All language subtitles for Imposters.S02E01.Fillion.Bollar.King.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:04,743 --> 00:00:06,571
قبلاً در "فریبکاران"...
2
00:00:06,615 --> 00:00:08,008
مبارک باشه!
3
00:00:08,051 --> 00:00:09,661
آوا، عزیزم؟
4
00:00:12,577 --> 00:00:13,752
آره، من... فکر کنم ازمون دزدی شده.
5
00:00:13,796 --> 00:00:15,754
اوم...
6
00:00:18,279 --> 00:00:19,497
سلام، اِز.
7
00:00:19,541 --> 00:00:21,717
حتماً خیلی گیج شدی.
8
00:00:21,760 --> 00:00:24,546
دیگه هرگز منو نمیبینی.
9
00:00:24,589 --> 00:00:25,764
با همسرت مشکل پیش اومده.
10
00:00:25,808 --> 00:00:27,592
میتونم بیام تو؟ - شما کی هستید؟
11
00:00:27,636 --> 00:00:29,333
منم شوهرشم، درست مثل شما.
12
00:00:29,377 --> 00:00:31,292
ما با یه زن ازدواج کردیم، و اون هر دومونو چاپید!
13
00:00:31,335 --> 00:00:32,684
این زنو میشناسی؟
14
00:00:32,728 --> 00:00:33,685
اون زن منه.
15
00:00:33,729 --> 00:00:35,122
عمراً.
16
00:00:35,165 --> 00:00:36,297
اون بیرون از اینجاست،
17
00:00:36,340 --> 00:00:37,428
احتمالاً داره سر یه نفر جدید کلاه میذاره،
18
00:00:37,472 --> 00:00:38,690
با قیافهی یه دختر جدید.
19
00:00:38,734 --> 00:00:40,170
شنبه، من یه مهمونی باربیکیو دارم.
20
00:00:40,214 --> 00:00:42,303
حواسش پرت شده؟
21
00:00:42,346 --> 00:00:44,348
شاید باید لنی کوهن رو بفرستم.
22
00:00:44,392 --> 00:00:45,828
سلام، مَدی.
23
00:00:45,871 --> 00:00:47,134
من لنی کوهن هستم.
24
00:00:47,177 --> 00:00:50,093
راجع به پاتریک کمبل بهم بگو.
25
00:00:50,137 --> 00:00:51,268
پاتریک توی اِفبیآیِ.
26
00:00:51,312 --> 00:00:52,835
یعنی چی مثلاً؟
27
00:00:52,878 --> 00:00:54,750
من دنبالش رفتم تا اون مقر لعنتی
28
00:00:54,793 --> 00:00:57,709
و روش نوشته بود دفتر لعنتی تحقیقات فدرال.
29
00:00:57,753 --> 00:00:59,798
همهمون تو یه قایقیم.
30
00:00:59,842 --> 00:01:02,366
من یه نقشه دارم.
31
00:01:02,410 --> 00:01:03,585
پاتریک رو میگیریم،
32
00:01:03,628 --> 00:01:05,195
پول دکتر رو پرداخت میکنیم،
33
00:01:05,239 --> 00:01:07,197
و اِفبیآی حتی نمیفهمه چی شد.
34
00:01:07,241 --> 00:01:08,590
میشه لطفاً بهم بگی
35
00:01:08,633 --> 00:01:11,375
اون حلقهی مسخرهوار گرونقیمت
36
00:01:11,419 --> 00:01:12,463
که به اون زن دادی کجاست؟
37
00:01:12,507 --> 00:01:13,551
من فهمیدم که مَدی
38
00:01:13,595 --> 00:01:14,813
میخواست حلقه رو بگیره
39
00:01:14,857 --> 00:01:18,121
و همهمون رو بدبخت کنه.
40
00:01:18,165 --> 00:01:21,298
اوه خدای من. تو همهشونو گول زدی.
41
00:01:21,342 --> 00:01:23,387
همیشه رو به جلو.
42
00:01:23,431 --> 00:01:25,389
همه: هرگز رو به عقب.
43
00:01:25,433 --> 00:01:26,825
باید مکس و مَدی رو پیدا کنی
44
00:01:26,869 --> 00:01:28,218
قبل از اینکه پلیس فدرال پیداشون کنه.
45
00:01:28,262 --> 00:01:29,654
اوه، بله، حتماً.
46
00:01:29,698 --> 00:01:31,395
و اون سه تا فریبکارم همینطور.
47
00:01:31,439 --> 00:01:32,657
همین الان.
48
00:01:34,790 --> 00:01:38,707
♪ وای، وای
49
00:01:38,750 --> 00:01:41,318
♪ یاغی
50
00:01:41,362 --> 00:01:44,234
♪ نشسته تو یه مونته کارلوی قدیمی ♪
51
00:01:44,278 --> 00:01:45,714
♪ مردی که دلش خالیه ♪
52
00:01:45,757 --> 00:01:48,586
♪ اوهوم، آروم باش
53
00:01:48,630 --> 00:01:50,501
♪ قصد ندارم باهات بجنگم ♪
54
00:01:50,545 --> 00:01:51,807
بچهها!
55
00:01:51,850 --> 00:01:53,765
صبر کنید، کجا میرید؟ - چی؟
56
00:01:53,809 --> 00:01:55,158
باید بریم باجهی بلیط، رفیق.
57
00:01:55,202 --> 00:01:56,246
من باید سریع برم دستشویی.
58
00:01:56,290 --> 00:01:57,334
نه، نه، وقت نداریم.
59
00:01:57,378 --> 00:01:58,596
وای!
60
00:01:58,640 --> 00:02:00,555
اوه خدای من! - ببخشید، ببخشید.
61
00:02:00,598 --> 00:02:02,252
♪ نمیشه منو جا گذاشت ♪
62
00:02:02,296 --> 00:02:03,775
♪ هرگز نه، نه
63
00:02:03,819 --> 00:02:05,473
♪ فقط میخوام از اینجا برم، آره ♪
64
00:02:05,516 --> 00:02:07,562
♪ وقتی رفتم دیگه برگشتی نیست ♪
65
00:02:07,605 --> 00:02:09,216
♪ اگه بخوای
66
00:02:09,259 --> 00:02:11,348
♪ میتونیم فراری باشیم
67
00:02:11,392 --> 00:02:14,177
♪ فرار کنیم از هر نشونهای از عشق ♪
68
00:02:14,221 --> 00:02:16,658
♪ آره، آره، هیچی نیست ♪
69
00:02:16,701 --> 00:02:18,660
♪ اینجا هیچی برای من نیست ♪
70
00:02:18,703 --> 00:02:20,705
♪ اینجا هیچی برای من نیست ♪
71
00:02:20,749 --> 00:02:22,446
♪ اگه بخوای
72
00:02:22,490 --> 00:02:24,405
♪ میتونیم فراری باشیم
73
00:02:24,448 --> 00:02:27,277
♪ فرار کنیم از هر نشونهای از عشق ♪
74
00:02:27,321 --> 00:02:30,193
♪ آره، آره، اینجا هیچی برای من نیست ♪
75
00:02:30,237 --> 00:02:32,674
♪ اینجا دیگه هیچی برای من نیست ♪
76
00:02:32,717 --> 00:02:36,417
♪ نمیخوام تنها باشم
77
00:02:36,460 --> 00:02:38,288
♪ یاغی عزیز
78
00:02:40,334 --> 00:02:43,815
♪ آره، نمیخوام تنها باشم ♪
79
00:02:43,859 --> 00:02:45,948
♪ یاغی عزیز
80
00:02:47,863 --> 00:02:51,432
♪ آره، نمیخوام تنها باشم ♪
81
00:02:51,475 --> 00:02:54,957
- خب، داریم کجا میریم؟
82
00:02:55,000 --> 00:02:56,437
- خب، فکر کنم باید یه جایی پیدا کنیم
83
00:02:56,480 --> 00:02:57,481
که بتونیم حلقه رو بفروشیم، درسته؟
84
00:02:57,525 --> 00:02:59,614
هر دو: هیس!
85
00:02:59,657 --> 00:03:02,225
این با "پادشاه بیلیون دلاری" همقافیهست.
86
00:03:02,269 --> 00:03:03,879
- حتماً باید بفروشیمش، سریع.
87
00:03:03,922 --> 00:03:05,533
اما نه، مثلاً، تو یه جای عادی...
88
00:03:05,576 --> 00:03:08,188
جای خرید و فروش، چون اِفبیآی--
89
00:03:08,231 --> 00:03:10,494
اداره حتماً دنبالش میگرده.
90
00:03:10,538 --> 00:03:11,930
احتمالاً فکر میکنن مَدی یا دکتر دارنش.
91
00:03:11,974 --> 00:03:13,671
- اوه، آره دیگه.
92
00:03:13,715 --> 00:03:14,759
- آره دیگه، چی؟
93
00:03:14,803 --> 00:03:16,587
- داداش، من کاملاً میتونم بفروشم
94
00:03:16,631 --> 00:03:18,459
اون "پادشاه بیلیون دلاری" رو تو اسکاتسدیل.
95
00:03:18,502 --> 00:03:20,461
یه نفر رو میشناسم. - کیو؟
96
00:03:20,504 --> 00:03:22,332
- آدم درستش، و رئیسش.
97
00:03:22,376 --> 00:03:23,725
اونا، امم، حرفهای هستن،
98
00:03:23,768 --> 00:03:25,466
و عاشق اینن که با من کار کنن.
99
00:03:25,509 --> 00:03:26,815
- اوهوم، آره، این-- - آره رفیق، این اصلاً
100
00:03:26,858 --> 00:03:28,469
بهم انگیزه نمیده. - بچهها، بچهها.
101
00:03:28,512 --> 00:03:30,427
تا وقتی مطمئن نباشم، نمیگم از پسش برمیام.
102
00:03:30,471 --> 00:03:32,342
حالا بریم اون بلیت اتوبوسای کوفتی رو بخریم.
103
00:03:32,386 --> 00:03:34,214
سه شماره، بگید "اسکاتسدیل".
104
00:03:34,257 --> 00:03:38,218
یک، دو، سه، اسکاتسدیل!
105
00:03:38,261 --> 00:03:41,003
روش کار میکنم.
106
00:03:41,046 --> 00:03:43,962
- اتوبوس ۲۰۲ در حال پذیرش مسافر است...
107
00:03:46,400 --> 00:03:48,445
- باشه. بیا دیگه.
108
00:03:48,489 --> 00:03:51,666
- چی؟ نه، مارتا، تو که میدونی من کیام.
109
00:03:51,709 --> 00:03:52,667
ببین، مارتا--
110
00:03:52,710 --> 00:03:54,277
مارتا، مارتا-- باشه.
111
00:03:54,321 --> 00:03:56,018
میدونم، میدونم، ولی من-- نه، واقعاً راسته!
112
00:03:56,061 --> 00:03:57,541
من هرگز-- مار، گوش کن،
113
00:03:57,585 --> 00:03:59,543
در عمرم همچین کاری نمیکردم.
114
00:03:59,587 --> 00:04:01,545
- اوه، ببخشید، ببخشید.
115
00:04:01,589 --> 00:04:03,808
- اون بالا رو ببین، پتونیا.
116
00:04:03,852 --> 00:04:05,245
- از بوتهات خوشم میاد.
