درونی 440 00:22:13,157 --> 00:22:14,376 حدود پنج دقیقه دیگه شروع می‌شه. 441 00:22:14,420 --> 00:22:16,291 می‌خوای با من بیای؟ - آره. 442 00:22:16,335 --> 00:22:18,337 - خوبی؟ 443 00:22:19,990 --> 00:22:21,427 نه. 444 00:22:25,082 --> 00:22:26,562 - اون زمان رو یادت میاد، سَل؟ 445 00:22:26,606 --> 00:22:29,260 بعد از اون کار رینو بود. 446 00:22:29,304 --> 00:22:31,088 من تاکسیدو پوشیده بودم. تو لباس مجلسی. 447 00:22:31,132 --> 00:22:32,568 تمام شب رو رانندگی کردیم، و بالاخره 448 00:22:32,612 --> 00:22:35,571 کنار اون پمپ بنزین داغون نگه داشتیم. 449 00:22:35,615 --> 00:22:38,008 داشتم از صندوق برمی‌گشتم که من... 450 00:22:38,052 --> 00:22:41,577 دیدم داری با اون دختر کوچولو حرف می‌زنی. 451 00:22:41,621 --> 00:22:43,405 اون تو رو تو اون لباس دید، و شنیدم که ازت پرسید، 452 00:22:43,449 --> 00:22:45,102 "ببخشید." 453 00:22:45,146 --> 00:22:47,104 شما ملکه هستید؟ 454 00:22:48,410 --> 00:22:49,411 و تو مستقیم تو چشماش نگاه کردی، 455 00:22:49,455 --> 00:22:51,065 و گفتی: "بله." 456 00:22:51,108 --> 00:22:54,111 "بله، دختر کوچولو. من هستم." 457 00:22:55,678 --> 00:22:57,593 باید بهت بگم، سَل، 458 00:22:57,637 --> 00:22:59,290 ممکنه تو این راه، یه چیزایی از مردم برداشته باشیم، 459 00:22:59,334 --> 00:23:01,597 می‌دونی، ولی... 460 00:23:01,641 --> 00:23:03,338 من باید حرف اون دختر کوچولو رو باور کنم، 461 00:23:03,382 --> 00:23:06,123 چون اون تا حالا تو عمرش هیچ‌چیزی به اون زیبایی ندیده بود. 462 00:23:06,167 --> 00:23:07,386 تو عمرش. 463 00:23:11,302 --> 00:23:13,000 تو بهش یه چیزی دادی. 464 00:23:15,350 --> 00:23:17,308 - اینجا بپیچ چپ. 465 00:23:25,447 --> 00:23:28,624 - حداقل الان می‌دونم کجاییم. 466 00:23:28,668 --> 00:23:30,017 نقشه‌ت چیه، سَل؟ 467 00:23:30,060 --> 00:23:31,105 - ماشین رفته. 468 00:23:31,148 --> 00:23:33,063 به نظر میاد اونا رفتن. 469 00:23:50,080 --> 00:23:52,605 - لعنت بهش، سَل، یه چیزی بگو. 470 00:23:55,651 --> 00:23:58,045 فکر می‌کنی من اونیم که بهت خیانت کردم؟ 471 00:23:58,088 --> 00:23:59,699 تو اونی هستی که سر منو کلاه گذاشتی. 472 00:23:59,742 --> 00:24:02,179 پول هلر رو پیدا کردی و فرار کردی، و بهم نگو 473 00:24:02,223 --> 00:24:04,138 که می‌خواستی از پاناما برام کارت پستال بفرستی. 474 00:24:04,181 --> 00:24:07,054 "مَکسی، بیا به من ملحق شو." نه. 475 00:24:07,097 --> 00:24:09,273 نه، تو داشتی برای خودت فرار می‌کردی. 476 00:24:09,317 --> 00:24:11,493 - خب، شاید باید همین الان مغزتو متلاشی کنم، 477 00:24:11,537 --> 00:24:12,494 و کارو تموم کنم. 478 00:24:12,538 --> 00:24:14,235 - تو قاتل نیستی، سَل. 479 00:24:16,237 --> 00:24:17,673 - امتحانم کن، مَکسی. 480 00:24:17,717 --> 00:24:19,458 فقط امتحانم کن. 481 00:24:24,419 --> 00:24:26,203 - باشه، باشه، رفتیم، رفتیم. 482 00:24:26,247 --> 00:24:27,770 اون سمت چپشه. برو چپ، برو چپ! 483 00:24:27,814 --> 00:24:29,598 نه، نه، نه، نه! شلیک کن. شلیک کن، شلیک کن، شلیک کن، شلیک کن، شلیک کن! 484 00:24:29,642 --> 00:24:31,426 رفتیم. رفتیم، عزیزم، یالا. 485 00:24:31,470 --> 00:24:33,210 نه! 486 00:24:35,691 --> 00:24:38,389 - متاسفم، متاسفم. 487 00:24:44,352 --> 00:24:46,397 اوه، لعنتی. 488 00:24:59,759 --> 00:25:01,282 اِدی؟ 489 00:25:14,164 --> 00:25:15,731 - صبح بخیر. 490 00:25:15,775 --> 00:25:17,254 دنبال این می‌گشتی؟ 491 00:25:17,298 --> 00:25:18,517 - بامزه نیست. 492 00:25:20,562 --> 00:25:22,129 چی بیشتر اذیتت کرد، 493 00:25:22,172 --> 00:25:24,566 اینکه پول رو برداشتم، یا اینکه رفتم؟ 