All language subtitles for Imposters.S02E02.Trouble.Maybe.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:07,050 --> 00:00:09,400
قبلاً در "فریبکاران".
2
00:00:09,444 --> 00:00:11,272
خب، فکر کنم باید یه جایی پیدا کنیم...
3
00:00:11,315 --> 00:00:12,664
...که حلقه رو بفروشیم. - من یه نفر رو تو اسکاتسدیل میشناسم.
4
00:00:12,708 --> 00:00:14,362
این اصلاً به من اطمینان نمیده...
5
00:00:14,405 --> 00:00:15,754
رفقا، من نمیگم از پسش برمیام، مگر اینکه واقعاً از پسش بربیام.
6
00:00:15,798 --> 00:00:16,755
حلقه کجاست؟
7
00:00:16,799 --> 00:00:18,018
پول نقد کجاست؟
8
00:00:18,061 --> 00:00:19,367
باید بریم، پسرم.
9
00:00:19,410 --> 00:00:21,282
ازرا بلوم، شما دستگیر هستید.
10
00:00:21,325 --> 00:00:23,632
همگی با هم میریم کلانتری و منتظر افبیآی میمونیم.
11
00:00:23,675 --> 00:00:25,199
شهر من، مردم من.
12
00:00:25,242 --> 00:00:26,635
من کاملاً از پسش برمیام.
13
00:00:26,678 --> 00:00:28,419
تو مکزیک از دست افبیآی در امانیم.
14
00:00:28,463 --> 00:00:29,768
بعد حلقه رو میفروشیم...
15
00:00:29,812 --> 00:00:31,770
راستش، من حلقه رو ندارم.
16
00:00:31,814 --> 00:00:33,598
بدون حلقه داریم فرار میکنیم مکزیک؟
17
00:00:33,642 --> 00:00:35,513
خب کدوم یکیشون تویی؟ - هوم؟
18
00:00:35,557 --> 00:00:38,168
خودمون تو بندر درستشون میکنیم.
19
00:00:38,212 --> 00:00:42,825
اوه، یکی از اون جاهای "نیو ایج" برای جوونپولدارای از خودراضی؟
20
00:00:42,868 --> 00:00:45,132
خیلی وقته سکس نداشتم.
21
00:00:45,175 --> 00:00:46,481
من یه بازندهام.
22
00:00:46,524 --> 00:00:48,309
تو مثل یه رویاپردازی
23
00:00:48,352 --> 00:00:51,703
که منتظر کسی هستی تا در موردش رویاپردازی کنی.
24
00:00:51,747 --> 00:00:52,704
آمادهای بریم؟
25
00:00:52,748 --> 00:00:54,097
کسی رو برسونم؟
26
00:00:54,141 --> 00:00:55,533
مکسی.
27
00:00:55,577 --> 00:00:56,752
اگه لوام بدی، اون منو میکشه.
28
00:00:56,795 --> 00:00:57,753
قوانین بازیه، سال.
29
00:00:57,796 --> 00:00:59,363
سرتو بالا بگیر، مکس.
30
00:00:59,407 --> 00:01:01,148
بهتره ناراحت باشی تا مرده.
31
00:01:01,191 --> 00:01:02,801
این آدما قبلاً برای "دکتر" کار میکردن.
32
00:01:02,845 --> 00:01:04,368
به نظر میاد یه سیاست خیلی سختگیرانه داره
33
00:01:04,412 --> 00:01:05,543
وقتی پای وفاداری در میون باشه.
34
00:01:05,587 --> 00:01:07,154
حالت "زمین سوخته" است، مکس.
35
00:01:07,197 --> 00:01:08,720
بله، دکتر.
36
00:01:08,764 --> 00:01:11,158
من فقط دنبال یه زندگی خوب و آرومم
37
00:01:11,201 --> 00:01:14,596
تو یه شهر خوب و آروم که هیچکس منو نمیشناسه،
38
00:01:14,639 --> 00:01:17,729
یه شروع تازه، و یه ثبات واقعی.
39
00:01:17,773 --> 00:01:20,123
یه زندگی شاد و معمولی.
40
00:01:20,167 --> 00:01:22,560
سلام، من شلی هستم، شلی کوهن.
41
00:01:22,604 --> 00:01:24,649
تقریباً مطمئنم همسر سابق منو میشناسی.
42
00:01:24,693 --> 00:01:26,260
شما شوهر لنی کوهن هستید.
43
00:01:26,303 --> 00:01:27,435
همسر سابق.
44
00:01:27,478 --> 00:01:29,263
همسر سابق. - بینگو.
45
00:01:33,789 --> 00:01:35,269
خب، بیا دیگه، مدی.
46
00:01:35,312 --> 00:01:37,401
نمیخوای دعوتم کنی تو؟
47
00:01:37,445 --> 00:01:38,794
چطور پیدام کردی؟
48
00:01:38,837 --> 00:01:40,578
با سوال، سوال جواب نده.
49
00:01:40,622 --> 00:01:41,623
بیادبیه.
50
00:01:43,929 --> 00:01:45,757
اومدم تو.
51
00:01:45,801 --> 00:01:48,282
ببین، من هیچی ازت برنمیدارم...
52
00:01:48,325 --> 00:01:49,761
میخوای یه راست بریم سر اصل مطلب؟
53
00:01:49,805 --> 00:01:50,893
ادب چی شد؟
54
00:01:50,936 --> 00:01:52,764
مهماننوازی چی شد؟
55
00:01:52,808 --> 00:01:54,157
متاسفم.
56
00:01:54,201 --> 00:01:55,289
اشکال نداره.
57
00:01:55,332 --> 00:01:56,507
بذار برات یه قهوه بیارم یا...
58
00:01:56,551 --> 00:02:00,424
نه، ممنون، تشنه نیستم.
59
00:02:00,468 --> 00:02:02,905
عاشق کاریام که با اینجا کردی... اوه!
60
00:02:02,948 --> 00:02:04,689
خب، من تازه اسبابکشی کردم.
61
00:02:04,733 --> 00:02:07,170
دقیقاً فرصت نداشتم مرتبش کنم.
62
00:02:07,214 --> 00:02:08,432
آره، و تو واقعاً استعدادی نداری
63
00:02:08,476 --> 00:02:10,565
تو مهماننوازی، مگه نه؟
64
00:02:10,608 --> 00:02:14,395
اما میتونیم درباره دکوراسیون خونه تو سفر کوچولوی جادهایمون حرف بزنیم.
65
00:02:14,438 --> 00:02:16,136
سفر جادهای؟
66
00:02:16,179 --> 00:02:19,182
خب آره، دکتر خیلی مشتاقه تو رو ببینه.
67
00:02:19,226 --> 00:02:22,403
من فقط دارم سعی میکنم یه شروع تازه داشته باشم، میدونی؟
68
00:02:22,446 --> 00:02:23,534
یه زندگی معمولی اینجا.
69
00:02:24,579 --> 00:02:26,189
یه زندگی معمولی، بله.
70
00:02:26,233 --> 00:02:29,453
و یه زندگی معمولی برای تو چیه، مدی جانسون؟
71
00:02:29,497 --> 00:02:31,238
بگو ببینم.
72
00:02:31,281 --> 00:02:34,806
نمیدونم، شاید چیزی بدون دروغ و فریب.
73
00:02:34,850 --> 00:02:37,157
خستهکننده به نظر میاد.
74
00:02:37,200 --> 00:02:38,506
وقت رفتنه.
75
00:02:38,549 --> 00:02:40,247
خواهش میکنم، خواهش میکنم...
76
00:02:40,290 --> 00:02:41,770
مد...
77
00:02:41,813 --> 00:02:43,641
چی؟
78
00:02:43,685 --> 00:02:47,776
من چرا اینجام؟
79
00:02:47,819 --> 00:02:50,387
هوم؟
80
00:02:52,476 --> 00:02:53,912
مدی.
81
00:02:58,352 --> 00:03:00,441
خب، ایناهاش.
82
00:03:00,484 --> 00:03:03,183
حدوداً تو ۱۵ ثانیه، بیهوش میشی،
83
00:03:03,226 --> 00:03:04,488
ولی بعدش میتونیم بریم دکتر رو ببینیم.
84
00:03:04,532 --> 00:03:08,492
فقط بذار خوابت ببره.
85
00:03:08,536 --> 00:03:10,929
نترس... یا بترس، واقعاً برام مهم نیست.
86
00:03:13,715 --> 00:03:15,586
باشه، باشه، درد داشت.
87
00:03:15,630 --> 00:03:17,719
درد داشت!
88
00:03:17,762 --> 00:03:19,242
حرف از بیمهماننوازی بزن.
89
00:03:26,945 --> 00:03:28,686
لعنتی.
90
00:03:44,876 --> 00:03:46,617
مدی!
91
00:04:27,789 --> 00:04:29,051
هی.
92
00:04:29,094 --> 00:04:30,748
سلام. - به کمکت نیاز دارم.
93
00:04:30,792 --> 00:04:31,923
آره، حالت خوبه؟
94
00:04:31,967 --> 00:04:33,577
نه، خوب نیستم.
95
00:04:33,621 --> 00:04:36,014
فکر کنم میخوام برم بندر.
