All language subtitles for Imposters.S02E02.Trouble.Maybe.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:07,050 --> 00:00:09,400 قبلاً در "فریبکاران". 2 00:00:09,444 --> 00:00:11,272 خب، فکر کنم باید یه جایی پیدا کنیم... 3 00:00:11,315 --> 00:00:12,664 ...که حلقه رو بفروشیم. - من یه نفر رو تو اسکاتس‌دیل می‌شناسم. 4 00:00:12,708 --> 00:00:14,362 این اصلاً به من اطمینان نمی‌ده... 5 00:00:14,405 --> 00:00:15,754 رفقا، من نمی‌گم از پسش برمیام، مگر اینکه واقعاً از پسش بربیام. 6 00:00:15,798 --> 00:00:16,755 حلقه کجاست؟ 7 00:00:16,799 --> 00:00:18,018 پول نقد کجاست؟ 8 00:00:18,061 --> 00:00:19,367 باید بریم، پسرم. 9 00:00:19,410 --> 00:00:21,282 ازرا بلوم، شما دستگیر هستید. 10 00:00:21,325 --> 00:00:23,632 همگی با هم می‌ریم کلانتری و منتظر اف‌بی‌آی می‌مونیم. 11 00:00:23,675 --> 00:00:25,199 شهر من، مردم من. 12 00:00:25,242 --> 00:00:26,635 من کاملاً از پسش برمیام. 13 00:00:26,678 --> 00:00:28,419 تو مکزیک از دست اف‌بی‌آی در امانیم. 14 00:00:28,463 --> 00:00:29,768 بعد حلقه رو می‌فروشیم... 15 00:00:29,812 --> 00:00:31,770 راستش، من حلقه رو ندارم. 16 00:00:31,814 --> 00:00:33,598 بدون حلقه داریم فرار می‌کنیم مکزیک؟ 17 00:00:33,642 --> 00:00:35,513 خب کدوم یکی‌شون تویی؟ - هوم؟ 18 00:00:35,557 --> 00:00:38,168 خودمون تو بندر درستشون می‌کنیم. 19 00:00:38,212 --> 00:00:42,825 اوه، یکی از اون جاهای "نیو ایج" برای جوون‌پولدارای از خودراضی؟ 20 00:00:42,868 --> 00:00:45,132 خیلی وقته سکس نداشتم. 21 00:00:45,175 --> 00:00:46,481 من یه بازنده‌ام. 22 00:00:46,524 --> 00:00:48,309 تو مثل یه رویاپردازی 23 00:00:48,352 --> 00:00:51,703 که منتظر کسی هستی تا در موردش رویاپردازی کنی. 24 00:00:51,747 --> 00:00:52,704 آماده‌ای بریم؟ 25 00:00:52,748 --> 00:00:54,097 کسی رو برسونم؟ 26 00:00:54,141 --> 00:00:55,533 مکسی. 27 00:00:55,577 --> 00:00:56,752 اگه لوام بدی، اون منو می‌کشه. 28 00:00:56,795 --> 00:00:57,753 قوانین بازیه، سال. 29 00:00:57,796 --> 00:00:59,363 سرتو بالا بگیر، مکس. 30 00:00:59,407 --> 00:01:01,148 بهتره ناراحت باشی تا مرده. 31 00:01:01,191 --> 00:01:02,801 این آدما قبلاً برای "دکتر" کار می‌کردن. 32 00:01:02,845 --> 00:01:04,368 به نظر میاد یه سیاست خیلی سختگیرانه داره 33 00:01:04,412 --> 00:01:05,543 وقتی پای وفاداری در میون باشه. 34 00:01:05,587 --> 00:01:07,154 حالت "زمین سوخته" است، مکس. 35 00:01:07,197 --> 00:01:08,720 بله، دکتر. 36 00:01:08,764 --> 00:01:11,158 من فقط دنبال یه زندگی خوب و آرومم 37 00:01:11,201 --> 00:01:14,596 تو یه شهر خوب و آروم که هیچکس منو نمی‌شناسه، 38 00:01:14,639 --> 00:01:17,729 یه شروع تازه، و یه ثبات واقعی. 39 00:01:17,773 --> 00:01:20,123 یه زندگی شاد و معمولی. 40 00:01:20,167 --> 00:01:22,560 سلام، من شلی هستم، شلی کوهن. 41 00:01:22,604 --> 00:01:24,649 تقریباً مطمئنم همسر سابق منو می‌شناسی. 42 00:01:24,693 --> 00:01:26,260 شما شوهر لنی کوهن هستید. 43 00:01:26,303 --> 00:01:27,435 همسر سابق. 44 00:01:27,478 --> 00:01:29,263 همسر سابق. - بینگو. 45 00:01:33,789 --> 00:01:35,269 خب، بیا دیگه، مدی. 46 00:01:35,312 --> 00:01:37,401 نمی‌خوای دعوتم کنی تو؟ 47 00:01:37,445 --> 00:01:38,794 چطور پیدام کردی؟ 48 00:01:38,837 --> 00:01:40,578 با سوال، سوال جواب نده. 49 00:01:40,622 --> 00:01:41,623 بی‌ادبیه. 50 00:01:43,929 --> 00:01:45,757 اومدم تو. 51 00:01:45,801 --> 00:01:48,282 ببین، من هیچی ازت برنمیدارم... 52 00:01:48,325 --> 00:01:49,761 می‌خوای یه راست بریم سر اصل مطلب؟ 53 00:01:49,805 --> 00:01:50,893 ادب چی شد؟ 54 00:01:50,936 --> 00:01:52,764 مهمان‌نوازی چی شد؟ 55 00:01:52,808 --> 00:01:54,157 متاسفم. 56 00:01:54,201 --> 00:01:55,289 اشکال نداره. 57 00:01:55,332 --> 00:01:56,507 بذار برات یه قهوه بیارم یا... 58 00:01:56,551 --> 00:02:00,424 نه، ممنون، تشنه نیستم. 59 00:02:00,468 --> 00:02:02,905 عاشق کاری‌ام که با اینجا کردی... اوه! 60 00:02:02,948 --> 00:02:04,689 خب، من تازه اسباب‌کشی کردم. 61 00:02:04,733 --> 00:02:07,170 دقیقاً فرصت نداشتم مرتبش کنم. 62 00:02:07,214 --> 00:02:08,432 آره، و تو واقعاً استعدادی نداری 63 00:02:08,476 --> 00:02:10,565 تو مهمان‌نوازی، مگه نه؟ 64 00:02:10,608 --> 00:02:14,395 اما می‌تونیم درباره دکوراسیون خونه تو سفر کوچولوی جاده‌ایمون حرف بزنیم. 65 00:02:14,438 --> 00:02:16,136 سفر جاده‌ای؟ 66 00:02:16,179 --> 00:02:19,182 خب آره، دکتر خیلی مشتاقه تو رو ببینه. 67 00:02:19,226 --> 00:02:22,403 من فقط دارم سعی می‌کنم یه شروع تازه داشته باشم، می‌دونی؟ 68 00:02:22,446 --> 00:02:23,534 یه زندگی معمولی اینجا. 69 00:02:24,579 --> 00:02:26,189 یه زندگی معمولی، بله. 70 00:02:26,233 --> 00:02:29,453 و یه زندگی معمولی برای تو چیه، مدی جانسون؟ 71 00:02:29,497 --> 00:02:31,238 بگو ببینم. 72 00:02:31,281 --> 00:02:34,806 نمی‌دونم، شاید چیزی بدون دروغ و فریب. 73 00:02:34,850 --> 00:02:37,157 خسته‌کننده به نظر میاد. 74 00:02:37,200 --> 00:02:38,506 وقت رفتنه. 75 00:02:38,549 --> 00:02:40,247 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم... 76 00:02:40,290 --> 00:02:41,770 مد... 77 00:02:41,813 --> 00:02:43,641 چی؟ 78 00:02:43,685 --> 00:02:47,776 من چرا اینجام؟ 79 00:02:47,819 --> 00:02:50,387 هوم؟ 80 00:02:52,476 --> 00:02:53,912 مدی. 81 00:02:58,352 --> 00:03:00,441 خب، ایناهاش. 82 00:03:00,484 --> 00:03:03,183 حدوداً تو ۱۵ ثانیه، بیهوش می‌شی، 83 00:03:03,226 --> 00:03:04,488 ولی بعدش می‌تونیم بریم دکتر رو ببینیم. 84 00:03:04,532 --> 00:03:08,492 فقط بذار خوابت ببره. 85 00:03:08,536 --> 00:03:10,929 نترس... یا بترس، واقعاً برام مهم نیست. 86 00:03:13,715 --> 00:03:15,586 باشه، باشه، درد داشت. 87 00:03:15,630 --> 00:03:17,719 درد داشت! 88 00:03:17,762 --> 00:03:19,242 حرف از بی‌مهمان‌نوازی بزن. 89 00:03:26,945 --> 00:03:28,686 لعنتی. 90 00:03:44,876 --> 00:03:46,617 مدی! 91 00:04:27,789 --> 00:04:29,051 هی. 92 00:04:29,094 --> 00:04:30,748 سلام. - به کمکت نیاز دارم. 93 00:04:30,792 --> 00:04:31,923 آره، حالت خوبه؟ 94 00:04:31,967 --> 00:04:33,577 نه، خوب نیستم. 95 00:04:33,621 --> 00:04:36,014 فکر کنم می‌خوام برم بندر. 96 00:04:36,058 --> 00:04:37,842 آره، نه، حتماً، البته. 