494 00:25:24,610 --> 00:25:27,308 - معلومه پول. - معلومه. 495 00:25:27,351 --> 00:25:29,832 می‌دونی، برای یه کلاهبردار دروغ‌گوی بدی هستی. 496 00:25:29,876 --> 00:25:31,573 - من بهترین دروغ‌گوام. - به جز من. 497 00:25:31,617 --> 00:25:35,403 - چرت و پرت، چشم سگی. - باشه. 498 00:25:35,446 --> 00:25:37,100 تو یه چیزی به من بگو. 499 00:25:37,144 --> 00:25:38,580 من بهت می‌گم که دروغ می‌گی یا نه. 500 00:25:38,624 --> 00:25:41,540 بعد من یه چیزی به تو می‌گم، 501 00:25:41,583 --> 00:25:44,412 و می‌بینیم کی تو این کار بهتره. 502 00:25:44,455 --> 00:25:46,283 می‌بازی. 503 00:25:46,327 --> 00:25:48,459 می‌بینیم. 504 00:25:50,244 --> 00:25:52,899 اگه یه روز واقعاً ازم دزدی کنی، 505 00:25:52,942 --> 00:25:54,596 ردتو می‌گیرم، 506 00:25:54,640 --> 00:25:58,339 پیدات می‌کنم و کاری می‌کنم تاوانشو پس بدی. 507 00:25:58,382 --> 00:25:59,601 درسته. 508 00:25:59,645 --> 00:26:00,820 و ترسناک. 509 00:26:00,863 --> 00:26:04,345 آره؟ نوبت توئه. - باشه. 510 00:26:04,388 --> 00:26:06,477 پول که برام مهم نیست. 511 00:26:06,521 --> 00:26:08,436 از وقتی دیدمت، 512 00:26:08,479 --> 00:26:09,872 داشتم فکر می‌کردم چطوری تو مکزیک بمونم 513 00:26:09,916 --> 00:26:11,657 فقط برای اینکه پیش تو باشم. 514 00:26:14,355 --> 00:26:15,922 دروغ می‌گم؟ 515 00:26:28,499 --> 00:26:30,197 چه خبره؟ 516 00:26:30,240 --> 00:26:32,242 اشکالی نداره. 517 00:26:32,286 --> 00:26:34,636 رفیق، وای خدای من، همین الان در ۱۷ تا خونه رو زدم. 518 00:26:34,680 --> 00:26:35,637 تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 519 00:26:35,681 --> 00:26:37,247 چطوری پیدام کردی؟ 520 00:26:37,291 --> 00:26:38,248 چند شب پیش دنبالت اومدیم اینجا. 521 00:26:38,292 --> 00:26:39,423 چی؟ - اِدی؟ 522 00:26:39,467 --> 00:26:40,816 اشکال نداره. دوست منه. 523 00:26:40,860 --> 00:26:42,296 یه وضعیتی پیش اومده. من داشتم از اکانتت استفاده می‌کردم 524 00:26:42,339 --> 00:26:43,602 برای بازی "شوالیه‌های مریدیه". 525 00:26:43,645 --> 00:26:44,907 وقتی داشتم بازی می‌کردم، یه پیام برات اومد. 526 00:26:44,951 --> 00:26:47,780 پیام چی بود؟ 527 00:26:47,823 --> 00:26:49,564 متاسفم، اون باید بره. - من هیچ‌جا نمی‌رم. 528 00:26:49,608 --> 00:26:50,565 تو کی هستی لعنتی؟ 529 00:26:50,609 --> 00:26:51,827 من کسی هستم که می‌دونم 530 00:26:51,871 --> 00:26:52,872 که اسم واقعی اون اِزراست، 531 00:26:52,915 --> 00:26:54,308 نه اِدی. - چی؟ 532 00:26:54,351 --> 00:26:55,875 آره، اسم واقعی من... اِزراست. 533 00:26:55,918 --> 00:26:58,225 و احتمالاً کلی مسائل جدی دیگه هم هست 534 00:26:58,268 --> 00:27:00,314 که تو ازش نمی‌دونی، پس پیشنهاد می‌کنم 535 00:27:00,357 --> 00:27:02,359 تا می‌تونی بری، فهمیدی؟ 536 00:27:02,403 --> 00:27:04,666 این درسته؟ - امم... 537 00:27:04,710 --> 00:27:05,972 کدوم قسمتش؟ 538 00:27:08,670 --> 00:27:10,454 باشه، ببین، یه سری چیزا هست که بهت نگفتم، 539 00:27:10,498 --> 00:27:11,673 اما به دلایل خیلی خوب، باشه؟ 540 00:27:11,717 --> 00:27:12,892 تو واقعاً رقت‌انگیزی. 541 00:27:14,850 --> 00:27:16,373 سلام. 542 00:27:16,417 --> 00:27:18,898 تو چه غلطی داری می‌کنی؟ 543 00:27:18,941 --> 00:27:21,465 اِزرا! باید به پدر و مادرت زنگ بزنی. 544 00:27:21,509 --> 00:27:23,250 همین الان. 545 00:27:28,342 --> 00:27:29,865 الو؟ بابا؟ 546 00:27:29,909 --> 00:27:32,738 هی، بچه، دوست قدیمی‌ات آقای اِلیس هستم. 547 00:27:34,609 --> 00:27:35,741 منو یادت میاد؟ 