All language subtitles for Escape.from.the.Bronx.1983.DUBBED.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,500 --> 00:00:30,038 SAIAM DE BRONX RECEBAM UMA NOVA CASA NO ENCANTADOR NOVO M�XICO 2 00:00:31,039 --> 00:00:32,939 Devem todos sair de Bronx! 3 00:00:33,139 --> 00:00:36,379 Eu repito... Devem todos sair de Bronx! 4 00:00:36,380 --> 00:00:40,848 A �rea foi considerada inabit�vel e designada para demoli��o. 5 00:00:40,849 --> 00:00:44,969 Saiam agora, n�o t�m nada a temer. 6 00:00:45,480 --> 00:00:51,440 O governo garante a todos casas modernas e confort�veis. 7 00:00:51,442 --> 00:00:54,474 Saiam de Bronx! Devem todos sair de Bronx. 8 00:00:54,475 --> 00:00:58,031 Repito... Devem todos sair de Bronx. 9 00:00:59,076 --> 00:01:04,020 A �rea foi considerada inabit�vel e designada para demoli��o. 10 00:01:04,021 --> 00:01:08,699 Saiam agora e saiam r�pido. Voc�s n�o t�m nada a temer. 11 00:01:08,700 --> 00:01:14,766 O governo garante a todos casas modernas e confort�veis. 12 00:01:14,767 --> 00:01:19,159 �rea P-4, ainda captamos a presen�a de um ocupante n�o autorizado. 13 00:01:19,160 --> 00:01:22,610 Isolem imediatamente! Isolem imediatamente! 14 00:01:29,408 --> 00:01:34,637 Isolem a �rea p-6! Isolem a �rea p-6! 15 00:01:35,265 --> 00:01:39,135 A evacua��o da �rea M-3 est� completa. 16 00:01:40,495 --> 00:01:42,586 Voc�s os tr�s, venham atr�s de mim! 17 00:01:43,110 --> 00:01:44,156 Vamos! 18 00:01:46,771 --> 00:01:48,654 Devem todos sair de Bronx! 19 00:01:48,655 --> 00:01:51,582 Eu repito... Devem todos sair de Bronx! 20 00:01:51,583 --> 00:01:56,237 A �rea foi considerada inabit�vel e designada para demoli��o. 21 00:01:56,238 --> 00:02:00,661 Saiam agora e saiam r�pido. Voc�s n�o t�m nada a temer. 22 00:02:00,662 --> 00:02:06,225 O governo garante a todos casas modernas e confort�veis. 23 00:02:07,481 --> 00:02:10,723 Saiam de Bronx! Devem todos sair de Bronx. 24 00:02:10,724 --> 00:02:13,925 Eu repito... Devem todos sair de Bronx! 25 00:02:15,116 --> 00:02:18,777 A �rea foi considerada inabit�vel e designada para demoli��o. 26 00:02:29,967 --> 00:02:33,015 Esperem a�, rapazes! Est� bem, eu saio! 27 00:02:33,016 --> 00:02:35,511 J� devias ter saido antes! Eliminar! 28 00:02:59,568 --> 00:03:03,170 Dirijam-se para averigua��o do setor 3-b 29 00:03:03,171 --> 00:03:05,263 Repito, o setor 3-b, 30 00:03:05,264 --> 00:03:07,565 n�o est� limpo. 31 00:03:07,566 --> 00:03:09,658 Dirijam-se todos para esse setor. 32 00:03:12,537 --> 00:03:15,269 O segundo grupo de desinfesta��o j� esta em a��o. 33 00:03:16,171 --> 00:03:17,467 Juntem-se ao grupo cinco. 34 00:03:17,677 --> 00:03:23,318 Repito, o grupo cinco para os setores H-8 e H-9. 35 00:03:23,354 --> 00:03:28,959 Grupos dois e cinco a cobrirem os setores H-8 e H-9. 36 00:03:28,960 --> 00:03:34,711 Skyboy 3 para a central, estou sobre os setores M-60 e M-61. 37 00:03:34,712 --> 00:03:37,535 Leitura negativa. Repito, leitura negativa. 38 00:03:37,745 --> 00:03:42,451 Skyboy 3 dirige-te para o setor D-8. 39 00:03:42,452 --> 00:03:45,170 Algu�m foi avistado no setor D-8. 40 00:03:45,171 --> 00:03:47,157 O esquadr�o de Manhattan localizou-o, mas perdeu a pista 41 00:03:47,158 --> 00:03:49,232 Cuidado para n�o fazerem a mesma coisa. 42 00:03:49,233 --> 00:03:52,838 Tu � que devias ter tentado em vez de ficares a� sentado! 43 00:03:53,153 --> 00:03:56,507 Espera, estou a ver alguma coisa. Aten��o! 44 00:04:12,733 --> 00:04:16,653 Skyboy para a central. � o Trash! Apanh�mo-lo! 45 00:04:16,654 --> 00:04:18,536 Vai ser tiro ao alvo! 46 00:04:18,538 --> 00:04:21,569 Finalmente vamos apanhar aquele filho da puta! 47 00:05:41,164 --> 00:05:43,465 Todas as unidades para o D-8. Todas as unidades para o D-8. 48 00:05:43,570 --> 00:05:45,661 Aquele caralho abateu o Skyboy 3. 49 00:05:46,328 --> 00:05:49,532 O grupo nove deve cobrir o apartamento dos pais dele. 50 00:05:56,737 --> 00:06:00,932 Os aparelhos indicam que ele se dirige para a casa dos pais. 51 00:06:00,933 --> 00:06:02,501 � ali, no quarto andar. 52 00:06:02,502 --> 00:06:04,569 - Quantos l� est�o? - Como � que vou saber? 53 00:06:04,570 --> 00:06:08,086 Mesmo que o Trash n�o venha, os seus pais devem ser eliminados. 54 00:06:08,087 --> 00:06:10,729 Repito, os seus pais devem ser eliminados. 55 00:06:11,810 --> 00:06:13,172 Vamos! 56 00:06:38,794 --> 00:06:40,363 N�s temos de ir embora! 57 00:06:40,364 --> 00:06:44,025 Querida, n�s j� falamos cem vezes sobre isto! 58 00:06:44,026 --> 00:06:48,208 Eu sei que para ti � dif�cil, mas � uma quest�o de principio! 59 00:06:48,209 --> 00:06:52,847 Eles n�o nos podem tirar do lugar onde moramos h� 28 anos. 60 00:06:52,848 --> 00:06:55,150 E mandarem-nos para o Novo M�xico! 61 00:06:55,151 --> 00:06:57,621 N�o vou para a merda do Novo M�xico! 62 00:06:57,622 --> 00:06:58,668 Jesus. 63 00:06:58,670 --> 00:07:01,805 N�o, n�o. Eu vou ficar aqui mesmo! 64 00:07:01,806 --> 00:07:05,258 Se quiseres ir, vai! 65 00:07:05,259 --> 00:07:07,452 Joe, sabes que eu n�o iria sem ti. 66 00:07:07,453 --> 00:07:10,501 Talvez o Novo M�xico n�o seja assim t�o mau. 67 00:07:10,502 --> 00:07:12,719 N�s nunca estivemos l�, como � que vamos saber? 68 00:07:12,720 --> 00:07:14,774 N�o me v�o tirar daqui, foda-se! 69 00:07:15,742 --> 00:07:18,271 N�o me v�o tirar da minha pr�pria casa! 70 00:07:18,803 --> 00:07:21,514 Por favor, Joe. faz isso por mim! 71 00:07:21,515 --> 00:07:26,262 N�o v�s que n�o podemos ceder a estes sacanas? Nascemos aqui! Pelo amor de Deus! 72 00:07:26,594 --> 00:07:29,481 Joe... eu compreendo. A s�rio que sim. 73 00:07:29,482 --> 00:07:34,796 Mas acho que n�o vale a pena viver com medo! 74 00:07:39,040 --> 00:07:40,548 S�o os sacanas. 75 00:07:40,549 --> 00:07:41,595 Cuidado, Joe! 76 00:07:42,910 --> 00:07:44,060 Vou mostrar-lhes como �! 77 00:07:44,061 --> 00:07:45,107 O que vais fazer? 78 00:07:45,108 --> 00:07:46,632 Vou-lhes mostrar! 79 00:07:48,035 --> 00:07:49,289 N�o, Joe! N�o! 80 00:07:50,195 --> 00:07:51,983 Venham, seus sacanas! 81 00:07:52,388 --> 00:07:53,852 N�o, Joe. N�o! 82 00:07:56,259 --> 00:07:58,350 Venham sacanas, venham! 83 00:07:59,081 --> 00:08:01,280 Venham apanhar-me! Venham aqui apanhar-me! 84 00:09:34,875 --> 00:09:36,758 Para, monte de merda! 