97 00:04:37,886 --> 00:04:40,280 فکر کنم فردا یه جلسه معارفه هست. 98 00:04:40,323 --> 00:04:43,457 نه، نه، نه، الان، باید همین الان برم. 99 00:04:43,500 --> 00:04:44,762 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم. 100 00:04:44,806 --> 00:04:46,286 حس می‌کنم دارم از هم می‌پاشم. 101 00:04:46,329 --> 00:04:47,983 - باشه، باشه، همه چی درست میشه. 102 00:04:48,026 --> 00:04:49,071 من فقط می خوام اونو ببرم. 103 00:04:49,114 --> 00:04:50,420 کلیدها رو داری؟ 104 00:04:50,464 --> 00:04:51,595 - آره. - ممنون. 105 00:04:51,639 --> 00:04:52,857 - خیلی خب، فقط با من بیا. 106 00:04:52,901 --> 00:04:54,468 از این طرف. 107 00:04:56,339 --> 00:04:57,297 - لعنتی. 108 00:05:05,130 --> 00:05:07,742 - سلام، مایلید بعضی از... ما رو امتحان کنید؟ 109 00:05:12,660 --> 00:05:14,009 - من... 110 00:05:24,628 --> 00:05:26,848 - چرخ ریسک کله‌خاکستری... 111 00:05:26,891 --> 00:05:28,893 کبوتر صبح... 112 00:05:28,937 --> 00:05:30,852 پرنده غواص معمولی... 113 00:06:18,595 --> 00:06:20,945 - هی، چطوری؟ 114 00:06:20,989 --> 00:06:24,471 حالت چطوره؟ 115 00:06:24,514 --> 00:06:26,777 و اون نقاشی کایوت چطور پیش میره؟ 116 00:06:32,609 --> 00:06:34,132 اینو میبرم پیش هرمان، 117 00:06:34,176 --> 00:06:36,831 و فردا با اسمت جدیدت میبینمت. 118 00:06:36,874 --> 00:06:37,919 گراسیاس. 119 00:06:41,488 --> 00:06:43,098 - آدیوس. 120 00:06:51,498 --> 00:06:53,064 - من رفتم. - برو، دختر! 121 00:06:53,108 --> 00:06:56,807 - هرچیزی که تو مکزیک اتفاق بیفته... - تو مکزیک می‌مونه. 122 00:06:59,506 --> 00:07:01,595 - تکیلا منو مجبور میکنه برم دستشویی. 123 00:07:03,771 --> 00:07:06,469 خب، چی میگی رابی؟ 124 00:07:06,513 --> 00:07:08,166 یکی دیگه برای سر راه؟ 125 00:07:08,210 --> 00:07:09,733 - هوم؟ 126 00:07:09,777 --> 00:07:11,039 آه. 127 00:07:11,082 --> 00:07:13,084 چند روز پیش ازم زورگیری کردن، 128 00:07:13,128 --> 00:07:15,870 برای همین یه کم پولم کمه. 129 00:07:15,913 --> 00:07:17,611 - لعنتی، عزیزم. 130 00:07:17,654 --> 00:07:18,699 خب، مهمون من. 131 00:07:18,742 --> 00:07:19,700 دو تا دیگه. 132 00:07:19,743 --> 00:07:21,092 - مشکلی نیست. 133 00:07:21,136 --> 00:07:22,529 - ولی باید اون لبخندتو یه بار دیگه بزنی 134 00:07:22,572 --> 00:07:23,704 برای دخترای من. 135 00:07:23,747 --> 00:07:25,923 اونا فکر نمی‌کردن از پسش برمیام. 136 00:07:25,967 --> 00:07:29,057 هی، دخترا، برای رابی دست تکون بدید. 137 00:07:29,100 --> 00:07:30,885 سلام رابی. 138 00:07:30,928 --> 00:07:32,843 - سلام دخترا. 139 00:07:32,887 --> 00:07:35,759 - حالا، یه بوس بهم بده. 140 00:07:35,803 --> 00:07:38,762 پور فاوور. 141 00:07:47,031 --> 00:07:48,076 - موی گراسیاس. 142 00:07:48,119 --> 00:07:49,077 - ۲۰۰ دلار گفتی، درسته؟ 143 00:07:49,120 --> 00:07:50,644 - ۲۰۰ دلار، ممنون. 144 00:07:50,687 --> 00:07:51,862 - خیلی ممنون. - روز خوبی داشته باشید. 145 00:07:51,906 --> 00:07:53,821 - خداحافظ. - ممنون. 146 00:07:54,909 --> 00:07:56,214 - هولا، ادی. 147 00:07:56,258 --> 00:07:57,999 - داری چیز خوبی میفروشی؟ 148 00:07:58,042 --> 00:07:59,957 - اوه، آره، خوب پول دادن. 149 00:08:00,001 --> 00:08:02,177 دلارهای آمریکایی. 150 00:08:12,666 --> 00:08:14,972 - ببخشید، ببخشید، این مال شماست؟ 151 00:08:15,016 --> 00:08:17,497 اینو همینجا روی زمین پیدا کردم. 152 00:08:17,540 --> 00:08:19,150 - این کیف پول منه، خیلی ممنون. 153 00:08:19,194 --> 00:08:21,544 - روز عالی داشته باشید. 154 00:08:21,588 --> 00:08:23,590 - لطفاً، لطفاً اینو از من بگیرید. 155 00:08:23,633 --> 00:08:25,548 - اوه، نه، خواهش می‌کنم. 156 00:08:25,592 --> 00:08:27,028 - لطفاً، لطفاً، لطفاً بذارید یه مقدار بهتون بدم. 157 00:08:27,071 --> 00:08:29,030 - خیلی لطف دارید، ممنونم. 158 00:08:29,073 --> 00:08:30,727 - اصرار می‌کنم. - روز فوق‌العاده‌ای داشته باشید. 159 00:08:30,771 --> 00:08:33,861 - خیلی ممنونم. - شما هم همینطور، خداحافظ. 160 00:08:38,213 --> 00:08:39,562 - چه مرد خوبی هستید. 161 00:08:39,606 --> 00:08:41,651 یه پاداش سخاوتمندانه؟ 162 00:08:41,695 --> 00:08:43,697 - اونقدر هم سخاوتمندانه نیست. 163 00:08:43,740 --> 00:08:46,613 ولی... 164 00:08:46,656 --> 00:08:47,962 این باید جبرانش کنه. 165 00:08:48,005 --> 00:08:50,051 - امم! 166 00:08:51,705 --> 00:08:53,228 خب، خب. 167 00:08:53,271 --> 00:08:54,621 شاید چیزی برات داشته باشم. 168 00:08:54,664 --> 00:08:55,839 - شما زیادی مهربونید. 169 00:08:55,883 --> 00:08:57,319 - یه کادو. 170 00:08:57,362 --> 00:08:58,668 - ممنون. 171 00:08:58,712 --> 00:09:00,148 - روز فوق‌العاده‌ای داشته باشی، رفیق. 172 00:09:00,191 --> 00:09:01,192 - حتماً همینطور میشه. 173 00:09:01,236 --> 00:09:03,673 - از زندگی لذت ببر. 174 00:09:31,832 --> 00:09:33,573 - هی. 175 00:09:33,616 --> 00:09:34,574 - همه چی خوبه؟ 176 00:09:34,617 --> 00:09:36,053 دیر کردی. 177 00:09:36,097 --> 00:09:37,620 - ببخشید، مامان. 178 00:09:37,664 --> 00:09:38,839 - منظورم بی‌ادبی نبود. 179 00:09:38,882 --> 00:09:40,710 فقط فکر کردم شاید دوباره گم شدی. 180 00:09:40,754 --> 00:09:42,016 - از نظر من که بی‌ادبانه به نظر میاد. 181 00:09:42,059 --> 00:09:43,887 - گراسیاس، آمیگو. 182 00:09:43,931 --> 00:09:46,368 - و دوباره مست به نظر میای. 183 00:09:46,411 --> 00:09:49,632 - احتمالا چون دوباره مستم. 184 00:09:49,676 --> 00:09:51,503 ولی این باعث نشد کار نکنم. 185 00:09:51,547 --> 00:09:52,896 تراباخار. 186 00:09:58,685 --> 00:10:01,035 - این دیگه چه کوفتیه؟ حتی ۱۰۰ دلار هم نیست. 187 00:10:01,078 --> 00:10:02,558 فکر کردم هر شب با زن‌ها قرار میذاشتی. 188 00:10:02,602 --> 00:10:04,560 - همینطوره. 189 00:10:04,604 --> 00:10:05,735 - پس کارو تموم نمیکنی؟ 190 00:10:05,779 --> 00:10:07,650 - دارم تمومش می‌کنم. 191 00:10:07,694 --> 00:10:09,870 فقط نمیخوام از کیف پول مردم پول بردارم. 192 00:10:09,913 --> 00:10:10,914 - کل حقه همینه. 193 00:10:10,958 --> 00:10:12,612 - این حقه‌بازی نیست، باشه؟ 194 00:10:12,655 --> 00:10:14,048 اسم این دزدیه. 195 00:10:14,091 --> 00:10:16,050 کلش حس بدی داره. 196 00:10:16,093 --> 00:10:17,921 راستش، دیگه حس و حالش رو ندارم. 