548 00:27:35,784 --> 00:27:38,308 ببین، مامان و بابا فعلاً خوبن، 549 00:27:38,352 --> 00:27:40,397 اما، اِ... 550 00:27:40,441 --> 00:27:42,486 وقتشه برگردی خونه. 551 00:27:42,530 --> 00:27:44,271 باید حرف بزنیم. 552 00:28:09,296 --> 00:28:10,732 هی، باید با هرمان حرف بزنم. 553 00:28:10,776 --> 00:28:12,168 من وسط یه کاری‌ام. 554 00:28:12,212 --> 00:28:13,735 خب، می‌دونی کجاست یا نه؟ 555 00:28:13,779 --> 00:28:15,215 اِ، حالا انگار به برنامه‌هامون علاقه‌مند شدی؟ 556 00:28:15,258 --> 00:28:17,130 آخه تو که سرت شلوغ بود... - لعنتی، جولز. 557 00:28:17,173 --> 00:28:18,784 بگو کجاست. 558 00:28:22,788 --> 00:28:25,094 بالا. اتاق بغل پرچم وارونه. 559 00:28:30,056 --> 00:28:32,188 چی شده؟ 560 00:28:32,232 --> 00:28:35,148 وقتشه برگردیم آمریکا. 561 00:28:35,191 --> 00:28:36,976 همین الان. 562 00:28:38,238 --> 00:28:39,369 نه، فهمیدم. فهمیدم. 563 00:28:39,413 --> 00:28:40,980 تو عجله داری. 564 00:28:41,023 --> 00:28:42,198 درسته. 565 00:28:42,242 --> 00:28:43,722 خیلی آمریکاییه. - اما... 566 00:28:43,765 --> 00:28:46,072 اما... یه نگاه به اینجا بنداز، عزیزم. 567 00:28:46,115 --> 00:28:48,248 اینجا مگه فست‌فوده؟ 568 00:28:48,291 --> 00:28:51,033 می‌دونی، باید به روند کار اعتماد کنی. 569 00:28:51,077 --> 00:28:52,469 اما... اما این یعنی چی؟ 570 00:28:52,513 --> 00:28:54,297 یعنی هفته آینده پاسپورت‌هاتون رو می‌گیرید 571 00:28:54,341 --> 00:28:56,386 درست مثل قول و قراری که بهتون دادم. 572 00:28:56,430 --> 00:28:58,824 باشه. یه راه دیگه برای رد شدن پیدا می‌کنم. 573 00:28:58,867 --> 00:28:59,955 نه، هی، هی، هی! 574 00:28:59,999 --> 00:29:01,740 ما هنوز با هم یه معامله داریم، 575 00:29:01,783 --> 00:29:03,959 و هزینه پاسپورت‌ها گردن منه، 576 00:29:04,003 --> 00:29:05,352 پس شما هنوز بهم پول بدهکارید. 577 00:29:05,395 --> 00:29:06,483 باشه رفیق، آروم باش. 578 00:29:06,527 --> 00:29:07,920 به من نگو آروم باشم. 579 00:29:07,963 --> 00:29:10,879 نه، من اینجا مسخره‌بازی درنمیارم! 580 00:29:29,332 --> 00:29:31,247 اوه، لعنتی. 581 00:29:31,291 --> 00:29:34,294 لعنتی. لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی. 582 00:29:38,124 --> 00:29:40,430 ایناهان. - بابا! 583 00:29:40,474 --> 00:29:42,258 دختر و پسر تولدیم چطورن؟ 584 00:29:42,302 --> 00:29:43,956 خوبه. - آره، خوش می‌گذره؟ 585 00:29:43,999 --> 00:29:45,958 آره. - خوبه، خوبه. برید خوش بگذرونید. 586 00:29:55,054 --> 00:29:56,577 این بهانه خوبی نیست، پاتریک. 587 00:29:56,620 --> 00:29:58,318 همه شغل‌های پرفشاری دارن. 588 00:29:58,361 --> 00:30:00,059 هی، من اینجام، مگه نه؟ 589 00:30:00,102 --> 00:30:02,322 یعنی، یکم دیر، ولی من اینجام. 590 00:30:02,365 --> 00:30:03,366 هی، می‌تونم کمکی بکنم؟ 591 00:30:03,410 --> 00:30:05,107 اوه، نه، من... 592 00:30:05,151 --> 00:30:06,456 فکر کنم از پسش برمیایم، لزلی. 593 00:30:06,500 --> 00:30:08,197 با شوهر سابقم آشنا شدید؟ 594 00:30:08,241 --> 00:30:10,112 سلام، لزلی. تازه اومدم خونه بغلی. 595 00:30:10,156 --> 00:30:11,853 پاتریک. خوشبختم. از کجا اومدی؟ 596 00:30:11,897 --> 00:30:13,376 اوهایو، یه شهر به اسم فیرفیلد، 597 00:30:13,420 --> 00:30:14,943 درست بیرون از سینسیناتی. 598 00:30:14,987 --> 00:30:17,119 اوه، خب، عالیه. به محله خوش اومدی. 599 00:30:17,163 --> 00:30:18,947 خب. 600 00:30:18,991 --> 00:30:21,210 باشه. بریم. 601 00:30:21,254 --> 00:30:24,474 - یه شهر به اسم فرفیلد، درست بیرون سینسیناتی. 