85 00:09:37,386 --> 00:09:40,106 Ei, meu. Que caralho te deu? 86 00:09:40,108 --> 00:09:43,453 Da pr�xima vez que n�o deres o sinal... 87 00:09:43,454 --> 00:09:45,336 Rebento-te os miolos! 88 00:09:45,337 --> 00:09:47,907 Sim Trash, quem pensas que �s, caralho? O cabr�o do presidente? 89 00:09:50,777 --> 00:09:54,334 - Ent�o v�, venham seus filhos da puta! - Parem com isso! 90 00:09:54,753 --> 00:09:56,846 J� chega. 91 00:10:01,867 --> 00:10:05,688 Vou arrancar-lhe as bolas e enfiar-lhas pela garganta! 92 00:10:06,050 --> 00:10:07,781 Sim, claro. 93 00:10:08,457 --> 00:10:09,609 Anda. 94 00:10:29,851 --> 00:10:33,775 - Continuas em altas, querida. - � verdade, Trash. Continuas vivo, heim? 95 00:10:33,776 --> 00:10:38,378 Ouve, querido... Eu continuo � tua espera. 96 00:10:40,784 --> 00:10:46,514 - Deixa-me ver... Vou cortar �s fatias. - Ei, espera a�. 97 00:10:46,515 --> 00:10:48,860 Eu at� curto de ti, mas estou de abalada. 98 00:10:48,861 --> 00:10:52,605 Ent�o v�, Trash, deixa-me ver o que trouxeste, anda l�! 99 00:10:52,606 --> 00:10:55,745 Muni��es. Pediste muni��es, eu trouxe muni��es. 100 00:10:56,093 --> 00:11:00,782 Ok. E porqu� tanta excita��o? Tem calma! 101 00:11:00,783 --> 00:11:06,867 Digo-te, tu �s bom. Consegues ir e vir a toda a hora! 102 00:11:07,252 --> 00:11:09,846 Ora, que belo cumprimento! 103 00:11:09,847 --> 00:11:12,985 � bom saber que d�s valor, mesmo sabendo que isso � treta! 104 00:11:13,320 --> 00:11:16,020 J� agora... Da pr�xima vez as muni��es v�o sair mais caras! 105 00:11:16,021 --> 00:11:18,760 Ei, n�o achas que j� n�o nos exploras o suficiente? 106 00:11:25,769 --> 00:11:31,523 Merecem do melhor... Aqui escondidos e quase fodidos. 107 00:11:31,942 --> 00:11:35,081 N�s j� nos fodemos muito, meu amigo. 108 00:11:35,499 --> 00:11:39,893 L� em cima, eles matam-nos como se fossemos formigas! 109 00:11:46,348 --> 00:11:51,745 O que fazem aqui? Voltem aos vossos postos! Vamos! 110 00:11:56,453 --> 00:12:00,869 - N�o mudes de assunto. - Ei, olha s�! 111 00:12:00,870 --> 00:12:03,231 Ladras muito, mas n�o mordes! 112 00:12:03,332 --> 00:12:05,216 Eu trouxe isto para ti. 113 00:12:06,836 --> 00:12:08,892 Em caso de acabar o papel higi�nico. 114 00:12:08,993 --> 00:12:11,493 SAIAM DE BRONX RECEBAM UMA NOVA CASA NO ENCANTADOR NOVO M�XICO 115 00:12:12,639 --> 00:12:16,509 Esses cabr�es filhos da puta! Eles continuam a tentar! 116 00:12:16,510 --> 00:12:17,991 Saiam de Bronx, dizem eles! 117 00:12:17,992 --> 00:12:21,965 Temos casas no encantador Novo M�xico � vossa espera! 118 00:12:21,966 --> 00:12:23,013 Filhos da puta! 119 00:12:29,063 --> 00:12:31,888 Enquanto tu te ris, eles matam pessoas inocentes. 120 00:12:31,889 --> 00:12:34,295 Sabes qual � o vosso problema, Dablone... 121 00:12:34,296 --> 00:12:37,492 Voc�s fogem muito depressa! Nem sequer tentam resistir! 122 00:12:37,493 --> 00:12:41,645 Aqueles que t�m colh�es, n�o se assustam t�o facilmente. 123 00:12:41,646 --> 00:12:44,990 Claro. Olha quem fala. O super-homem! 124 00:12:44,991 --> 00:12:47,096 E o meu velho e a minha velha? 125 00:12:47,138 --> 00:12:50,349 E outros como eles. Quero s� ver tirarem eles de Bronx! 126 00:12:50,350 --> 00:12:52,916 N�o. Voc�s se acobardaram muito depressa. S� isso! 127 00:12:52,917 --> 00:12:57,939 Se fosses esperto, dizias para eles virem c�, para o subterr�neo! 128 00:12:58,879 --> 00:13:01,704 Os desinfestadores nunca vir�o aqui! 129 00:13:06,936 --> 00:13:10,283 Ningu�m com colh�es tentar�, Dablone! 130 00:13:20,848 --> 00:13:23,360 Nova leitura no setor H-8. 131 00:15:32,427 --> 00:15:36,194 Senhoras e senhores, esta � a Nova York do futuro! 132 00:15:36,195 --> 00:15:39,382 O maior complexo arquitet�nico criado pelo homem. 133 00:15:39,488 --> 00:15:41,951 A oitava maravilha do mundo! 134 00:15:41,952 --> 00:15:44,568 Este trabalho de g�nio, senhoras e senhores... 135 00:15:44,569 --> 00:15:48,439 Foi concebido e promovido pelo Sr. Clark, o nosso presidente... 136 00:15:48,440 --> 00:15:52,625 Que comprometeu todos os recursos da empresa com o projeto. 137 00:15:53,880 --> 00:15:55,451 Muito obrigado! 138 00:15:57,752 --> 00:15:59,531 Obrigado! 139 00:15:59,636 --> 00:16:03,403 Como todos podem ver, � uma cidade suspensa. 140 00:16:03,404 --> 00:16:06,962 Ligada a outras zonas populacionais, 141 00:16:06,963 --> 00:16:11,776 Uma metr�pole perfeitamente civilizada. 142 00:16:11,881 --> 00:16:15,230 Uma cidade do futuro para o homem do futuro. 143 00:16:15,231 --> 00:16:19,555 Servida pela mais moderna tecnologia disponivel. 144 00:16:20,568 --> 00:16:24,045 Uma cidade sem m�culas sociais. 145 00:16:24,046 --> 00:16:29,776 Sem �reas de pobreza, analfabetismo e crime... Como no Bronx. 146 00:16:29,777 --> 00:16:32,748 - Ter�o sido totalmente eliminadas. - J� era sem tempo! 147 00:16:32,749 --> 00:16:36,683 - O Bronx � uma calamidade p�blica! - � isso mesmo, eles t�m de sair! 148 00:16:36,684 --> 00:16:39,503 - A criminalidade � horr�vel! - O Bronx � uma praga! 149 00:16:39,504 --> 00:16:40,857 � inacredit�vel! 150 00:16:40,858 --> 00:16:46,021 As pessoas desta �rea ter�o melhores casas no Novo M�xico. 151 00:16:46,333 --> 00:16:48,143 Isso n�o � verdade! 152 00:16:48,144 --> 00:16:53,134 Porque n�o admite que anda a deportar e a matar as pessoas? 153 00:16:53,135 --> 00:16:55,960 Que est� a provocar acidentes e epidemias! 154 00:16:55,961 --> 00:16:59,288 Para eliminar os que se op�em a sair das pr�prias casas! 155 00:16:59,289 --> 00:17:00,541 Tirem-na daqui! 156 00:17:00,567 --> 00:17:03,075 Tire essas m�os sujas de mim! 157 00:17:03,389 --> 00:17:06,320 Eu sou jornalista, n�s estamos numa democracia! 158 00:17:06,321 --> 00:17:09,879 N�o acreditem em nada do que eles dizem! � mentira! 159 00:17:10,298 --> 00:17:13,438 Isto n�o � uma entrevista coletiva, � uma farsa! 160 00:17:13,439 --> 00:17:16,367 Uma farsa suja e mentirosa! 161 00:17:16,368 --> 00:17:19,507 E a sua empresa � podre! 162 00:17:22,228 --> 00:17:26,309 Senhoras e senhores, n�s vivemos numa democracia. 163 00:17:26,310 --> 00:17:30,413 � certo responder a perguntas de jornalistas de boa f�. 164 00:17:30,414 --> 00:17:36,773 Mas n�o de advers�rios hist�ricos, os chamados cruzados. 165 00:17:37,700 --> 00:17:39,320 Continue, Sr. Hoffman. 166 00:17:39,376 --> 00:17:40,874 Alguma pergunta? 