96
00:04:36,058 --> 00:04:37,842
آره، نه، حتماً، البته.
97
00:04:37,886 --> 00:04:40,280
فکر کنم فردا یه جلسه معارفه هست.
98
00:04:40,323 --> 00:04:43,457
نه، نه، نه، الان، باید همین الان برم.
99
00:04:43,500 --> 00:04:44,762
خواهش میکنم، خواهش میکنم.
100
00:04:44,806 --> 00:04:46,286
حس میکنم دارم از هم میپاشم.
101
00:04:46,329 --> 00:04:47,983
- باشه، باشه، همه چی درست میشه.
102
00:04:48,026 --> 00:04:49,071
من فقط می خوام اونو ببرم.
103
00:04:49,114 --> 00:04:50,420
کلیدها رو داری؟
104
00:04:50,464 --> 00:04:51,595
- آره. - ممنون.
105
00:04:51,639 --> 00:04:52,857
- خیلی خب، فقط با من بیا.
106
00:04:52,901 --> 00:04:54,468
از این طرف.
107
00:04:56,339 --> 00:04:57,297
- لعنتی.
108
00:05:05,130 --> 00:05:07,742
- سلام، مایلید بعضی از... ما رو امتحان کنید؟
109
00:05:12,660 --> 00:05:14,009
- من...
110
00:05:24,628 --> 00:05:26,848
- چرخ ریسک کلهخاکستری...
111
00:05:26,891 --> 00:05:28,893
کبوتر صبح...
112
00:05:28,937 --> 00:05:30,852
پرنده غواص معمولی...
113
00:06:18,595 --> 00:06:20,945
- هی، چطوری؟
114
00:06:20,989 --> 00:06:24,471
حالت چطوره؟
115
00:06:24,514 --> 00:06:26,777
و اون نقاشی کایوت چطور پیش میره؟
116
00:06:32,609 --> 00:06:34,132
اینو میبرم پیش هرمان،
117
00:06:34,176 --> 00:06:36,831
و فردا با اسمت جدیدت میبینمت.
118
00:06:36,874 --> 00:06:37,919
گراسیاس.
119
00:06:41,488 --> 00:06:43,098
- آدیوس.
120
00:06:51,498 --> 00:06:53,064
- من رفتم. - برو، دختر!
121
00:06:53,108 --> 00:06:56,807
- هرچیزی که تو مکزیک اتفاق بیفته... - تو مکزیک میمونه.
122
00:06:59,506 --> 00:07:01,595
- تکیلا منو مجبور میکنه برم دستشویی.
123
00:07:03,771 --> 00:07:06,469
خب، چی میگی رابی؟
124
00:07:06,513 --> 00:07:08,166
یکی دیگه برای سر راه؟
125
00:07:08,210 --> 00:07:09,733
- هوم؟
126
00:07:09,777 --> 00:07:11,039
آه.
127
00:07:11,082 --> 00:07:13,084
چند روز پیش ازم زورگیری کردن،
128
00:07:13,128 --> 00:07:15,870
برای همین یه کم پولم کمه.
129
00:07:15,913 --> 00:07:17,611
- لعنتی، عزیزم.
130
00:07:17,654 --> 00:07:18,699
خب، مهمون من.
131
00:07:18,742 --> 00:07:19,700
دو تا دیگه.
132
00:07:19,743 --> 00:07:21,092
- مشکلی نیست.
133
00:07:21,136 --> 00:07:22,529
- ولی باید اون لبخندتو یه بار دیگه بزنی
134
00:07:22,572 --> 00:07:23,704
برای دخترای من.
135
00:07:23,747 --> 00:07:25,923
اونا فکر نمیکردن از پسش برمیام.
136
00:07:25,967 --> 00:07:29,057
هی، دخترا، برای رابی دست تکون بدید.
137
00:07:29,100 --> 00:07:30,885
سلام رابی.
138
00:07:30,928 --> 00:07:32,843
- سلام دخترا.
139
00:07:32,887 --> 00:07:35,759
- حالا، یه بوس بهم بده.
140
00:07:35,803 --> 00:07:38,762
پور فاوور.
141
00:07:47,031 --> 00:07:48,076
- موی گراسیاس.
142
00:07:48,119 --> 00:07:49,077
- ۲۰۰ دلار گفتی، درسته؟
143
00:07:49,120 --> 00:07:50,644
- ۲۰۰ دلار، ممنون.
144
00:07:50,687 --> 00:07:51,862
- خیلی ممنون. - روز خوبی داشته باشید.
145
00:07:51,906 --> 00:07:53,821
- خداحافظ. - ممنون.
146
00:07:54,909 --> 00:07:56,214
- هولا، ادی.
147
00:07:56,258 --> 00:07:57,999
- داری چیز خوبی میفروشی؟
148
00:07:58,042 --> 00:07:59,957
- اوه، آره، خوب پول دادن.
149
00:08:00,001 --> 00:08:02,177
دلارهای آمریکایی.
150
00:08:12,666 --> 00:08:14,972
- ببخشید، ببخشید، این مال شماست؟
151
00:08:15,016 --> 00:08:17,497
اینو همینجا روی زمین پیدا کردم.
152
00:08:17,540 --> 00:08:19,150
- این کیف پول منه، خیلی ممنون.
153
00:08:19,194 --> 00:08:21,544
- روز عالی داشته باشید.
154
00:08:21,588 --> 00:08:23,590
- لطفاً، لطفاً اینو از من بگیرید.
155
00:08:23,633 --> 00:08:25,548
- اوه، نه، خواهش میکنم.
156
00:08:25,592 --> 00:08:27,028
- لطفاً، لطفاً، لطفاً بذارید یه مقدار بهتون بدم.
157
00:08:27,071 --> 00:08:29,030
- خیلی لطف دارید، ممنونم.
158
00:08:29,073 --> 00:08:30,727
- اصرار میکنم. - روز فوقالعادهای داشته باشید.
159
00:08:30,771 --> 00:08:33,861
- خیلی ممنونم. - شما هم همینطور، خداحافظ.
160
00:08:38,213 --> 00:08:39,562
- چه مرد خوبی هستید.
161
00:08:39,606 --> 00:08:41,651
یه پاداش سخاوتمندانه؟
162
00:08:41,695 --> 00:08:43,697
- اونقدر هم سخاوتمندانه نیست.
163
00:08:43,740 --> 00:08:46,613
ولی...
164
00:08:46,656 --> 00:08:47,962
این باید جبرانش کنه.
165
00:08:48,005 --> 00:08:50,051
- امم!
166
00:08:51,705 --> 00:08:53,228
خب، خب.
167
00:08:53,271 --> 00:08:54,621
شاید چیزی برات داشته باشم.
168
00:08:54,664 --> 00:08:55,839
- شما زیادی مهربونید.
169
00:08:55,883 --> 00:08:57,319
- یه کادو.
170
00:08:57,362 --> 00:08:58,668
- ممنون.
171
00:08:58,712 --> 00:09:00,148
- روز فوقالعادهای داشته باشی، رفیق.
172
00:09:00,191 --> 00:09:01,192
- حتماً همینطور میشه.
173
00:09:01,236 --> 00:09:03,673
- از زندگی لذت ببر.
174
00:09:31,832 --> 00:09:33,573
- هی.
175
00:09:33,616 --> 00:09:34,574
- همه چی خوبه؟
176
00:09:34,617 --> 00:09:36,053
دیر کردی.
177
00:09:36,097 --> 00:09:37,620
- ببخشید، مامان.
178
00:09:37,664 --> 00:09:38,839
- منظورم بیادبی نبود.
179
00:09:38,882 --> 00:09:40,710
فقط فکر کردم شاید دوباره گم شدی.
180
00:09:40,754 --> 00:09:42,016
- از نظر من که بیادبانه به نظر میاد.
181
00:09:42,059 --> 00:09:43,887
- گراسیاس، آمیگو.
182
00:09:43,931 --> 00:09:46,368
- و دوباره مست به نظر میای.
183
00:09:46,411 --> 00:09:49,632
- احتمالا چون دوباره مستم.
184
00:09:49,676 --> 00:09:51,503
ولی این باعث نشد کار نکنم.
185
00:09:51,547 --> 00:09:52,896
تراباخار.
186
00:09:58,685 --> 00:10:01,035
- این دیگه چه کوفتیه؟ حتی ۱۰۰ دلار هم نیست.
187
00:10:01,078 --> 00:10:02,558
فکر کردم هر شب با زنها قرار میذاشتی.
188
00:10:02,602 --> 00:10:04,560
- همینطوره.
189
00:10:04,604 --> 00:10:05,735
- پس کارو تموم نمیکنی؟
190
00:10:05,779 --> 00:10:07,650
- دارم تمومش میکنم.
191
00:10:07,694 --> 00:10:09,870
فقط نمیخوام از کیف پول مردم پول بردارم.
192
00:10:09,913 --> 00:10:10,914
- کل حقه همینه.
193
00:10:10,958 --> 00:10:12,612
- این حقهبازی نیست، باشه؟
194
00:10:12,655 --> 00:10:14,048
اسم این دزدیه.
195
00:10:14,091 --> 00:10:16,050
کلش حس بدی داره.
196
00:10:16,093 --> 00:10:17,921
راستش، دیگه حس و حالش رو ندارم.