602 00:30:24,518 --> 00:30:25,911 - ما اصلاً اهل سینسیناتی بودیم، 603 00:30:25,954 --> 00:30:27,347 ولی نقل مکان کردیم به پاتس‌ویل. 604 00:30:35,311 --> 00:30:36,878 - پاتریک. 605 00:30:36,922 --> 00:30:38,314 پاتریک. 606 00:30:38,358 --> 00:30:41,143 - مـ... من تازه یه چیز واقعاً مهم رو فهمیدم. 607 00:30:41,187 --> 00:30:42,884 - منم همینطور. 608 00:30:42,928 --> 00:30:44,451 گوش کن پاتریک، اگه هنوزم می‌خوای 609 00:30:44,494 --> 00:30:45,887 جزئی از زندگی این خانواده باشی 610 00:30:45,931 --> 00:30:48,890 به هر شکلی، 611 00:30:48,934 --> 00:30:50,370 باید یه انتخاب بکنی. 612 00:30:58,508 --> 00:31:00,075 - خودت می‌دونی راه زیادی داری 613 00:31:00,119 --> 00:31:01,381 تا جایگاهت رو دوباره بدست بیاری، 614 00:31:01,424 --> 00:31:03,078 و حالا مرخصی می‌خوای؟ 615 00:31:03,122 --> 00:31:04,210 احتمالاً هوشمندانه‌ترین کار نیست. 616 00:31:04,253 --> 00:31:05,254 - آره. 617 00:31:05,298 --> 00:31:07,213 آره، می‌دونم، ولی من... 618 00:31:07,256 --> 00:31:09,258 من واقعاً نیاز دارم دوباره ارتباط برقرار کنم 619 00:31:09,302 --> 00:31:12,479 با زنم، بچه‌هام. 620 00:31:12,522 --> 00:31:14,350 وگرنه احتمالاً از دستشون می‌دم. 621 00:31:14,394 --> 00:31:17,919 - خب، تو که دقیقاً عضو حیاتی تیم نیستی. 622 00:31:17,963 --> 00:31:19,007 دو هفته بهت فرصت می‌دم. 623 00:31:19,051 --> 00:31:20,400 بدون حقوق. 624 00:31:32,455 --> 00:31:33,630 - هی. 625 00:31:36,372 --> 00:31:38,070 می‌... می‌تونم بشینم؟ 626 00:31:47,514 --> 00:31:49,951 - تو برنده شدی. بهترین دروغگو تویی. 627 00:31:49,995 --> 00:31:53,389 - من در مورد هیچی دروغ نگفتم. 628 00:31:53,433 --> 00:31:55,304 به جز اسمم. 629 00:31:55,348 --> 00:31:58,220 - دروغ‌هایی هم هست که به زبون نمیاری. 630 00:31:58,264 --> 00:32:00,570 اون مرد کی بود؟ 631 00:32:00,614 --> 00:32:02,137 - یکی از دوستام. 632 00:32:04,226 --> 00:32:06,533 یکی از... شریک‌هام. 633 00:32:06,576 --> 00:32:08,230 خب، آ... 634 00:32:08,274 --> 00:32:09,579 قصه طولانی‌ای داره. 635 00:32:09,623 --> 00:32:10,667 - همیشه همینطوره. 636 00:32:10,711 --> 00:32:13,366 - لطفاً گوش کن. 637 00:32:13,409 --> 00:32:15,237 خانواده‌ام در خطرن. 638 00:32:15,281 --> 00:32:17,544 باید هر چه زودتر برگردم به آمریکا. 639 00:32:17,587 --> 00:32:19,111 - داری از من اجازه می‌پرسی؟ 640 00:32:19,154 --> 00:32:20,460 داریش. 641 00:32:20,503 --> 00:32:22,157 ولی اگه برای بلیط هواپیما پول لازم داری، 642 00:32:22,201 --> 00:32:23,550 نمی‌تونم کمکت کنم. 643 00:32:23,593 --> 00:32:24,638 - نمی‌تونم با هواپیما برم. 644 00:32:24,681 --> 00:32:25,987 من نیاز دارم... 645 00:32:28,033 --> 00:32:29,469 باید قاچاقی از مرز رد بشم. 646 00:32:29,512 --> 00:32:31,993 می‌تونی تو این کار کمکم کنی؟ - چرا باید این کارو بکنم؟ 647 00:32:32,037 --> 00:32:32,994 - چون جای دیگه ای ندارم که برم 648 00:32:33,038 --> 00:32:34,648 و به هیچ کس دیگه ای نمی‌تونم اعتماد کنم. 649 00:32:36,476 --> 00:32:38,217 و... 650 00:32:38,260 --> 00:32:40,132 چون ما بهم می‌خوریم. 651 00:32:51,360 --> 00:32:54,059 - باید این قصه رو بشنوم. 652 00:32:54,102 --> 00:32:56,626 قصه خانواده‌ات و اینکه چرا اینجایی. 653 00:32:56,670 --> 00:32:58,672 و بعدش... 654 00:32:58,715 --> 00:33:00,152 شاید. 655 00:33:05,157 --> 00:33:08,595 پس هر سه نفرتون باهاش ازدواج کرده بودید، 656 00:33:08,638 --> 00:33:10,162 و اون همه چی رو برداشت و رفت؟ 