167 00:17:40,875 --> 00:17:42,721 O Bronx est� de quarentena h� dois meses... 168 00:17:42,948 --> 00:17:46,088 Quando ser� aberto para a imprensa e televis�o? 169 00:17:46,089 --> 00:17:49,122 A epidemia ainda n�o est� sob controle. 170 00:17:49,541 --> 00:17:54,041 E este nem � o maior perigo que queremos evitar a que se exponham. 171 00:17:54,042 --> 00:17:57,391 A que perigo se est� a referir? 172 00:17:57,392 --> 00:18:02,518 O Bronx tornou-se uma terra de ningu�m, controlada por gangues. 173 00:18:02,519 --> 00:18:07,844 E sobre os rumores que cidad�os honestos est�o a ser expulsos. 174 00:18:08,730 --> 00:18:10,404 � um absurdo completo. 175 00:18:10,615 --> 00:18:14,382 Todos est�o a ser pagos e concordaram em se mudar. 176 00:18:14,383 --> 00:18:16,372 Que provas h� disso, senhor? 177 00:18:16,789 --> 00:18:24,012 Temos fotos que mostram as novas �timas moradias no Novo M�xico. 178 00:18:24,013 --> 00:18:27,152 Al�m do testemunho dos milhares que para l� foram. 179 00:18:27,153 --> 00:18:30,365 Tudo isto vir� a p�blico assim que a opera��o estiver completa. 180 00:18:30,712 --> 00:18:34,584 Aten��o. Abandonem todos os pr�dios! 181 00:18:34,585 --> 00:18:41,285 � o �ltimo aviso. Abandonem todos os pr�dios, eles v�o ser demolidos! 182 00:18:42,332 --> 00:18:45,472 Abandonem todos os pr�dios, eles v�o ser demolidos! 183 00:18:47,564 --> 00:18:52,484 Aten��o. � o ultimo aviso, abandonem todos os pr�dios. 184 00:18:52,589 --> 00:18:54,933 Eles v�o ser demolidos! 185 00:18:55,730 --> 00:18:57,301 Eles v�o ser demolidos! 186 00:18:57,614 --> 00:19:00,353 Aten��o. Abandonem todos os pr�dios! 187 00:19:01,571 --> 00:19:04,293 O que diz a central, senhor? 188 00:19:04,294 --> 00:19:07,119 A central que se foda! Vou fazer isto � minha maneira! 189 00:19:15,910 --> 00:19:17,584 L� est� ele! 190 00:19:28,285 --> 00:19:30,589 N�o h� nada que voc�s ainda n�o conhe�am. 191 00:19:30,590 --> 00:19:31,844 Isso s�o tretas! 192 00:19:32,577 --> 00:19:33,625 At� depois. 193 00:19:33,938 --> 00:19:37,497 Por maior que seja o bem que fazemos, h� sempre algu�m que reclama. 194 00:19:37,498 --> 00:19:40,952 - Quando vai come�ar a demoli��o? - Quinta-feira � tarde. 195 00:19:40,953 --> 00:19:44,301 Qual a sua resposta para a Comiss�o dos Direitos Humanos da O.N.U? 196 00:19:44,302 --> 00:19:46,441 Est� tudo no dossi� que vos demos. 197 00:19:48,593 --> 00:19:53,095 - Sr. Clark, e a quest�o do... - O dossi� n�o diz nada! 198 00:19:53,096 --> 00:19:57,804 A imprensa precisa de saber o que se passa com os cidad�os! 199 00:19:57,805 --> 00:20:00,631 Todas as informa��es est�o no dossi�. 200 00:20:00,632 --> 00:20:03,876 Isto voc� n�o incluiu no dossi�, pois n�o? 201 00:20:03,877 --> 00:20:07,383 N�o diz quem foi que ficou encarregado da evacua��o! 202 00:20:07,384 --> 00:20:12,187 Floyd Wrangler, e todos sabemos que ele � um torturador! 203 00:20:12,188 --> 00:20:15,810 Um prisioneiro de guerra deportado, um assassino! 204 00:20:16,857 --> 00:20:18,868 J� chega! Deixem passar! 205 00:20:24,290 --> 00:20:27,534 Este � o seu homem. O Floyd Wrangler, um assassino! 206 00:20:56,739 --> 00:21:01,555 Evacuem todos os pr�dios imediatamente! Este � o �ltimo aviso! 207 00:21:01,556 --> 00:21:04,905 As cargas de demoli��o v�o ser ativadas. 208 00:21:04,906 --> 00:21:08,674 Repito. Evacuem todos os pr�dios imediatamente! 209 00:21:08,675 --> 00:21:14,745 As cargas de demoli��o v�o ser ativadas. 210 00:21:15,946 --> 00:21:20,564 Este � o �ltimo aviso! Repito, este � o �ltimo aviso! 211 00:21:21,709 --> 00:21:24,332 - Metam essas cargas! - Est� a ir, est� a ir! 212 00:21:29,190 --> 00:21:32,017 Ainda h� algu�m l� dentro, senhor. 213 00:21:32,540 --> 00:21:35,262 O que disseste que est� l� dentro? 214 00:21:35,263 --> 00:21:40,603 - Disse que h� algu�m... - Ah sim... Ratos, baratas... 215 00:21:42,693 --> 00:21:46,255 Certo. Prossigam! 216 00:21:46,256 --> 00:21:47,301 Credo! 217 00:21:50,105 --> 00:21:53,873 V� l� ver, anda com esse autocarro! Aquele pr�dio, depressa! 218 00:21:53,874 --> 00:21:54,923 Certo! Vamos pessoal! Vamos! 219 00:21:55,529 --> 00:21:57,786 Dinamitem aquele pr�dio! 220 00:22:00,870 --> 00:22:03,508 Tu. Tira aquele cami�o. 221 00:22:05,916 --> 00:22:10,421 - Sr. Wrangler, o Sr. Clark para falar consigo. - Vou l� j�. 222 00:22:11,467 --> 00:22:16,555 Todos os ve�culos que se afastem, a demoli��o vai come�ar. 223 00:22:16,556 --> 00:22:17,603 Afastem-se todos! 224 00:24:23,804 --> 00:24:24,975 Escute, Wrangler... 225 00:24:24,976 --> 00:24:29,889 Os m�dia andam em cima de mim, j� n�o sei o que dizer! 226 00:24:29,890 --> 00:24:35,344 Pago-lhe bastante dinheiro, cara�as. E veja os resultados obtidos! 227 00:24:35,449 --> 00:24:41,417 Daqui a cinco dias a opera��o Bronx vai chegar � ONU. 228 00:24:41,454 --> 00:24:47,071 Sabe como � que eles chamam aos seus m�todos? Genoc�dio. 229 00:24:47,073 --> 00:24:50,841 O termo t�cnico �... Desinfesta��o. 230 00:24:51,259 --> 00:24:55,973 Voc� paga-me para eu tratar da parte t�tica. 231 00:24:56,288 --> 00:24:59,954 O resto n�o �... a minha �rea. 232 00:24:59,955 --> 00:25:04,138 O importante � fazer um trabalho limpo, Sr Wrangler. 233 00:25:04,139 --> 00:25:09,617 Em 1986, apesar da nossa tecnologia. 234 00:25:09,723 --> 00:25:14,233 N�o nos conseguimos livrar dos ratos! 235 00:25:14,297 --> 00:25:17,042 Agora essa gente, se os pudermos assim chamar. 236 00:25:17,438 --> 00:25:20,580 Eles s�o... uma ra�a � parte 237 00:25:21,104 --> 00:25:25,187 S�o o que sobrou dos gangues que lutavam pelo Bronx. 238 00:25:26,193 --> 00:25:30,423 Voc� � pior do que eles, Sr. Wrangler! 239 00:25:31,156 --> 00:25:35,506 Se me permite uma corre��o Sr. Clark... Sou pior do que qualquer um! 240 00:25:44,768 --> 00:25:48,119 Est� um grupo ali. Alguns j� foram embora. 241 00:25:48,120 --> 00:25:52,531 - Eles foram claros, at� n�o restar ningu�m! - O que faremos? Queimamo-los? 242 00:25:52,532 --> 00:25:53,895 - Sim. - Vamos l�! 243 00:26:21,775 --> 00:26:23,974 V� l�, acorda! 244 00:27:11,681 --> 00:27:17,440 Entendido, Skyboy 5, todos os esquadr�es de desinfesta��o. 245 00:27:17,441 --> 00:27:24,679 Alerta de emerg�ncia! Sigam para o setor R.2.R. Repito R.2.R! 246 00:27:26,030 --> 00:27:30,844 Um bando liderado pelo Trash, eliminou um dos nossos esquadr�es. 247 00:27:30,845 --> 00:27:35,555 Repito, um bando liderado pelo Trash, eliminou um dos nossos esquadr�es. 248 00:27:36,079 --> 00:27:37,128 C�mbio, desligo! 