197
00:10:17,965 --> 00:10:19,662
- یا عیسی مسیح.
198
00:10:19,706 --> 00:10:21,490
- لازم نیست باهاشون بخوابی، میدونی که.
199
00:10:21,533 --> 00:10:22,491
فقط کافیه پول رو از کیف پولشون برداری
200
00:10:22,534 --> 00:10:23,492
وقتی حواسشون نیست.
201
00:10:23,535 --> 00:10:24,885
به این میگن شرافت، رفیق.
202
00:10:24,928 --> 00:10:26,495
این خانمها رو برگردونی اتاقشون،
203
00:10:26,538 --> 00:10:27,714
و اونا با اون نگاههاشون بهت نگاه میکنن...
204
00:10:27,757 --> 00:10:28,889
که "قراره در مورد این قضیه
205
00:10:28,932 --> 00:10:30,151
تا آخر عمرم جق بزنم".
206
00:10:30,194 --> 00:10:32,153
خب من باید چیکار کنم؟
207
00:10:32,196 --> 00:10:33,633
ما یه کدی داشتیم، یادت نیست؟
208
00:10:33,676 --> 00:10:34,895
فقط آدمای عوضی.
209
00:10:34,938 --> 00:10:36,505
و این خانمها عوضی نیستن.
210
00:10:36,548 --> 00:10:38,594
آره، اون کد یه جورایی بیمعنی شد...
211
00:10:38,638 --> 00:10:40,117
وقتی اون انگشتر ۱.۳ میلیون دلاری رو...
212
00:10:40,161 --> 00:10:41,423
تو یه کوزه تو خونه مامانت جا گذاشتی. این دیگه گندش دراومده.
213
00:10:41,466 --> 00:10:42,729
آره، ریچی یه احمقه.
214
00:10:42,772 --> 00:10:43,904
یه لحظه دست از سر کچل من بردارید!
215
00:10:43,947 --> 00:10:45,166
هی، آروم باش.
216
00:10:45,209 --> 00:10:48,560
ما سر به سرت نمیذاریم، باشه؟
217
00:10:48,604 --> 00:10:51,607
ولی من باید تا جمعه ۵ هزار دلار دیگه به اِزمِی بدم،
218
00:10:51,651 --> 00:10:53,653
وگرنه پاسپورتهای جدید رو نمیگیریم،
219
00:10:53,696 --> 00:10:55,611
که تنها راهیه که میتونیم بریم اسکاتزدیلِ قشنگ...
220
00:10:55,655 --> 00:10:57,221
و اون انگشترِ لعنتی.
221
00:10:57,265 --> 00:10:59,484
پس اگه از کلاهبرداریت خوشت نمیاد،
222
00:10:59,528 --> 00:11:02,662
یه راه دیگه برای پول درآوردن پیدا کن.
223
00:11:03,750 --> 00:11:05,186
ما مشکلی نداریم.
224
00:11:05,229 --> 00:11:06,970
از، چقدر؟
225
00:11:07,014 --> 00:11:09,538
۲۵۰۰ دلار آمریکا.
226
00:11:09,581 --> 00:11:10,800
این که نصفشه.
227
00:11:10,844 --> 00:11:12,149
چطوری این--
228
00:11:15,762 --> 00:11:17,633
وای، رفیق.
229
00:11:17,677 --> 00:11:21,463
تو این همه رو از جیببری توریستها و این مزخرفات به دست آوردی؟
230
00:11:21,506 --> 00:11:22,943
خب، نه.
231
00:11:22,986 --> 00:11:24,074
منظورت از "نه" چیه؟
232
00:11:24,118 --> 00:11:25,902
منظورم اینه که داشتم کارمو عالی انجام میدادم،
233
00:11:25,946 --> 00:11:28,122
ولی با این روش نمیشد پولی که لازم داریم رو جور کرد...
234
00:11:28,165 --> 00:11:29,906
هر بار فقط چند صد دلار.
235
00:11:29,950 --> 00:11:32,604
و من یه فرصتهایی دیدم،
236
00:11:32,648 --> 00:11:34,476
واسه همین بداهه عمل کردم.
237
00:11:34,519 --> 00:11:37,174
رفتم پیش یه چاپخونه و یه سری بروشور کوچیک درست کردم،
238
00:11:37,218 --> 00:11:38,741
یه سری تور قایقسواری تو رودخونه فروختم.
239
00:11:38,785 --> 00:11:40,177
"قایقهای تاریخی مت"، حضار محترم.
240
00:11:40,221 --> 00:11:41,962
قایقهای تاریخی هم وجود داشتن؟
241
00:11:42,005 --> 00:11:44,747
خب، قایقهای چوبی لق و لق، ولی کار رو راه میانداختن.
242
00:11:44,791 --> 00:11:46,053
"قایقهای تاریخی مت."
243
00:11:46,096 --> 00:11:47,924
و بعدش بیشترش کردم...
244
00:11:47,968 --> 00:11:50,187
و شروع کردم به فروش تورهای قایقسواری واقعی،
245
00:11:50,231 --> 00:11:52,581
با نصف قیمت اگه یه هفته صبر میکردی.
246
00:11:52,624 --> 00:11:54,061
هولا!
247
00:11:54,104 --> 00:11:56,672
و بعدش، گفتم "ولش کن"،
248
00:11:56,716 --> 00:12:00,894
و خب، یه قایق واقعی فروختم.
249
00:12:06,769 --> 00:12:07,814
فکر کنم امروز این کارو انجام میدیم.
250
00:12:07,857 --> 00:12:08,815
واقعاً داریم این کارو میکنیم؟
251
00:12:08,858 --> 00:12:10,207
بزن بریم، رفیق.
252
00:12:10,251 --> 00:12:11,687
بریم. - بزن بریم.
253
00:12:11,731 --> 00:12:12,993
بزنش به حساب پول، آره.
254
00:12:13,036 --> 00:12:14,516
همینه!
255
00:12:17,040 --> 00:12:18,999
سالود! - آره!
256
00:12:21,915 --> 00:12:23,177
چی؟
257
00:12:23,220 --> 00:12:24,831
ما توافق کردیم که جلب توجه نکنیم،
258
00:12:24,874 --> 00:12:26,658
محتاط باشیم، عاقل باشیم.
259
00:12:26,702 --> 00:12:28,660
چطوری به دست آوردن تمام پولی که نیاز داریم...
260
00:12:28,704 --> 00:12:30,097
توی سه روز، عاقلانه نیست؟
261
00:12:30,140 --> 00:12:32,142
یو، فکر کنم اون داره از این کار حال میکنه.
262
00:12:32,186 --> 00:12:33,883
نه.
263
00:12:34,928 --> 00:12:36,190
شاید، خب که چی؟
264
00:12:36,233 --> 00:12:38,018
هیچکس که کلاه سرش میره بیگناه نیست.
265
00:12:38,061 --> 00:12:39,759
همهشون یه چیزی ارزون میخواستن.
266
00:12:39,802 --> 00:12:41,195
الان داری مثل زن سابقمون حرف میزنی.
267
00:12:41,238 --> 00:12:42,544
واقعاً.
268
00:12:42,587 --> 00:12:43,763
ازرا، جدی میگم، باید تمومش کنی.
269
00:12:43,806 --> 00:12:45,025
یه کار دیگه پیدا کن.
270
00:12:45,068 --> 00:12:46,635
نویسندگی.
271
00:12:46,678 --> 00:12:47,767
همیشه در موردش حرف میزدی... هر کار دیگهای.
272
00:12:47,810 --> 00:12:49,203
جولز--
273
00:12:49,246 --> 00:12:50,726
و تو، ما کار جدی برای انجام دادن داریم...
274
00:12:50,770 --> 00:12:51,814
وقتی رسیدیم اسکاتزدیل، باشه؟
275
00:12:51,858 --> 00:12:52,859
باید حواسجمع باشیم.
276
00:12:52,902 --> 00:12:54,208
من شش دانگ حواسم جمعه.
277
00:12:54,251 --> 00:12:56,776
لعنتی، شوخی نمیکنم، باشه؟
278
00:12:56,819 --> 00:13:00,214
شما دو نفر، همین امروز، یه دفعه ترک کنید.
279
00:13:00,257 --> 00:13:02,085
باشه، باشه. - باشه.
280
00:13:02,129 --> 00:13:03,695
ممنون.
281
00:13:05,306 --> 00:13:08,744
فقط، دیگه به همدیگه دروغ نمیگیم، باشه؟
282
00:13:08,788 --> 00:13:13,227
وگرنه ما هم میشیم مَدیهای کوچولوی فریبکار و دروغگو.
283
00:13:13,270 --> 00:13:14,968
باشه؟ ما باید به همدیگه اعتماد کنیم.
284
00:13:15,011 --> 00:13:16,839
دیگه چی داریم؟
285
00:13:20,016 --> 00:13:21,757
از این خوشم اومد.
286
00:13:21,801 --> 00:13:24,151
موافقم.
287
00:13:24,194 --> 00:13:25,848
ببخشید.
288
00:13:25,892 --> 00:13:27,197
ببخشید که داد زدم.
289
00:13:27,241 --> 00:13:29,373
پس فکر کنم به یه کد جدید نیاز داریم.