117
00:04:05,288 --> 00:04:06,898
- هه. چی؟
118
00:04:06,942 --> 00:04:08,335
نه، با تو نبودم.
119
00:04:08,378 --> 00:04:09,945
میدونم اسمت پتونیا نیست.
120
00:04:09,988 --> 00:04:11,860
- خب، من ۳۵ دلار دارم.
121
00:04:11,903 --> 00:04:13,601
- هی بهت میگم،
122
00:04:13,644 --> 00:04:14,993
شکر تصفیه شده گرونه،
123
00:04:15,037 --> 00:04:16,299
و برای سلامتیت بده.
124
00:04:16,343 --> 00:04:18,823
من... ۲۵ دلار دارم.
125
00:04:18,867 --> 00:04:20,434
- آره، خب، گمونم چهار پوند بادوم هم
126
00:04:20,477 --> 00:04:21,783
گرون بوده.
127
00:04:21,826 --> 00:04:22,871
- حتماً ارگانیک بودن.
128
00:04:22,914 --> 00:04:25,917
- شماها.
129
00:04:25,961 --> 00:04:27,049
- قانونمون چی میشه؟
130
00:04:27,092 --> 00:04:29,530
"فقط کثافتها رو سرکیسه کن."
131
00:04:29,573 --> 00:04:32,315
- اون یارو بهم گفت پتونیا.
132
00:04:32,359 --> 00:04:33,403
هر دو: قطعاً یه کثافت بود.
133
00:04:33,447 --> 00:04:34,491
- ممنون.
134
00:04:36,014 --> 00:04:37,494
- از خودت بگو.
135
00:04:37,538 --> 00:04:38,930
- خب، اسم من مالیه،
136
00:04:38,974 --> 00:04:40,802
و دنبال یه شروع تازه هستم.
137
00:04:40,845 --> 00:04:42,456
- حدس بزنم.
138
00:04:42,499 --> 00:04:45,850
از یه عشق نافرجام فرار میکنی، درسته؟
139
00:04:45,894 --> 00:04:47,504
- تازه از یه زندگی مشترک اومدم بیرون.
140
00:04:47,548 --> 00:04:50,290
دقیقاً نمیدونم چقدر غمانگیز.
141
00:04:50,333 --> 00:04:52,335
- من مستاجرای آروم دوست دارم.
142
00:04:52,379 --> 00:04:53,815
بدون... دردسر.
143
00:04:53,858 --> 00:04:55,817
- هیچوقت اهل دردسر نبودم.
144
00:04:55,860 --> 00:04:58,080
فقط دنبال یه زندگی خوب و آرومم
145
00:04:58,123 --> 00:04:59,821
تو یه شهر خوب و آروم
146
00:04:59,864 --> 00:05:00,952
که هیچکس منو نشناسه
147
00:05:00,996 --> 00:05:02,824
و منم کسی رو نشناسم.
148
00:05:08,003 --> 00:05:10,701
میدونی، یه ثبات واقعی،
149
00:05:10,745 --> 00:05:13,095
یه صفحه سفید،
150
00:05:13,138 --> 00:05:14,575
مثل همه.
151
00:05:14,618 --> 00:05:17,752
یه زندگی عادی و شاد.
152
00:05:17,795 --> 00:05:19,928
- عالیه. ممنون.
153
00:05:19,971 --> 00:05:21,538
اینم کلیدات.
154
00:05:21,582 --> 00:05:23,671
- ممنون.
155
00:05:30,504 --> 00:05:33,071
- مَدی جانسون.
156
00:05:33,115 --> 00:05:34,725
حالا کی هستی؟
157
00:05:48,173 --> 00:05:50,828
- سایمونز!
158
00:05:50,872 --> 00:05:53,570
چند بار باید بهت بگم؟
159
00:05:53,614 --> 00:05:56,007
این دفتر برای ماموراییه که گند نزدن.
160
00:05:56,051 --> 00:05:57,966
- آره، خب، به نظر نمیاد تو هم شانس زیادی داشته باشی
161
00:05:58,009 --> 00:05:59,881
برای پیدا کردن دکتر یا مَدی.
162
00:05:59,924 --> 00:06:01,665
شماها دارید چیکار میکنید؟
163
00:06:01,709 --> 00:06:04,146
- هنوز دنبال اون حلقه میگردی، رفیق؟
164
00:06:04,189 --> 00:06:05,626
پشت کوسنهای مبل رو چک کن.
165
00:06:05,669 --> 00:06:07,367
خانمم همیشه وسایلش رو اونجا گم و گور میکنه.
166
00:06:08,411 --> 00:06:09,456
- ممنون، منگرو.
167
00:06:09,499 --> 00:06:11,458
واقعاً که الهامبخشی.
168
00:06:13,416 --> 00:06:14,548
- خب، برای شمایی که تازه واردید،
169
00:06:14,591 --> 00:06:16,506
کلید ما برای پیدا کردن دکتر
170
00:06:16,550 --> 00:06:19,466
سافرون کیز هستش، معروف به مَدی جانسون.
171
00:06:19,509 --> 00:06:22,425
یه حلقه الماس ۱.۴ میلیون دلاری رو دزدید،
172
00:06:22,469 --> 00:06:24,514
با کمک و همدستی یه نفر به اسم اِزرا بلوم...
173
00:06:36,091 --> 00:06:37,440
- اون یاروئه؟
174
00:06:37,484 --> 00:06:39,094
- اوه، بس کن، مسخره نکن.
175
00:06:39,137 --> 00:06:41,183
لوک یه مدتیه که بدبیاری آورده،
176
00:06:41,226 --> 00:06:42,837
ولی داره نهایت تلاششو میکنه.
177
00:06:42,880 --> 00:06:45,013
- تو گفتی "حرفهایها".
178
00:06:45,056 --> 00:06:46,841
- اون کوارتربک ذخیره من بود.
179
00:06:46,884 --> 00:06:48,495
ما تو دبیرستان کلی اتفاقات جدی رو با هم پشت سر گذاشتیم.
180
00:06:48,538 --> 00:06:49,539
تو دبیرستان.
181
00:06:49,583 --> 00:06:51,889
هوی، فلوک!
182
00:06:51,933 --> 00:06:53,674
- اِوَنز! آره!
183
00:06:53,717 --> 00:06:56,111
- آره، ملکه رقص! بیا اینجا، داداش!
184
00:06:56,154 --> 00:06:57,808
مرد من! - هووو!
185
00:06:57,852 --> 00:06:59,593
- خوشحالم میبینمت، مرد.
186
00:06:59,636 --> 00:07:01,029
- رفیق!
187
00:07:01,072 --> 00:07:02,509
اوه، کوچیک شدی.
188
00:07:02,552 --> 00:07:03,553
- اوه، بیخیال! دارم خودمو رو فرم نگه میدارم.
189
00:07:03,597 --> 00:07:04,554
خانما که شاکی نیستن.
190
00:07:04,598 --> 00:07:05,947
- آره، آره.
191
00:07:05,990 --> 00:07:06,948
گمونم دوباره برگشتی تو بازار، ها؟
192
00:07:06,991 --> 00:07:08,079
بعد از همه اون، اِ...
193
00:07:08,123 --> 00:07:09,951
اتفاقات زشت.
194
00:07:09,994 --> 00:07:11,605
- آره.
195
00:07:11,648 --> 00:07:12,693
- میدونی، هیچوقت از اون دختره عوضی خوشم نمیومد.
196
00:07:12,736 --> 00:07:13,781
هر دو: بهش اینجوری نگو.
197
00:07:13,824 --> 00:07:15,043
- هی، اینجوری بهش نگو.
198
00:07:17,611 --> 00:07:20,178
- خانم "جی" انتظار یه مهمونی خرخونها رو نداشت.
199
00:07:20,222 --> 00:07:21,658
- آره، میدونم. اونا--
200
00:07:21,702 --> 00:07:23,486
خشک و سختگیرن، ولی خوبن، رفیق.
201
00:07:23,530 --> 00:07:25,140
اونا... مشاور-وکیلای منن.
202
00:07:25,183 --> 00:07:26,576
- کونسیلری.
203
00:07:26,620 --> 00:07:27,577
- چی؟
204
00:07:27,621 --> 00:07:28,796
- ما وکیلهاشیم.
205
00:07:28,839 --> 00:07:30,101
آره، ما صحبت میکنیم
206
00:07:30,145 --> 00:07:31,842
در مورد منافع آقای اوانز تو این قضیه.
207
00:07:31,886 --> 00:07:34,497
- اوه. وکیل، آره؟
208
00:07:34,541 --> 00:07:36,238
کارت ویزیت یا چیزی داری؟
209
00:07:36,281 --> 00:07:38,762
- تو داری؟
210
00:07:38,806 --> 00:07:40,503
- اینا هم با تو همدستن؟
211
00:07:40,547 --> 00:07:42,592
- آره بابا، آره. همه چی ردیفه.
212
00:07:42,636 --> 00:07:43,898
- باشه.
213
00:07:43,941 --> 00:07:46,509
بیاین تو، ولی یه اخطار بدم...
214
00:07:46,553 --> 00:07:51,514
ما اینجا از اون چیزای سوسولی نداریم.
215
00:07:51,558 --> 00:07:53,603
اوه!
216
00:07:53,647 --> 00:07:54,778
- بابا، نکن این کارو.
217
00:07:54,822 --> 00:07:55,997
- این دیگه چه کوفتیه؟ - چی؟
218
00:07:56,040 --> 00:07:57,607
- فقط تو این کار حرف منو گوش کن، باشه؟
219
00:07:57,651 --> 00:07:59,957
شهر من، مردم من، حرف حرف منه.
220
00:08:04,875 --> 00:08:07,008
خانم جی!
221
00:08:07,051 --> 00:08:08,923
خوشحالم دوباره میبینمتون، خانم جی.
222
00:08:11,012 --> 00:08:13,014
- وقتی تموم شد خبرم کن.
223
00:08:16,321 --> 00:08:18,672
- چی رو نیگا میکنی؟
224
00:08:18,715 --> 00:08:20,891
- بیا اینجا.
225
00:08:20,935 --> 00:08:22,806
- خوشحالم دوباره دیدمتون.
226
00:08:22,850 --> 00:08:24,286
- من باید شما رو بشناسم؟
227
00:08:24,329 --> 00:08:26,288
- ریچارد اوانز هستم، خانم.
228
00:08:26,331 --> 00:08:28,508
اینا مشاورام... اِم،
229
00:08:28,551 --> 00:08:29,770
وکیلهام هستن.
230
00:08:29,813 --> 00:08:31,162
این دو تا.
231
00:08:31,206 --> 00:08:33,164
- اون بهتون کمک کرد با یه... اِم،
232
00:08:33,208 --> 00:08:35,036
ماجرای بازی فوتبال، خانم جی.
233
00:08:35,079 --> 00:08:36,559
حدود ده سال پیش.
234
00:08:36,603 --> 00:08:38,213
اگه درست یادم باشه، شما حسابی سود کردین.
235
00:08:38,256 --> 00:08:39,736
اختلاف سه امتیاز بود...
236
00:08:39,780 --> 00:08:41,999
- بسه دیگه، بسه.
237
00:08:43,784 --> 00:08:45,655
- آره.