249 00:27:37,129 --> 00:27:41,178 Quem raio pensa esse sacana que � para nos enfrentar? 250 00:27:41,179 --> 00:27:45,180 O terror � a nossa for�a, e mesmo assim ele n�o tem medo de n�s! 251 00:27:45,181 --> 00:27:48,958 N�o podemos deixar que os gangues tenham um l�der! 252 00:27:48,959 --> 00:27:52,478 Temos de encontrar e matar esse Trash. Agora! 253 00:28:12,102 --> 00:28:13,147 Merda! 254 00:28:13,986 --> 00:28:17,442 Desculpa Moon, tinha a certeza de que estavamos no caminho certo. 255 00:28:17,443 --> 00:28:21,158 Acalma-te, Jay. Eu nasci no Bronx. 256 00:28:33,045 --> 00:28:34,300 Pronto! 257 00:28:37,337 --> 00:28:39,640 Estamos mesmo por baixo da Odeon Square. 258 00:28:41,107 --> 00:28:44,961 Pelo cheiro diria que estamos por baixo das casas de banho p�blicas. 259 00:29:03,568 --> 00:29:05,663 L� atr�s. 260 00:29:10,688 --> 00:29:12,002 Tu. 261 00:29:13,181 --> 00:29:14,751 Tens a certeza disto, Moon? 262 00:29:15,853 --> 00:29:17,533 Temos de arriscar Jay 263 00:29:18,467 --> 00:29:22,449 Para que? Achas que umas fotografias v�o mudar alguma coisa? 264 00:29:22,450 --> 00:29:25,354 At� agora, falar n�o serviu de nada, vamos! 265 00:30:31,280 --> 00:30:33,989 Estamos a ser atacados! Protejam-se! 266 00:30:33,990 --> 00:30:37,967 - Emboscada no setor C-9. - Se nos virem estamos perdidos. 267 00:30:48,619 --> 00:30:50,490 Espera, vou desamarrar-te. 268 00:30:52,285 --> 00:30:56,578 Sai de perto! Tenho uma bomba! Sai daqui! 269 00:30:56,787 --> 00:30:59,803 - � melhor correres, irm�o! - Vamos sair daqui! 270 00:31:01,164 --> 00:31:02,945 Protejam-se! Depressa! 271 00:31:30,219 --> 00:31:32,942 R�pido Jay, ali v�m outros! 272 00:32:52,400 --> 00:32:53,934 Quieta! 273 00:33:13,467 --> 00:33:16,981 Pensava que tinhas dito que j� tinham tratado dela. 274 00:33:20,799 --> 00:33:26,140 Ent�o deixou os dois fugirem, a mi�da e o delinquente Trash! 275 00:33:26,936 --> 00:33:28,796 Eu n�o penso assim. 276 00:33:28,797 --> 00:33:33,544 Os dois est�o... aqui por baixo. 277 00:33:33,545 --> 00:33:35,794 Ou talvez aqui. Mas em algum lugar! 278 00:33:35,795 --> 00:33:39,646 Talvez voc� deva ir e convenc�-los a matarem-se. 279 00:33:39,647 --> 00:33:42,776 com um pouco de dinamite. 280 00:33:43,219 --> 00:33:44,733 N�o. Penso que n�o. 281 00:33:44,734 --> 00:33:46,397 Primeiro vou livrar-me deles. 282 00:33:46,398 --> 00:33:48,389 Antes que saibam a verdade. 283 00:33:49,815 --> 00:33:51,669 Ningu�m sabe que eles l� est�o. 284 00:33:51,670 --> 00:33:57,779 � f�cil fazer desaparecer oficialmente pessoas que n�o existem. 285 00:33:57,780 --> 00:34:00,301 - Consegue? - Sim. 286 00:34:02,002 --> 00:34:04,186 Mas temos de os apanhar de surpresa. 287 00:34:04,187 --> 00:34:08,243 Se deixarmos eles fugirem, vai ser muito dif�cil. 288 00:34:09,144 --> 00:34:15,475 O lugar est� cheio de t�neis, corredores, galerias. 289 00:34:16,476 --> 00:34:17,698 � como uma... 290 00:34:19,230 --> 00:34:20,746 � como uma selva! 291 00:34:21,583 --> 00:34:23,680 � realmente um lugar muito bonito! 292 00:34:23,916 --> 00:34:26,687 - Quem �s tu? - Moon Gray. 293 00:34:26,688 --> 00:34:31,955 Ah, �s a reporter! Eu ouvi no r�dio. 294 00:34:33,000 --> 00:34:35,001 Sabes uma coisa? 295 00:34:35,721 --> 00:34:40,990 - Tu deves de nos chamar de "coisa". - Eu nasci aqui no Bronx! 296 00:34:41,723 --> 00:34:44,446 � por isso que quero que me ou�as! 297 00:34:46,332 --> 00:34:48,113 As coisas v�o correr mal. 298 00:34:48,114 --> 00:34:53,666 Se n�o fizerem alguma coisa aqui em baixo para se protegerem, v�o ter problemas! 299 00:34:54,900 --> 00:34:58,693 Ouviram isto, rapazes? Vamos ter problemas! 300 00:34:59,112 --> 00:35:04,768 - Achas que tem piada? Ela tem raz�o, seu merdas! - Ei, para com essa bosta! 301 00:35:04,977 --> 00:35:09,716 Ent�o e tu, l� por andares ao ar livre, consegues livrar-te deles? 302 00:35:10,135 --> 00:35:11,957 Ouve l�, � mauz�o! 303 00:35:11,958 --> 00:35:15,665 Acham mesmo que aqui est�o a salvo? 304 00:35:15,666 --> 00:35:19,396 Querida, eles nunca v�o vir aqui! 305 00:35:19,397 --> 00:35:22,210 Eles sabem muito bem que se vierem, n�s damos cabo deles! 306 00:35:22,211 --> 00:35:23,255 Dablone! 307 00:35:25,615 --> 00:35:27,002 Abram caminho! 308 00:35:27,003 --> 00:35:28,781 Abram caminho! Vamos! 309 00:35:33,159 --> 00:35:34,674 Que foi, querida? 310 00:35:34,780 --> 00:35:38,309 Encontrei isto no t�nel, por baixo do casar�o. 311 00:35:38,311 --> 00:35:41,277 Este desinfestador andava a meter o nariz onde n�o devia. 312 00:35:41,642 --> 00:35:45,520 Eu apaguei-o! Fiz bem, n�o fiz? 313 00:35:46,356 --> 00:35:47,719 Sim, sim! 314 00:35:48,347 --> 00:35:50,620 O que se passa com estes gajos? 315 00:35:51,040 --> 00:35:52,957 � a primeira vez que aqui v�m. 316 00:35:53,723 --> 00:35:56,242 Eles nunca tinham vindo aqui antes. 317 00:35:56,243 --> 00:35:58,613 Querem reconstruir o quarteir�o. 318 00:35:58,926 --> 00:36:02,400 Achas que eles v�o fazer isso com voc�s aqui em baixo? 319 00:36:02,401 --> 00:36:05,061 Ouve o que ela diz Dablone, faz sentido. 320 00:36:05,062 --> 00:36:06,110 Certo! 321 00:36:07,517 --> 00:36:10,893 Ningu�m vai querer estar num lugar... Cheio de dinamite! 322 00:36:12,892 --> 00:36:14,448 Skyboy 5, vou repetir a mensagem. 323 00:36:14,449 --> 00:36:17,079 Verifiquem a entrada secreta no matadouro. 324 00:36:17,080 --> 00:36:19,373 Entrada secreta no matadouro. 325 00:36:20,064 --> 00:36:23,963 Na esquina de 23-A com 51-A. 326 00:36:23,964 --> 00:36:26,759 Repito. Esquina de 23-A com 51-A. 327 00:36:27,760 --> 00:36:31,811 E tamb�m por baixo dos vesti�rios do est�dio, no mesmo setor. 328 00:36:35,077 --> 00:36:36,477 Anda l� com isso! 329 00:36:36,478 --> 00:36:37,526 Apanhei! 330 00:36:37,886 --> 00:36:39,195 Isso. Vai. 331 00:36:47,503 --> 00:36:52,220 Vamos despachar isto. Eles que venham. Vamos estar prontos! 332 00:36:52,789 --> 00:36:56,137 O que fazes aqui? Fica l� fora de olhos abertos! 333 00:36:56,138 --> 00:36:59,246 Certo, rapazes! Dez minutos! Depressa! 334 00:37:01,760 --> 00:37:04,535 Ei, Jack, mete isso perto da entrada, est� bem? 335 00:37:05,303 --> 00:37:08,469 N�o vais conseguir nada a disparar e a matar! 