290
00:13:29,417 --> 00:13:32,202
یه کد "بعد از مَدی"، که "مثل مَدی نباشیم"...
291
00:13:32,246 --> 00:13:34,074
نسبت به همدیگه.
292
00:13:34,117 --> 00:13:35,640
اسمشو چی بذاریم؟
293
00:13:35,684 --> 00:13:39,644
El codigo de las ex-esposas.
294
00:13:39,688 --> 00:13:41,211
کاندوم تو سوپ؟
295
00:13:41,255 --> 00:13:45,825
کد زنهای سابق.
296
00:13:45,868 --> 00:13:47,783
در مورد پول دروغ نمیگیم، درسته؟
297
00:13:47,827 --> 00:13:48,784
باشه.
298
00:13:48,828 --> 00:13:50,046
در مورد سکس دروغ نمیگیم.
299
00:13:50,090 --> 00:13:51,831
در مورد نوشیدن دروغ نمیگیم.
300
00:13:51,874 --> 00:13:53,876
این مال توئه. - به من نگاه نکن.
301
00:13:53,920 --> 00:13:55,356
خب، اگه بهت میخوره، رفیق.
302
00:13:55,399 --> 00:13:58,620
اینجا در مورد پرخوری عصبی نباید دروغ بگی.
303
00:13:58,663 --> 00:13:59,708
چی؟
304
00:14:01,971 --> 00:14:03,277
اینجا یه جای امنه.
305
00:14:03,320 --> 00:14:06,149
اینجا در امانی.
306
00:14:06,193 --> 00:14:08,804
منم همینو همش بهش میگم.
307
00:14:08,848 --> 00:14:10,806
خوبه، عالیه.
308
00:14:10,850 --> 00:14:13,287
من... یکم با عجله رفتم،
309
00:14:13,330 --> 00:14:16,116
واسه همین فرصت نشد کارتهای اعتباریم رو بردارم
310
00:14:16,159 --> 00:14:17,291
یا هیچکدوم از وسایلمو، ولی...
311
00:14:17,334 --> 00:14:18,988
جای نگرانی نیست.
312
00:14:19,032 --> 00:14:21,861
برای جور کردن جزئیات وقت زیاد داریم.
313
00:14:21,904 --> 00:14:23,819
زمان شما اینجا صرف میشه
314
00:14:23,863 --> 00:14:26,126
تا به مفهوم یکپارچگی برسید،
315
00:14:26,169 --> 00:14:30,957
پیدا کردن اون هارمونیِ گریزون بین ذهن و بدن.
316
00:14:31,000 --> 00:14:33,089
جلسات گروهی روزی یک بار برگزار میشه
317
00:14:33,133 --> 00:14:35,309
و تنها شرط لازمه.
318
00:14:35,352 --> 00:14:38,312
و هر مهمون مشاور مخصوص خودش رو داره
319
00:14:38,355 --> 00:14:40,967
تا در مورد اوضاع صحبت کنه.
320
00:14:41,010 --> 00:14:44,013
اگه چیزی نیاز داشتید، یه بوتیک کوچیک هم داریم،
321
00:14:44,057 --> 00:14:47,712
و اتاقتون چشمانداز زیبایی رو به باغ داره.
322
00:14:47,756 --> 00:14:50,411
اقامتتون رو با نمونهای رایگان از
323
00:14:50,454 --> 00:14:52,282
خدمات آبدرمانی ما شروع میکنید.
324
00:14:52,326 --> 00:14:53,980
توی استخر مزومون،
325
00:14:54,023 --> 00:14:56,243
احساس میکنید استرس و اضطرابتون از بین میره،
326
00:14:56,286 --> 00:14:58,332
وقتی آبهای شور ذهنتون رو آروم میکنه
327
00:14:58,375 --> 00:15:01,726
و به بدنتون آرامش میده.
328
00:15:01,770 --> 00:15:04,468
«دمنوش خوشآمدگویی» ما به سیستم دفاعی طبیعی بدنتون اجازه میده
329
00:15:04,512 --> 00:15:05,817
که تسلیم بشه.
330
00:15:05,861 --> 00:15:08,951
- من اینجا چیکار میکنم؟ - من اینجا چیکار میکنم؟
331
00:15:08,995 --> 00:15:11,432
- آبیانگا یعنی توجه کردن به بدن
332
00:15:11,475 --> 00:15:13,173
در لحظهی حال،
333
00:15:13,216 --> 00:15:16,872
دروازهای معنایی برای رسیدن به یکپارچگی،
334
00:15:16,916 --> 00:15:19,179
جایی که جسم و ذهن از هم یاد میگیرن.
335
00:15:19,222 --> 00:15:20,397
- مادی؟
336
00:15:24,010 --> 00:15:26,838
- خوبی؟
337
00:15:26,882 --> 00:15:28,014
- آره.
338
00:15:28,057 --> 00:15:30,407
- وای، حسابی رفته تو کارش.
339
00:15:30,451 --> 00:15:32,192
آفرین.
340
00:15:32,235 --> 00:15:34,803
- عصر بخیر، بیمارستان عمومی «سیدروِیل».
341
00:15:34,846 --> 00:15:39,373
بله، سلام. برای برادرم، شلی کوهن، زنگ زدم.
342
00:15:39,416 --> 00:15:42,332
ظاهراً در یه جور درگیری بوده،
343
00:15:42,376 --> 00:15:44,204
و نمیتونیم پیداش کنیم.
344
00:15:44,247 --> 00:15:47,381
واسه همین میخواستم ببینم شاید تو سیدرویل پذیرش شده باشه؟
345
00:15:47,424 --> 00:15:49,296
شلدون کوهن، ببینم.
346
00:15:49,339 --> 00:15:50,906
شما از اقوامش هستین؟
347
00:15:50,950 --> 00:15:52,516
بله، خواهرشم.
348
00:15:52,560 --> 00:15:54,083
لطفاً پشت خط باشین.
349
00:15:56,433 --> 00:15:58,000
انرژی رو به جریان بنداز.
350
00:15:58,044 --> 00:15:59,349
کارآگاه میلر هستم.
351
00:15:59,393 --> 00:16:01,134
شما خواهر آقای کوهنین؟
352
00:16:24,200 --> 00:16:26,072
آخه!
353
00:16:26,115 --> 00:16:27,987
بیا، بیا، بیا.
354
00:16:31,251 --> 00:16:32,948
لعنتی.
355
00:16:56,363 --> 00:16:58,278
ای وای! - اوه خدای من، خیلی ببخشید.
356
00:16:58,321 --> 00:16:59,409
خوبی؟
357
00:17:02,282 --> 00:17:03,544
خوبی؟
358
00:17:05,633 --> 00:17:09,463
ببخشید، انگلیسیام خوب نیست.
359
00:17:09,506 --> 00:17:11,291
اوم...
360
00:17:11,334 --> 00:17:12,466
صداتون که مکزیکی نیست.
361
00:17:12,509 --> 00:17:14,990
اهل کجایی؟ کلمبیا؟
362
00:17:15,034 --> 00:17:16,339
- نویسندهای؟
363
00:17:18,167 --> 00:17:19,560
- اوه، نویسنده؟ نه.
364
00:17:19,603 --> 00:17:21,562
فقط یه چیزایی مینویسم، هیچی مهمی نیست واقعاً.
365
00:17:21,605 --> 00:17:25,174
یعنی، همیشه... میخواستم، اما...
366
00:17:25,218 --> 00:17:27,307
آره، حتماً، ادامه بده.
367
00:17:27,350 --> 00:17:32,529
- «او همیشه هوس ماجراجویی داشت،
368
00:17:32,573 --> 00:17:36,272
«اما وقتی ماجراجویی فرا رسید، متفاوت بود
369
00:17:36,316 --> 00:17:39,014
با آنچه... آنچه او...»
370
00:17:39,058 --> 00:17:40,015
- تصور میکرد.
371
00:17:40,059 --> 00:17:42,191
- تصور میکرد.
372
00:17:42,235 --> 00:17:47,501
- «ماجراجویی» یعنی دوست دارم برم جاهای مختلف، کارای جدید بکنم...
373
00:17:47,544 --> 00:17:49,198
چیزای غیرمنتظره.
374
00:17:53,202 --> 00:17:55,161
باشه.
375
00:17:55,204 --> 00:17:56,858
خداحافظ.
376
00:17:56,901 --> 00:17:58,294
خوشوقتم.
377
00:17:58,338 --> 00:18:00,514
- آره، منم همینطور.
378
00:18:28,368 --> 00:18:30,109
- چیزی گم کردی؟
379
00:18:36,071 --> 00:18:38,943
- ببخشید، اسپانیاییام خوب نیست.
380
00:18:42,208 --> 00:18:44,297
- گوشی لعنتیمو پس بده.
381
00:18:44,340 --> 00:18:46,125
گوشی تو در ازای کیف پول من.
382
00:18:55,438 --> 00:18:57,092
خیلی زود باهام لاس زدی.
383
00:18:57,136 --> 00:18:58,572
چی؟
384
00:18:58,615 --> 00:19:01,096
پات به پام خورد، آره، یه شروع کلاسیکه.