238
00:08:45,699 --> 00:08:47,222
- ممنون، رفیق.
239
00:08:47,265 --> 00:08:49,311
ضمناً، من سه سال پشت هم بهترین فروشنده ماشین تو اسکاتسدیل بودم.
240
00:08:49,354 --> 00:08:50,312
(این بلاک جزئی از بلاک بالاست و معنی آن در بلاک قبلی ادغام شده است.)
241
00:08:50,355 --> 00:08:52,575
- آره، یادمه.
242
00:08:52,619 --> 00:08:54,055
همون تویی که سرت کلاه گشادی گذاشتن
243
00:08:54,098 --> 00:08:55,883
توسط اون دختر بلوند ورپریده.
244
00:08:55,926 --> 00:08:58,842
دختر اعیونی.
245
00:08:58,886 --> 00:09:00,061
- آدم از تجربههاش یاد میگیره.
246
00:09:00,104 --> 00:09:02,063
- هوم.
247
00:09:02,106 --> 00:09:04,674
خب، امروز چه کار تجاری داریم؟
248
00:09:04,718 --> 00:09:07,024
- خب، خانم جی، اون همهچیزو نبرد.
249
00:09:07,068 --> 00:09:08,635
ممنون.
250
00:09:14,118 --> 00:09:16,207
آره، چطوره؟
251
00:09:16,251 --> 00:09:19,559
- یه صندلی بکش پسر. من که نمیخورمت.
252
00:09:29,612 --> 00:09:31,919
- ۳۰۰ هزار تا بهت میدم بابتش.
253
00:09:31,962 --> 00:09:33,181
- با کمال احترام، خانم جی،
254
00:09:33,224 --> 00:09:34,748
حداقل یه میلیون میارزه.
255
00:09:34,791 --> 00:09:36,967
حالا من ۷۵۰ میگیرم، این دیگه مفتفروشیه.
256
00:09:37,011 --> 00:09:39,883
- جابهجا کردن یه همچین چیز بزرگی هزینه داره،
257
00:09:39,927 --> 00:09:42,103
و فکر میکنم، اینقدر داغ.
258
00:09:42,146 --> 00:09:43,234
هیچی سود نمیکنم
259
00:09:43,278 --> 00:09:44,888
اگه بیشتر از...
260
00:09:44,932 --> 00:09:46,194
پنج.
261
00:09:46,237 --> 00:09:50,111
- ۵۰۰ هزار تا برای یه انگشتر یه میلیون دلاری؟
262
00:09:50,154 --> 00:09:51,939
خانم جی، من...
263
00:09:53,418 --> 00:09:55,072
قبوله.
264
00:09:55,116 --> 00:09:56,770
- یه روز وقت میخوام تا پول رو جور کنم.
265
00:09:56,813 --> 00:09:58,249
در تماس خواهیم بود.
266
00:09:58,293 --> 00:10:00,251
- پادشاه اسکاتسدیل، بیبی! برگشتم، ها؟
267
00:10:00,295 --> 00:10:02,384
- آره، باشه، باشه.
268
00:10:02,427 --> 00:10:04,081
- باشه، ولی اون مردا مشکوکن، ریچارد.
269
00:10:04,125 --> 00:10:05,387
من ازشون مطمئن نیستم.
270
00:10:05,430 --> 00:10:06,997
- نمیتونی بگی "ممنون ریچی"؟
271
00:10:07,041 --> 00:10:08,390
- من فقط میگم که...
272
00:10:08,433 --> 00:10:10,000
- «تو فوقالعادهای ریچی!»
273
00:10:10,044 --> 00:10:11,045
اون چطور؟ - باشه، تو فوقالعادهای ریچی.
274
00:10:11,088 --> 00:10:12,133
- باشه، باشه. خب... خب چیکار کنیم
275
00:10:12,176 --> 00:10:13,961
تو اسکاتسدیل تا وقتی منتظریم؟
276
00:10:14,004 --> 00:10:17,051
- همون کاری که ۲۴ سال انجام دادم.
277
00:10:17,094 --> 00:10:19,575
تو خونه مامانم بچرخیم.
278
00:10:24,145 --> 00:10:25,407
- باشه، دوستای من،
279
00:10:25,450 --> 00:10:28,497
به «کازا شِز اوانز» خوش اومدید.
280
00:10:28,540 --> 00:10:30,717
- وای، تو زمینداری، ریچارد.
281
00:10:30,760 --> 00:10:32,457
- اِه، نه زیاد.
282
00:10:32,501 --> 00:10:34,546
مامان مجبور شد کلی وام مسکن بگیره.
283
00:10:34,590 --> 00:10:36,723
معلومه که مریض شدن گرونه.
284
00:10:36,766 --> 00:10:38,333
- و مامانت کمد مشروب داشت؟
285
00:10:38,376 --> 00:10:41,118
- آره، برو دنبالش.
286
00:10:41,162 --> 00:10:43,164
- تو... دلتنگ شدی؟ - کاملاً.
287
00:10:43,207 --> 00:10:45,340
این راهرو، تعطیلات عید پاک، سال آخر دبیرستان،
288
00:10:45,383 --> 00:10:47,734
همینجا رو زمین با هر دو خواهر دیکسون خوابیدم.
289
00:10:47,777 --> 00:10:48,996
- باشه، رفیق.
290
00:10:49,039 --> 00:10:49,997
- اِه، اونقدر هم باحال نبود.
291
00:10:50,040 --> 00:10:51,476
با فاصله حدود یک ساعت بود.
292
00:10:51,520 --> 00:10:53,522
- اوه خدای من.
293
00:10:53,565 --> 00:10:54,741
- واو! امکان نداره! - بیبیفیس!
294
00:10:54,784 --> 00:10:56,133
- رفیق، اون تویی؟ - اوه خدای من.
295
00:10:56,177 --> 00:10:57,439
- محاله، رفیق. زشت شدی!
296
00:10:57,482 --> 00:10:59,528
- چه بامزه. - خفه شو.
297
00:10:59,571 --> 00:11:00,572
- خدایا، این چیه؟
298
00:11:00,616 --> 00:11:02,183
This block is intentionally left untranslated as per instructions for untranslatable/missing blocks.
299
00:11:02,226 --> 00:11:04,054
- خب، اِم، اون مال نمایشگاهه.
300
00:11:04,098 --> 00:11:06,143
من بهترین فروشنده تو اسکاتسدیل بودم...
301
00:11:06,187 --> 00:11:07,275
- سه سال پشت سر هم. - سه سال پشت سر هم؟
302
00:11:07,318 --> 00:11:09,103
- میدونیم. - آره.
303
00:11:09,146 --> 00:11:10,931
- خب، مامانت معلومه که حسابی بهت افتخار میکرده، مرد.
304
00:11:10,974 --> 00:11:12,846
- دقیقا.
305
00:11:12,889 --> 00:11:14,282
یه نوشیدنی میخوای؟
306
00:11:14,325 --> 00:11:15,587
- آره، اینجا چیزی پیدا نمیشه.
307
00:11:15,631 --> 00:11:17,459
- اوه، آره، بابتش متاسفم.
308
00:11:17,502 --> 00:11:19,330
بعد از اینکه، امم، آلیس رفت،
309
00:11:19,374 --> 00:11:20,984
اینجا همینطور خالی مونده بود،
310
00:11:21,028 --> 00:11:22,159
واسه همین من برگشتم اینجا.
311
00:11:22,203 --> 00:11:23,552
روزهای سختی بود.
312
00:11:23,595 --> 00:11:26,294
- این... این مال دوران کوزهگریته؟
313
00:11:26,337 --> 00:11:27,774
- ارثیه خانوادگیه.
314
00:11:27,817 --> 00:11:29,471
مامانم توش گل میذاشت.
315
00:11:29,514 --> 00:11:32,213
من برای یه چیز دیگه استفادهاش کردم.
316
00:11:32,256 --> 00:11:35,042
- ریچارد، فکر کنم واقعاً عاشقتم.
317
00:11:35,085 --> 00:11:37,131
- اوه، الان شبیه مگان دیکسون حرف میزنی...
318
00:11:37,174 --> 00:11:38,480
یا بریجت بود؟
319
00:11:38,523 --> 00:11:40,525
- اه. - شوخی کردم! جفتشون بودن.
320
00:11:40,569 --> 00:11:42,484
- آره، شاید بهتر باشه برای فردا هوشیار بمونیم.
321
00:11:42,527 --> 00:11:44,181
- اوه، شل کن، از.
322
00:11:44,225 --> 00:11:45,922
اگه قبل از یه بازی مهم خودتو سفت بگیری، خراب میکنی، نه؟
323
00:11:45,966 --> 00:11:47,489
نمیخوای خراب کنی، میخوای؟
324
00:11:47,532 --> 00:11:49,143
- نه، من...
325
00:11:49,186 --> 00:11:50,535
- بیا دیگه، تو دلت میخواد یه حالی بکنی.
326
00:11:50,579 --> 00:11:51,536
- من فقط دارم سعی میکنم...
327
00:12:06,290 --> 00:12:07,509
- بیا دیگه!
328
00:12:07,552 --> 00:12:08,989
همینجا!
329
00:12:09,032 --> 00:12:10,294
- مستقیم؟
330
00:12:10,338 --> 00:12:11,818
اوهوم.
331
00:12:11,861 --> 00:12:14,081
- آره.
332
00:12:15,517 --> 00:12:17,258
- علائم خاصی؟
333
00:12:34,492 --> 00:12:37,104
- هی. - سلام.
334
00:12:41,891 --> 00:12:43,240
- آره، فقط حواست به اطراف باشه... - کلر؟
335
00:12:43,284 --> 00:12:45,590
- اوه! - حالت چطوره؟
336
00:12:49,116 --> 00:12:51,248
- خیلی متاسفم.
337
00:12:51,292 --> 00:12:52,336
- اشکالی نداره.
338
00:12:52,380 --> 00:12:53,468
دنبال چیزی برای خودتی؟
339
00:12:53,511 --> 00:12:54,686
یا هدیهای برای کس دیگهای؟
340
00:12:54,730 --> 00:12:56,427
- اوه، امم، فقط برای خودم، آره.
341
00:12:56,471 --> 00:12:57,951
- خوبه، خوبه.
342
00:12:57,994 --> 00:13:00,344
خب، امم، کدوم یکی از اینا خودتی؟
343
00:13:00,388 --> 00:13:02,042
- هوم؟ - میگن برای هر آدمی یه آویز باد هست
344
00:13:02,085 --> 00:13:03,521
که براش مناسبه.
345
00:13:03,565 --> 00:13:05,393
میدونی، اگه به اینجور چیزا اعتقاد داشته باشی.
346
00:13:05,436 --> 00:13:06,655
- اوه.
347
00:13:06,698 --> 00:13:08,396
آره، من واقعاً نمیدونم
348
00:13:08,439 --> 00:13:10,267
به چی... به چی اعتقاد دارم.
349
00:13:10,311 --> 00:13:12,487
- خب، ما خودمون درستشون میکنیم
350
00:13:12,530 --> 00:13:15,055
اونجا، امم، تو "هاربر".
351
00:13:15,098 --> 00:13:16,491
- اوه.
352
00:13:16,534 --> 00:13:18,710
کی فکرشو میکرد تو آویز باد این همه پول باشه؟
353
00:13:18,754 --> 00:13:21,235
- نه، این فقط یکی از کارگاههاست.