336 00:37:08,470 --> 00:37:11,133 Eu tento fazer com que o Trash perceba isso tamb�m! 337 00:37:12,853 --> 00:37:14,351 O que devemos fazer? 338 00:37:14,352 --> 00:37:18,089 Dizer... "Entrem e fiquem � vontade?" 339 00:37:18,090 --> 00:37:23,256 N�o! Para obter algo tens de for�ar a G.C Corporation a negociar! 340 00:37:23,257 --> 00:37:24,380 Ei, mete isso... 341 00:37:24,381 --> 00:37:26,920 Ei, Ali Bab�... S� existe uma maneira. 342 00:37:28,723 --> 00:37:30,931 Raptar o presidente deles! 343 00:37:34,315 --> 00:37:38,888 Raptar o presidente? Gosto disso! 344 00:37:39,787 --> 00:37:44,765 Mas... como vamos atravessar Nova York sem morrer? 345 00:37:45,377 --> 00:37:48,591 � muito arriscado. V�o estar todos contra n�s. 346 00:37:48,592 --> 00:37:52,465 Eles! A pol�cia. E talvez a guarda nacional! 347 00:37:53,115 --> 00:37:54,778 Est�s a falar da superf�cie. 348 00:37:54,779 --> 00:37:57,637 E se for l� algu�m por baixo da cidade? 349 00:37:58,091 --> 00:37:59,858 H� quem j� tenha feito isso? N�o h�? 350 00:38:00,330 --> 00:38:03,475 O assalto do First Nacional City Bank! 351 00:38:04,172 --> 00:38:07,310 E da outra vez limparam a Tiffany's. 352 00:38:07,311 --> 00:38:11,126 Foi o Strike, aquele maluco. 353 00:38:11,127 --> 00:38:13,024 Certo! E ele j� n�o anda por a�? 354 00:38:13,025 --> 00:38:14,762 Ele anda por a�. 355 00:38:14,763 --> 00:38:18,958 Mas n�o sai da toca, nem por uma mans�o em Long Island. 356 00:38:18,960 --> 00:38:19,958 Ele � dif�cil de ser encontrado? 357 00:38:19,959 --> 00:38:23,830 N�o, o dif�cil � encontr�-lo bem humorado. 358 00:38:23,831 --> 00:38:26,429 Por qu�? E se ele estiver de mau humor? 359 00:38:26,430 --> 00:38:30,141 Nesse caso vai haver problema. Um grande problema. 360 00:38:51,712 --> 00:38:52,737 Sim. 361 00:38:53,592 --> 00:38:54,941 Sim, � claro. 362 00:38:56,855 --> 00:38:58,837 Hoje n�o saiu nada nos jornais. 363 00:39:01,310 --> 00:39:01,980 Est� bem, ent�o. 364 00:39:04,708 --> 00:39:08,041 Eu vou l� pessoalmente ver o que posso fazer. 365 00:39:10,767 --> 00:39:13,884 N�o diga isso. O prazer � meu. 366 00:39:16,727 --> 00:39:18,299 At� depois. 367 00:39:19,570 --> 00:39:23,927 Uma confus�o. Ele quer terminar o hospital antes das elei��es! 368 00:39:24,608 --> 00:39:29,627 Pelo menos ele n�o vai deixar que Washington interfira connosco. 369 00:39:32,544 --> 00:39:38,494 Mas esse maldito hospital vai custar-nos 80 milh�es de d�lares. 370 00:39:38,647 --> 00:39:42,177 N�o sei o que � pior... Os pol�ticos ou os gangues! 371 00:39:53,322 --> 00:39:56,782 Gosto desse estilo, mas calma com isso. 372 00:39:57,513 --> 00:40:00,702 - Preciso de ver o Strike. - Vai pra casa bichona! 373 00:40:00,703 --> 00:40:04,108 - Preciso ver o Strike! - N�o sei se � poss�vel! 374 00:40:04,931 --> 00:40:06,863 S� se ele aprovar. 375 00:40:10,346 --> 00:40:12,178 Cuidado com o arame! 376 00:40:56,784 --> 00:40:57,831 Strike? 377 00:41:02,025 --> 00:41:04,563 Com certeza ouviram dizer que sou maluco, certo? 378 00:41:04,564 --> 00:41:05,822 Claro que sim! 379 00:41:06,656 --> 00:41:11,432 Tu �s o mais maluco. Mas tamb�m �s o melhor. 380 00:41:13,917 --> 00:41:16,756 N�s precisamos de ti para raptar o presidente. 381 00:41:17,223 --> 00:41:20,343 - Dos Estados Unidos? - N�o, da G.C Corporation. 382 00:41:20,344 --> 00:41:22,621 Eles querem expulsar-nos de Bronx. 383 00:41:24,245 --> 00:41:27,258 Eu ouvi dizer. Pensavam que eu n�o sabia? 384 00:41:27,259 --> 00:41:29,311 Eles est�o especificamente atr�s de ti. 385 00:41:40,655 --> 00:41:42,954 E com raz�o. 386 00:41:42,955 --> 00:41:48,693 Como poderia ter acontecido o roubo do s�culo sem ti? 387 00:41:49,463 --> 00:41:52,505 Est�s a falar do trabalhinho no National Bank? 388 00:41:54,519 --> 00:41:56,615 E sobre a Tiffany's? 389 00:41:57,665 --> 00:42:00,791 Porque n�o paramos de perder tempo. 390 00:42:06,708 --> 00:42:10,000 Espera a�. Espera a�! Que ganho eu com isso? 391 00:42:10,001 --> 00:42:11,050 � simples... 392 00:42:11,486 --> 00:42:16,836 Se quiserem o presidente de volta, tudo tem de voltar a ser como era. 393 00:42:18,259 --> 00:42:20,703 O Bronx vai voltar para as m�os dos gangues! 394 00:42:21,695 --> 00:42:25,491 E tu vais voltar a ser o guia n�mero um para grandes roubos! 395 00:42:26,084 --> 00:42:29,649 Em vez de ficares aqui em baixo a co�ares as bolas! 396 00:42:29,650 --> 00:42:31,849 Eu gosto de co�ar as minhas bolas! 397 00:42:32,933 --> 00:42:34,265 Ela tem raz�o. 398 00:42:37,726 --> 00:42:40,115 Est� bem. Podem contar comigo. 399 00:42:42,649 --> 00:42:45,991 Prepara-te, J�nior. Vamos sair em trabalho. 400 00:42:46,729 --> 00:42:49,343 O que planeias fazer com o rapaz? 401 00:42:50,504 --> 00:42:52,672 Eu nem pensaria em fazer um trabalho sem ele. 402 00:42:57,202 --> 00:43:01,438 Por mim tudo bem querida, se queres mesmo levar... este trapalh�o in�til. 403 00:43:04,103 --> 00:43:07,948 - N�o tentes de novo, sou um profissional. - Enganaste-me bem! 404 00:43:43,500 --> 00:43:44,758 Agora ou�am... 405 00:43:46,158 --> 00:43:50,852 Daqui em diante a coisa vai engrossar, portanto fiquem atentos. 406 00:43:50,853 --> 00:43:54,265 Existem mais maneiras de morrer aqui do que num filme do Bruce Lee. 407 00:43:54,572 --> 00:43:58,539 � cada um por si. Se algu�m se ferir ou ficar para tr�s por alguma raz�o... 408 00:43:58,540 --> 00:44:02,117 Vai ter que aguentar. N�o contem com ajuda! 409 00:44:22,860 --> 00:44:24,360 Quem � o rapaz? 410 00:44:25,655 --> 00:44:27,622 Acredites ou n�o, � meu filho. 411 00:44:27,623 --> 00:44:30,241 E mant�ns ele enterrado aqui em baixo? 412 00:44:30,242 --> 00:44:33,023 Porqu�? L� em cima � melhor? 413 00:45:12,364 --> 00:45:15,040 Moon. Deixa a tua mala ali. 414 00:45:16,140 --> 00:45:20,603 Junior. Mete as cargas a uns tr�s metros de dist�ncia umas das outras. 415 00:45:37,495 --> 00:45:40,872 N�s vamos sair. J� te expliquei tudo. Sabes o que fazer. 416 00:45:40,873 --> 00:45:43,351 Sim, est� bem. Boa sorte! 417 00:46:29,077 --> 00:46:31,175 Acessos bloqueados, viatura 34, desligo. 418 00:46:53,691 --> 00:46:56,810 Merda! Eles bloquearam todas as entradas que levam � ilha. 419 00:46:56,812 --> 00:46:58,194 Como vamos entrar? 420 00:46:59,056 --> 00:47:00,493 N�s j� estamos dentro. 