385
00:19:01,140 --> 00:19:02,924
ولی به جای اینکه عصبانی بشی،
386
00:19:02,967 --> 00:19:06,014
مثلاً بلافاصله شروع کردی به لاس زدن با من؟
387
00:19:06,057 --> 00:19:07,407
ولی انگاری خوشت اومده بود.
388
00:19:07,450 --> 00:19:09,278
شاید، ولی زود بود.
389
00:19:09,322 --> 00:19:11,150
اینجوری راحتتر به کیف پولت رسیدم.
390
00:19:11,193 --> 00:19:12,673
فقط به خاطر اینکه من اجازه دادم.
391
00:19:12,716 --> 00:19:14,457
اجازه دادی؟ - آره.
392
00:19:14,501 --> 00:19:16,155
و چرا اجازه دادی؟
393
00:19:16,198 --> 00:19:19,462
خب، تو خیلی زیبایی.
394
00:19:21,160 --> 00:19:22,639
شاید هم دردسر باشی.
395
00:19:22,683 --> 00:19:24,467
من باید برم.
396
00:19:24,511 --> 00:19:27,122
این ۵۷۰ پزوئه.
397
00:19:27,166 --> 00:19:28,515
حالا چی؟
398
00:19:28,558 --> 00:19:32,736
فکر کنم یادت رفت پولمو پس بدی.
399
00:19:32,780 --> 00:19:34,956
خیلی ازت خوشم نمیاد.
400
00:19:34,999 --> 00:19:38,089
خب، شاید کمکم ازم خوشت اومد.
401
00:19:38,133 --> 00:19:39,265
- هوم.
402
00:19:39,308 --> 00:19:40,744
میرم سر کار.
403
00:19:40,788 --> 00:19:42,485
- اوه، جالبه. منم داشتم همونورا میرفتم.
404
00:19:42,529 --> 00:19:44,661
میتونم برسونمت؟
405
00:19:50,276 --> 00:19:52,365
- اسمت چیه؟
406
00:19:52,408 --> 00:19:55,411
اوه، بیخیال.
407
00:19:55,455 --> 00:19:56,630
اسم من ادیه.
408
00:19:56,673 --> 00:19:58,240
- فهمیدم.
409
00:19:58,284 --> 00:19:59,676
اسم تو ادیه و دزدی.
410
00:19:59,720 --> 00:20:01,200
- من دزد نیستم.
411
00:20:01,243 --> 00:20:02,592
- نویسنده که نیستی قطعاً.
412
00:20:02,636 --> 00:20:04,246
"اون همیشه آرزوی ماجراجویی داشت."
413
00:20:04,290 --> 00:20:05,508
واقعاً؟
414
00:20:09,077 --> 00:20:11,079
- پس چرا منو انتخاب کردی واسه سرکیسه کردن؟
415
00:20:11,122 --> 00:20:12,602
- سرکیسه؟
416
00:20:12,646 --> 00:20:14,343
- آره، قربانی، میدونی، کسی که میخوای ازش دزدی کنی.
417
00:20:14,387 --> 00:20:15,779
چرا من؟
418
00:20:15,823 --> 00:20:18,042
- اونجا نشسته بودی با یه نگاه خیره به دوردست،
419
00:20:18,086 --> 00:20:19,348
با اون چشمهای مثل توله سگت،
420
00:20:19,392 --> 00:20:21,307
انگار تو یه دنیای دیگه زندگی میکنی،
421
00:20:21,350 --> 00:20:24,745
ولی تو دنیای واقعی، راحت میشه سرت کلاه گذاشت.
422
00:20:24,788 --> 00:20:26,312
- خب، فکر کنم اشتباه میکردی.
423
00:20:26,355 --> 00:20:28,314
- نمیدونستم "چشم توله سگی" یه کلاهبردارِ دزده.
424
00:20:28,357 --> 00:20:30,011
- هنرمند، کلاهبردار هنرمند.
425
00:20:30,054 --> 00:20:32,622
- هنرمند، آره.
426
00:20:34,668 --> 00:20:36,017
- فکر کردم داشتی میرفتی سر کار.
427
00:20:36,060 --> 00:20:38,672
- هیس، فقط بلیطتو بخر.
428
00:20:38,715 --> 00:20:40,021
احمق.
429
00:20:40,064 --> 00:20:41,631
- باشه.
430
00:20:44,330 --> 00:20:45,548
چقدر گیرت میاد از این کار؟
431
00:20:45,592 --> 00:20:47,071
- اگه پسرهای رو اعصاب حرف نزنن،
432
00:20:47,115 --> 00:20:48,508
۳۰۰ دلار گیرم میاد.
433
00:20:48,551 --> 00:20:49,596
- بد نیست.
434
00:20:52,425 --> 00:20:53,426
اسمت چیه؟
435
00:20:53,469 --> 00:20:54,514
- هیس.
436
00:20:57,168 --> 00:20:58,692
- تا حالا با کسی کار کردی؟
437
00:20:58,735 --> 00:21:00,215
میدونی، یه کلاهبرداری حواسپرتی
438
00:21:00,259 --> 00:21:01,521
با یه شریک خیلی راحتتر و امنتره.
439
00:21:01,564 --> 00:21:02,652
- من تنها کار میکنم، باشه؟
440
00:21:02,696 --> 00:21:05,525
و اینم شاید خوش گذشت.
441
00:21:05,568 --> 00:21:07,396
ولی فکر کنم وقتشه خداحافظی کنی.
442
00:21:07,440 --> 00:21:08,745
- اگه یه شریک پیدا کنی که بهش اعتماد داشته باشی،
443
00:21:08,789 --> 00:21:10,399
امنتر میشی و دو برابر پول درمیاری.
444
00:21:10,443 --> 00:21:12,488
- خدای من، چقدر حرف میزنی.
445
00:21:12,532 --> 00:21:15,099
- آره، وقتی یکی رو پیدا کنم که بخوام باهاش حرف بزنم.
446
00:21:17,624 --> 00:21:19,756
- دو برابر پول؟
447
00:21:19,800 --> 00:21:21,410
- حداقل.
448
00:21:21,454 --> 00:21:23,673
- و من قراره به تو اعتماد کنم؟
449
00:21:23,717 --> 00:21:25,719
- میتونیم یه کارو با هم انجام بدیم،
450
00:21:25,762 --> 00:21:29,244
ببینیم... جور در میایم.
451
00:21:29,288 --> 00:21:31,812
- فکر میکنی من و تو با هم جور در میایم؟
452
00:21:31,855 --> 00:21:34,118
- فقط یه راه برای فهمیدنش هست.
453
00:21:39,167 --> 00:21:40,603
"سمساری"؟
454
00:22:09,763 --> 00:22:13,419
- خب، پس اینجایی.
455
00:22:13,462 --> 00:22:15,246
- سلام دکتر.
456
00:22:15,290 --> 00:22:18,249
- انگار خیلی وقت بود باید برای معاینه میاومدی.
457
00:22:18,293 --> 00:22:19,512
منتظر بودم.
458
00:22:23,167 --> 00:22:25,474
خب، از کجا شروع کنیم؟
459
00:22:25,518 --> 00:22:27,258
- ببین، بهت گفتم وقتی فهمیدم
460
00:22:27,302 --> 00:22:29,130
که سالی جسد اِلدر رو برده بود--
461
00:22:29,173 --> 00:22:30,871
- ما در مورد اون حرف نمیزنیم.
462
00:22:34,788 --> 00:22:36,703
بهم بگو بعد از سالی چی شد.
463
00:22:39,836 --> 00:22:43,318
- وقتی فهمیدیم این یارو پاتریک از افبیآیه،
464
00:22:43,362 --> 00:22:46,321
نقشه این بود که حلقه و ۵۰۰ هزار دلار پول نقد رو ازش بگیریم
465
00:22:46,365 --> 00:22:48,715
و همهشو برگردونیم به شما.
466
00:22:48,758 --> 00:22:51,761
مَدی به من نارو زد.
467
00:22:51,805 --> 00:22:53,372
اون به همه ما نارو زد.
468
00:22:53,415 --> 00:22:55,678
- چرا همون موقع نیومدی پیش من؟
469
00:22:55,722 --> 00:22:57,898
- نمیدونم، ترس و خجالت.
470
00:22:57,941 --> 00:23:00,335
و چطور نتونستم بفهمم اون پلیسه؟
471
00:23:03,643 --> 00:23:06,820
ببین، دارم حقیقتو میگم.
472
00:23:06,863 --> 00:23:08,474
دارم همهچیو کامل بهت میگم.
473
00:23:08,517 --> 00:23:10,867
باورم کن یا نکن، ولی...
474
00:23:10,911 --> 00:23:13,653
من نمیخوام بقیه عمرمو فراری باشم.
475
00:23:13,696 --> 00:23:14,828
و شاید این مضحک باشه،
476
00:23:14,871 --> 00:23:17,700
ولی اگه کار نکنم،
477
00:23:17,744 --> 00:23:18,962
اگه برای شما کار نکنم،
478
00:23:19,006 --> 00:23:22,836
خب، تقریباً مردم.
479
00:23:22,879 --> 00:23:24,838
پس منو برگردون سر کار،
480
00:23:24,881 --> 00:23:27,231
یا همین الان منو بکش.