197 00:10:17,965 --> 00:10:19,662 - یا عیسی مسیح. 198 00:10:19,706 --> 00:10:21,490 - لازم نیست باهاشون بخوابی، میدونی که. 199 00:10:21,533 --> 00:10:22,491 فقط کافیه پول رو از کیف پولشون برداری 200 00:10:22,534 --> 00:10:23,492 وقتی حواسشون نیست. 201 00:10:23,535 --> 00:10:24,885 به این میگن شرافت، رفیق. 202 00:10:24,928 --> 00:10:26,495 این خانم‌ها رو برگردونی اتاقشون، 203 00:10:26,538 --> 00:10:27,714 و اونا با اون نگاه‌هاشون بهت نگاه می‌کنن... 204 00:10:27,757 --> 00:10:28,889 که "قراره در مورد این قضیه 205 00:10:28,932 --> 00:10:30,151 تا آخر عمرم جق بزنم". 206 00:10:30,194 --> 00:10:32,153 خب من باید چیکار کنم؟ 207 00:10:32,196 --> 00:10:33,633 ما یه کدی داشتیم، یادت نیست؟ 208 00:10:33,676 --> 00:10:34,895 فقط آدمای عوضی. 209 00:10:34,938 --> 00:10:36,505 و این خانم‌ها عوضی نیستن. 210 00:10:36,548 --> 00:10:38,594 آره، اون کد یه جورایی بی‌معنی شد... 211 00:10:38,638 --> 00:10:40,117 وقتی اون انگشتر ۱.۳ میلیون دلاری رو... 212 00:10:40,161 --> 00:10:41,423 تو یه کوزه تو خونه مامانت جا گذاشتی. این دیگه گندش دراومده. 213 00:10:41,466 --> 00:10:42,729 آره، ریچی یه احمقه. 214 00:10:42,772 --> 00:10:43,904 یه لحظه دست از سر کچل من بردارید! 215 00:10:43,947 --> 00:10:45,166 هی، آروم باش. 216 00:10:45,209 --> 00:10:48,560 ما سر به سرت نمی‌ذاریم، باشه؟ 217 00:10:48,604 --> 00:10:51,607 ولی من باید تا جمعه ۵ هزار دلار دیگه به اِزمِی بدم، 218 00:10:51,651 --> 00:10:53,653 وگرنه پاسپورت‌های جدید رو نمی‌گیریم، 219 00:10:53,696 --> 00:10:55,611 که تنها راهیه که می‌تونیم بریم اسکاتزدیلِ قشنگ... 220 00:10:55,655 --> 00:10:57,221 و اون انگشترِ لعنتی. 221 00:10:57,265 --> 00:10:59,484 پس اگه از کلاهبرداریت خوشت نمیاد، 222 00:10:59,528 --> 00:11:02,662 یه راه دیگه برای پول درآوردن پیدا کن. 223 00:11:03,750 --> 00:11:05,186 ما مشکلی نداریم. 224 00:11:05,229 --> 00:11:06,970 از، چقدر؟ 225 00:11:07,014 --> 00:11:09,538 ۲۵۰۰ دلار آمریکا. 226 00:11:09,581 --> 00:11:10,800 این که نصفشه. 227 00:11:10,844 --> 00:11:12,149 چطوری این-- 228 00:11:15,762 --> 00:11:17,633 وای، رفیق. 229 00:11:17,677 --> 00:11:21,463 تو این همه رو از جیب‌بری توریست‌ها و این مزخرفات به دست آوردی؟ 230 00:11:21,506 --> 00:11:22,943 خب، نه. 231 00:11:22,986 --> 00:11:24,074 منظورت از "نه" چیه؟ 232 00:11:24,118 --> 00:11:25,902 منظورم اینه که داشتم کارمو عالی انجام می‌دادم، 233 00:11:25,946 --> 00:11:28,122 ولی با این روش نمی‌شد پولی که لازم داریم رو جور کرد... 234 00:11:28,165 --> 00:11:29,906 هر بار فقط چند صد دلار. 235 00:11:29,950 --> 00:11:32,604 و من یه فرصت‌هایی دیدم، 236 00:11:32,648 --> 00:11:34,476 واسه همین بداهه عمل کردم. 237 00:11:34,519 --> 00:11:37,174 رفتم پیش یه چاپخونه و یه سری بروشور کوچیک درست کردم، 238 00:11:37,218 --> 00:11:38,741 یه سری تور قایق‌سواری تو رودخونه فروختم. 239 00:11:38,785 --> 00:11:40,177 "قایق‌های تاریخی مت"، حضار محترم. 240 00:11:40,221 --> 00:11:41,962 قایق‌های تاریخی هم وجود داشتن؟ 241 00:11:42,005 --> 00:11:44,747 خب، قایق‌های چوبی لق و لق، ولی کار رو راه می‌انداختن. 242 00:11:44,791 --> 00:11:46,053 "قایق‌های تاریخی مت." 243 00:11:46,096 --> 00:11:47,924 و بعدش بیشترش کردم... 244 00:11:47,968 --> 00:11:50,187 و شروع کردم به فروش تورهای قایق‌سواری واقعی، 245 00:11:50,231 --> 00:11:52,581 با نصف قیمت اگه یه هفته صبر می‌کردی. 246 00:11:52,624 --> 00:11:54,061 هولا! 247 00:11:54,104 --> 00:11:56,672 و بعدش، گفتم "ولش کن"، 248 00:11:56,716 --> 00:12:00,894 و خب، یه قایق واقعی فروختم. 249 00:12:06,769 --> 00:12:07,814 فکر کنم امروز این کارو انجام می‌دیم. 250 00:12:07,857 --> 00:12:08,815 واقعاً داریم این کارو می‌کنیم؟ 251 00:12:08,858 --> 00:12:10,207 بزن بریم، رفیق. 252 00:12:10,251 --> 00:12:11,687 بریم. - بزن بریم. 253 00:12:11,731 --> 00:12:12,993 بزنش به حساب پول، آره. 254 00:12:13,036 --> 00:12:14,516 همینه! 255 00:12:17,040 --> 00:12:18,999 سالود! - آره! 256 00:12:21,915 --> 00:12:23,177 چی؟ 257 00:12:23,220 --> 00:12:24,831 ما توافق کردیم که جلب توجه نکنیم، 258 00:12:24,874 --> 00:12:26,658 محتاط باشیم، عاقل باشیم. 259 00:12:26,702 --> 00:12:28,660 چطوری به دست آوردن تمام پولی که نیاز داریم... 260 00:12:28,704 --> 00:12:30,097 توی سه روز، عاقلانه نیست؟ 261 00:12:30,140 --> 00:12:32,142 یو، فکر کنم اون داره از این کار حال می‌کنه. 262 00:12:32,186 --> 00:12:33,883 نه. 263 00:12:34,928 --> 00:12:36,190 شاید، خب که چی؟ 264 00:12:36,233 --> 00:12:38,018 هیچ‌کس که کلاه سرش می‌ره بی‌گناه نیست. 265 00:12:38,061 --> 00:12:39,759 همه‌شون یه چیزی ارزون می‌خواستن. 266 00:12:39,802 --> 00:12:41,195 الان داری مثل زن سابقمون حرف می‌زنی. 267 00:12:41,238 --> 00:12:42,544 واقعاً. 268 00:12:42,587 --> 00:12:43,763 ازرا، جدی می‌گم، باید تمومش کنی. 269 00:12:43,806 --> 00:12:45,025 یه کار دیگه پیدا کن. 270 00:12:45,068 --> 00:12:46,635 نویسندگی. 271 00:12:46,678 --> 00:12:47,767 همیشه در موردش حرف می‌زدی... هر کار دیگه‌ای. 272 00:12:47,810 --> 00:12:49,203 جولز-- 273 00:12:49,246 --> 00:12:50,726 و تو، ما کار جدی برای انجام دادن داریم... 274 00:12:50,770 --> 00:12:51,814 وقتی رسیدیم اسکاتزدیل، باشه؟ 275 00:12:51,858 --> 00:12:52,859 باید حواس‌جمع باشیم. 276 00:12:52,902 --> 00:12:54,208 من شش دانگ حواسم جمعه. 277 00:12:54,251 --> 00:12:56,776 لعنتی، شوخی نمی‌کنم، باشه؟ 278 00:12:56,819 --> 00:13:00,214 شما دو نفر، همین امروز، یه دفعه ترک کنید. 279 00:13:00,257 --> 00:13:02,085 باشه، باشه. - باشه. 280 00:13:02,129 --> 00:13:03,695 ممنون. 281 00:13:05,306 --> 00:13:08,744 فقط، دیگه به همدیگه دروغ نمی‌گیم، باشه؟ 282 00:13:08,788 --> 00:13:13,227 وگرنه ما هم می‌شیم مَدی‌های کوچولوی فریبکار و دروغگو. 283 00:13:13,270 --> 00:13:14,968 باشه؟ ما باید به همدیگه اعتماد کنیم. 284 00:13:15,011 --> 00:13:16,839 دیگه چی داریم؟ 285 00:13:20,016 --> 00:13:21,757 از این خوشم اومد. 286 00:13:21,801 --> 00:13:24,151 موافقم. 287 00:13:24,194 --> 00:13:25,848 ببخشید. 