657 00:33:10,205 --> 00:33:12,120 - آره. - و این انگشتر، که... 658 00:33:12,164 --> 00:33:14,644 - تو آریزوناست. - چقدر می‌ارزه؟ 659 00:33:14,688 --> 00:33:16,472 - حداقل یک میلیون دلار. 660 00:33:18,735 --> 00:33:20,563 - و اگه اونو بدی به آدم بدا، 661 00:33:20,607 --> 00:33:22,043 اون وقت خانواده‌ات آزاد می‌شن؟ 662 00:33:22,087 --> 00:33:23,262 - نه، نمی‌دونم چی می‌خوان، باشه؟ 663 00:33:23,305 --> 00:33:24,741 من فقط... فقط باید خودمو بهشون برسونم. 664 00:33:27,527 --> 00:33:29,355 - باشه. 665 00:33:29,398 --> 00:33:31,444 - آره؟ 666 00:33:31,487 --> 00:33:34,403 - من آدمایی رو می‌شناسم که آدمای دیگه رو می‌شناسن. 667 00:33:34,447 --> 00:33:38,016 این کارا خطرناکه، 668 00:33:38,059 --> 00:33:39,017 ولی کمکت می‌کنم. 669 00:33:39,060 --> 00:33:41,019 - واقعاً؟ - واقعاً. 670 00:33:41,062 --> 00:33:43,760 ولی دو تا چیز هست که باید بگم. 671 00:33:43,804 --> 00:33:46,285 - باشه، هرچی. 672 00:33:46,328 --> 00:33:48,330 - اول، 673 00:33:48,374 --> 00:33:49,549 اسم من رزا نیست. 674 00:33:49,592 --> 00:33:51,159 صوفیاست. 675 00:33:53,161 --> 00:33:56,208 و دوم اینکه، وقتی اونو پس گرفتی، 676 00:33:56,251 --> 00:33:58,514 ۱۰ درصد انگشتر مال من. 677 00:34:02,518 --> 00:34:04,694 - باشه. 678 00:34:04,738 --> 00:34:06,348 معامله است. 679 00:34:06,392 --> 00:34:08,742 - خوبه. 680 00:34:19,622 --> 00:34:21,189 - خب، وقت تمومه. 681 00:34:21,233 --> 00:34:22,495 مالی، چه فایده‌ای داره 682 00:34:22,538 --> 00:34:23,974 که اینجا پیش من نشستی 683 00:34:24,018 --> 00:34:25,454 اگه نمی‌خوای حرف بزنی؟ 684 00:34:27,282 --> 00:34:29,502 - سکوت بهتر از دروغ گفتن نیست؟ 685 00:34:29,545 --> 00:34:31,069 - چرا هست، 686 00:34:31,112 --> 00:34:32,200 ولی جاهای خیلی زیادی هست 687 00:34:32,244 --> 00:34:34,202 که می‌تونی اونجا سکوت رو تمرین کنی. 688 00:34:34,246 --> 00:34:36,204 در عوض تو انتخاب می‌کنی اینجا پیش من بشینی. 689 00:34:36,248 --> 00:34:39,207 چرا؟ من فکر می‌کنم خیلی ساده است. 690 00:34:39,251 --> 00:34:42,471 من فکر می‌کنم چون می‌خوای حقیقت رو به من بگی. 691 00:34:42,515 --> 00:34:44,386 پس هر وقت آماده بودی که این کارو بکنی، 692 00:34:44,430 --> 00:34:45,909 بهم خبر بده. 693 00:34:45,953 --> 00:34:48,390 تا اون موقع، جلسات ما تمومه. 694 00:34:48,434 --> 00:34:50,392 - صبر کن، منو از روان‌درمانی بیرون می‌کنی؟ 695 00:34:50,436 --> 00:34:51,915 - مالی، تو که درمانی نداشتی. 696 00:34:51,959 --> 00:34:54,614 تو تمام این مدت اینجا نبودی. 697 00:34:54,657 --> 00:34:56,094 موفق باشی. 698 00:34:58,574 --> 00:34:59,575 - متوجه نمی‌شم. 699 00:34:59,619 --> 00:35:01,229 صوفیا کیه؟ 700 00:35:01,273 --> 00:35:02,622 - تو اونو تو هتل دیدی. همونی که... 701 00:35:02,665 --> 00:35:04,102 آره، همونی که به ما نگفته بود. 702 00:35:04,145 --> 00:35:05,407 معشوقه مخفیش. 703 00:35:05,451 --> 00:35:08,106 باشه، پس چرا صداش می‌کردی رُزا؟ 704 00:35:08,149 --> 00:35:09,281 اون یه اسم مستعار بود. 705 00:35:09,324 --> 00:35:10,499 اون حتی نمی‌دونه... 706 00:35:10,543 --> 00:35:12,371 ...اسم واقعیش چیه. - آره، می‌دونم. 707 00:35:12,414 --> 00:35:14,329 اسمش صوفیاست، و با یه قاچاقچی انسان در ارتباطه. 708 00:35:14,373 --> 00:35:16,505 اصل قضیه همینه. ما خودمونو می‌رسونیم به مرز. 709 00:35:16,549 --> 00:35:18,638 قاچاقچیه ردّمون می‌کنه. - عمراً! 