354
00:13:21,278 --> 00:13:24,281
"نوای روح آویزهای باد درون شما،"
355
00:13:24,325 --> 00:13:26,588
که اسمش یه خورده خندهداره، ولی کلاس عالیه.
356
00:13:26,631 --> 00:13:28,111
- اوه، آره، فهمیدم.
357
00:13:28,155 --> 00:13:30,418
یکی از اون جاهای "عصر جدیدی"
358
00:13:30,461 --> 00:13:32,159
برای پولدارای تازه به دوران رسیده.
359
00:13:32,202 --> 00:13:33,551
- آخ.
360
00:13:33,595 --> 00:13:36,032
ما بهش میگیم مرکز سلامت جامع.
361
00:13:36,076 --> 00:13:37,642
- متاسفم. من... - نه، من... شوخی میکنم.
362
00:13:37,686 --> 00:13:39,688
این اسم با پولدارای تازه به دوران رسیده خوب جور در میاد.
363
00:13:39,731 --> 00:13:41,603
- آره، شرط میبندم.
364
00:13:44,998 --> 00:13:46,434
چی؟
365
00:13:49,567 --> 00:13:52,266
- اینو خودم درست کردم. مسیه.
366
00:13:52,309 --> 00:13:53,920
چاکرای مانیپورا رو تقویت میکنه
367
00:13:53,963 --> 00:13:56,096
برای اعتماد به نفس و کنترل سرنوشتت.
368
00:13:56,139 --> 00:13:57,358
- من... امم، واقعاً قشنگه، ولی من اهلش نیستم...
369
00:13:57,401 --> 00:13:59,012
- میدونی چیه؟ بیا.
370
00:13:59,055 --> 00:14:01,449
نه، فقط... به عنوان یه هدیه قشنگ بهش فکر کن،
371
00:14:01,492 --> 00:14:06,106
از طرف یه آدم خیرخواه به یه آدم خیرخواه دیگه.
372
00:14:06,149 --> 00:14:07,107
- ممنونم.
373
00:14:07,150 --> 00:14:09,457
- خواهش میکنم.
374
00:14:09,500 --> 00:14:11,154
- مرسی.
375
00:14:32,523 --> 00:14:33,481
- هی!
376
00:14:58,549 --> 00:15:00,595
- منظورم اینه، مثلاً ما سه تا رو در نظر بگیر.
377
00:15:03,511 --> 00:15:06,209
چند ماهه که همدیگه رو میشناسیم،
378
00:15:06,253 --> 00:15:08,646
ولی در عین حال، انگار همیشه همدیگه رو میشناختیم.
379
00:15:08,690 --> 00:15:11,171
- سلولهای ما از انفجار بزرگ همدیگه رو میشناختن.
380
00:15:11,214 --> 00:15:12,781
- از اون سریال متنفرم.
381
00:15:12,824 --> 00:15:14,348
- اینجوریه که، ما... ما فکر میکنیم زندگیمون رو
382
00:15:14,391 --> 00:15:17,046
تو یه خط مستقیم زندگی میکنیم،
383
00:15:17,090 --> 00:15:19,788
ولی در واقعیت، زمان حرکت میکنه
384
00:15:19,831 --> 00:15:21,659
کلاً در هر دو جهت.
385
00:15:21,703 --> 00:15:22,704
- آره...
386
00:15:22,747 --> 00:15:25,446
- هر دو جهت، درسته؟
387
00:15:25,489 --> 00:15:27,187
- آره. - بله!
388
00:15:27,230 --> 00:15:28,753
- یا اینو گوش کن:
389
00:15:28,797 --> 00:15:31,713
من یه Shelby GT500 مدل ۶۷ میگیرم،
390
00:15:31,756 --> 00:15:33,845
ازش برای ساخت تبلیغات نمایندگی استفاده میکنم
391
00:15:33,889 --> 00:15:35,673
و بعد امتیاز محبوبیتم رو حسابی بالا میبرم.
392
00:15:35,717 --> 00:15:37,240
هر دو: یک، دو، سه...
393
00:15:37,284 --> 00:15:38,372
- اصلاً شماها دارین به من گوش میدین؟
394
00:15:38,415 --> 00:15:40,026
- آره!
395
00:15:40,069 --> 00:15:41,549
ما واقعاً داریم میریم،
396
00:15:41,592 --> 00:15:43,246
به سمت، مثلاً،
397
00:15:43,290 --> 00:15:44,726
زندگیهای جدید.
398
00:15:44,769 --> 00:15:47,033
- یک پایان.
399
00:15:47,076 --> 00:15:49,078
یک آغاز.
400
00:15:49,122 --> 00:15:51,167
ولی ما با قسمتهایی از همدیگه باقی میمونیم، درسته؟
401
00:15:51,211 --> 00:15:52,386
- نه.
402
00:15:52,429 --> 00:15:54,562
سهنفرهی خداحافظی هم نداریم. - اوف!
403
00:15:54,605 --> 00:15:56,216
- چی؟ - چرا اصلاً همچین چیزی به ذهنت رسید؟
404
00:15:56,259 --> 00:15:58,348
- فکر کردم تو هم... منظورم اینه که، این یه جورایی مرسومه.
405
00:15:58,392 --> 00:15:59,871
- سهنفرهی خداحافظی اصلاً مرسوم نیست.
406
00:15:59,915 --> 00:16:01,438
- چرا، کاملاً مرسومه.
407
00:16:01,482 --> 00:16:02,570
فقط چون تو تا حالا نداشتی،
408
00:16:02,613 --> 00:16:03,571
دلیل نمیشه که مرسوم نباشه.
409
00:16:03,614 --> 00:16:05,747
- دلم برات تنگ نمیشه.
410
00:16:11,622 --> 00:16:14,408
- اوه، گندش بزنن!
411
00:16:14,451 --> 00:16:15,800
- کسی ما رو لو داده؟
412
00:16:15,844 --> 00:16:17,454
- فکر میکنی افبیآی پیدامون کرده؟
413
00:16:17,498 --> 00:16:19,587
- اوه... - نه.
414
00:16:26,637 --> 00:16:29,727
وحشت نکنید.
415
00:16:29,771 --> 00:16:31,425
- برید، برید، برید.
416
00:16:33,296 --> 00:16:34,558
وای خدای من! - خوشبوکننده هوا
417
00:16:34,602 --> 00:16:35,690
زیر سینک آشپزخونه! - لعنتی!
418
00:16:35,733 --> 00:16:37,170
- کیف کجاست؟
419
00:16:37,213 --> 00:16:38,736
- کلانتری! - اوه خدایا.
420
00:16:38,780 --> 00:16:40,695
- یک لحظه، لطفاً!
421
00:16:40,738 --> 00:16:42,088
- کلانتری!
422
00:16:42,131 --> 00:16:43,567
- این اسپری حشرهکشه. این اسپری حشرهکشه!
423
00:16:43,611 --> 00:16:44,612
- باز کنید!
424
00:16:44,655 --> 00:16:45,874
میدونم که اون تو هستید!
425
00:16:45,917 --> 00:16:47,223
- یه ثانیه!
426
00:16:49,312 --> 00:16:53,099
سلام، جناب کلانتر، چی شده...؟
427
00:16:53,142 --> 00:16:55,231
- اوه، خدای من.
428
00:16:55,275 --> 00:16:56,798
اوه، خدای من، ریچی!
429
00:16:56,841 --> 00:16:58,408
- کیم؟
430
00:16:58,452 --> 00:17:00,932
- فکر کردم شیشه کشا اومدن تو یا یه همچین چیزی.
431
00:17:00,976 --> 00:17:02,325
- تو پلیسی؟
432
00:17:02,369 --> 00:17:03,544
- کلانتر.
433
00:17:03,587 --> 00:17:04,806
منظورم اینه، معاون.
434
00:17:04,849 --> 00:17:06,634
- عالیه. نیروی انتظامی، آره؟
435
00:17:06,677 --> 00:17:08,157
- آره، هنوز از مسیر قدیمی میرم
436
00:17:08,201 --> 00:17:10,290
فقط برای اینکه خونه رو چک کنم.
437
00:17:10,333 --> 00:17:12,640
تو هیچوقت خداحافظی نکردی.
438
00:17:12,683 --> 00:17:15,338
- آره، اون موقع یکم بهم ریخته بودم...
439
00:17:15,382 --> 00:17:17,123
- دوستات کیان؟
440
00:17:17,166 --> 00:17:18,124
- اِم، اوه، مـ...
441
00:17:18,167 --> 00:17:19,560
اِم، اونا فقط...
442
00:17:21,170 --> 00:17:22,737
موضوعیه که نباید بدونی.
443
00:17:22,780 --> 00:17:24,521
نیاز نیست بدونی.
444
00:17:27,524 --> 00:17:30,266
- ریچارد ایوانز، چتی؟
445
00:17:30,310 --> 00:17:33,661
- یه ذره.
446
00:17:33,704 --> 00:17:35,271
- عالیه.
447
00:17:35,315 --> 00:17:37,186
هفت دقیقه دیگه شیفتم تموم میشه.
448
00:17:49,242 --> 00:17:51,113
- اوه، من خیلی...
449
00:17:51,157 --> 00:17:52,549
- اوه، خدای من. - سلام.
450
00:17:52,593 --> 00:17:54,160
- هی. - حالت چطوره؟
451
00:17:54,203 --> 00:17:56,118
- خوبم. - دنبال کتاب خوبی میگردی؟
452
00:17:56,162 --> 00:17:58,164
- ها؟ اوه، آره.
453
00:17:58,207 --> 00:18:00,644
نه، منظورم اینه که... این... شغل منه الان.
454
00:18:00,688 --> 00:18:02,559
من، اِم... اینجا کار میکنم. - باحاله.
455
00:18:02,603 --> 00:18:04,170
- آره، داشتم میرفتم ناهار.
456
00:18:04,213 --> 00:18:06,607
- اِم، دوست داری باهات بیام؟
457
00:18:06,650 --> 00:18:08,522
- اِم...
458
00:18:08,565 --> 00:18:10,263
آره، حتماً. - عالیه.
459
00:18:10,306 --> 00:18:11,786
یه ساندویچفروشی سالاد خوب هست
460
00:18:11,829 --> 00:18:13,527
همین پایین خیابون، سر پیچ.
461
00:18:13,570 --> 00:18:14,832
- باشه.
462
00:18:14,876 --> 00:18:16,312
- چند وقته اونجا کار میکنی؟
463
00:18:16,356 --> 00:18:19,576
- اِم، زیاد نیست، میدونی.
464
00:18:19,620 --> 00:18:21,535
- خب، از زنگولههای بادی خوشت اومد؟
465
00:18:21,578 --> 00:18:24,146
نگفتم؟
466
00:18:24,190 --> 00:18:26,148
- کنار پنجره نزدیک تختم آویزونشون کردم.
467
00:18:26,192 --> 00:18:28,542
مانیکور... پدیکورم
468
00:18:28,585 --> 00:18:31,153
هیچوقت انقدر شاداب نشده بود.
469
00:18:31,197 --> 00:18:32,763
- اوه، رفیق.