288 00:13:25,892 --> 00:13:27,197 ببخشید که داد زدم. 289 00:13:27,241 --> 00:13:29,373 پس فکر کنم به یه کد جدید نیاز داریم. 290 00:13:29,417 --> 00:13:32,202 یه کد "بعد از مَدی"، که "مثل مَدی نباشیم"... 291 00:13:32,246 --> 00:13:34,074 نسبت به همدیگه. 292 00:13:34,117 --> 00:13:35,640 اسمشو چی بذاریم؟ 293 00:13:35,684 --> 00:13:39,644 El codigo de las ex-esposas. 294 00:13:39,688 --> 00:13:41,211 کاندوم تو سوپ؟ 295 00:13:41,255 --> 00:13:45,825 کد زن‌های سابق. 296 00:13:45,868 --> 00:13:47,783 در مورد پول دروغ نمی‌گیم، درسته؟ 297 00:13:47,827 --> 00:13:48,784 باشه. 298 00:13:48,828 --> 00:13:50,046 در مورد سکس دروغ نمی‌گیم. 299 00:13:50,090 --> 00:13:51,831 در مورد نوشیدن دروغ نمی‌گیم. 300 00:13:51,874 --> 00:13:53,876 این مال توئه. - به من نگاه نکن. 301 00:13:53,920 --> 00:13:55,356 خب، اگه بهت می‌خوره، رفیق. 302 00:13:55,399 --> 00:13:58,620 اینجا در مورد پرخوری عصبی نباید دروغ بگی. 303 00:13:58,663 --> 00:13:59,708 چی؟ 304 00:14:01,971 --> 00:14:03,277 اینجا یه جای امنه. 305 00:14:03,320 --> 00:14:06,149 اینجا در امانی. 306 00:14:06,193 --> 00:14:08,804 منم همینو همش بهش میگم. 307 00:14:08,848 --> 00:14:10,806 خوبه، عالیه. 308 00:14:10,850 --> 00:14:13,287 من... یکم با عجله رفتم، 309 00:14:13,330 --> 00:14:16,116 واسه همین فرصت نشد کارت‌های اعتباریم رو بردارم 310 00:14:16,159 --> 00:14:17,291 یا هیچ‌کدوم از وسایلمو، ولی... 311 00:14:17,334 --> 00:14:18,988 جای نگرانی نیست. 312 00:14:19,032 --> 00:14:21,861 برای جور کردن جزئیات وقت زیاد داریم. 313 00:14:21,904 --> 00:14:23,819 زمان شما اینجا صرف میشه 314 00:14:23,863 --> 00:14:26,126 تا به مفهوم یکپارچگی برسید، 315 00:14:26,169 --> 00:14:30,957 پیدا کردن اون هارمونیِ گریزون بین ذهن و بدن. 316 00:14:31,000 --> 00:14:33,089 جلسات گروهی روزی یک بار برگزار میشه 317 00:14:33,133 --> 00:14:35,309 و تنها شرط لازمه. 318 00:14:35,352 --> 00:14:38,312 و هر مهمون مشاور مخصوص خودش رو داره 319 00:14:38,355 --> 00:14:40,967 تا در مورد اوضاع صحبت کنه. 320 00:14:41,010 --> 00:14:44,013 اگه چیزی نیاز داشتید، یه بوتیک کوچیک هم داریم، 321 00:14:44,057 --> 00:14:47,712 و اتاقتون چشم‌انداز زیبایی رو به باغ داره. 322 00:14:47,756 --> 00:14:50,411 اقامتتون رو با نمونه‌ای رایگان از 323 00:14:50,454 --> 00:14:52,282 خدمات آب‌درمانی ما شروع می‌کنید. 324 00:14:52,326 --> 00:14:53,980 توی استخر مزومون، 325 00:14:54,023 --> 00:14:56,243 احساس می‌کنید استرس و اضطرابتون از بین می‌ره، 326 00:14:56,286 --> 00:14:58,332 وقتی آب‌های شور ذهنتون رو آروم می‌کنه 327 00:14:58,375 --> 00:15:01,726 و به بدنتون آرامش می‌ده. 328 00:15:01,770 --> 00:15:04,468 «دم‌نوش خوش‌آمدگویی» ما به سیستم دفاعی طبیعی بدنتون اجازه می‌ده 329 00:15:04,512 --> 00:15:05,817 که تسلیم بشه. 330 00:15:05,861 --> 00:15:08,951 - من اینجا چیکار می‌کنم؟ - من اینجا چیکار می‌کنم؟ 331 00:15:08,995 --> 00:15:11,432 - آبیانگا یعنی توجه کردن به بدن 332 00:15:11,475 --> 00:15:13,173 در لحظه‌ی حال، 333 00:15:13,216 --> 00:15:16,872 دروازه‌ای معنایی برای رسیدن به یکپارچگی، 334 00:15:16,916 --> 00:15:19,179 جایی که جسم و ذهن از هم یاد می‌گیرن. 335 00:15:19,222 --> 00:15:20,397 - مادی؟ 336 00:15:24,010 --> 00:15:26,838 - خوبی؟ 337 00:15:26,882 --> 00:15:28,014 - آره. 338 00:15:28,057 --> 00:15:30,407 - وای، حسابی رفته تو کارش. 339 00:15:30,451 --> 00:15:32,192 آفرین. 340 00:15:32,235 --> 00:15:34,803 - عصر بخیر، بیمارستان عمومی «سیدروِیل». 341 00:15:34,846 --> 00:15:39,373 بله، سلام. برای برادرم، شلی کوهن، زنگ زدم. 342 00:15:39,416 --> 00:15:42,332 ظاهراً در یه جور درگیری بوده، 343 00:15:42,376 --> 00:15:44,204 و نمی‌تونیم پیداش کنیم. 344 00:15:44,247 --> 00:15:47,381 واسه همین می‌خواستم ببینم شاید تو سیدرویل پذیرش شده باشه؟ 345 00:15:47,424 --> 00:15:49,296 شلدون کوهن، ببینم. 346 00:15:49,339 --> 00:15:50,906 شما از اقوامش هستین؟ 347 00:15:50,950 --> 00:15:52,516 بله، خواهرشم. 348 00:15:52,560 --> 00:15:54,083 لطفاً پشت خط باشین. 349 00:15:56,433 --> 00:15:58,000 انرژی رو به جریان بنداز. 350 00:15:58,044 --> 00:15:59,349 کارآگاه میلر هستم. 351 00:15:59,393 --> 00:16:01,134 شما خواهر آقای کوهنین؟ 352 00:16:24,200 --> 00:16:26,072 آخه! 353 00:16:26,115 --> 00:16:27,987 بیا، بیا، بیا. 354 00:16:31,251 --> 00:16:32,948 لعنتی. 355 00:16:56,363 --> 00:16:58,278 ای وای! - اوه خدای من، خیلی ببخشید. 356 00:16:58,321 --> 00:16:59,409 خوبی؟ 357 00:17:02,282 --> 00:17:03,544 خوبی؟ 358 00:17:05,633 --> 00:17:09,463 ببخشید، انگلیسی‌ام خوب نیست. 359 00:17:09,506 --> 00:17:11,291 اوم... 360 00:17:11,334 --> 00:17:12,466 صداتون که مکزیکی نیست. 361 00:17:12,509 --> 00:17:14,990 اهل کجایی؟ کلمبیا؟ 362 00:17:15,034 --> 00:17:16,339 - نویسنده‌ای؟ 363 00:17:18,167 --> 00:17:19,560 - اوه، نویسنده؟ نه. 364 00:17:19,603 --> 00:17:21,562 فقط یه چیزایی می‌نویسم، هیچی مهمی نیست واقعاً. 365 00:17:21,605 --> 00:17:25,174 یعنی، همیشه... می‌خواستم، اما... 366 00:17:25,218 --> 00:17:27,307 آره، حتماً، ادامه بده. 367 00:17:27,350 --> 00:17:32,529 - «او همیشه هوس ماجراجویی داشت، 368 00:17:32,573 --> 00:17:36,272 «اما وقتی ماجراجویی فرا رسید، متفاوت بود 369 00:17:36,316 --> 00:17:39,014 با آنچه... آنچه او...» 370 00:17:39,058 --> 00:17:40,015 - تصور می‌کرد. 371 00:17:40,059 --> 00:17:42,191 - تصور می‌کرد. 372 00:17:42,235 --> 00:17:47,501 - «ماجراجویی» یعنی دوست دارم برم جاهای مختلف، کارای جدید بکنم... 373 00:17:47,544 --> 00:17:49,198 چیزای غیرمنتظره. 374 00:17:53,202 --> 00:17:55,161 باشه. 375 00:17:55,204 --> 00:17:56,858 خداحافظ. 376 00:17:56,901 --> 00:17:58,294 خوشوقتم. 377 00:17:58,338 --> 00:18:00,514 - آره، منم همینطور. 378 00:18:28,368 --> 00:18:30,109 - چیزی گم کردی؟ 379 00:18:36,071 --> 00:18:38,943 - ببخشید، اسپانیایی‌ام خوب نیست. 380 00:18:42,208 --> 00:18:44,297 - گوشی لعنتی‌مو پس بده. 381 00:18:44,340 --> 00:18:46,125 گوشی تو در ازای کیف پول من. 382 00:18:55,438 --> 00:18:57,092 خیلی زود باهام لاس زدی. 383 00:18:57,136 --> 00:18:58,572 چی؟ 384 00:18:58,615 --> 00:19:01,096 پات به پام خورد، آره، یه شروع کلاسیکه. 