481
00:23:31,235 --> 00:23:33,237
- خیلی جالبه، مکس.
482
00:23:38,939 --> 00:23:41,507
اینو بنویس.
483
00:23:41,550 --> 00:23:47,382
جاده کینگستون ۴۵۴۰، هتل میپل، اتاق ۲۰۶.
484
00:23:48,731 --> 00:23:50,385
یه کلید هم برای تو توی پذیرش هست.
485
00:23:50,429 --> 00:23:52,909
برو، اونجا منتظر باش.
486
00:23:52,953 --> 00:23:54,781
امشب جوابت رو میگیری.
487
00:24:07,010 --> 00:24:09,491
- هُلا، یه قهوه آمریکایی لطفاً.
488
00:24:14,583 --> 00:24:16,933
موزیسینی؟
489
00:24:16,977 --> 00:24:18,761
- دارم تو آکادمی درس میخونم.
490
00:24:18,805 --> 00:24:21,416
- و یه روزی دانسون شماره ۲ رو
491
00:24:21,460 --> 00:24:22,809
تو کاخ مینوازی، درسته؟
492
00:24:22,852 --> 00:24:24,027
- تو اون قطعه رو میشناسی؟
493
00:24:24,071 --> 00:24:26,334
یکی از مورد علاقههای منه.
494
00:24:26,377 --> 00:24:29,468
- میشه همین الان یه چیزی برام بنوازی؟
495
00:24:29,511 --> 00:24:30,643
- اینجا؟
496
00:24:30,686 --> 00:24:32,296
نه، فکر نکنم.
497
00:24:32,340 --> 00:24:35,561
- باشه، حداقل ویولنت رو بهم نشون میدی؟
498
00:24:35,604 --> 00:24:37,519
من عاشق سازهای قشنگم.
499
00:24:40,479 --> 00:24:41,567
- میتونی ببینیش،
500
00:24:41,610 --> 00:24:44,831
ولی هیچوقت، هیچوقت بهش دست نمیزنی.
501
00:24:44,874 --> 00:24:46,310
قبوله.
502
00:24:49,009 --> 00:24:50,489
وای!
503
00:24:50,532 --> 00:24:52,403
چه قشنگه.
504
00:24:52,447 --> 00:24:54,710
باید خیلی کیف بده نواختنش.
505
00:24:57,626 --> 00:25:00,455
آره، هست، ولی تنهایی بیشتر حال میده.
506
00:25:05,852 --> 00:25:08,463
من... کیف پولم رو خونه جا گذاشتم.
507
00:25:08,507 --> 00:25:09,595
لعنتی!
508
00:25:09,638 --> 00:25:11,031
من خوشحال میشم حسابتون رو حساب کنم.
509
00:25:11,074 --> 00:25:12,772
اصلاً و ابداً.
510
00:25:22,346 --> 00:25:23,696
مرسی.
511
00:25:26,525 --> 00:25:29,092
اه، لعنتی، فکر کردم دارم به جایی میرسم.
512
00:25:31,921 --> 00:25:33,923
خدای من!
513
00:25:33,967 --> 00:25:35,316
یه والنزیانوئه.
514
00:25:35,359 --> 00:25:36,796
- چی؟ - یه والنزیانو.
515
00:25:36,839 --> 00:25:38,014
- "و" رو میبینی؟
516
00:25:38,058 --> 00:25:39,581
اون سازساز بزرگ ایتالیایی؟
517
00:25:39,625 --> 00:25:43,324
این... این حداقل ده هزار دلار میارزه.
518
00:25:43,367 --> 00:25:44,586
- این آشغال؟
519
00:25:44,630 --> 00:25:45,587
عمراً.
520
00:25:45,631 --> 00:25:47,763
- آره، حداقل ده هزار دلار.
521
00:25:47,807 --> 00:25:49,504
فکر میکنی نمیدونه این چقدر میارزه؟
522
00:25:49,548 --> 00:25:53,464
گذاشته اینجا رفته ۱۵ دلار گیرت بیاره، آره؟
523
00:25:53,508 --> 00:25:54,988
من میتونم اینو بردارم بفروشمش.
524
00:25:55,031 --> 00:25:56,032
پولشو تقسیم میکنیم.
525
00:25:56,076 --> 00:25:57,599
- تو دزدی.
526
00:25:57,643 --> 00:25:59,601
اون خانم بیچاره برمیگرده سراغ این.
527
00:25:59,645 --> 00:26:00,907
برو بیرون.
528
00:26:00,950 --> 00:26:02,386
- چی؟ - نه، برو بیرون!
529
00:26:02,430 --> 00:26:03,823
- باشه، شوخی کردم رفیق.
530
00:26:03,866 --> 00:26:05,520
- آره.
531
00:26:05,564 --> 00:26:07,391
- بقیهاش مال خودت.
532
00:26:22,581 --> 00:26:23,538
ممنون.
533
00:26:23,582 --> 00:26:24,713
- خواهش میکنم.
534
00:27:01,010 --> 00:27:02,446
- آره؟
535
00:27:02,490 --> 00:27:04,666
- اون احمق ۲۰ هزار پزو بهم داد...
536
00:27:04,710 --> 00:27:06,886
برای یه ویولن مزخرف که ۵ هزارتا خریده بودیم.
537
00:27:06,929 --> 00:27:07,930
- آره!
538
00:27:07,974 --> 00:27:10,716
- عالی بود!
539
00:27:10,759 --> 00:27:13,501
منظورم اینه که وقتی ما دو تا با هم کار میکنیم،
540
00:27:13,544 --> 00:27:15,938
ingrainly
541
00:27:25,731 --> 00:27:27,689
اسمم رُزاست.
542
00:27:42,878 --> 00:27:44,750
- بهترین اتاقتون.
543
00:27:44,793 --> 00:27:46,708
- بهترینِ بهترین اتاقتون.
544
00:27:55,586 --> 00:27:57,588
- فهمیدم!
545
00:27:57,632 --> 00:27:59,721
باشه. باشه، فهمیدم.
546
00:28:03,682 --> 00:28:04,770
- بهتری؟
547
00:28:04,813 --> 00:28:06,641
یه جورایی نگران شده بودم.
548
00:28:06,685 --> 00:28:08,904
- نه، خوبم.
549
00:28:08,948 --> 00:28:11,646
دارم جا میفتم، میدونی؟
550
00:28:11,690 --> 00:28:13,735
هنوز به نیروانا نرسیدم، اگه اینو میپرسی.
551
00:28:13,779 --> 00:28:17,783
- خب، تازه اول راهی.
552
00:28:17,826 --> 00:28:19,567
اون والتِ منه.
553
00:28:19,610 --> 00:28:21,221
امروز صبح تو غرفه دیدیش.
554
00:28:21,264 --> 00:28:24,964
اونم طول کشید تا راه بیفته.
555
00:28:25,007 --> 00:28:28,707
- منظورت از «مَردِ من» یعنی رفیق صمیمی...
556
00:28:28,750 --> 00:28:31,927
یا... مردت؟
557
00:28:31,971 --> 00:28:33,799
- فکر کنم هردوش.
558
00:28:33,842 --> 00:28:36,105
شانس آوردم، نه؟
559
00:28:36,149 --> 00:28:38,717
- واقعاً؟ وای.
560
00:28:38,760 --> 00:28:40,501
- اوه، نه.
561
00:28:40,544 --> 00:28:41,720
دلشکسته شدی؟
562
00:28:41,763 --> 00:28:42,938
عاشق من شده بودی؟
563
00:28:42,982 --> 00:28:44,113
بابا، جمع کن.
564
00:28:44,157 --> 00:28:45,985
من فقط تعجب کردم، همین.
565
00:28:46,028 --> 00:28:47,160
نه، نه... وای خدایا...
566
00:28:47,203 --> 00:28:48,944
تو فکر کردی من میخواستم بیای اینجا
567
00:28:48,988 --> 00:28:50,250
که اغفالت کنم.
568
00:28:50,293 --> 00:28:51,686
من اصلاً چنین چیزی نمیگفتم.
569
00:28:51,730 --> 00:28:53,296
اوه خدایا، همین فکرو کردی.
570
00:28:53,340 --> 00:28:55,559
لعنتی، به خودم بالیدم،
571
00:28:55,603 --> 00:28:57,997
مگر اینکه البته فکر کنی همه میخوان اغفالت کنن.
572
00:28:58,040 --> 00:28:59,694
حرف من این نیست.
573
00:28:59,738 --> 00:29:02,915
میگم من معمولاً یکم تیزبینترم.
574
00:29:02,958 --> 00:29:04,743
خب، پزشک! خودتو مداوا کن.
575
00:29:04,786 --> 00:29:07,180
میدونی، شاید اون تیزبینی رو به سمت خودت بگردونی.
576
00:29:07,223 --> 00:29:08,572
مایکل.
577
00:29:08,616 --> 00:29:10,705
لیندا.
578
00:29:10,749 --> 00:29:12,011
آخ جون.
579
00:29:12,054 --> 00:29:13,708
داشتم فکر میکردم کجا پنهان شده بودی.
580
00:29:13,752 --> 00:29:14,796
خوش برگشتی.
581
00:29:14,840 --> 00:29:16,842
- سلام. - سلام.