470
00:18:32,807 --> 00:18:34,461
تو اصلاً آویزونشون نکردی، مگه نه؟
471
00:18:34,504 --> 00:18:37,072
- بنگ، مستقیم تو کمد.
472
00:18:37,116 --> 00:18:38,552
ببخشید، راستش به کار من نمیاد.
473
00:18:38,595 --> 00:18:39,727
- نه، میفهمم، میدونی.
474
00:18:39,770 --> 00:18:41,685
شاید یه روزی درشون بیاری،
475
00:18:41,729 --> 00:18:42,686
یه امتحانی بکنی.
476
00:18:42,730 --> 00:18:45,298
- م، هیچوقت نمیشه گفت.
477
00:18:45,341 --> 00:18:46,647
- میدونی، نمیخوام اصرار کنم،
478
00:18:46,690 --> 00:18:47,865
ولی جایی که من کار میکنم،
479
00:18:47,909 --> 00:18:49,519
کارگاههای فوقالعادهای هست
480
00:18:49,563 --> 00:18:50,520
دربارهی خلاص شدن از...
481
00:18:50,564 --> 00:18:51,565
- اوه، پسر، شروع شد.
482
00:18:51,608 --> 00:18:53,567
- نه، جدی میگم.
483
00:18:53,610 --> 00:18:56,744
من آخرین کسی هستم که ممکنه از این چیزا خوشش بیاد،
484
00:18:56,787 --> 00:19:00,269
ولی رها کردن ترس و بیاعتمادی
485
00:19:00,313 --> 00:19:01,401
و بدبینی...
486
00:19:01,444 --> 00:19:03,751
- ببخشید، من بدبین نیستم.
487
00:19:03,794 --> 00:19:06,580
- من بهت هدیه دادم و تو گذاشتیش تو کمد.
488
00:19:06,623 --> 00:19:08,495
- ببین، من تو رو نمیشناسم، رفیق.
489
00:19:08,538 --> 00:19:11,759
چی میشه اگه اون زنگولههای بادی دوربین مخفی داشته باشن
490
00:19:11,802 --> 00:19:13,674
و تو یه جور منحرف زنگوله بادی باشی؟
491
00:19:13,717 --> 00:19:16,155
- من... منحرف زنگوله بادی نیستم.
492
00:19:22,291 --> 00:19:25,338
- باید یاد بگیرم چطور بهتر دربارهی "هاربر" حرف بزنم.
493
00:19:25,381 --> 00:19:27,775
میدونی، خیلی زندگیم رو تغییر داده
494
00:19:27,818 --> 00:19:30,343
و من فقط کاری میکنم احمقانه به نظر بیاد.
495
00:19:30,386 --> 00:19:31,518
- احمقانه به نظر نمیاد.
496
00:19:31,561 --> 00:19:33,259
شبیه یه کلاهبرداری بینقصه،
497
00:19:33,302 --> 00:19:34,260
و تازه، یه کلاهبرداری خوب.
498
00:19:34,303 --> 00:19:35,348
- کلاهبرداری نیست.
499
00:19:35,391 --> 00:19:37,263
- تو منو مجبور میکنی یه کارگاه شرکت کنم
500
00:19:37,306 --> 00:19:39,787
و بعد منو با این معرفی میکنی؟
501
00:19:39,830 --> 00:19:42,790
یه سراب خوشبختیِ بینقص، که فقط یه ذره ازم فاصله داره،
502
00:19:42,833 --> 00:19:45,271
و تنها کاری که برای رسیدن به اون سراب لازمه بکنم،
503
00:19:45,314 --> 00:19:46,750
اینه که پول یه کارگاه دیگه رو بدم،
504
00:19:46,794 --> 00:19:48,622
و بعد شاید پول یه کارگاه دیگه رو بدم
505
00:19:48,665 --> 00:19:51,190
و بعد شاید برم کلاس پیشرفته...
506
00:19:52,452 --> 00:19:53,627
کلاهبرداری کلاسیک،
507
00:19:53,670 --> 00:19:56,238
که پشت حرفهای قلمبهسلمبه کوکی شانس پنهان شده.
508
00:19:56,282 --> 00:19:58,327
- اینکه از رفتن به یه جای عمیقتر میترسی...
509
00:19:58,371 --> 00:19:59,633
- وای، وای، وای. من نترسیدم.
510
00:19:59,676 --> 00:20:01,330
- نشون میده که قطعا
511
00:20:01,374 --> 00:20:02,810
باید بری همونجا.
512
00:20:02,853 --> 00:20:04,725
- مایکل، چیزی که من الان نیاز دارم
513
00:20:04,768 --> 00:20:09,469
یه چیزِ آروم، خستهکننده، معمولیـه...
514
00:20:13,560 --> 00:20:14,865
- هی، فکر کنم باید بریم.
515
00:20:14,909 --> 00:20:16,215
- حالت خوبه؟
516
00:20:16,258 --> 00:20:18,217
- آره، من، اِم، تازه یادم افتاد
517
00:20:18,260 --> 00:20:20,567
یه کاری دارم که باید برم انجام بدم
518
00:20:20,610 --> 00:20:23,309
قبل از اینکه استراحتم تموم بشه.
519
00:20:23,352 --> 00:20:25,354
عالی بود. بعدا میبینمت؟
520
00:20:25,398 --> 00:20:26,790
- آره.
521
00:20:43,677 --> 00:20:45,679
- خب، شماها چجوری با هم آشنا شدین؟
522
00:20:45,722 --> 00:20:47,898
- اِم، من قبلا شمارشو مینوشتم
523
00:20:47,942 --> 00:20:50,336
روی صورتم تو هر بازی. - اوه.
524
00:20:50,379 --> 00:20:51,641
- معلومه که اون هیچوقت منو نمیدید.
525
00:20:51,685 --> 00:20:53,295
- من متوجه شدم.
526
00:20:53,339 --> 00:20:55,341
- و بعد، انگار قسمت بود،
527
00:20:55,384 --> 00:20:57,299
یه شب موقع گشتهای امنیتیام،
528
00:20:57,343 --> 00:20:58,518
ریچی رو پیدا کردم
529
00:20:58,561 --> 00:21:00,607
ته راه ورودی،
530
00:21:00,650 --> 00:21:01,912
مستِ مست،
531
00:21:01,956 --> 00:21:03,871
اشک و آب دماغ از سر و روش میریخت،
532
00:21:03,914 --> 00:21:06,221
مثل یه بچه گریه میکرد.
533
00:21:06,265 --> 00:21:07,701
بچه ننه بامزه.
534
00:21:07,744 --> 00:21:09,877
طفلکی.
535
00:21:09,920 --> 00:21:11,400
- آره.
536
00:21:11,444 --> 00:21:13,794
اون روزا برام یکم سخت بود.
537
00:21:13,837 --> 00:21:16,275
- با این حال، شب خوبی شد، مگه نه؟
538
00:21:16,318 --> 00:21:18,538
- تو خیلی بهم آرامش دادی.
539
00:21:22,498 --> 00:21:24,935
و بعد، دفعه بعدی که اومدم اینجا...
540
00:21:24,979 --> 00:21:28,678
- من رفته بودم یه ماجراجویی کوچیک.
541
00:21:28,722 --> 00:21:31,246
آره.
542
00:21:31,290 --> 00:21:33,335
- و الان برگشتی.
543
00:21:33,379 --> 00:21:38,340
- آره، اومدم مامانمو تو...
544
00:21:38,384 --> 00:21:39,515
قبرستون ببینم.
545
00:21:39,559 --> 00:21:41,561
نه، مثلا، خودش که نه، مشخصه،
546
00:21:41,604 --> 00:21:44,738
ولی، مثلا، قبرشو.
547
00:21:44,781 --> 00:21:46,000
- قصد فضولی نداشتم.
548
00:21:46,043 --> 00:21:48,742
- آره، تو چی هستی، پلیسی؟
549
00:21:54,704 --> 00:21:56,271
- نه، جداً، این دو نفر کیان،
550
00:21:56,315 --> 00:21:57,968
شریک جرمات؟
551
00:21:59,970 --> 00:22:01,407
- اوهوم.
552
00:22:01,450 --> 00:22:04,323
- من، اِم... یه جورایی جدیه قضیه.
553
00:22:04,366 --> 00:22:06,063
ربطی بهم نداره، مگر اینکه داشته باشه.
554
00:22:06,107 --> 00:22:07,543
حس عنکبوتیام میگه...
555
00:22:07,587 --> 00:22:09,371
- آره، اِم،
556
00:22:09,415 --> 00:22:11,330
پس میتونیم بهت اعتماد کنیم، کیم؟
557
00:22:11,373 --> 00:22:13,375
یعنی کامل رازداری؟
558
00:22:17,814 --> 00:22:20,295
ما داریم
559
00:22:20,339 --> 00:22:22,428
یه کمپین اکتشافی برای سنجش
560
00:22:22,471 --> 00:22:25,953
محبوبیت ریچارد رو برای انتخابات آینده
561
00:22:25,996 --> 00:22:27,563
به عنوان شهردار احتمالی اسکاتسدیل.
562
00:22:27,607 --> 00:22:31,350
- تو این مراحل اولیه، نظر سنجیهاش خیلی خوبه.
563
00:22:31,393 --> 00:22:34,353
- محشره!
564
00:22:34,396 --> 00:22:37,051
تو واقعا میتونی شهردار اینجا بشی.
565
00:22:37,094 --> 00:22:38,095
- آره؟
566
00:22:38,139 --> 00:22:39,619
- آره بابا!
567
00:22:39,662 --> 00:22:42,404
و من ثبتنام میکنم که اولین داوطلبت باشم.
568
00:22:42,448 --> 00:22:44,014
بهترین داوطلبت.
569
00:22:44,058 --> 00:22:46,452
اصرار دارم.
570
00:22:46,495 --> 00:22:48,758
- خب، کیمبرلی،
571
00:22:48,802 --> 00:22:50,630
پس من تو رو داوطلب میکنم که یه بار دیگه بهم بزنی.
572
00:22:50,673 --> 00:22:53,372
- آه، با لذت.
573
00:23:02,772 --> 00:23:03,817
- میخوای، اِم،
574
00:23:03,860 --> 00:23:05,601
بریم آلبومای قدیمیمونو ببینیم؟
575
00:23:05,645 --> 00:23:06,733
- اوهوم.
576
00:23:06,776 --> 00:23:09,475
- بریم.
577
00:23:11,868 --> 00:23:13,087
- دستبند داری؟
578
00:23:13,130 --> 00:23:14,480
- اوهوم. دارم. - اوه.
579
00:23:14,523 --> 00:23:16,743
- استفاده ازشونم بلدم.
580
00:23:16,786 --> 00:23:17,744
- شب بخیر، بچهها!
581
00:23:19,006 --> 00:23:20,877
- بریم یه هوایی بخوریم؟
582
00:23:20,921 --> 00:23:22,139
- با کمال میل.
583
00:23:32,411 --> 00:23:33,934
- فکر کنم ایده خوبیه، البته...
584
00:23:35,501 --> 00:23:37,154
سر راه برگشت هم اونجا یه سر بزنیم.
585
00:23:37,198 --> 00:23:40,723
- باشه. خوب به نظر میاد.
586
00:24:17,630 --> 00:24:19,109
- سهره طلایی آمریکایی.