710 00:35:18,681 --> 00:35:20,335 من که یه کیسه کوکائین نمی‌چپونم تو کونم. 711 00:35:20,379 --> 00:35:21,423 نه به خاطر تو، نه به خاطر هیچ‌کس. 712 00:35:21,467 --> 00:35:22,990 اون یه حماله، ریچارد، 713 00:35:23,033 --> 00:35:24,122 نه یه قاچاقچی. 714 00:35:24,165 --> 00:35:25,384 ببخشید، یه "کایوتی". 715 00:35:25,427 --> 00:35:26,602 نه. انجام نمیشه. 716 00:35:26,646 --> 00:35:28,648 چه نقشه چرت و پرتی. - تو ایده بهتری داری؟ 717 00:35:28,691 --> 00:35:31,346 این دختری که یواشکی باهاش می‌خوابیدی، 718 00:35:31,390 --> 00:35:33,043 که معلوم نیست اسم واقعیش رو می‌دونی یا نه، 719 00:35:33,087 --> 00:35:34,436 یهویی می‌خواد نجاتمون بده؟ 720 00:35:34,480 --> 00:35:36,134 این واست یه کم مشکوک به نظر نمی‌رسه؟ 721 00:35:36,177 --> 00:35:37,396 آره، خب، اگه متوجه نشدی، ریچارد، 722 00:35:37,439 --> 00:35:39,615 ما الان گزینه‌های زیادی نداریم. 723 00:35:39,659 --> 00:35:41,182 تو هم یه چیزی بگو لطفاً. 724 00:35:41,226 --> 00:35:43,271 من با ریچارد موافقم. - هوو! عجب! 725 00:35:43,315 --> 00:35:44,620 هی، اینو تو دفترچه کوچیکت یادداشت کن. 726 00:35:44,664 --> 00:35:46,144 باورم نمیشه. - از کجا می‌دونیم... 727 00:35:46,187 --> 00:35:47,232 ...که می‌تونیم بهش اعتماد کنیم، هرچی هم که اسمشه؟ 728 00:35:47,275 --> 00:35:48,320 آره بابا، از کی تا حالا تو... 729 00:35:48,363 --> 00:35:49,973 ...شدی تصمیم‌گیرنده همه چیز؟ 730 00:35:50,017 --> 00:35:51,192 آره، چطوره وقتی خانواده‌ات گروگان گرفته شدن، 731 00:35:51,236 --> 00:35:52,367 تو رئیس باشی. 732 00:35:52,411 --> 00:35:54,021 می‌خوای راه خودتو پیدا کنی؟ 733 00:35:54,064 --> 00:35:56,241 به تخمم نیست. من دارم این کارو می‌کنم. 734 00:35:56,284 --> 00:35:57,329 هستی یا نیستی؟ 735 00:35:58,765 --> 00:36:01,202 این قاچاقچی چقدر می‌گیره؟ 736 00:36:01,246 --> 00:36:03,030 ده هزار دلار اضافه. 737 00:36:03,073 --> 00:36:05,293 تا فردا. - 738 00:36:05,337 --> 00:36:06,381 خب، پس کارمون تمومه رفیق. 739 00:36:06,425 --> 00:36:07,687 این غیرممکنه، باشه؟ 740 00:36:07,730 --> 00:36:10,037 حتی برای تو، آقای دست‌کج. 741 00:36:10,080 --> 00:36:12,170 غیرممکن نیست. 742 00:36:21,527 --> 00:36:23,311 خب، من درخواست رو فرستادم. - آره؟ 743 00:36:23,355 --> 00:36:25,313 ده هزار دلار باید تا فردا اینجا واریز بشه. 744 00:36:25,357 --> 00:36:27,185 مطمئنی می‌رسه؟ 745 00:36:27,228 --> 00:36:28,664 بذار این‌طور بگم که خانواده‌ام یه جور لذت خاصی می‌برن... 746 00:36:28,708 --> 00:36:30,231 ...از نجات دادن من. 747 00:36:30,275 --> 00:36:31,667 باشه. 748 00:36:31,711 --> 00:36:33,365 می‌فهمی که تنها دلیل اینکه دارم این کارو می‌کنم، 749 00:36:33,408 --> 00:36:35,758 اینه که اضطراریه و جون در خطره؟ 750 00:36:38,283 --> 00:36:39,632 و چون تویی. 751 00:36:40,720 --> 00:36:43,201 آره، می‌دونم. 752 00:36:47,248 --> 00:36:49,685 مطمئنی بهش اعتماد داری؟ 753 00:36:49,729 --> 00:36:51,339 مواظب باش، از. 754 00:36:51,383 --> 00:36:52,775 باشه. 755 00:36:57,519 --> 00:36:59,739 هولا. - هولا، گوآپو. 756 00:37:01,131 --> 00:37:03,221 امیدوارم همه تن ماهی دوست داشته باشن. 757 00:37:03,264 --> 00:37:04,700 تنها چیزی بود که داشتم. 758 00:37:04,744 --> 00:37:06,311 تن ماهی عالیه. 759 00:37:06,354 --> 00:37:09,052 گشنه‌ای، سال؟ - تو اول بخور. 760 00:37:09,096 --> 00:37:10,793 اون دیگه چه کوفتیه؟ 761 00:37:10,837 --> 00:37:12,317 گاراژ. - اوه، لعنتی. 762 00:37:12,360 --> 00:37:14,623 به جاش گفته بودم می‌تونه علف‌زن رو قرض بگیره. 763 00:37:23,502 --> 00:37:25,243 سلام، بچه‌ها. - سلام عزیزم. 