582
00:29:16,885 --> 00:29:18,147
- ایشون مالی هستن.
583
00:29:18,191 --> 00:29:19,192
روز اولشه.
584
00:29:19,235 --> 00:29:21,020
- اوه، چقدر حسودیم شد.
585
00:29:21,063 --> 00:29:23,849
اولین بار همیشه خیلی خاصه.
586
00:29:23,892 --> 00:29:25,676
لیندا لنگر هستم، اهل شیکاگو.
587
00:29:25,720 --> 00:29:26,939
- واقعاً؟
588
00:29:26,982 --> 00:29:28,549
- نمیدونم چرا همیشه مجابم
589
00:29:28,592 --> 00:29:30,769
که این اطلاعات کوچیک رو اضافه کنم، ولی خب میکنم.
590
00:29:30,812 --> 00:29:33,032
به هر حال، از آشناییت خوشبختم، مالی.
591
00:29:33,075 --> 00:29:34,990
- منم همینطور.
592
00:29:35,034 --> 00:29:37,601
- میدونی، من اتفاقاً میدونم کجا قایم میکنن
593
00:29:37,645 --> 00:29:39,038
کوکتلهای واقعی رو تو این خرابشده.
594
00:29:39,081 --> 00:29:40,691
دوست داری باهام بیای؟
595
00:29:40,735 --> 00:29:42,215
- خدا خیرت بده.
596
00:29:42,258 --> 00:29:43,738
- بعداً میبینیمت.
597
00:29:43,782 --> 00:29:45,566
- خداحافظ. - خداحافظ، عروسکم.
598
00:29:45,609 --> 00:29:47,046
- اهل کجایی؟
599
00:29:54,880 --> 00:29:56,882
- میدونی چیه؟
600
00:29:56,925 --> 00:29:58,927
¿Que?
601
00:29:58,971 --> 00:30:02,061
- فکر کنم به هم میخوریم.
602
00:30:07,109 --> 00:30:12,854
- خدایا شکرت که یه هنرمند برام فرستادی،
603
00:30:12,898 --> 00:30:14,769
و نه فقط یه دزد.
604
00:30:37,226 --> 00:30:38,837
- رزا؟
605
00:30:55,244 --> 00:30:56,332
باورم نمیشه.
606
00:31:48,036 --> 00:31:50,734
- برگشتن به صحنه جرم کار خیلی عاقلانهای نیست.
607
00:31:50,778 --> 00:31:52,432
البته، به نظر میاد از گیر افتادن خوشت میاد.
608
00:31:52,475 --> 00:31:53,912
- هیس.
609
00:31:53,955 --> 00:31:55,739
- این از اول نقشه بود؟
610
00:31:55,783 --> 00:31:57,698
با من بخوابی و بعد همه پولمو برداری؟
611
00:31:57,741 --> 00:31:59,265
آفرین.
612
00:32:03,051 --> 00:32:06,663
این چیه؟
613
00:32:06,707 --> 00:32:08,622
- از امروز صبح،
614
00:32:08,665 --> 00:32:11,712
پولی که ازت گرفتم رو دو برابر کردم.
615
00:32:11,755 --> 00:32:14,889
همون ترفندی که درباره رسید فروشگاه گفتی رو امتحان کردم.
616
00:32:14,933 --> 00:32:16,282
- اِم...
617
00:32:18,937 --> 00:32:21,591
وای.
618
00:32:21,635 --> 00:32:23,593
- هنوز هتل رو تحویل ندادی؟
619
00:32:25,682 --> 00:32:28,859
- راستش نه، هتل رو واسه یه...
620
00:32:41,481 --> 00:32:43,657
- آهای، رفقا.
621
00:32:43,700 --> 00:32:46,399
- سلام، خوشگله.
622
00:32:46,442 --> 00:32:49,489
- جف کاتز، برندان فیلیپس و یونیس چیس.
623
00:32:49,532 --> 00:32:50,577
بفرمایید.
624
00:32:50,620 --> 00:32:51,970
- کی؟
625
00:32:52,013 --> 00:32:53,449
- میخوایم عکسهای جدید پاسپورتمون رو بگیریم.
626
00:32:53,493 --> 00:32:54,581
داری مشروب میخوری؟
627
00:32:54,624 --> 00:32:55,886
فکر کردم در مورد این حرف زدیم.
628
00:32:55,930 --> 00:32:57,976
- اوه، فقط آبجوئه. - واقعاً؟
629
00:32:58,019 --> 00:32:59,760
باشه، تو میخوای کی باشی؟
630
00:32:59,803 --> 00:33:01,588
برندان؟ جف؟
631
00:33:01,631 --> 00:33:04,330
من یونیس رو ترجیح میدم، ولی میتونم انعطافپذیر باشم.
632
00:33:06,549 --> 00:33:07,637
- جف.
633
00:33:07,681 --> 00:33:08,769
- برندان.
634
00:33:08,812 --> 00:33:10,292
- خیله خب.
635
00:33:10,336 --> 00:33:13,861
جف، برندان، ببینم چی دارین.
636
00:33:29,529 --> 00:33:31,313
- اِماِم. - نه.
637
00:33:35,839 --> 00:33:37,015
- یه نه.
638
00:33:47,503 --> 00:33:50,376
اوه، این خوبه.
639
00:33:50,419 --> 00:33:52,769
این یه آدمیزاده؛ این به دردمون میخوره.
640
00:34:10,570 --> 00:34:12,746
هوم، بد نیست.
641
00:34:12,789 --> 00:34:14,095
- ممنون.
642
00:34:14,139 --> 00:34:15,923
آخیش.
643
00:34:20,667 --> 00:34:23,148
- به نظر میاد اون سد ذهنی نویسندگی رو شکستی.
644
00:34:23,191 --> 00:34:24,975
- یه داستان پیدا کردم،
645
00:34:25,019 --> 00:34:28,370
و الان فقط دارم دنبالش میکنم ببینم منو کجا میبره.
646
00:34:28,414 --> 00:34:30,372
تقریباً انگار دارم زندگیش میکنم.
647
00:34:30,416 --> 00:34:32,113
- خب، داستان چیه؟
648
00:34:32,157 --> 00:34:33,158
- واقعاً برات جالبه؟
649
00:34:35,725 --> 00:34:37,553
باشه.
650
00:34:37,597 --> 00:34:41,557
خب، بر اساس پسرخالهمه، کالی شومن.
651
00:34:41,601 --> 00:34:43,516
اسم کوتاهشده کالوین بود.
652
00:34:43,559 --> 00:34:45,474
از زندگی تو ایندیاناپولیس خسته شده بود،
653
00:34:45,518 --> 00:34:47,433
واسه همین یه کره زمین برداشت، چرخوندش،
654
00:34:47,476 --> 00:34:48,738
انگشتشو روش گذاشت،
655
00:34:48,782 --> 00:34:52,568
و تصمیم گرفت هر جا که متوقف شد بره اونجا.
656
00:34:52,612 --> 00:34:54,831
یه جورایی داره به مضامین بازآفرینی میپردازه
657
00:34:54,875 --> 00:35:00,533
تو روان پسامدرن مرد جوان آمریکایی.
658
00:35:00,576 --> 00:35:05,451
و کلی سکس عالی و هیجانانگیز توش هست.
659
00:35:05,494 --> 00:35:08,584
- آره، تو مگه از سکس عالی چی میدونی؟
660
00:35:08,628 --> 00:35:10,020
- تخیلیه.
661
00:35:36,525 --> 00:35:37,831
- مدی جانسون.
662
00:35:37,874 --> 00:35:40,747
جانسون بدون "اچ"ه.
663
00:35:40,790 --> 00:35:42,836
- یه دختر از پاتسویل چطور میشه که...
664
00:35:42,879 --> 00:35:44,185
- بس کن، بس کن.
665
00:35:44,229 --> 00:35:45,795
- مدی جانسون، سافرون...
666
00:35:45,839 --> 00:35:47,580
- ببین، دوستت دارم.
667
00:35:47,623 --> 00:35:50,104
- آلیس، آلیس.
668
00:35:50,148 --> 00:35:51,192
اوا.
669
00:35:51,236 --> 00:35:54,587
اوا بلوم، ۱۱۷ ۶۱...
670
00:35:54,630 --> 00:35:56,110
- مالی؟
671
00:35:57,720 --> 00:35:59,157
سلام.
672
00:35:59,200 --> 00:36:00,810
- سلام.
673
00:36:00,854 --> 00:36:02,638
ببخشید.
674
00:36:02,682 --> 00:36:03,944
حتماً چرت زدم.
675
00:36:03,987 --> 00:36:06,164
- خب، جای خوبی واسه چرت زدن پیدا کردی.
676
00:36:06,207 --> 00:36:08,122
- آره.
677
00:36:08,166 --> 00:36:09,515
- آمادهای؟
678
00:36:10,907 --> 00:36:11,952
- واسه چی؟
679
00:36:11,995 --> 00:36:14,215
- واسه اولین جلسه خصوصیات.
680
00:36:14,259 --> 00:36:17,827
من گیل هستم، مشاورِت.