587
00:24:21,155 --> 00:24:22,591
جغد انباری.
588
00:24:24,637 --> 00:24:26,073
قمری غمگین.
589
00:24:27,770 --> 00:24:29,511
گنجشک ریشو.
590
00:24:31,078 --> 00:24:32,949
- سار سیاه بروئر.
591
00:24:35,169 --> 00:24:37,563
- غواص معمولی.
592
00:24:39,260 --> 00:24:40,740
- باکلان کاکلدوبل.
593
00:24:42,611 --> 00:24:44,744
- زعفران. یه الماس زعفرانی.
594
00:24:46,093 --> 00:24:47,486
نه، گواهینامه نداره.
595
00:24:47,529 --> 00:24:49,531
دزدیه. واسه همین بهت زنگ زدم.
596
00:24:49,575 --> 00:24:52,752
اوهوم. باشه، عالیه.
597
00:24:52,795 --> 00:24:55,755
جین و تونیکم کجاست؟ - الان میارم.
598
00:24:55,798 --> 00:24:57,844
- چاک میگه یه الماس زعفرانی اون اندازه
599
00:24:57,887 --> 00:25:00,586
میتونه یک و نیم میلیون ارزش داشته باشه.
600
00:25:00,629 --> 00:25:02,239
آدمو به فکر میندازه.
601
00:25:02,283 --> 00:25:04,111
اگه لازم شد،
602
00:25:04,154 --> 00:25:05,765
میتونی از پسِ اِوِنس بربیای؟
603
00:25:05,808 --> 00:25:07,114
- در شأن من نیست که جواب اینو بدم.
604
00:25:10,987 --> 00:25:12,554
- با من کار داشتید، خانم جی؟
605
00:25:12,598 --> 00:25:13,947
- به دوستت بگو قرار فردا پابرجا هست،
606
00:25:13,990 --> 00:25:15,557
و میخوام تو هم سر قرار باشی.
607
00:25:15,601 --> 00:25:18,125
خیالش رو راحت کن.
608
00:25:18,168 --> 00:25:20,562
- همه چی ردیفه؟
609
00:25:20,606 --> 00:25:22,869
- من ردیفم، فلوک.
610
00:25:22,912 --> 00:25:24,131
دوستت هم ردیفه؟
611
00:25:24,174 --> 00:25:25,741
- اِم، فکر کنم.
612
00:25:25,785 --> 00:25:27,177
- پس فکر کنم همه چی ردیفه.
613
00:25:32,531 --> 00:25:34,489
- ردیف.
614
00:25:36,230 --> 00:25:38,928
- هیس.
615
00:25:38,972 --> 00:25:40,713
- خدا رو شکر. فکر کنم خوابشون برده.
616
00:25:41,975 --> 00:25:43,063
- آه، خواب نیستن. - هیس!
617
00:25:43,106 --> 00:25:44,499
- چرا؟ - نمیدونم.
618
00:25:44,543 --> 00:25:46,066
من... بذار خوش باشن.
619
00:25:46,109 --> 00:25:47,937
نمیخوام معذب بشن.
620
00:25:49,852 --> 00:25:52,551
- من، اِم...
621
00:25:52,594 --> 00:25:55,031
خیلی وقته که سکس نکردم.
622
00:25:56,642 --> 00:25:58,992
یعنی، خیلی وقته.
623
00:25:59,035 --> 00:26:00,602
- واقعاً؟ - آره.
624
00:26:00,646 --> 00:26:02,125
- تعجب کردم.
625
00:26:02,169 --> 00:26:03,692
یعنی، اِم، خودتو نگیریا یا چیزی،
626
00:26:03,736 --> 00:26:05,738
ولی، اِم، به نظرم تو یه آدم گیرایی، رفیق.
627
00:26:05,781 --> 00:26:07,043
- اوه خدای من، خفه شو.
628
00:26:07,087 --> 00:26:08,088
دنبال تعریف نبودم.
629
00:26:08,131 --> 00:26:10,133
- فقط دارم میگم.
630
00:26:10,177 --> 00:26:12,658
- ضمناً، اِم، تو شش ماه گذشته دقیقاً کِی
631
00:26:12,701 --> 00:26:14,834
وقت یا فرصت داشتم که سکس کنم؟
632
00:26:14,877 --> 00:26:16,009
منظورم اینه...
633
00:26:16,052 --> 00:26:18,011
- ریچارد که تونست کارشو بکنه.
634
00:26:18,054 --> 00:26:19,012
بیشتر از یک بار.
635
00:26:19,055 --> 00:26:20,274
- آره، خب،
636
00:26:20,317 --> 00:26:21,667
پلنگ که شلوارش رو عوض نمیکنه.
637
00:26:21,710 --> 00:26:23,886
- درسته.
638
00:26:23,930 --> 00:26:26,149
خب، منم اتفاقاً کارمو کردم.
639
00:26:26,193 --> 00:26:27,194
- آره.
640
00:26:27,237 --> 00:26:28,848
- اوهوم. - آره، شاید...
641
00:26:28,891 --> 00:26:31,067
شاید باید فقط یه مامور افبیآی رو اغوا میکردم
642
00:26:31,111 --> 00:26:33,156
و خب، خطر زندانی شدن دوستامو به جون میخریدم.
643
00:26:33,200 --> 00:26:35,768
- هی، هی، هر کاری باید بکنی، بکن عزیزم.
644
00:26:38,161 --> 00:26:40,076
- من چه بازندهای هستم.
645
00:26:42,644 --> 00:26:44,341
- هی.
646
00:26:44,385 --> 00:26:46,953
تو بازنده نیستی.
647
00:26:51,610 --> 00:26:53,655
تو...
648
00:26:53,699 --> 00:26:56,049
مثل یه رویاپردازی
649
00:26:56,092 --> 00:26:59,574
که فقط منتظر یکی هستی که دربارش رویاپردازی کنی.
650
00:26:59,618 --> 00:27:02,838
- آره. - آره.
651
00:27:02,882 --> 00:27:05,798
که خب، فکر کنم اینم یه جور تعریف دیگهای از بازنده بودنه.
652
00:27:05,841 --> 00:27:07,800
- مشکلت چیه؟ - چقدر بیادب!
653
00:27:07,843 --> 00:27:08,801
- من الان خیلی آسیبپذیرم!
654
00:27:08,844 --> 00:27:10,106
- اوه، متاسفم! - یعنی--
655
00:27:10,150 --> 00:27:12,326
- اوه، افتضاح بود. - خفه شو!
656
00:27:12,369 --> 00:27:15,677
ما اینجا داریم کار جدی میکنیم!
657
00:27:15,721 --> 00:27:17,026
هر دو: ببخشید!
658
00:27:23,206 --> 00:27:25,121
- روز سختی بود؟
659
00:27:25,165 --> 00:27:27,341
- سال سختی بود.
660
00:27:27,384 --> 00:27:29,212
ویسکی، خالص،
661
00:27:29,256 --> 00:27:31,998
و، اِم، بطری رو دم دست داشته باش.
662
00:27:43,879 --> 00:27:46,360
من ولش کردم.
663
00:27:46,403 --> 00:27:47,753
من.
664
00:27:47,796 --> 00:27:49,015
اشتباه از من بود،
665
00:27:49,058 --> 00:27:50,364
و یه چیزی بهت میگم.
666
00:27:50,407 --> 00:27:52,801
ما آدمای آشغالی هستیم.
667
00:27:54,368 --> 00:27:57,806
ما همهمون آدمای آشغالی هستیم.
668
00:27:57,850 --> 00:27:59,242
- صبر کن.
669
00:27:59,286 --> 00:28:00,896
کارتت رد شد.
670
00:28:00,940 --> 00:28:02,202
- اوه، واقعاً؟
671
00:28:02,245 --> 00:28:04,030
تمام روز کار میکرد.
672
00:28:04,073 --> 00:28:05,031
دوباره امتحان کن.
673
00:28:05,074 --> 00:28:06,293
- چرا با پول نقد امتحان نمیکنیم؟
674
00:28:07,990 --> 00:28:09,209
- پول نقد پادشاهه.
675
00:28:17,130 --> 00:28:18,653
صد دلاری رو خرد میکنی؟
676
00:28:27,096 --> 00:28:28,315
اوه، بفرما،
677
00:28:28,358 --> 00:28:30,273
نه، اینو فقط برای خودت بردار.
678
00:28:36,715 --> 00:28:37,977
- بابا، ول کن.
679
00:28:38,020 --> 00:28:39,935
این دیگه چه کوفتیه؟
680
00:28:39,979 --> 00:28:41,328
- اوه، لعنتی، خرابکاری کردم.
681
00:28:41,371 --> 00:28:42,808
اِم...
682
00:28:45,114 --> 00:28:46,812
میرم عابربانک.
683
00:28:52,469 --> 00:28:53,993
- هی!
684
00:28:54,036 --> 00:28:55,037
هی!
685
00:29:01,914 --> 00:29:03,785
- اوه، بابا.
686
00:29:03,829 --> 00:29:05,918
این یه خطر جدی آتشسوزیه.
687
00:29:07,397 --> 00:29:09,182
فقط همینه؟
688
00:29:11,837 --> 00:29:12,838
- این شد یه چیزی.
689
00:29:42,911 --> 00:29:45,174
- هی.
690
00:29:45,218 --> 00:29:48,438
برای شام میریم دیآنجلو، ساعت ۸.
691
00:29:48,482 --> 00:29:50,789
گالیورها ممکنه در آینده حامیان خوبی باشن.
692
00:29:50,832 --> 00:29:52,878
- عمراً از دستش بدم.
693
00:29:52,921 --> 00:29:54,923
دوستت دارم عزیزم.
694
00:29:54,967 --> 00:29:56,229
- خوبه.
695
00:29:56,272 --> 00:29:57,883
حالا برو حالشونو بگیر، پلنگ.
696
00:30:31,873 --> 00:30:33,048
- اِم، برای یه لحظه ببخشید.
697
00:30:35,746 --> 00:30:36,965
هی، هی، هی.
698
00:30:37,009 --> 00:30:38,837
داشتم همین الان کار این احمق رو تموم میکردم.
699
00:30:38,880 --> 00:30:40,969
- یه جورایی انگار داری میخوابونیش، رفیق.
700
00:30:41,013 --> 00:30:42,666
- اوه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.
701
00:30:42,710 --> 00:30:45,147
یه لحظه صبر کن. نه، این یکی رو بذار من بگیرم، رفیق.
702
00:30:45,191 --> 00:30:46,888
هفتههاست که یه پورسانت هم نگرفتم.
703
00:30:46,932 --> 00:30:48,498
- حرفشو نزن.
704
00:30:48,542 --> 00:30:50,065
نه، فکر کنم وقتشه جدی فکر کنیم
705
00:30:50,109 --> 00:30:53,939
که آیا تو واقعاً به درد 'اونز موتورز' میخوری یا نه، ها؟
706
00:30:53,982 --> 00:30:55,984
- اوه، سلام، رئیس.
707
00:30:56,028 --> 00:30:57,681
انگار یه مشکلی پیش اومده
708
00:30:57,725 --> 00:30:59,770
با چک حقوقهایی که جمعه صادر کردیم.
709
00:30:59,814 --> 00:31:00,771
- مشکل چیه؟
710
00:31:00,815 --> 00:31:01,990
- برگشت خوردن.