421 00:47:02,052 --> 00:47:03,310 Vamos! 422 00:47:04,922 --> 00:47:07,585 Eu vou at� ao bar que conhe�o. 423 00:47:07,586 --> 00:47:11,059 � fant�stico! Cheio de mulheres! 424 00:47:11,060 --> 00:47:13,156 Que raio de festa � esta? 425 00:47:13,157 --> 00:47:15,780 N�o est�o de f�rias. Sigam-me! Temos trabalho para fazer! 426 00:47:15,781 --> 00:47:17,251 Vamos l�! 427 00:47:57,980 --> 00:48:02,674 Estamos em East Island, com uma linda vista do c�u de Manhattan. 428 00:48:02,675 --> 00:48:08,198 A cerim�nia oficial da demoli��o destes pr�dios hist�ricos vai come�ar. 429 00:48:08,199 --> 00:48:11,026 No lugar deles ir� ser o novo hospital infantil. 430 00:48:50,895 --> 00:48:54,569 O helic�ptero pousou e o Sr. Henry G. Clark est� a descer. 431 00:48:54,570 --> 00:48:57,784 O governador Malcon Beadle est� pronto para o receber. 432 00:49:10,215 --> 00:49:13,259 - Ol� Sr. Clark, como foi a viagem? - Muito boa, obrigado. 433 00:49:13,707 --> 00:49:14,938 Por favor, venha comigo. 434 00:49:14,939 --> 00:49:18,380 Temos alguns fot�grafos � espera para tirar fotografias. 435 00:49:18,952 --> 00:49:23,011 Os Nova-iorquinos v�o saber quem � o homem que est� a construir a nova cidade. 436 00:49:23,012 --> 00:49:24,912 O direito de saber nunca fez mal a ningu�m. 437 00:49:25,026 --> 00:49:27,326 Talvez eles fa�am algumas perguntas. Se n�o se importar. 438 00:49:27,327 --> 00:49:28,326 N�o, n�o. Claro que n�o. 439 00:49:28,327 --> 00:49:32,576 Como leram nos jornais, o Sr. Clark, o presidente da G.C. Corporation, 440 00:49:32,577 --> 00:49:38,377 N�o s� doou a ilha inteira ao Estado, como concordou em fazer esta constru��o sem cobrar nada. 441 00:49:43,074 --> 00:49:44,441 Delta 1. Delta 1. 442 00:49:44,442 --> 00:49:45,491 Sim. 443 00:49:45,492 --> 00:49:47,309 Liga��es de R�dio estabelecidas. 444 00:49:47,310 --> 00:49:49,114 - Situa��o? - Est� tudo sob constrole. 445 00:49:49,270 --> 00:49:50,845 Entendido. 446 00:49:51,369 --> 00:49:53,997 Uma mensagen para todos os chefes das unidades. 447 00:49:54,585 --> 00:49:59,938 At� ao fim da cerim�nia todos os barcos devem ficar afastados da ilha. 448 00:50:00,368 --> 00:50:02,774 Agora informem as vossas situa��es. Sigma 2? 449 00:50:03,652 --> 00:50:04,351 C�mbio! 450 00:50:04,352 --> 00:50:05,926 �rea 1 coberta. 451 00:50:05,927 --> 00:50:06,978 �timo, Sigma 2. 452 00:50:06,979 --> 00:50:08,771 Responde, Omega 6! 453 00:50:08,772 --> 00:50:12,186 Omega 6 em posi��o, nada a informar. 454 00:50:18,359 --> 00:50:20,383 Sem problemas na �rea 5. 455 00:50:22,146 --> 00:50:24,674 Em nome da General Constrution Corporation... 456 00:50:24,675 --> 00:50:27,162 Eu tenho a grande honra... 457 00:50:27,163 --> 00:50:32,337 de pedir ao governador para dar o primeiro golpe com a picareta. 458 00:50:33,157 --> 00:50:36,405 Muito obrigado, Sr. Clark, sinto-me muito orgulhoso. 459 00:50:43,487 --> 00:50:45,907 � assim mesmo, governador! 460 00:50:46,926 --> 00:50:50,074 O governador acabou de dar o primeiro golpe com a picareta 461 00:50:50,075 --> 00:50:51,886 marcando assim o in�cio da demoli��o. 462 00:50:51,953 --> 00:50:58,133 O novo hospital infantil, construido pelo Sr. Clark faz parte do maravilhoso projeto 463 00:50:58,234 --> 00:51:01,918 que � a transforma��o de Bronx numa luxuosa �rea residencial. 464 00:51:12,704 --> 00:51:17,304 - Temos de desviar a aten��o deles. - Eu trato disso. 465 00:51:18,232 --> 00:51:20,947 - Como? - Eu sei o que fazer. 466 00:51:21,031 --> 00:51:22,291 Vai nessa! 467 00:51:25,345 --> 00:51:27,458 Mentiras! S�o s� mentiras! 468 00:51:27,559 --> 00:51:29,859 Est� na hora de contar a verdade! 469 00:51:28,859 --> 00:51:34,906 Porque n�o perguntam ao Clark o que realmente se passa no Bronx? 470 00:51:35,007 --> 00:51:36,334 Outra vez aquela cruzada! 471 00:51:36,359 --> 00:51:39,237 Eu posso contar o que vi com os meus pr�prios olhos! 472 00:51:39,238 --> 00:51:42,804 As pessoas est�o a ser chacinadas! Exterminadas! 473 00:51:42,805 --> 00:51:46,127 E esse genoc�dio � encoberto pelo caro governador! 474 00:51:46,128 --> 00:51:49,285 Porque n�o admite, governador Beadle? 475 00:51:49,429 --> 00:51:52,137 Porque n�o admite que est� em concord�ncia com o Clark? 476 00:51:52,138 --> 00:51:54,503 Que deu carta branca � G.C ! 477 00:51:54,504 --> 00:51:55,766 N�o pode fazer ela parar? 478 00:51:57,018 --> 00:51:59,394 Ela est� armada! Vai matar o Sr. Clark! 479 00:51:59,423 --> 00:52:00,482 Assassinos! 480 00:52:00,483 --> 00:52:01,483 Assassinos deviam... 481 00:52:02,670 --> 00:52:05,220 Oh, meu Deus! Protejam o Sr. Clark! 482 00:52:06,010 --> 00:52:07,586 Tirem ele daqui! 483 00:52:11,181 --> 00:52:12,807 - Est�s a apanhar isto? - Claro que estou! 484 00:52:12,808 --> 00:52:17,062 - Ela n�o tinha nada, n�o tinha nenhuma arma! - Est�s cego? Eu pr�prio a vi! 485 00:52:17,799 --> 00:52:20,108 Solta-me, seu cabr�o de merda! 486 00:52:40,425 --> 00:52:42,529 O qu�? Vamos j�! 487 00:52:43,154 --> 00:52:45,030 Vamos! O Clark foi raptado! 488 00:52:45,314 --> 00:52:46,310 Merda! 489 00:52:52,639 --> 00:52:53,574 Vamos sair daqui! 490 00:52:56,428 --> 00:52:58,207 - Olha como eles correm. - Eles s�o r�pidos. 491 00:53:28,679 --> 00:53:31,328 Boa tarde, Sr. assassino Clark. 492 00:53:33,931 --> 00:53:35,613 Vamos l�! Vamos sair daqui. 493 00:53:50,177 --> 00:53:51,221 Mant�m-te abaixado! 494 00:53:56,862 --> 00:53:59,875 A todas as unidades nas imedia��es de Bronx. 495 00:53:59,876 --> 00:54:01,452 O presidente Clark foi raptado! 496 00:54:01,453 --> 00:54:04,254 Repito... O presidente Clark foi raptado! 497 00:54:27,794 --> 00:54:29,053 Tu e eu, h�? 498 00:54:53,123 --> 00:54:56,212 Skyboy 9 para a central. Acho que estou a ver alguma coisa. 499 00:55:07,560 --> 00:55:08,672 Anda! 500 00:55:16,280 --> 00:55:18,663 O que querem de mim? Quem s�o voc�s? 501 00:55:18,664 --> 00:55:19,716 Cala-te! 502 00:55:26,020 --> 00:55:29,074 Esquadr�o numero 2 para sistema de esgotos ao norte do porto. 503 00:55:29,075 --> 00:55:31,701 Esquadr�o 9 para o t�nel do metro no setor 4. 504 00:55:31,702 --> 00:55:32,755 Perto da entrada subterr�nea. 505 00:55:34,850 --> 00:55:36,004 Vamos, depressa! 506 00:55:38,318 --> 00:55:39,279 Vamos! 507 00:55:40,099 --> 00:55:41,381 R�pido, vamos l�! 