764 00:37:25,286 --> 00:37:27,419 می‌بینم که علف‌زن رو برداشتی. 765 00:37:27,462 --> 00:37:29,551 آره، فقط می‌خواستم ببینم بابا بنزین اضافی برای این... 766 00:37:29,595 --> 00:37:30,857 ...همه چی خوبه؟ 767 00:37:30,900 --> 00:37:32,119 ما خوبیم پسرم. 768 00:37:32,162 --> 00:37:33,207 ما خوب نیستیم. 769 00:37:33,251 --> 00:37:34,339 ما داریم، اِم، دعوا می‌کنیم. 770 00:37:34,382 --> 00:37:35,775 اوه خدا، شما دارید دعوا می‌کنید؟ 771 00:37:35,818 --> 00:37:37,516 سرت تو کار خودت باشه. - فقط یه اختلاف کوچیکه. 772 00:37:37,559 --> 00:37:39,257 باشه، ولی شما که طلاق نمی‌گیرید، درسته؟ 773 00:37:39,300 --> 00:37:40,649 جاش، برو بیرون. - مسخره نباش. 774 00:37:40,693 --> 00:37:42,477 باشه. - و علف‌زن رو نگه دار. 775 00:37:42,521 --> 00:37:44,087 تا هر وقت که لازم داری. 776 00:37:44,131 --> 00:37:45,785 باشه. 777 00:37:54,228 --> 00:37:55,621 هفته دیگه برمی‌گردونمش. 778 00:37:55,664 --> 00:37:56,752 خداحافظ. 779 00:37:56,796 --> 00:37:58,711 در گاراژ رو ببند، عزیزم. 780 00:38:08,677 --> 00:38:09,635 جاش! 781 00:38:09,678 --> 00:38:12,246 لعنتی! - وایسا! 782 00:38:12,290 --> 00:38:14,379 مثل اینکه یه تجدید دیدار کوچیک داریم. 783 00:38:17,120 --> 00:38:19,862 ♪ از بلندترین کوه بالا می‌رفتم ♪ 784 00:38:19,906 --> 00:38:23,039 ♪ از عمیق‌ترین رودخونه رد می‌شدم ♪ 785 00:38:23,083 --> 00:38:27,217 ♪ فقط برای اینکه کنارت باشم ♪ 786 00:38:28,871 --> 00:38:32,701 ♪ منو محک بزن ♪ 787 00:38:32,745 --> 00:38:34,834 ♪ وفاداریمو محک بزن ♪ 788 00:38:34,877 --> 00:38:36,531 سلام، مامور کوک. 789 00:38:38,098 --> 00:38:39,360 داری مسخرم می‌کنی. 790 00:38:39,404 --> 00:38:41,319 بازنشستگی چطور می‌گذره؟ 791 00:38:41,362 --> 00:38:42,711 خوش می‌گذره؟ 792 00:38:42,755 --> 00:38:44,713 پالین! کی پشت دره؟ 793 00:38:44,757 --> 00:38:48,369 به تو هیچ ربطی نداره، جری. 794 00:38:48,413 --> 00:38:51,154 به نظرت دارم خوش می‌گذرونم؟ 795 00:38:51,198 --> 00:38:52,895 بیا صحبت کنیم. 796 00:38:52,939 --> 00:38:54,636 اگه اومدی اینجا که عذرخواهی کنی، 797 00:38:54,680 --> 00:38:57,073 امیدوارم چیزی بیشتر از گل تسلیت آورده باشی. 798 00:38:57,117 --> 00:39:00,642 فکر می‌کنم چیزی بهتر از یه عذرخواهی برات دارم. 799 00:39:00,686 --> 00:39:03,906 فکر می‌کنم راهی برای پیدا کردن مدی جانسون دارم. 800 00:39:03,950 --> 00:39:06,605 و یه شریک می‌خوام. - 801 00:39:06,648 --> 00:39:07,954 واسه همین اینجا اومدی؟ 802 00:39:07,997 --> 00:39:09,825 پاتریک، تموم شد. 803 00:39:09,869 --> 00:39:11,740 ما بازی خوردیم. منو دیگه کنار گذاشتن. 804 00:39:11,784 --> 00:39:13,307 برو شکستتو قبول کن. 805 00:39:13,351 --> 00:39:15,657 - مأمور کوک، به کمکت نیاز دارم. 806 00:39:15,701 --> 00:39:18,617 باشه، می‌دونم حرصت می‌ده. 807 00:39:18,660 --> 00:39:20,314 درست همونقدر که حرص منو درمیاره. 808 00:39:20,358 --> 00:39:22,969 - چیزی که حرصم می‌ده اینه که گذاشتم قانعم کنی یه کاری بکنم 809 00:39:23,012 --> 00:39:25,275 که می‌دونستم اوضاعش قراره حسابی خراب بشه. 810 00:39:25,319 --> 00:39:27,887 - کولین! این کالباس هنوز خوبه؟ 811 00:39:27,930 --> 00:39:31,107 - بوش کن، جری. اگه بوی بد میده، نخورش. 812 00:39:31,151 --> 00:39:34,981 - گوش کن، ما هیچوقت نمی‌دونستیم مادی واقعاً اهل کجاست. 813 00:39:35,024 --> 00:39:39,377 ولی فکر می‌کنم پاتسویل، پنسیلوانیاست. 