385 00:19:01,140 --> 00:19:02,924 ولی به جای اینکه عصبانی بشی، 386 00:19:02,967 --> 00:19:06,014 مثلاً بلافاصله شروع کردی به لاس زدن با من؟ 387 00:19:06,057 --> 00:19:07,407 ولی انگاری خوشت اومده بود. 388 00:19:07,450 --> 00:19:09,278 شاید، ولی زود بود. 389 00:19:09,322 --> 00:19:11,150 اینجوری راحت‌تر به کیف پولت رسیدم. 390 00:19:11,193 --> 00:19:12,673 فقط به خاطر اینکه من اجازه دادم. 391 00:19:12,716 --> 00:19:14,457 اجازه دادی؟ - آره. 392 00:19:14,501 --> 00:19:16,155 و چرا اجازه دادی؟ 393 00:19:16,198 --> 00:19:19,462 خب، تو خیلی زیبایی. 394 00:19:21,160 --> 00:19:22,639 شاید هم دردسر باشی. 395 00:19:22,683 --> 00:19:24,467 من باید برم. 396 00:19:24,511 --> 00:19:27,122 این ۵۷۰ پزوئه. 397 00:19:27,166 --> 00:19:28,515 حالا چی؟ 398 00:19:28,558 --> 00:19:32,736 فکر کنم یادت رفت پولمو پس بدی. 399 00:19:32,780 --> 00:19:34,956 خیلی ازت خوشم نمیاد. 400 00:19:34,999 --> 00:19:38,089 خب، شاید کم‌کم ازم خوشت اومد. 401 00:19:38,133 --> 00:19:39,265 - هوم. 402 00:19:39,308 --> 00:19:40,744 میرم سر کار. 403 00:19:40,788 --> 00:19:42,485 - اوه، جالبه. منم داشتم همون‌ورا می‌رفتم. 404 00:19:42,529 --> 00:19:44,661 می‌تونم برسونمت؟ 405 00:19:50,276 --> 00:19:52,365 - اسمت چیه؟ 406 00:19:52,408 --> 00:19:55,411 اوه، بی‌خیال. 407 00:19:55,455 --> 00:19:56,630 اسم من ادیه. 408 00:19:56,673 --> 00:19:58,240 - فهمیدم. 409 00:19:58,284 --> 00:19:59,676 اسم تو ادیه و دزدی. 410 00:19:59,720 --> 00:20:01,200 - من دزد نیستم. 411 00:20:01,243 --> 00:20:02,592 - نویسنده که نیستی قطعاً. 412 00:20:02,636 --> 00:20:04,246 "اون همیشه آرزوی ماجراجویی داشت." 413 00:20:04,290 --> 00:20:05,508 واقعاً؟ 414 00:20:09,077 --> 00:20:11,079 - پس چرا منو انتخاب کردی واسه سرکیسه کردن؟ 415 00:20:11,122 --> 00:20:12,602 - سرکیسه؟ 416 00:20:12,646 --> 00:20:14,343 - آره، قربانی، می‌دونی، کسی که می‌خوای ازش دزدی کنی. 417 00:20:14,387 --> 00:20:15,779 چرا من؟ 418 00:20:15,823 --> 00:20:18,042 - اونجا نشسته بودی با یه نگاه خیره به دوردست، 419 00:20:18,086 --> 00:20:19,348 با اون چشم‌های مثل توله سگت، 420 00:20:19,392 --> 00:20:21,307 انگار تو یه دنیای دیگه زندگی می‌کنی، 421 00:20:21,350 --> 00:20:24,745 ولی تو دنیای واقعی، راحت میشه سرت کلاه گذاشت. 422 00:20:24,788 --> 00:20:26,312 - خب، فکر کنم اشتباه می‌کردی. 423 00:20:26,355 --> 00:20:28,314 - نمی‌دونستم "چشم توله سگی" یه کلاهبردارِ دزده. 424 00:20:28,357 --> 00:20:30,011 - هنرمند، کلاهبردار هنرمند. 425 00:20:30,054 --> 00:20:32,622 - هنرمند، آره. 426 00:20:34,668 --> 00:20:36,017 - فکر کردم داشتی می‌رفتی سر کار. 427 00:20:36,060 --> 00:20:38,672 - هیس، فقط بلیطتو بخر. 428 00:20:38,715 --> 00:20:40,021 احمق. 429 00:20:40,064 --> 00:20:41,631 - باشه. 430 00:20:44,330 --> 00:20:45,548 چقدر گیرت میاد از این کار؟ 431 00:20:45,592 --> 00:20:47,071 - اگه پسرهای رو اعصاب حرف نزنن، 432 00:20:47,115 --> 00:20:48,508 ۳۰۰ دلار گیرم میاد. 433 00:20:48,551 --> 00:20:49,596 - بد نیست. 434 00:20:52,425 --> 00:20:53,426 اسمت چیه؟ 435 00:20:53,469 --> 00:20:54,514 - هیس. 436 00:20:57,168 --> 00:20:58,692 - تا حالا با کسی کار کردی؟ 437 00:20:58,735 --> 00:21:00,215 می‌دونی، یه کلاهبرداری حواس‌پرتی 438 00:21:00,259 --> 00:21:01,521 با یه شریک خیلی راحت‌تر و امن‌تره. 439 00:21:01,564 --> 00:21:02,652 - من تنها کار می‌کنم، باشه؟ 440 00:21:02,696 --> 00:21:05,525 و اینم شاید خوش گذشت. 441 00:21:05,568 --> 00:21:07,396 ولی فکر کنم وقتشه خداحافظی کنی. 442 00:21:07,440 --> 00:21:08,745 - اگه یه شریک پیدا کنی که بهش اعتماد داشته باشی، 443 00:21:08,789 --> 00:21:10,399 امن‌تر می‌شی و دو برابر پول درمیاری. 444 00:21:10,443 --> 00:21:12,488 - خدای من، چقدر حرف می‌زنی. 445 00:21:12,532 --> 00:21:15,099 - آره، وقتی یکی رو پیدا کنم که بخوام باهاش حرف بزنم. 446 00:21:17,624 --> 00:21:19,756 - دو برابر پول؟ 447 00:21:19,800 --> 00:21:21,410 - حداقل. 448 00:21:21,454 --> 00:21:23,673 - و من قراره به تو اعتماد کنم؟ 449 00:21:23,717 --> 00:21:25,719 - می‌تونیم یه کارو با هم انجام بدیم، 450 00:21:25,762 --> 00:21:29,244 ببینیم... جور در میایم. 451 00:21:29,288 --> 00:21:31,812 - فکر می‌کنی من و تو با هم جور در میایم؟ 452 00:21:31,855 --> 00:21:34,118 - فقط یه راه برای فهمیدنش هست. 453 00:21:39,167 --> 00:21:40,603 "سمساری"؟ 454 00:22:09,763 --> 00:22:13,419 - خب، پس اینجایی. 455 00:22:13,462 --> 00:22:15,246 - سلام دکتر. 456 00:22:15,290 --> 00:22:18,249 - انگار خیلی وقت بود باید برای معاینه می‌اومدی. 457 00:22:18,293 --> 00:22:19,512 منتظر بودم. 458 00:22:23,167 --> 00:22:25,474 خب، از کجا شروع کنیم؟ 459 00:22:25,518 --> 00:22:27,258 - ببین، بهت گفتم وقتی فهمیدم 460 00:22:27,302 --> 00:22:29,130 که سالی جسد اِلدر رو برده بود-- 461 00:22:29,173 --> 00:22:30,871 - ما در مورد اون حرف نمی‌زنیم. 462 00:22:34,788 --> 00:22:36,703 بهم بگو بعد از سالی چی شد. 463 00:22:39,836 --> 00:22:43,318 - وقتی فهمیدیم این یارو پاتریک از اف‌بی‌آیه، 464 00:22:43,362 --> 00:22:46,321 نقشه این بود که حلقه و ۵۰۰ هزار دلار پول نقد رو ازش بگیریم 465 00:22:46,365 --> 00:22:48,715 و همه‌شو برگردونیم به شما. 466 00:22:48,758 --> 00:22:51,761 مَدی به من نارو زد. 467 00:22:51,805 --> 00:22:53,372 اون به همه ما نارو زد. 468 00:22:53,415 --> 00:22:55,678 - چرا همون موقع نیومدی پیش من؟ 469 00:22:55,722 --> 00:22:57,898 - نمی‌دونم، ترس و خجالت. 470 00:22:57,941 --> 00:23:00,335 و چطور نتونستم بفهمم اون پلیسه؟ 471 00:23:03,643 --> 00:23:06,820 ببین، دارم حقیقتو میگم. 472 00:23:06,863 --> 00:23:08,474 دارم همه‌چیو کامل بهت میگم. 473 00:23:08,517 --> 00:23:10,867 باورم کن یا نکن، ولی... 474 00:23:10,911 --> 00:23:13,653 من نمی‌خوام بقیه عمرمو فراری باشم. 475 00:23:13,696 --> 00:23:14,828 و شاید این مضحک باشه، 476 00:23:14,871 --> 00:23:17,700 ولی اگه کار نکنم، 477 00:23:17,744 --> 00:23:18,962 اگه برای شما کار نکنم، 478 00:23:19,006 --> 00:23:22,836 خب، تقریباً مردم. 479 00:23:22,879 --> 00:23:24,838 پس منو برگردون سر کار، 480 00:23:24,881 --> 00:23:27,231 یا همین الان منو بکش. 481 00:23:31,235 --> 00:23:33,237 - خیلی جالبه، مکس. 482 00:23:38,939 --> 00:23:41,507 اینو بنویس. 