508 00:55:45,571 --> 00:55:47,326 Vai at� a porta, agora. 509 00:55:55,588 --> 00:55:58,093 Os que entraram depois deles est�o todos mortos. 510 00:55:58,287 --> 00:56:00,388 Al�? Aqui � o Wrangler! 511 00:56:00,843 --> 00:56:05,070 Manda alguns esquadr�es para o Bronx. E d�-me a confirma��o. 512 00:56:06,096 --> 00:56:09,091 Voc�s nunca aprendem! � preciso atacar sempre primeiro! 513 00:56:09,093 --> 00:56:10,001 Eu sei mas... 514 00:56:10,002 --> 00:56:14,923 Al�? Certo, intercepta-os antes que eles cheguem ao Bronx! 515 00:56:15,314 --> 00:56:19,613 N�o entrem pelo mesmo s�tio que eles, est� cheio de explosivos. 516 00:56:20,527 --> 00:56:23,402 Estou a ir para o Bronx, conduzir pessoalmente esta opera��o. 517 00:56:24,583 --> 00:56:27,528 Esquadr�o 4 para a entrada n�mero 117. 518 00:56:27,529 --> 00:56:29,684 Repito, 117. 519 00:56:29,685 --> 00:56:33,500 Esquadr�o 1 para a entrada 326. 520 00:56:33,501 --> 00:56:36,242 Repito, 326. 521 00:56:36,243 --> 00:56:38,752 Cuidado com as poss�veis cargas de dinamite. 522 00:56:42,655 --> 00:56:43,814 Encosta-o ali! 523 00:56:45,392 --> 00:56:46,723 Parado! 524 00:56:49,091 --> 00:56:54,014 Independentemente do que acontecer, quero esclarecer algo entre n�s... 525 00:56:54,015 --> 00:56:56,134 Se � para te salvares, esquece. 526 00:56:57,928 --> 00:57:02,791 N�o pensas que eu sou o �nico respons�vel, 527 00:57:02,792 --> 00:57:06,551 por tudo o que est� mal no Bronx, pensas? 528 00:57:06,552 --> 00:57:09,181 � muito complicado. As decis�es n�o s�o s� minhas! 529 00:57:09,182 --> 00:57:13,670 - Sim, mas �s tu quem manda mais. - E um filho da puta de merda! 530 00:57:21,044 --> 00:57:22,615 - Ent�o? - Tudo bem! 531 00:57:22,616 --> 00:57:23,667 Vamos! 532 00:57:25,042 --> 00:57:26,304 Vamos andando! 533 00:57:44,182 --> 00:57:45,232 Jesus Cristo! 534 00:57:46,969 --> 00:57:49,599 Para tr�s! Para tr�s! 535 00:59:02,573 --> 00:59:04,887 Strike! Aquele sacana fugiu! 536 00:59:27,197 --> 00:59:29,408 N�o disparem! Sou eu, o Clark! N�o disparem! 537 00:59:30,247 --> 00:59:32,141 Que bom v�-los, pessoal! 538 00:59:32,405 --> 00:59:33,667 Para tr�s! 539 01:00:05,622 --> 01:00:07,728 Tenta isso de novo e ficar�s como um ralador. 540 01:00:08,223 --> 01:00:11,909 Um ref�m morto n�o tem nenhum valor! Eu devo de valer alguma coisa. 541 01:00:12,517 --> 01:00:14,942 Sen�o, n�o tinham feito aquilo tudo l� fora. 542 01:00:14,943 --> 01:00:17,890 Ent�o sabes o que nos espera, certo, Sr. Clark fodido! 543 01:00:18,964 --> 01:00:20,698 Se n�s conseguimos, tu tamb�m consegues! 544 01:00:22,859 --> 01:00:24,879 Eles est�o a vir! Est�o a vir! 545 01:00:24,880 --> 01:00:26,155 Onde est�o eles? 546 01:00:27,103 --> 01:00:29,489 - Na entrada 108! - Setor 7? 547 01:00:29,490 --> 01:00:30,507 Sim! 548 01:00:30,545 --> 01:00:31,700 Certo, vamos! 549 01:00:32,439 --> 01:00:33,705 Vamos! 550 01:00:35,379 --> 01:00:38,019 Mexe-te! Vamos, a andar! 551 01:00:46,863 --> 01:00:49,560 Mandem um esquadr�o l� para baixo! 552 01:00:50,232 --> 01:00:51,815 Oito n�o passaram, porqu� perder outro esquadr�o? 553 01:00:54,443 --> 01:00:56,747 Porque os estamos a levar para uma armadilha. 554 01:00:56,748 --> 01:00:59,801 Eles n�o sair�o dos esgotos de Queens nem de Manhattan. 555 01:01:00,552 --> 01:01:01,603 Certo! 556 01:01:04,974 --> 01:01:08,027 Vou ficar no escrit�rio � espera de not�cias... Boas ou m�s. 557 01:01:09,593 --> 01:01:12,341 Al�? Sim, � o Wrangler! 558 01:01:12,766 --> 01:01:15,238 O que � que esses idiotas andam a fazer? A dormir? 559 01:01:15,712 --> 01:01:16,767 Escuta... 560 01:01:16,768 --> 01:01:21,243 Quero um esquadr�o nos esgotos do East End agora, cara�as! 561 01:01:21,245 --> 01:01:24,368 - Wrangler! Prontos para descer. - R�pido, ent�o! 562 01:01:25,726 --> 01:01:27,673 Qual � a demora? Des�am depressa! 563 01:01:39,375 --> 01:01:41,360 Encosta-te � parede! 564 01:01:42,386 --> 01:01:46,137 Voc�s nunca v�o conseguir. Olhem... 565 01:01:46,138 --> 01:01:48,667 Se me deixarem ir embora, eu prometo falar. 566 01:01:48,668 --> 01:01:51,584 Para com as tretas! Conhecemos as tuas promessas de merda! 567 01:01:53,091 --> 01:01:54,568 Agora! 568 01:01:56,990 --> 01:01:59,308 Ali em baixo! Vamos, vamos! 569 01:02:05,398 --> 01:02:07,536 Vamos l�, seu sacana de um cabr�o! 570 01:02:17,772 --> 01:02:18,646 Espera! 571 01:02:28,653 --> 01:02:29,778 Vamos! 572 01:02:35,026 --> 01:02:35,977 Esperem! 573 01:02:51,069 --> 01:02:55,699 Estamos mesmo por cima deles, o esquadr�o 4 est� a bloquear a sa�da. 574 01:02:55,700 --> 01:02:59,230 Eles v�o cair na armadilha. � s� uma quest�o de minutos. 575 01:02:59,967 --> 01:03:01,864 Foi uma golpe de g�nio, senhor! 576 01:03:02,466 --> 01:03:05,878 N�o me felicites t�o cedo, esses sacanas s�o uma ra�a � parte. 577 01:03:07,646 --> 01:03:09,248 Muito dif�cil de matar. 578 01:03:23,302 --> 01:03:24,357 Lindo menino! 579 01:03:25,410 --> 01:03:26,465 � facil! 580 01:03:53,475 --> 01:03:54,950 V�o indo, por ali! 581 01:04:09,225 --> 01:04:09,926 Vamos! 582 01:04:09,927 --> 01:04:10,981 Depressa! 583 01:04:24,972 --> 01:04:25,503 R�pido! 584 01:04:49,604 --> 01:04:50,704 Vamos. 585 01:05:00,965 --> 01:05:05,114 Repito. Se n�s os interceptarmos, apanhamo-los. 586 01:05:06,263 --> 01:05:10,529 Mas se chegarem ao Bronx, com todos aqueles gangues, j� n�o posso garantir. 587 01:05:10,530 --> 01:05:13,139 - O Sr. Clark est� em perigo? - Completamente! 588 01:05:15,230 --> 01:05:17,525 Existe o risco deles o matarem! 589 01:05:19,522 --> 01:05:21,089 Falamos depois. 590 01:05:29,870 --> 01:05:31,643 Sem a��car, idiota! 591 01:05:31,644 --> 01:05:35,291 Quantas vezes tenho de dizer? Sem a�ucar, isso deixa-me louco! 592 01:06:48,781 --> 01:06:51,914 Senhorita Gibbs, anote um comunicado para a imprensa. 593 01:06:52,544 --> 01:06:55,536 O nosso presidente, o Sr. Clark... 594 01:06:55,537 --> 01:06:59,433 Foi raptado por um bando de criminosos do Bronx. 595 01:07:00,269 --> 01:07:03,402 As suas exig�ncias s�o absurdas e inaceit�veis... 596 01:07:04,553 --> 01:07:07,682 10 milh�es de d�lares ou v�o mat�-lo a sangue frio. 597 01:07:08,597 --> 01:07:12,436 N�o s�o pessoas que lutam pelos seus lares, mas sim bandidos. 598 01:07:12,929 --> 01:07:16,127 Que andam atr�s de dinheiro e sangue. Principalmente sangue. 