681
00:36:17,871 --> 00:36:20,090
نظرت چیه یه قهوه برات بگیریم؟
682
00:36:20,134 --> 00:36:21,701
خودمم یه دونه میخوام.
683
00:36:23,093 --> 00:36:24,965
میخوام با اصول اولیه شروع کنم.
684
00:36:25,008 --> 00:36:29,230
پس اگه سؤالی داری، البته، اونم عالیه.
685
00:36:29,274 --> 00:36:30,536
- خوبه.
686
00:36:33,539 --> 00:36:35,236
- داری با لباست ور میری.
687
00:36:35,280 --> 00:36:37,847
ناراحتت میکنه؟
688
00:36:37,891 --> 00:36:41,590
- نه، خیلی راحت هستم.
689
00:36:41,634 --> 00:36:43,636
- خوبه.
690
00:36:43,679 --> 00:36:46,204
بگو ببینم، تو ایندیاناپولیس مشاوره میرفتی؟
691
00:36:46,247 --> 00:36:47,509
- ایندیاناپولیس؟
692
00:36:47,553 --> 00:36:49,076
- اشتباه گفتم؟
693
00:36:49,119 --> 00:36:51,687
- اوه، نه، در واقع درست گفتی.
694
00:36:51,731 --> 00:36:54,951
من اینقدر اخیراً جابجا شدم،
695
00:36:54,995 --> 00:36:58,825
که ایندیاناپولیس رو به عنوان آخرین آدرس ثابت خودم نوشتم.
696
00:36:58,868 --> 00:37:02,524
اما درست گفتی.
697
00:37:02,568 --> 00:37:04,831
- میفهمم که با عجله اومدی اینجا.
698
00:37:04,874 --> 00:37:07,268
به نظر خیلی شدید میاومد.
699
00:37:07,312 --> 00:37:08,269
- همینطور بود.
700
00:37:08,313 --> 00:37:11,751
من تو یه...
701
00:37:11,794 --> 00:37:13,274
رابطه خطرناک.
702
00:37:13,318 --> 00:37:15,233
خیلی برام ناسالم بود.
703
00:37:15,276 --> 00:37:17,191
ولی ازش اومدم بیرون.
704
00:37:17,235 --> 00:37:19,802
و اشکالی نداره، میدونی؟
705
00:37:19,846 --> 00:37:22,152
من خوبم.
706
00:37:22,196 --> 00:37:23,284
- مالی.
707
00:37:23,328 --> 00:37:25,243
- اِم؟
708
00:37:25,286 --> 00:37:29,116
- اینجا جاییه که لازم نیست خوب باشی.
709
00:37:32,815 --> 00:37:35,601
- ممنونم.
710
00:37:35,644 --> 00:37:37,820
- تموم کردن یه رابطه، هرچقدرم ناسالم باشه،
711
00:37:37,864 --> 00:37:40,823
یه دگرگونیه.
712
00:37:40,867 --> 00:37:44,784
پس خیلی مهمه که بفهمی چرا.
713
00:37:44,827 --> 00:37:47,221
- چرا... چرا ول کردم؟
714
00:37:47,265 --> 00:37:48,788
فکر میکنم...
715
00:37:48,831 --> 00:37:50,746
- چرا اصلاً تو اون رابطه بودی.
716
00:37:50,790 --> 00:37:53,314
- این که راحته.
717
00:37:53,358 --> 00:37:55,316
فکر کنم عاشق بودم.
718
00:37:55,360 --> 00:37:57,100
- خب؟
719
00:37:57,144 --> 00:38:01,104
- و... مگه کافی نیست؟
720
00:38:01,148 --> 00:38:03,716
- ظاهراً نه.
721
00:38:03,759 --> 00:38:08,851
- خب، پس فکر کنم عاشق آدم اشتباهی شده بودم.
722
00:38:08,895 --> 00:38:10,375
- حتماً.
723
00:38:10,418 --> 00:38:11,637
ولی چرا؟
724
00:38:13,769 --> 00:38:17,947
من میگم وقتی این رابطه رو شروع کردی،
725
00:38:17,991 --> 00:38:20,733
خودتم یه ذره آدم اشتباهی بودی.
726
00:38:23,431 --> 00:38:25,041
- مطمئن نیستم متوجه منظورت میشم.
727
00:38:25,085 --> 00:38:26,695
- اشکالی نداره.
728
00:38:29,916 --> 00:38:32,092
میتونی بگی چرا گریه میکنی؟
729
00:38:43,059 --> 00:38:44,757
- نمیدونم.
730
00:38:44,800 --> 00:38:48,238
- اشکالی نداره؛ لازم نیست بدونی.
731
00:38:48,282 --> 00:38:49,849
ما تهش رو درمیاریم.
732
00:38:49,892 --> 00:38:51,329
بهت قول میدم.
733
00:38:51,372 --> 00:38:54,201
درست تا تهش.
734
00:38:54,244 --> 00:38:55,289
- خوبه.
735
00:39:05,343 --> 00:39:07,954
- هِی، ربّی، رفیق من، اوضاع چطوره، داداش؟
736
00:39:07,997 --> 00:39:09,999
- پایین و سمت چپ، رفیق.
737
00:39:10,043 --> 00:39:11,261
نه، برای من که نه.
738
00:39:11,305 --> 00:39:12,915
یه مدت مشروب رو کنار گذاشتم.
739
00:39:12,959 --> 00:39:14,439
باید دوباره رو فرم بیام.
740
00:39:14,482 --> 00:39:16,963
- باشه، مشکلی نیست.
741
00:39:17,006 --> 00:39:19,182
- این باید حساب منو صاف کنه،
742
00:39:19,226 --> 00:39:21,271
با یه کمی اضافه برای مهموننوازیت.
743
00:39:21,315 --> 00:39:22,969
- اوه، رفیق.
744
00:39:23,012 --> 00:39:25,145
خیلی لطف کردی، ممنون.
745
00:39:25,188 --> 00:39:26,451
وایسا، وایسا.
746
00:39:26,494 --> 00:39:28,322
حسابت رسماً صاف شد، مرد.
747
00:39:28,366 --> 00:39:29,454
- دمت گرم.
748
00:39:33,153 --> 00:39:34,284
- عصر بخیر خانمها.
749
00:39:34,328 --> 00:39:35,285
به نایتهوک خوش اومدین.
750
00:39:35,329 --> 00:39:36,548
چی براتون بیارم؟
751
00:39:36,591 --> 00:39:38,288
- ما خیلی نوشیدنی میخوایم،
752
00:39:38,332 --> 00:39:41,030
و، اِم، بیشترین خوشی اینجا.
753
00:39:41,074 --> 00:39:42,467
- بیشترین... - خوشیا.
754
00:39:42,510 --> 00:39:44,382
- ما بیشترین خوشیا رو میخوایم.
755
00:39:44,425 --> 00:39:47,254
- ربّی، اونا بیشترین خوشیا رو میخوان.
756
00:39:47,297 --> 00:39:48,473
- سلام.
757
00:39:48,516 --> 00:39:50,562
تو خوشترین آدمی؟
758
00:39:56,394 --> 00:39:57,482
- آره، هستم.
759
00:39:57,525 --> 00:39:59,484
من خوشترین آدمم.
760
00:39:59,527 --> 00:40:01,964
آره.
761
00:40:02,008 --> 00:40:03,357
بیاین یه حساب جدید باز کنیم.
762
00:40:03,401 --> 00:40:04,358
- بیاین همین کار رو بکنیم.
763
00:40:04,402 --> 00:40:06,229
- آره، آره.
764
00:40:06,273 --> 00:40:07,230
سلام.
765
00:40:43,441 --> 00:40:45,617
- لطفاً کار رو تموم کن.
766
00:40:45,660 --> 00:40:48,402
من از صحنههای مرگ دراماتیک خوشم نمیاد.
767
00:40:48,446 --> 00:40:51,013
- اوه، مَکسی.
768
00:40:51,057 --> 00:40:53,233
همیشه همینقدر زورگو.
769
00:40:56,279 --> 00:40:59,239
من قرار نیست تو رو بکشم.
770
00:40:59,282 --> 00:41:00,936
حداقل نه الان.
771
00:41:02,938 --> 00:41:04,984
♪ نمیخوام اینور و اونور بدوم ♪
772
00:41:05,027 --> 00:41:06,420
♪ نمیخوام اینور و اونور بدوم
773
00:41:06,464 --> 00:41:11,338
♪ نه، نمیخوام، نمیخوام، نمیخوام
774
00:41:11,381 --> 00:41:13,645
♪ قول دادم فرار نمیکنم
775
00:41:13,688 --> 00:41:15,951
♪ هر جا برم
776
00:41:15,995 --> 00:41:18,084
♪ حتی اگه از شهر برم
777
00:41:18,127 --> 00:41:20,260
♪ تو روح تو خواهم بود
778
00:41:20,303 --> 00:41:22,392
♪ نمیخوام اینور و اونور بدوم
779
00:41:22,436 --> 00:41:24,003
♪ نمیخوام اینور و اونور بدوم
780
00:41:24,046 --> 00:41:27,963
♪ نه، نمیخوام، نمیخوام، نمیخوام
781
00:41:28,007 --> 00:41:30,096
♪ اینو میدونم
782
00:41:31,096 --> 00:41:38,096
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸60994