483 00:23:41,550 --> 00:23:47,382 جاده کینگستون ۴۵۴۰، هتل میپل، اتاق ۲۰۶. 484 00:23:48,731 --> 00:23:50,385 یه کلید هم برای تو توی پذیرش هست. 485 00:23:50,429 --> 00:23:52,909 برو، اونجا منتظر باش. 486 00:23:52,953 --> 00:23:54,781 امشب جوابت رو می‌گیری. 487 00:24:07,010 --> 00:24:09,491 - هُلا، یه قهوه آمریکایی لطفاً. 488 00:24:14,583 --> 00:24:16,933 موزیسینی؟ 489 00:24:16,977 --> 00:24:18,761 - دارم تو آکادمی درس می‌خونم. 490 00:24:18,805 --> 00:24:21,416 - و یه روزی دانسون شماره ۲ رو 491 00:24:21,460 --> 00:24:22,809 تو کاخ می‌نوازی، درسته؟ 492 00:24:22,852 --> 00:24:24,027 - تو اون قطعه رو می‌شناسی؟ 493 00:24:24,071 --> 00:24:26,334 یکی از مورد علاقه‌های منه. 494 00:24:26,377 --> 00:24:29,468 - میشه همین الان یه چیزی برام بنوازی؟ 495 00:24:29,511 --> 00:24:30,643 - اینجا؟ 496 00:24:30,686 --> 00:24:32,296 نه، فکر نکنم. 497 00:24:32,340 --> 00:24:35,561 - باشه، حداقل ویولنت رو بهم نشون میدی؟ 498 00:24:35,604 --> 00:24:37,519 من عاشق سازهای قشنگم. 499 00:24:40,479 --> 00:24:41,567 - می‌تونی ببینیش، 500 00:24:41,610 --> 00:24:44,831 ولی هیچ‌وقت، هیچ‌وقت بهش دست نمی‌زنی. 501 00:24:44,874 --> 00:24:46,310 قبوله. 502 00:24:49,009 --> 00:24:50,489 وای! 503 00:24:50,532 --> 00:24:52,403 چه قشنگه. 504 00:24:52,447 --> 00:24:54,710 باید خیلی کیف بده نواختنش. 505 00:24:57,626 --> 00:25:00,455 آره، هست، ولی تنهایی بیشتر حال میده. 506 00:25:05,852 --> 00:25:08,463 من... کیف پولم رو خونه جا گذاشتم. 507 00:25:08,507 --> 00:25:09,595 لعنتی! 508 00:25:09,638 --> 00:25:11,031 من خوشحال می‌شم حسابتون رو حساب کنم. 509 00:25:11,074 --> 00:25:12,772 اصلاً و ابداً. 510 00:25:22,346 --> 00:25:23,696 مرسی. 511 00:25:26,525 --> 00:25:29,092 اه، لعنتی، فکر کردم دارم به جایی می‌رسم. 512 00:25:31,921 --> 00:25:33,923 خدای من! 513 00:25:33,967 --> 00:25:35,316 یه والنزیانوئه. 514 00:25:35,359 --> 00:25:36,796 - چی؟ - یه والنزیانو. 515 00:25:36,839 --> 00:25:38,014 - "و" رو می‌بینی؟ 516 00:25:38,058 --> 00:25:39,581 اون سازساز بزرگ ایتالیایی؟ 517 00:25:39,625 --> 00:25:43,324 این... این حداقل ده هزار دلار می‌ارزه. 518 00:25:43,367 --> 00:25:44,586 - این آشغال؟ 519 00:25:44,630 --> 00:25:45,587 عمراً. 520 00:25:45,631 --> 00:25:47,763 - آره، حداقل ده هزار دلار. 521 00:25:47,807 --> 00:25:49,504 فکر می‌کنی نمی‌دونه این چقدر می‌ارزه؟ 522 00:25:49,548 --> 00:25:53,464 گذاشته اینجا رفته ۱۵ دلار گیرت بیاره، آره؟ 523 00:25:53,508 --> 00:25:54,988 من می‌تونم اینو بردارم بفروشمش. 524 00:25:55,031 --> 00:25:56,032 پولشو تقسیم می‌کنیم. 525 00:25:56,076 --> 00:25:57,599 - تو دزدی. 526 00:25:57,643 --> 00:25:59,601 اون خانم بیچاره برمی‌گرده سراغ این. 527 00:25:59,645 --> 00:26:00,907 برو بیرون. 528 00:26:00,950 --> 00:26:02,386 - چی؟ - نه، برو بیرون! 529 00:26:02,430 --> 00:26:03,823 - باشه، شوخی کردم رفیق. 530 00:26:03,866 --> 00:26:05,520 - آره. 531 00:26:05,564 --> 00:26:07,391 - بقیه‌اش مال خودت. 532 00:26:22,581 --> 00:26:23,538 ممنون. 533 00:26:23,582 --> 00:26:24,713 - خواهش می‌کنم. 534 00:27:01,010 --> 00:27:02,446 - آره؟ 535 00:27:02,490 --> 00:27:04,666 - اون احمق ۲۰ هزار پزو بهم داد... 536 00:27:04,710 --> 00:27:06,886 برای یه ویولن مزخرف که ۵ هزارتا خریده بودیم. 537 00:27:06,929 --> 00:27:07,930 - آره! 538 00:27:07,974 --> 00:27:10,716 - عالی بود! 539 00:27:10,759 --> 00:27:13,501 منظورم اینه که وقتی ما دو تا با هم کار می‌کنیم، 540 00:27:13,544 --> 00:27:15,938 ingrainly 541 00:27:25,731 --> 00:27:27,689 اسمم رُزاست. 542 00:27:42,878 --> 00:27:44,750 - بهترین اتاقتون. 543 00:27:44,793 --> 00:27:46,708 - بهترینِ بهترین اتاقتون. 544 00:27:55,586 --> 00:27:57,588 - فهمیدم! 545 00:27:57,632 --> 00:27:59,721 باشه. باشه، فهمیدم. 546 00:28:03,682 --> 00:28:04,770 - بهتری؟ 547 00:28:04,813 --> 00:28:06,641 یه جورایی نگران شده بودم. 548 00:28:06,685 --> 00:28:08,904 - نه، خوبم. 549 00:28:08,948 --> 00:28:11,646 دارم جا میفتم، می‌دونی؟ 550 00:28:11,690 --> 00:28:13,735 هنوز به نیروانا نرسیدم، اگه اینو می‌پرسی. 551 00:28:13,779 --> 00:28:17,783 - خب، تازه اول راهی. 552 00:28:17,826 --> 00:28:19,567 اون والتِ منه. 553 00:28:19,610 --> 00:28:21,221 امروز صبح تو غرفه دیدیش. 554 00:28:21,264 --> 00:28:24,964 اونم طول کشید تا راه بیفته. 555 00:28:25,007 --> 00:28:28,707 - منظورت از «مَردِ من» یعنی رفیق صمیمی... 556 00:28:28,750 --> 00:28:31,927 یا... مردت؟ 557 00:28:31,971 --> 00:28:33,799 - فکر کنم هردوش. 558 00:28:33,842 --> 00:28:36,105 شانس آوردم، نه؟ 559 00:28:36,149 --> 00:28:38,717 - واقعاً؟ وای. 560 00:28:38,760 --> 00:28:40,501 - اوه، نه. 561 00:28:40,544 --> 00:28:41,720 دل‌شکسته شدی؟ 562 00:28:41,763 --> 00:28:42,938 عاشق من شده بودی؟ 563 00:28:42,982 --> 00:28:44,113 بابا، جمع کن. 564 00:28:44,157 --> 00:28:45,985 من فقط تعجب کردم، همین. 565 00:28:46,028 --> 00:28:47,160 نه، نه... وای خدایا... 566 00:28:47,203 --> 00:28:48,944 تو فکر کردی من می‌خواستم بیای اینجا 567 00:28:48,988 --> 00:28:50,250 که اغفالت کنم. 568 00:28:50,293 --> 00:28:51,686 من اصلاً چنین چیزی نمی‌گفتم. 569 00:28:51,730 --> 00:28:53,296 اوه خدایا، همین فکرو کردی. 570 00:28:53,340 --> 00:28:55,559 لعنتی، به خودم بالیدم، 571 00:28:55,603 --> 00:28:57,997 مگر اینکه البته فکر کنی همه می‌خوان اغفالت کنن. 572 00:28:58,040 --> 00:28:59,694 حرف من این نیست. 573 00:28:59,738 --> 00:29:02,915 می‌گم من معمولاً یکم تیزبین‌ترم. 574 00:29:02,958 --> 00:29:04,743 خب، پزشک! خودتو مداوا کن. 575 00:29:04,786 --> 00:29:07,180 می‌دونی، شاید اون تیزبینی رو به سمت خودت بگردونی. 576 00:29:07,223 --> 00:29:08,572 مایکل. 577 00:29:08,616 --> 00:29:10,705 لیندا. 578 00:29:10,749 --> 00:29:12,011 آخ جون. 579 00:29:12,054 --> 00:29:13,708 داشتم فکر می‌کردم کجا پنهان شده بودی. 580 00:29:13,752 --> 00:29:14,796 خوش برگشتی. 581 00:29:14,840 --> 00:29:16,842 - سلام. - سلام. 582 00:29:16,885 --> 00:29:18,147 - ایشون مالی هستن. 583 00:29:18,191 --> 00:29:19,192 روز اولشه. 