814 00:39:39,420 --> 00:39:40,900 باهام بیا. 815 00:39:40,943 --> 00:39:44,338 واقعاً به کمکت نیاز دارم. 816 00:39:44,382 --> 00:39:45,339 - اگه این کارو بکنم-- 817 00:39:45,383 --> 00:39:47,733 اگه این کارو بکنم، 818 00:39:47,776 --> 00:39:49,299 یه شرط دارم. 819 00:39:49,343 --> 00:39:51,911 - بگو. 820 00:39:51,954 --> 00:39:56,002 - بعد از اینکه مادی جانسون رو پیدا کردیم، دکتر رو هم از پا درمیاریم. 821 00:39:56,045 --> 00:39:58,874 - اینو می‌پسندم. 822 00:39:58,918 --> 00:40:01,007 قبوله. - قبوله. 823 00:40:02,008 --> 00:40:04,314 - نمی‌فهمم. چی شد؟ 824 00:40:04,358 --> 00:40:07,187 - هیچی. نمی‌تونم اینجارو تحمل کنم. 825 00:40:07,230 --> 00:40:09,319 نمی‌تونم باهاش کنار بیام، نمی‌تونم هزینه‌شو بدم، 826 00:40:09,363 --> 00:40:10,886 و من فقط-- باید برم. 827 00:40:10,930 --> 00:40:12,801 - ولی مالی، دیروز داشتی خیلی خوب پیش می‌رفتی. 828 00:40:12,845 --> 00:40:15,369 حرفات توی گروه درباره خواهرت-- 829 00:40:15,413 --> 00:40:16,979 واقعاً تحت تأثیر قرار گرفتم. 830 00:40:17,023 --> 00:40:18,328 - لیندا، بهت دروغ گفتم. 831 00:40:18,372 --> 00:40:20,156 باشه؟ من اصلاً خواهر ندارم. 832 00:40:20,200 --> 00:40:22,332 فقط اون حرفا رو زدم که ازم خوشت بیاد. 833 00:40:22,376 --> 00:40:23,986 چقدر اوضاع خرابه؟ 834 00:40:24,030 --> 00:40:26,641 - میدونی چیه؟ این یه گشایش بزرگه. 835 00:40:26,685 --> 00:40:29,122 - دیدی؟ نه، نمی‌تونی بری. 836 00:40:29,165 --> 00:40:31,951 تازه داری شروع می‌کنی. 837 00:40:31,994 --> 00:40:34,475 ببین، راستش رو بخوای، من واقعاً به این چیزا اعتقادی ندارم، 838 00:40:34,519 --> 00:40:38,174 میدونی، به این مزخرفات "جهان برات برنامه داره". 839 00:40:38,218 --> 00:40:41,439 ولی من به چیزی که همین الان جلوی چشمته اعتقاد دارم، 840 00:40:41,482 --> 00:40:46,487 و تو همین الان اینجا به یه دلیل خاصی هستی. 841 00:40:46,531 --> 00:40:48,315 - لیندا، چیزی که جلوی منه 842 00:40:48,358 --> 00:40:50,752 یه قبضه که نمی‌تونم پرداختش کنم، باشه؟ 843 00:40:50,796 --> 00:40:51,753 متاسفم، باید برم. 844 00:40:51,797 --> 00:40:52,972 - چی میشه اگه یه دوست داشتی 845 00:40:53,015 --> 00:40:54,756 که می‌تونست توی پرداخت اون قبض کمکت کنه؟ 846 00:40:57,237 --> 00:40:58,847 - مراقب خودت باش، باشه؟ 847 00:41:01,241 --> 00:41:03,156 - ♪ رویاپردازی 848 00:41:03,199 --> 00:41:06,812 ♪ وسط گل‌ها خوابم برد ♪ 849 00:41:06,855 --> 00:41:10,685 ♪ برای چند ساعت 850 00:41:10,729 --> 00:41:13,035 ♪ در یک روز زیبا 851 00:41:15,385 --> 00:41:17,518 ♪ رویاپردازی 852 00:41:17,562 --> 00:41:21,087 ♪ در میان گل‌ها رویای تو را می‌بینم ♪ 853 00:41:21,130 --> 00:41:24,351 ♪ برای چند ساعت 854 00:41:24,394 --> 00:41:27,223 ♪ چه روز زیبایی 855 00:41:52,031 --> 00:41:54,903 - چیزی که من اینجا بهت میگم... 856 00:41:56,122 --> 00:41:58,951 طبق قانون، چه چیزهایی رو باید گزارش بدی؟ 857 00:42:01,388 --> 00:42:04,783 - خب، اگه باور داشته باشم که برای خودت یا بقیه خطرناکی، 858 00:42:04,826 --> 00:42:08,569 اگه قصد داری در آینده جرمی مرتکب بشی، 859 00:42:08,613 --> 00:42:10,528 یا اگه بچه‌ها درگیر باشن. 860 00:42:10,571 --> 00:42:12,138 اینا رو گزارش میدم. 861 00:42:12,181 --> 00:42:14,749 هر چیز دیگه‌ای بین خودمونه. 862 00:42:21,495 --> 00:42:23,802 - می‌خوام یه وقت ملاقات بگیرم. 863 00:42:25,630 --> 00:42:28,763 آماده‌ام که حقیقت رو بهت بگم... 864 00:42:28,807 --> 00:42:29,851 در مورد همه چیز. 865 00:42:30,851 --> 00:42:37,851 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸70993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.