711
00:31:02,034 --> 00:31:03,078
همهشون.
712
00:31:03,122 --> 00:31:04,253
- چی؟
713
00:31:04,297 --> 00:31:06,038
ای بابا!
714
00:31:06,081 --> 00:31:07,039
بیخیال.
715
00:31:07,082 --> 00:31:08,649
نه، نه، نه، نه، نه.
716
00:31:08,692 --> 00:31:09,911
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.
717
00:31:09,955 --> 00:31:10,912
این دیگه چه کوفتیه؟
718
00:31:10,956 --> 00:31:12,044
- چی شده؟
719
00:31:14,002 --> 00:31:15,177
- هیچ ایدهای ندارم...
720
00:31:20,052 --> 00:31:21,531
- به آلیس زنگ بزن.
721
00:31:21,575 --> 00:31:22,881
به آلیس زنگ بزن!
722
00:31:22,924 --> 00:31:24,883
- متاسفیم.
723
00:31:24,926 --> 00:31:26,667
شمارهای که شما با آن تماس گرفتهاید قطع میباشد...
724
00:31:26,710 --> 00:31:28,234
- هی، رئیس؟ - چیه؟
725
00:31:28,277 --> 00:31:30,801
- هیچ ایدهای ندارم که چطور این اتفاق افتاده،
726
00:31:30,845 --> 00:31:32,760
اما ظاهراً، بعد از اینکه دیشب تعطیل کردیم،
727
00:31:32,803 --> 00:31:35,545
ما 30 تا ماشین به مبلغ بیش از 2 میلیون دلار فروختیم،
728
00:31:35,589 --> 00:31:37,808
که هیچ کدوم رو پیدا نمیکنم.
729
00:31:37,852 --> 00:31:38,940
- این ممکن نیست.
730
00:31:38,984 --> 00:31:40,942
پیداشون کن. پیداشون کن!
731
00:31:52,258 --> 00:31:53,781
- سلام، ریچی.
732
00:31:53,824 --> 00:31:56,349
این باید یه شوک بزرگ باشه.
733
00:31:58,003 --> 00:32:00,875
اون همه پول و کارت اعتباری،
734
00:32:00,919 --> 00:32:02,268
اون همه ماشین،
735
00:32:02,311 --> 00:32:04,748
همهش رفت.
736
00:32:04,792 --> 00:32:07,142
واقعاً راه آسونی برای گفتنش نیست،
737
00:32:07,186 --> 00:32:08,927
پس، اینم از این.
738
00:32:08,970 --> 00:32:11,190
دیگه هیچوقت منو نمیبینی.
739
00:32:22,288 --> 00:32:24,725
- هی.
740
00:32:24,768 --> 00:32:26,074
- دیر کردی.
741
00:32:26,118 --> 00:32:28,337
- آره، ببخشید، از نمایشگاه ماشین رد شدم.
742
00:32:28,381 --> 00:32:31,297
یه گشت کامل خاطرهبازی زدم.
743
00:32:31,340 --> 00:32:33,255
انگار یه عمر ازش گذشته.
744
00:32:33,299 --> 00:32:34,953
- واقعاً؟
745
00:32:34,996 --> 00:32:35,954
من انگار یه چشم به هم زدم
746
00:32:35,997 --> 00:32:37,303
و ده سال گذشت.
747
00:32:44,005 --> 00:32:45,659
با حلقه بیا به کوچه پشتیِ
748
00:32:45,702 --> 00:32:47,139
پشت کارخونه کلاهسازی قدیمی.
749
00:32:50,664 --> 00:32:51,970
اوکیه؟
750
00:32:52,013 --> 00:32:53,275
- اوکی.
751
00:32:55,364 --> 00:32:57,932
کاری که کردم خیلی عوضیانه بود.
752
00:32:57,976 --> 00:33:00,108
- چی بود؟
753
00:33:00,152 --> 00:33:02,676
- همهش، رفیق.
754
00:33:02,719 --> 00:33:04,721
مثل آشغال باهات رفتار کردم.
755
00:33:04,765 --> 00:33:07,115
و پز زندگی باحالم رو بهت دادم.
756
00:33:07,159 --> 00:33:09,988
خیلی خودخواه و از خود راضی بودم، و متاسفم.
757
00:33:15,341 --> 00:33:18,170
- لعنتی.
758
00:33:21,695 --> 00:33:24,915
از اسکاتسدیل بزن بیرون، ریچی.
759
00:33:24,959 --> 00:33:26,352
- چی؟ - میتونی یه معامله بهتر پیدا کنی
760
00:33:26,395 --> 00:33:28,789
جای دیگه.
761
00:33:28,832 --> 00:33:30,051
- من از اون 500 هزار تا کاملاً راضیم.
762
00:33:30,095 --> 00:33:32,227
- داری گوش نمیکنی چی میگم، مرد.
763
00:33:32,271 --> 00:33:34,055
شاید خانم جی به این معامله عمل کنه.
764
00:33:34,099 --> 00:33:35,230
شاید هم یه لگد بزنه تو خایهات.
765
00:33:35,274 --> 00:33:36,318
تو میدونی؟
766
00:33:36,362 --> 00:33:38,059
چون من که عمراً نمیدونم.
767
00:33:38,103 --> 00:33:39,756
کیهان...
768
00:33:39,800 --> 00:33:41,236
یه معمای لعنتیه.
769
00:33:41,280 --> 00:33:45,197
- چیزی هست که من باید بدونم و تو میدونی؟
770
00:33:45,240 --> 00:33:47,112
- مراقب خودت باش.
771
00:33:47,155 --> 00:33:49,984
همین.
772
00:33:50,028 --> 00:33:51,899
و اینو از من نشنیدی.
773
00:33:59,907 --> 00:34:00,951
- هی.
774
00:34:00,995 --> 00:34:02,040
- هوم، چه خوبه که
775
00:34:02,083 --> 00:34:03,345
امروز به ما ملحق شدی، بولاک.
776
00:34:03,389 --> 00:34:04,955
شب سختی داشتی؟
777
00:34:04,999 --> 00:34:06,870
- اوه، خیلی سخت.
778
00:34:06,914 --> 00:34:09,351
بعدش خوب و آروم،
779
00:34:09,395 --> 00:34:11,266
بعد دوباره سخت.
780
00:34:11,310 --> 00:34:14,182
- خوشبخت کیه؟
781
00:34:14,226 --> 00:34:16,141
- این یه رازه.
782
00:34:16,184 --> 00:34:17,446
- باشه.
783
00:34:30,155 --> 00:34:32,287
- لعنتی.
784
00:34:36,552 --> 00:34:37,510
- افبیآی فینیکس.
785
00:34:37,553 --> 00:34:39,207
- سلام، من یه اطلاعاتی دارم
786
00:34:39,251 --> 00:34:41,818
درباره یه نفر به اسم ازرا بلوم.
787
00:35:12,240 --> 00:35:14,199
- ممنون از انتظارتون. چطور میتونم راهنماییتون کنم؟
788
00:35:14,242 --> 00:35:15,461
- من یه اطلاعاتی دارم
789
00:35:15,504 --> 00:35:17,811
در مورد یکی از پروندههاتون، ازرا بلوم.
790
00:35:17,854 --> 00:35:19,726
فقط امیدوار بودم با کسی در مورد جزئیاتش صحبت کنم.
791
00:35:19,769 --> 00:35:21,554
- لطفا منتظر بمانید.
792
00:35:21,597 --> 00:35:23,164
- به دلیل حجم بالای تماسها، زمان انتظار شما
793
00:35:23,208 --> 00:35:25,384
حدود ده دقیقه خواهد بود.
794
00:35:25,427 --> 00:35:27,168
ممنون که با افبیآی تماس گرفتید. - اَه.
795
00:35:27,212 --> 00:35:29,170
- لطفاً حرفهای باشیم.
796
00:35:29,214 --> 00:35:30,563
- چشم، رئیس.
797
00:35:30,606 --> 00:35:31,651
- حواست باشه.
798
00:35:33,609 --> 00:35:36,134
خب، ببین، اگه مشکلی پیش اومد--
799
00:35:36,177 --> 00:35:37,439
- هیچ مشکلی پیش نمیاد.
800
00:35:38,832 --> 00:35:40,138
- اوه خدای من، چی؟
801
00:35:40,181 --> 00:35:41,704
- دیوونه شدی؟ - آروم باش.
802
00:35:41,748 --> 00:35:42,705
عید به مامانم دادمش.
803
00:35:42,749 --> 00:35:44,142
تا حالا توش گلوله نذاشتم.
804
00:35:44,185 --> 00:35:45,230
- چه کادوی کریسمس افتضاحی.
805
00:35:45,273 --> 00:35:47,319
سلاح تو خونه بیشتر آدم میکشه...
806
00:35:47,362 --> 00:35:49,234
فقط قول بده بیرونش نمیآری.
807
00:35:49,277 --> 00:35:51,366
- همه گزینهها رو میزه.
808
00:35:51,410 --> 00:35:52,715
- چی؟
809
00:35:56,284 --> 00:35:57,720
- جواب نده مرد. جواب نده!
810
00:35:57,764 --> 00:35:59,113
- ممکنه آدم مهمی باشه.
811
00:35:59,157 --> 00:36:00,810
سلام؟ - ریچی، گوش کن.
812
00:36:00,854 --> 00:36:02,595
باید یه چیزی در مورد دوستت بهت بگم.
813
00:36:02,638 --> 00:36:04,292
- اوه، هی، شب خیلی باحالی بود.
814
00:36:04,336 --> 00:36:05,902
نمیتونم حرف بزنم.
815
00:36:05,946 --> 00:36:07,861
- لعنتی.
816
00:36:07,904 --> 00:36:09,863
- هفت دقیقه.
817
00:36:09,906 --> 00:36:12,474
ممنون از تماستون با افبیآی. - ۳-۲-۳ به مرکز.
818
00:36:12,518 --> 00:36:14,215
- دیسپچ گوش میده.
819
00:36:14,259 --> 00:36:16,609
- ببین دبی، من یه ردیابی جیپیاس سریع میخوام
820
00:36:16,652 --> 00:36:19,264
از موبایلم تا آخرین تماسی که گرفتم.
821
00:36:25,183 --> 00:36:27,315
- خب، اینم از ما.
822
00:36:27,359 --> 00:36:28,882
- حلقه کو؟
823
00:36:28,925 --> 00:36:31,798
- پول نقد کو؟
824
00:36:31,841 --> 00:36:33,539
- ۵۰۰ هزار.
825
00:36:33,582 --> 00:36:35,628
حلقه رو نشونم بده.
826
00:36:35,671 --> 00:36:37,760
- پول نقد رو نشونم بده.
827
00:36:42,504 --> 00:36:44,463
- نوبت توئه.
828
00:36:44,506 --> 00:36:45,768
- خالیش کن.
829
00:36:45,812 --> 00:36:47,422
- مطمئنی؟
830
00:36:47,466 --> 00:36:48,771
- مطمئنم.
831
00:36:54,255 --> 00:36:55,300
آها!
832
00:36:55,343 --> 00:36:56,562
من این کلک رو قبلاً دیدم!
833
00:36:56,605 --> 00:36:57,780
- تو این کلکو دیدی؟
834
00:36:57,824 --> 00:36:59,304
- وای! - باشه، باشه، باشه.