584 00:29:19,235 --> 00:29:21,020 - اوه، چقدر حسودیم شد. 585 00:29:21,063 --> 00:29:23,849 اولین بار همیشه خیلی خاصه. 586 00:29:23,892 --> 00:29:25,676 لیندا لنگر هستم، اهل شیکاگو. 587 00:29:25,720 --> 00:29:26,939 - واقعاً؟ 588 00:29:26,982 --> 00:29:28,549 - نمی‌دونم چرا همیشه مجابم 589 00:29:28,592 --> 00:29:30,769 که این اطلاعات کوچیک رو اضافه کنم، ولی خب می‌کنم. 590 00:29:30,812 --> 00:29:33,032 به هر حال، از آشناییت خوشبختم، مالی. 591 00:29:33,075 --> 00:29:34,990 - منم همینطور. 592 00:29:35,034 --> 00:29:37,601 - می‌دونی، من اتفاقاً می‌دونم کجا قایم می‌کنن 593 00:29:37,645 --> 00:29:39,038 کوکتل‌های واقعی رو تو این خراب‌شده. 594 00:29:39,081 --> 00:29:40,691 دوست داری باهام بیای؟ 595 00:29:40,735 --> 00:29:42,215 - خدا خیرت بده. 596 00:29:42,258 --> 00:29:43,738 - بعداً می‌بینیمت. 597 00:29:43,782 --> 00:29:45,566 - خداحافظ. - خداحافظ، عروسکم. 598 00:29:45,609 --> 00:29:47,046 - اهل کجایی؟ 599 00:29:54,880 --> 00:29:56,882 - می‌دونی چیه؟ 600 00:29:56,925 --> 00:29:58,927 ¿Que? 601 00:29:58,971 --> 00:30:02,061 - فکر کنم به هم می‌خوریم. 602 00:30:07,109 --> 00:30:12,854 - خدایا شکرت که یه هنرمند برام فرستادی، 603 00:30:12,898 --> 00:30:14,769 و نه فقط یه دزد. 604 00:30:37,226 --> 00:30:38,837 - رزا؟ 605 00:30:55,244 --> 00:30:56,332 باورم نمیشه. 606 00:31:48,036 --> 00:31:50,734 - برگشتن به صحنه جرم کار خیلی عاقلانه‌ای نیست. 607 00:31:50,778 --> 00:31:52,432 البته، به نظر میاد از گیر افتادن خوشت میاد. 608 00:31:52,475 --> 00:31:53,912 - هیس. 609 00:31:53,955 --> 00:31:55,739 - این از اول نقشه بود؟ 610 00:31:55,783 --> 00:31:57,698 با من بخوابی و بعد همه پولمو برداری؟ 611 00:31:57,741 --> 00:31:59,265 آفرین. 612 00:32:03,051 --> 00:32:06,663 این چیه؟ 613 00:32:06,707 --> 00:32:08,622 - از امروز صبح، 614 00:32:08,665 --> 00:32:11,712 پولی که ازت گرفتم رو دو برابر کردم. 615 00:32:11,755 --> 00:32:14,889 همون ترفندی که درباره رسید فروشگاه گفتی رو امتحان کردم. 616 00:32:14,933 --> 00:32:16,282 - اِم... 617 00:32:18,937 --> 00:32:21,591 وای. 618 00:32:21,635 --> 00:32:23,593 - هنوز هتل رو تحویل ندادی؟ 619 00:32:25,682 --> 00:32:28,859 - راستش نه، هتل رو واسه یه... 620 00:32:41,481 --> 00:32:43,657 - آهای، رفقا. 621 00:32:43,700 --> 00:32:46,399 - سلام، خوشگله. 622 00:32:46,442 --> 00:32:49,489 - جف کاتز، برندان فیلیپس و یونیس چیس. 623 00:32:49,532 --> 00:32:50,577 بفرمایید. 624 00:32:50,620 --> 00:32:51,970 - کی؟ 625 00:32:52,013 --> 00:32:53,449 - می‌خوایم عکس‌های جدید پاسپورتمون رو بگیریم. 626 00:32:53,493 --> 00:32:54,581 داری مشروب می‌خوری؟ 627 00:32:54,624 --> 00:32:55,886 فکر کردم در مورد این حرف زدیم. 628 00:32:55,930 --> 00:32:57,976 - اوه، فقط آبجوئه. - واقعاً؟ 629 00:32:58,019 --> 00:32:59,760 باشه، تو می‌خوای کی باشی؟ 630 00:32:59,803 --> 00:33:01,588 برندان؟ جف؟ 631 00:33:01,631 --> 00:33:04,330 من یونیس رو ترجیح میدم، ولی می‌تونم انعطاف‌پذیر باشم. 632 00:33:06,549 --> 00:33:07,637 - جف. 633 00:33:07,681 --> 00:33:08,769 - برندان. 634 00:33:08,812 --> 00:33:10,292 - خیله خب. 635 00:33:10,336 --> 00:33:13,861 جف، برندان، ببینم چی دارین. 636 00:33:29,529 --> 00:33:31,313 - اِم‌اِم. - نه. 637 00:33:35,839 --> 00:33:37,015 - یه نه. 638 00:33:47,503 --> 00:33:50,376 اوه، این خوبه. 639 00:33:50,419 --> 00:33:52,769 این یه آدمیزاده؛ این به دردمون می‌خوره. 640 00:34:10,570 --> 00:34:12,746 هوم، بد نیست. 641 00:34:12,789 --> 00:34:14,095 - ممنون. 642 00:34:14,139 --> 00:34:15,923 آخیش. 643 00:34:20,667 --> 00:34:23,148 - به نظر میاد اون سد ذهنی نویسندگی رو شکستی. 644 00:34:23,191 --> 00:34:24,975 - یه داستان پیدا کردم، 645 00:34:25,019 --> 00:34:28,370 و الان فقط دارم دنبالش می‌کنم ببینم منو کجا می‌بره. 646 00:34:28,414 --> 00:34:30,372 تقریباً انگار دارم زندگیش می‌کنم. 647 00:34:30,416 --> 00:34:32,113 - خب، داستان چیه؟ 648 00:34:32,157 --> 00:34:33,158 - واقعاً برات جالبه؟ 649 00:34:35,725 --> 00:34:37,553 باشه. 650 00:34:37,597 --> 00:34:41,557 خب، بر اساس پسرخاله‌مه، کالی شومن. 651 00:34:41,601 --> 00:34:43,516 اسم کوتاه‌شده کالوین بود. 652 00:34:43,559 --> 00:34:45,474 از زندگی تو ایندیاناپولیس خسته شده بود، 653 00:34:45,518 --> 00:34:47,433 واسه همین یه کره زمین برداشت، چرخوندش، 654 00:34:47,476 --> 00:34:48,738 انگشتشو روش گذاشت، 655 00:34:48,782 --> 00:34:52,568 و تصمیم گرفت هر جا که متوقف شد بره اونجا. 656 00:34:52,612 --> 00:34:54,831 یه جورایی داره به مضامین بازآفرینی می‌پردازه 657 00:34:54,875 --> 00:35:00,533 تو روان پسامدرن مرد جوان آمریکایی. 658 00:35:00,576 --> 00:35:05,451 و کلی سکس عالی و هیجان‌انگیز توش هست. 659 00:35:05,494 --> 00:35:08,584 - آره، تو مگه از سکس عالی چی می‌دونی؟ 660 00:35:08,628 --> 00:35:10,020 - تخیلیه. 661 00:35:36,525 --> 00:35:37,831 - مدی جانسون. 662 00:35:37,874 --> 00:35:40,747 جانسون بدون "اچ"ه. 663 00:35:40,790 --> 00:35:42,836 - یه دختر از پاتسویل چطور میشه که... 664 00:35:42,879 --> 00:35:44,185 - بس کن، بس کن. 665 00:35:44,229 --> 00:35:45,795 - مدی جانسون، سافرون... 666 00:35:45,839 --> 00:35:47,580 - ببین، دوستت دارم. 667 00:35:47,623 --> 00:35:50,104 - آلیس، آلیس. 668 00:35:50,148 --> 00:35:51,192 اوا. 669 00:35:51,236 --> 00:35:54,587 اوا بلوم، ۱۱۷ ۶۱... 670 00:35:54,630 --> 00:35:56,110 - مالی؟ 671 00:35:57,720 --> 00:35:59,157 سلام. 672 00:35:59,200 --> 00:36:00,810 - سلام. 673 00:36:00,854 --> 00:36:02,638 ببخشید. 674 00:36:02,682 --> 00:36:03,944 حتماً چرت زدم. 675 00:36:03,987 --> 00:36:06,164 - خب، جای خوبی واسه چرت زدن پیدا کردی. 676 00:36:06,207 --> 00:36:08,122 - آره. 677 00:36:08,166 --> 00:36:09,515 - آماده‌ای؟ 678 00:36:10,907 --> 00:36:11,952 - واسه چی؟ 679 00:36:11,995 --> 00:36:14,215 - واسه اولین جلسه خصوصی‌ات. 680 00:36:14,259 --> 00:36:17,827 من گیل هستم، مشاورِت. 681 00:36:17,871 --> 00:36:20,090 نظرت چیه یه قهوه برات بگیریم؟ 