599 01:07:17,186 --> 01:07:22,046 Porque o tempo que nos deram para arranjarmos essa quantia, � rid�culo. 600 01:07:23,015 --> 01:07:25,123 E eles sabem disso perfeitamente. 601 01:07:30,352 --> 01:07:33,391 Eles est�o mesmo por cima de n�s, naquele t�nel ali. 602 01:07:33,392 --> 01:07:35,252 Certo, vamos. 603 01:07:35,253 --> 01:07:36,828 Esperem a�! 604 01:08:13,993 --> 01:08:15,113 Vai l�. 605 01:08:16,219 --> 01:08:20,743 O esquadr�o 4 seguiu uma pista errada, caiu numa armadilha. 606 01:08:20,744 --> 01:08:23,729 Mas o esquadr�o 5 encurralou-os na jun��o dos esgotos. 607 01:08:25,296 --> 01:08:26,733 � o fim da linha! 608 01:08:27,789 --> 01:08:33,244 Se os deixarmos escapar n�o vamos ter outra oportunidade! 609 01:08:36,124 --> 01:08:37,908 Claro que � o presidente! 610 01:08:38,589 --> 01:08:40,936 Eu estava a falar da vida dele! 611 01:08:43,551 --> 01:08:45,578 Confirma esses pr�dios � direita! 612 01:08:50,040 --> 01:08:51,291 Quatro homens comigo! Vamos! 613 01:09:04,325 --> 01:09:08,146 Eles conseguiram! A� v�m eles com o Clark canalha! 614 01:09:08,929 --> 01:09:11,552 Eles apanharam o filho da puta! 615 01:09:11,745 --> 01:09:14,477 Apanhem-no! 616 01:09:40,873 --> 01:09:41,994 Est�o loucos? 617 01:09:42,308 --> 01:09:43,560 Parem com essa merda! 618 01:09:45,052 --> 01:09:46,096 Para tr�s! 619 01:09:48,943 --> 01:09:50,984 Estou a avisar... 620 01:09:50,985 --> 01:09:54,835 V�o responder por isto, em tribunal! 621 01:09:56,390 --> 01:09:57,956 Claro, claro! 622 01:09:58,106 --> 01:10:00,137 Bem rapazes, conseguiram. 623 01:10:00,138 --> 01:10:01,180 Bom trabalho, Trash. 624 01:10:01,997 --> 01:10:03,249 Parab�ns! 625 01:10:05,854 --> 01:10:09,695 E agora, deixa-me ver como se parece um presidente. 626 01:10:10,948 --> 01:10:12,134 Oh, merda! 627 01:10:12,135 --> 01:10:15,797 Ele tem dois bra�os, duas pernas, � igualzinho a n�s! 628 01:10:21,150 --> 01:10:24,176 Ent�o finalmente o filho da puta est� aqui! 629 01:10:26,856 --> 01:10:30,947 Eu gostava de o matar! Claro, cortar-lhe a garganta! 630 01:10:31,109 --> 01:10:34,243 Mas se eu fizer isso, n�o vamos poder negociar! 631 01:10:35,093 --> 01:10:39,792 E agora... Aqueles cabr�es l� em cima... 632 01:10:39,794 --> 01:10:41,254 V�o ouvir-nos! 633 01:10:42,070 --> 01:10:44,371 Se quiserem ter o presidente de volta. 634 01:10:49,484 --> 01:10:54,703 Dablone, os desinfestadores est�o l� fora a preparar um ataque em massa! 635 01:11:33,759 --> 01:11:36,090 - Mantenham-se nos vossos postos! - Sim, senhor! 636 01:11:36,091 --> 01:11:38,976 Bloqueiem todas as sa�das! E disparem para matar! 637 01:11:44,304 --> 01:11:45,725 Sr. Hoffman... 638 01:11:45,728 --> 01:11:47,875 Chegou mesmo a tempo para o grande final! 639 01:11:49,339 --> 01:11:50,903 Quanto tempo demora at� o g�s fazer efeito? 640 01:11:50,904 --> 01:11:56,678 Uns 15 minutos, primeiro ficam paralisados, e depois morrem. 641 01:11:59,189 --> 01:12:02,973 � uma pena termos de sacrificar o Sr. Clark. 642 01:12:03,940 --> 01:12:06,050 Ainda n�o tenho a certeza sobre isso. 643 01:12:06,051 --> 01:12:07,306 Bem, � consigo. 644 01:12:08,352 --> 01:12:10,233 Sr. Hoffman. 645 01:12:10,234 --> 01:12:14,436 O Presidente de uma empresa n�o pode ser t�o sentimental. 646 01:12:16,158 --> 01:12:18,247 Ent�o, siga em frente. 647 01:12:18,282 --> 01:12:22,930 E muito obrigado por me ajudar a tomar esta terr�vel decis�o. 648 01:12:22,931 --> 01:12:25,258 Mas eu sou pago para isso, tamb�m! 649 01:12:26,231 --> 01:12:28,954 Nunca vamos poder justificar isto como uma corpora��o. 650 01:12:29,435 --> 01:12:34,408 Mas agora que a opini�o p�blica ficou contra os raptores e assassinos... 651 01:12:35,042 --> 01:12:36,371 � a �nica forma. 652 01:12:39,296 --> 01:12:42,380 De qualquer das formas o Sr. Clark j� estava morto. 653 01:12:42,992 --> 01:12:48,527 Mas isso d�-nos um �libi para justificar... a repres�lia. 653 01:12:52,585 --> 01:12:54,121 Que raio � aquilo? 654 01:12:55,025 --> 01:12:56,590 - G�s! G�s! - O qu�? 655 01:12:57,662 --> 01:12:59,002 Saiam todos daqui! 656 01:13:01,759 --> 01:13:03,013 Saiam! Saiam! Fujam do g�s! 657 01:13:08,682 --> 01:13:10,990 - N�o entrem em p�nico! - � g�s 658 01:13:11,871 --> 01:13:12,885 Por aqui! 659 01:13:17,141 --> 01:13:20,061 Trash! Por aqui, Trash! 660 01:13:39,579 --> 01:13:40,624 Vamos! 661 01:15:03,340 --> 01:15:04,071 Merda! 662 01:16:20,664 --> 01:16:21,708 Vai! 663 01:16:26,075 --> 01:16:27,120 Agora! 664 01:16:37,946 --> 01:16:39,665 - Onde vais? - Descer a rua Ryan. 665 01:16:40,698 --> 01:16:41,954 L� v�m eles! 666 01:16:48,626 --> 01:16:49,673 Vamos! 667 01:17:43,367 --> 01:17:44,410 Cobre-nos! 668 01:19:02,327 --> 01:19:05,407 Wrangler, onde est�? Sou eu, o Clark! 669 01:19:08,645 --> 01:19:11,035 Wrangler, sou eu, o Clark! 670 01:19:11,737 --> 01:19:14,909 Zebra-1 para Wrangler. Vejo o Sr. Clark, senhor. 671 01:19:14,910 --> 01:19:16,631 - Onde? - Aqui mesmo. 672 01:19:16,632 --> 01:19:21,226 - Acabou de sair pela sa�da E-6. - Vou tratar dele, pessoalmente. 673 01:19:21,539 --> 01:19:22,348 Como? 674 01:19:24,117 --> 01:19:27,787 N�o se preocupe. Da nossa maneira. 675 01:19:59,309 --> 01:20:02,361 S� posso dizer � que fico muito feliz em o ver! 676 01:20:02,573 --> 01:20:04,196 Eu tamb�m, senhor. 677 01:20:10,924 --> 01:20:11,968 Sacana! 678 01:20:13,429 --> 01:20:14,578 Sacana! 679 01:20:16,774 --> 01:20:17,714 Sacana! 680 01:20:23,986 --> 01:20:26,623 VAMOS CONSTRUIR UM NOVO BRONX 682 01:21:36,072 --> 01:21:38,726 Bem, assunto arrumado. 683 01:21:39,185 --> 01:21:41,180 Logo o resto tamb�m estar�. 684 01:21:48,715 --> 01:21:50,514 At� depois, Sr. Wrangler. 685 01:21:50,515 --> 01:21:53,699 At� depois. Senhor Presidente! 686 01:23:06,303 --> 01:23:07,378 Est�s bem, her�i? 687 01:23:07,379 --> 01:23:09,350 Estou bem, grande baixinho! 688 01:23:14,762 --> 01:23:15,488 Obrigado! 689 01:23:15,489 --> 01:23:16,531 Boa sorte! 690 01:23:29,069 --> 01:23:29,801 Cara�as! 691 01:26:46,328 --> 01:26:51,597 Pai, vamos voltar l� para baixo! N�o gosto disto aqui em cima! 692 01:27:01,275 --> 01:27:02,531 Trash... 693 01:27:03,259 --> 01:27:04,197 Anda connosco! 693 01:27:09,009 --> 01:27:10,197 Pum! 693 01:27:14,775 --> 01:27:18,775 Legendas PT-PT Lander 55533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.