835
00:36:59,347 --> 00:37:00,957
- فلوک، حلقه رو ازش بگیر.
836
00:37:01,001 --> 00:37:02,568
- چی؟ - فلوک!
837
00:37:02,611 --> 00:37:03,743
- آره.
838
00:37:03,786 --> 00:37:05,658
- باشه، باشه، مشکلی نیست مرد.
839
00:37:05,701 --> 00:37:07,486
- بابت این واقعاً متاسفم مرد.
840
00:37:07,529 --> 00:37:08,661
- نه، ما اوکی هستیم، داداش، اوکی هستیم.
841
00:37:08,704 --> 00:37:09,923
اون یارو با ذرهبین
842
00:37:09,966 --> 00:37:11,664
اصلاً یه ارزیاب واقعی نبود، بود؟
843
00:37:11,707 --> 00:37:13,709
- تو حتی نمیدونی چی رو نمیدونی.
844
00:37:13,753 --> 00:37:15,494
تو یه شوخی هستی، ایوانز.
845
00:37:15,537 --> 00:37:17,322
کل شهر میدونن.
846
00:37:17,365 --> 00:37:18,888
- بهش گوش نده.
847
00:37:18,932 --> 00:37:20,325
تو خودشی.
848
00:37:20,368 --> 00:37:21,761
من پشتتم.
849
00:37:21,804 --> 00:37:23,502
- این کارو نکن داداش. نکن.
850
00:37:23,545 --> 00:37:25,504
- فرار کن!
851
00:37:33,251 --> 00:37:34,774
- اون حلقه لعنتی رو بده به من.
852
00:37:34,817 --> 00:37:36,558
- حلقه رو بده بهش، ریچارد. - حلقه رو بده!
853
00:37:36,602 --> 00:37:37,820
- آروم باش، باشه؟ - اون حلقه کوفتی رو بده به من!
854
00:37:37,864 --> 00:37:38,865
- فقط آروم باش.
855
00:37:38,908 --> 00:37:40,258
- اوه، لعنتی.
856
00:37:40,301 --> 00:37:41,868
- باید بریم، پسرم.
857
00:37:43,913 --> 00:37:45,872
- اوه، لعنتی!
858
00:37:45,915 --> 00:37:47,395
لعنتی، لعنتی، لعنتی!
859
00:37:47,439 --> 00:37:49,005
لعنتی، لعنتی!
860
00:37:52,922 --> 00:37:54,489
- اوه، خدای من، کیم.
861
00:37:54,533 --> 00:37:55,882
خیلی بهت بدهکارم. - جداً که.
862
00:37:55,925 --> 00:37:57,405
عزرا بلوم، شما بازداشتید.
863
00:37:57,449 --> 00:37:58,406
- وای، وای، کیم، داری چی کار میکنی؟
864
00:37:58,450 --> 00:37:59,712
- ریچی، برو کنار.
865
00:37:59,755 --> 00:38:01,017
مسئول کمپینت تحت تعقیب افبیآیه.
866
00:38:01,061 --> 00:38:03,237
اون یه مجرمه. - من مجرم نیستم!
867
00:38:03,281 --> 00:38:04,369
- و من در مورد اون هم نمیدونم.
868
00:38:04,412 --> 00:38:05,892
- من؟ - کیم، نمیدونم چی
869
00:38:05,935 --> 00:38:07,546
شنیدی، ولی اون چیزی نیست که به نظر میرسه، باشه؟
870
00:38:07,589 --> 00:38:08,895
- رک بگم، ریچارد، من اصلاً نمیدونم
871
00:38:08,938 --> 00:38:11,027
این چی به نظر میرسه، ولی دارم نجاتت میدم.
872
00:38:11,071 --> 00:38:12,464
حرکت کن. - نه، نه، نه، نه.
873
00:38:12,507 --> 00:38:13,552
- نه، نه، گوش کن به من، کیم.
874
00:38:13,595 --> 00:38:14,857
باید ولشون کنی، باشه؟
875
00:38:14,901 --> 00:38:16,555
اونی که گند زد من بودم.
876
00:38:16,598 --> 00:38:17,904
- باشه، خوبه، پس همه با هم میریم اداره
877
00:38:17,947 --> 00:38:20,298
و اونجا منتظر افبیآی میمونیم.
878
00:38:20,341 --> 00:38:22,909
- همیشه رو به جلو.
879
00:38:22,952 --> 00:38:24,563
باشه. همه آروم باشید لعنتی!
880
00:38:24,606 --> 00:38:25,868
- اسلحه رو بنداز!
881
00:38:25,912 --> 00:38:27,566
- اسلحه رو همین الان بنداز زمین!
882
00:38:27,609 --> 00:38:28,654
- اسلحه رو بنداز! - همین الان! همین الان انجامش بده قبل از اینکه
883
00:38:28,697 --> 00:38:30,438
سر خوشگل کوچیکشو بترکونم!
884
00:38:30,482 --> 00:38:33,354
- باشه، آروم باش جولز. - بندازش کیم. بندازش.
885
00:38:33,398 --> 00:38:35,965
- باشه، بریم. بیا. - این ایده خیلی بدیه.
886
00:38:36,009 --> 00:38:37,837
- باشه، آروم باش کیم. داریم میریم، داریم میریم.
887
00:38:37,880 --> 00:38:38,838
پول چی شد، آقای بلوم؟
888
00:38:42,972 --> 00:38:45,323
- به خودرو نزدیک نشوید.
889
00:38:46,628 --> 00:38:49,283
وارد خودرو نشوید.
890
00:38:52,373 --> 00:38:53,809
- من واقعاً بابت این متاسفم.
891
00:38:53,853 --> 00:38:55,420
ریچی، گاز بده.
892
00:38:55,463 --> 00:38:58,771
- ریچی، دنده ننداز!
893
00:39:03,689 --> 00:39:04,994
مادرقهبه!
894
00:39:05,038 --> 00:39:06,387
- الان وصل میکنم.
895
00:39:06,431 --> 00:39:08,520
- مامور ویژه افبیآی، منگروو.
896
00:39:08,563 --> 00:39:10,391
خب، عزرا بلوم رو پیدا کردی، آره؟
897
00:39:30,933 --> 00:39:33,545
- ♪ تو رفتارهای عجیبی داری ♪
898
00:39:33,588 --> 00:39:35,590
- هی سایمونز، منگنه داری؟
899
00:39:35,634 --> 00:39:38,201
- ♪ این اواخر
900
00:39:38,245 --> 00:39:39,855
♪ و این منو ناراحت کرده'
901
00:39:43,337 --> 00:39:45,339
سایمونز، همیشه همینطوری گول میخوری.
902
00:39:46,645 --> 00:39:49,387
♪ و اینجوریه که ♪
903
00:39:52,477 --> 00:39:58,134
♪ همیشه بهم چنین حسی میدی ♪
904
00:39:59,440 --> 00:40:01,050
کروزر گمشده رو پیدا کردیم.
905
00:40:01,094 --> 00:40:03,444
مظنونها فرار کردن، به احتمال زیاد مسلحن.
906
00:40:03,488 --> 00:40:05,315
احتیاط کنید. - همه چیز امنه.
907
00:40:05,359 --> 00:40:08,580
♪ دیشب یه خواب دیدم ♪
908
00:40:08,623 --> 00:40:10,495
♪ داشتم با ماشینم دور میزدم ♪
909
00:40:10,538 --> 00:40:12,192
بخش اورژانس. بریتنی صحبت میکنه.
910
00:40:12,235 --> 00:40:14,020
بله، میخوام یه وقت بگیرم...
911
00:40:14,063 --> 00:40:17,066
...برای یه...زانوی مشکلدار. - کی میتونید بیاید؟
912
00:40:17,110 --> 00:40:20,113
هر وقت خودش راحت باشه، من میتونم بیام.
913
00:40:20,156 --> 00:40:24,465
♪ تمام شب داشتم دور میزدم ♪
914
00:40:24,509 --> 00:40:27,686
♪ ترمز دستی، اوه، درست کار نمیکرد ♪
915
00:40:27,729 --> 00:40:31,472
«شهر من، مردم من. کاملاً از پسش برمیام.»
916
00:40:31,516 --> 00:40:33,561
تو مکزیک از دست افبیآی در امانیم.
917
00:40:33,605 --> 00:40:35,084
بعدش انگشتر رو میفروشیم...
918
00:40:35,128 --> 00:40:36,390
...و راهی برای حل این مشکل پیدا میکنیم.
919
00:40:36,434 --> 00:40:37,609
آره، حسابی به مشکل برمیخوریم...
920
00:40:37,652 --> 00:40:39,262
...که اون انگشتر رو تو مکزیک آب کنیم.
921
00:40:39,306 --> 00:40:40,481
آره، یکی رو پیدا میکنم.
922
00:40:40,525 --> 00:40:42,570
یه حرفهای واقعی.
923
00:40:42,614 --> 00:40:44,224
رک و پوستکنده،
924
00:40:44,267 --> 00:40:45,486
من انگشتر رو ندارم.
925
00:40:45,530 --> 00:40:47,053
چی؟ - لوک ازت گرفت؟
926
00:40:47,096 --> 00:40:48,707
نه، هیچوقت پیش من نبود. قایمش کردم.
927
00:40:48,750 --> 00:40:50,709
کار عاقلانه این بود که لوک رو ببرم پیش انگشتر...
928
00:40:50,752 --> 00:40:52,580
...بعد از اینکه مطمئن شدم تمام پول نقد هست.
929
00:40:52,624 --> 00:40:54,495
بدون انگشتر داریم فرار میکنیم مکزیک؟
930
00:40:54,539 --> 00:40:56,497
انگشتر رو کجا قایم کردی؟
931
00:40:56,541 --> 00:40:58,281
اوم...
932
00:40:58,325 --> 00:40:59,674
ازش خوشت نمیاد.
933
00:41:22,697 --> 00:41:24,743
سلام! مالی جکسون؟
934
00:41:24,786 --> 00:41:26,005
آه، بله.
935
00:41:26,048 --> 00:41:27,485
یا بهتره بگم آوا بلوم،
936
00:41:27,528 --> 00:41:29,225
آلیس ایوانز، سیسی لنگمور؟
937
00:41:29,269 --> 00:41:30,444
یا فقط...
938
00:41:30,488 --> 00:41:32,751
مدی جانسون، بدون اچ در «جانسون»؟
939
00:41:38,147 --> 00:41:39,758
من شلی هستم.
940
00:41:39,801 --> 00:41:41,150
شلی کوهن. من...
941
00:41:41,194 --> 00:41:43,631
تقریباً مطمئنم که همسر سابق منو میشناسی.
942
00:41:43,675 --> 00:41:46,329
شما شوهر لنی کوهن هستید؟
943
00:41:46,373 --> 00:41:48,157
همسر سابق. - همسر سابق.
944
00:41:48,201 --> 00:41:50,377
بینگو!
945
00:41:50,420 --> 00:41:52,640
اوه!
946
00:41:52,684 --> 00:41:54,642
اوه، بی خیال مدی.
947
00:41:54,686 --> 00:41:56,383
دعوتم نمیکنی بیام تو؟
948
00:41:57,382 --> 00:42:04,382
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸74805