682 00:36:20,134 --> 00:36:21,701 خودمم یه دونه می‌خوام. 683 00:36:23,093 --> 00:36:24,965 می‌خوام با اصول اولیه شروع کنم. 684 00:36:25,008 --> 00:36:29,230 پس اگه سؤالی داری، البته، اونم عالیه. 685 00:36:29,274 --> 00:36:30,536 - خوبه. 686 00:36:33,539 --> 00:36:35,236 - داری با لباست ور میری. 687 00:36:35,280 --> 00:36:37,847 ناراحتت می‌کنه؟ 688 00:36:37,891 --> 00:36:41,590 - نه، خیلی راحت هستم. 689 00:36:41,634 --> 00:36:43,636 - خوبه. 690 00:36:43,679 --> 00:36:46,204 بگو ببینم، تو ایندیاناپولیس مشاوره می‌رفتی؟ 691 00:36:46,247 --> 00:36:47,509 - ایندیاناپولیس؟ 692 00:36:47,553 --> 00:36:49,076 - اشتباه گفتم؟ 693 00:36:49,119 --> 00:36:51,687 - اوه، نه، در واقع درست گفتی. 694 00:36:51,731 --> 00:36:54,951 من اینقدر اخیراً جابجا شدم، 695 00:36:54,995 --> 00:36:58,825 که ایندیاناپولیس رو به عنوان آخرین آدرس ثابت خودم نوشتم. 696 00:36:58,868 --> 00:37:02,524 اما درست گفتی. 697 00:37:02,568 --> 00:37:04,831 - می‌فهمم که با عجله اومدی اینجا. 698 00:37:04,874 --> 00:37:07,268 به نظر خیلی شدید می‌اومد. 699 00:37:07,312 --> 00:37:08,269 - همینطور بود. 700 00:37:08,313 --> 00:37:11,751 من تو یه... 701 00:37:11,794 --> 00:37:13,274 رابطه خطرناک. 702 00:37:13,318 --> 00:37:15,233 خیلی برام ناسالم بود. 703 00:37:15,276 --> 00:37:17,191 ولی ازش اومدم بیرون. 704 00:37:17,235 --> 00:37:19,802 و اشکالی نداره، می‌دونی؟ 705 00:37:19,846 --> 00:37:22,152 من خوبم. 706 00:37:22,196 --> 00:37:23,284 - مالی. 707 00:37:23,328 --> 00:37:25,243 - اِم؟ 708 00:37:25,286 --> 00:37:29,116 - اینجا جاییه که لازم نیست خوب باشی. 709 00:37:32,815 --> 00:37:35,601 - ممنونم. 710 00:37:35,644 --> 00:37:37,820 - تموم کردن یه رابطه، هرچقدرم ناسالم باشه، 711 00:37:37,864 --> 00:37:40,823 یه دگرگونیه. 712 00:37:40,867 --> 00:37:44,784 پس خیلی مهمه که بفهمی چرا. 713 00:37:44,827 --> 00:37:47,221 - چرا... چرا ول کردم؟ 714 00:37:47,265 --> 00:37:48,788 فکر می‌کنم... 715 00:37:48,831 --> 00:37:50,746 - چرا اصلاً تو اون رابطه بودی. 716 00:37:50,790 --> 00:37:53,314 - این که راحته. 717 00:37:53,358 --> 00:37:55,316 فکر کنم عاشق بودم. 718 00:37:55,360 --> 00:37:57,100 - خب؟ 719 00:37:57,144 --> 00:38:01,104 - و... مگه کافی نیست؟ 720 00:38:01,148 --> 00:38:03,716 - ظاهراً نه. 721 00:38:03,759 --> 00:38:08,851 - خب، پس فکر کنم عاشق آدم اشتباهی شده بودم. 722 00:38:08,895 --> 00:38:10,375 - حتماً. 723 00:38:10,418 --> 00:38:11,637 ولی چرا؟ 724 00:38:13,769 --> 00:38:17,947 من می‌گم وقتی این رابطه رو شروع کردی، 725 00:38:17,991 --> 00:38:20,733 خودتم یه ذره آدم اشتباهی بودی. 726 00:38:23,431 --> 00:38:25,041 - مطمئن نیستم متوجه منظورت می‌شم. 727 00:38:25,085 --> 00:38:26,695 - اشکالی نداره. 728 00:38:29,916 --> 00:38:32,092 می‌تونی بگی چرا گریه می‌کنی؟ 729 00:38:43,059 --> 00:38:44,757 - نمی‌دونم. 730 00:38:44,800 --> 00:38:48,238 - اشکالی نداره؛ لازم نیست بدونی. 731 00:38:48,282 --> 00:38:49,849 ما تهش رو درمیاریم. 732 00:38:49,892 --> 00:38:51,329 بهت قول می‌دم. 733 00:38:51,372 --> 00:38:54,201 درست تا تهش. 734 00:38:54,244 --> 00:38:55,289 - خوبه. 735 00:39:05,343 --> 00:39:07,954 - هِی، ربّی، رفیق من، اوضاع چطوره، داداش؟ 736 00:39:07,997 --> 00:39:09,999 - پایین و سمت چپ، رفیق. 737 00:39:10,043 --> 00:39:11,261 نه، برای من که نه. 738 00:39:11,305 --> 00:39:12,915 یه مدت مشروب رو کنار گذاشتم. 739 00:39:12,959 --> 00:39:14,439 باید دوباره رو فرم بیام. 740 00:39:14,482 --> 00:39:16,963 - باشه، مشکلی نیست. 741 00:39:17,006 --> 00:39:19,182 - این باید حساب منو صاف کنه، 742 00:39:19,226 --> 00:39:21,271 با یه کمی اضافه برای مهمون‌نوازیت. 743 00:39:21,315 --> 00:39:22,969 - اوه، رفیق. 744 00:39:23,012 --> 00:39:25,145 خیلی لطف کردی، ممنون. 745 00:39:25,188 --> 00:39:26,451 وایسا، وایسا. 746 00:39:26,494 --> 00:39:28,322 حسابت رسماً صاف شد، مرد. 747 00:39:28,366 --> 00:39:29,454 - دمت گرم. 748 00:39:33,153 --> 00:39:34,284 - عصر بخیر خانم‌ها. 749 00:39:34,328 --> 00:39:35,285 به نایت‌هوک خوش اومدین. 750 00:39:35,329 --> 00:39:36,548 چی براتون بیارم؟ 751 00:39:36,591 --> 00:39:38,288 - ما خیلی نوشیدنی می‌خوایم، 752 00:39:38,332 --> 00:39:41,030 و، اِم، بیشترین خوشی اینجا. 753 00:39:41,074 --> 00:39:42,467 - بیشترین... - خوشیا. 754 00:39:42,510 --> 00:39:44,382 - ما بیشترین خوشیا رو می‌خوایم. 755 00:39:44,425 --> 00:39:47,254 - ربّی، اونا بیشترین خوشیا رو می‌خوان. 756 00:39:47,297 --> 00:39:48,473 - سلام. 757 00:39:48,516 --> 00:39:50,562 تو خوش‌ترین آدمی؟ 758 00:39:56,394 --> 00:39:57,482 - آره، هستم. 759 00:39:57,525 --> 00:39:59,484 من خوش‌ترین آدمم. 760 00:39:59,527 --> 00:40:01,964 آره. 761 00:40:02,008 --> 00:40:03,357 بیاین یه حساب جدید باز کنیم. 762 00:40:03,401 --> 00:40:04,358 - بیاین همین کار رو بکنیم. 763 00:40:04,402 --> 00:40:06,229 - آره، آره. 764 00:40:06,273 --> 00:40:07,230 سلام. 765 00:40:43,441 --> 00:40:45,617 - لطفاً کار رو تموم کن. 766 00:40:45,660 --> 00:40:48,402 من از صحنه‌های مرگ دراماتیک خوشم نمیاد. 767 00:40:48,446 --> 00:40:51,013 - اوه، مَکسی. 768 00:40:51,057 --> 00:40:53,233 همیشه همینقدر زورگو. 769 00:40:56,279 --> 00:40:59,239 من قرار نیست تو رو بکشم. 770 00:40:59,282 --> 00:41:00,936 حداقل نه الان. 771 00:41:02,938 --> 00:41:04,984 ♪ نمی‌خوام اینور و اونور بدوم ♪ 772 00:41:05,027 --> 00:41:06,420 ♪ نمی‌خوام اینور و اونور بدوم 773 00:41:06,464 --> 00:41:11,338 ♪ نه، نمی‌خوام، نمی‌خوام، نمی‌خوام 774 00:41:11,381 --> 00:41:13,645 ♪ قول دادم فرار نمی‌کنم 775 00:41:13,688 --> 00:41:15,951 ♪ هر جا برم 776 00:41:15,995 --> 00:41:18,084 ♪ حتی اگه از شهر برم 777 00:41:18,127 --> 00:41:20,260 ♪ تو روح تو خواهم بود 778 00:41:20,303 --> 00:41:22,392 ♪ نمی‌خوام اینور و اونور بدوم 779 00:41:22,436 --> 00:41:24,003 ♪ نمی‌خوام اینور و اونور بدوم 780 00:41:24,046 --> 00:41:27,963 ♪ نه، نمی‌خوام، نمی‌خوام، نمی‌خوام 781 00:41:28,007 --> 00:41:30,096 ♪ اینو می‌دونم 782 00:41:31,096 --> 00:41:38,096 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸60994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.