Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,500 --> 00:00:30,038
SAIAM DE BRONX
RECEBAM UMA NOVA CASA
NO ENCANTADOR NOVO M�XICO
2
00:00:31,039 --> 00:00:32,939
Devem todos sair de Bronx!
3
00:00:33,139 --> 00:00:36,379
Eu repito...
Devem todos sair de Bronx!
4
00:00:36,380 --> 00:00:40,848
A �rea foi considerada inabit�vel
e designada para demoli��o.
5
00:00:40,849 --> 00:00:44,969
Saiam agora,
n�o t�m nada a temer.
6
00:00:45,480 --> 00:00:51,440
O governo garante a todos
casas modernas e confort�veis.
7
00:00:51,442 --> 00:00:54,474
Saiam de Bronx!
Devem todos sair de Bronx.
8
00:00:54,475 --> 00:00:58,031
Repito...
Devem todos sair de Bronx.
9
00:00:59,076 --> 00:01:04,020
A �rea foi considerada inabit�vel
e designada para demoli��o.
10
00:01:04,021 --> 00:01:08,699
Saiam agora e saiam r�pido.
Voc�s n�o t�m nada a temer.
11
00:01:08,700 --> 00:01:14,766
O governo garante a todos
casas modernas e confort�veis.
12
00:01:14,767 --> 00:01:19,159
�rea P-4, ainda captamos a presen�a
de um ocupante n�o autorizado.
13
00:01:19,160 --> 00:01:22,610
Isolem imediatamente!
Isolem imediatamente!
14
00:01:29,408 --> 00:01:34,637
Isolem a �rea p-6!
Isolem a �rea p-6!
15
00:01:35,265 --> 00:01:39,135
A evacua��o da �rea M-3
est� completa.
16
00:01:40,495 --> 00:01:42,586
Voc�s os tr�s,
venham atr�s de mim!
17
00:01:43,110 --> 00:01:44,156
Vamos!
18
00:01:46,771 --> 00:01:48,654
Devem todos sair de Bronx!
19
00:01:48,655 --> 00:01:51,582
Eu repito...
Devem todos sair de Bronx!
20
00:01:51,583 --> 00:01:56,237
A �rea foi considerada inabit�vel
e designada para demoli��o.
21
00:01:56,238 --> 00:02:00,661
Saiam agora e saiam r�pido.
Voc�s n�o t�m nada a temer.
22
00:02:00,662 --> 00:02:06,225
O governo garante a todos
casas modernas e confort�veis.
23
00:02:07,481 --> 00:02:10,723
Saiam de Bronx!
Devem todos sair de Bronx.
24
00:02:10,724 --> 00:02:13,925
Eu repito...
Devem todos sair de Bronx!
25
00:02:15,116 --> 00:02:18,777
A �rea foi considerada inabit�vel
e designada para demoli��o.
26
00:02:29,967 --> 00:02:33,015
Esperem a�, rapazes!
Est� bem, eu saio!
27
00:02:33,016 --> 00:02:35,511
J� devias ter saido antes!
Eliminar!
28
00:02:59,568 --> 00:03:03,170
Dirijam-se para
averigua��o do setor 3-b
29
00:03:03,171 --> 00:03:05,263
Repito, o setor 3-b,
30
00:03:05,264 --> 00:03:07,565
n�o est� limpo.
31
00:03:07,566 --> 00:03:09,658
Dirijam-se todos
para esse setor.
32
00:03:12,537 --> 00:03:15,269
O segundo grupo de desinfesta��o
j� esta em a��o.
33
00:03:16,171 --> 00:03:17,467
Juntem-se ao grupo cinco.
34
00:03:17,677 --> 00:03:23,318
Repito, o grupo cinco
para os setores H-8 e H-9.
35
00:03:23,354 --> 00:03:28,959
Grupos dois e cinco a
cobrirem os setores H-8 e H-9.
36
00:03:28,960 --> 00:03:34,711
Skyboy 3 para a central, estou
sobre os setores M-60 e M-61.
37
00:03:34,712 --> 00:03:37,535
Leitura negativa. Repito,
leitura negativa.
38
00:03:37,745 --> 00:03:42,451
Skyboy 3 dirige-te para
o setor D-8.
39
00:03:42,452 --> 00:03:45,170
Algu�m foi avistado
no setor D-8.
40
00:03:45,171 --> 00:03:47,157
O esquadr�o de Manhattan
localizou-o, mas perdeu a pista
41
00:03:47,158 --> 00:03:49,232
Cuidado para n�o
fazerem a mesma coisa.
42
00:03:49,233 --> 00:03:52,838
Tu � que devias ter tentado em
vez de ficares a� sentado!
43
00:03:53,153 --> 00:03:56,507
Espera, estou a ver
alguma coisa. Aten��o!
44
00:04:12,733 --> 00:04:16,653
Skyboy para a central.
� o Trash! Apanh�mo-lo!
45
00:04:16,654 --> 00:04:18,536
Vai ser tiro ao alvo!
46
00:04:18,538 --> 00:04:21,569
Finalmente vamos apanhar
aquele filho da puta!
47
00:05:41,164 --> 00:05:43,465
Todas as unidades para o D-8.
Todas as unidades para o D-8.
48
00:05:43,570 --> 00:05:45,661
Aquele caralho abateu o Skyboy 3.
49
00:05:46,328 --> 00:05:49,532
O grupo nove deve cobrir o
apartamento dos pais dele.
50
00:05:56,737 --> 00:06:00,932
Os aparelhos indicam que ele
se dirige para a casa dos pais.
51
00:06:00,933 --> 00:06:02,501
� ali, no quarto andar.
52
00:06:02,502 --> 00:06:04,569
- Quantos l� est�o?
- Como � que vou saber?
53
00:06:04,570 --> 00:06:08,086
Mesmo que o Trash n�o venha,
os seus pais devem ser eliminados.
54
00:06:08,087 --> 00:06:10,729
Repito, os seus pais
devem ser eliminados.
55
00:06:11,810 --> 00:06:13,172
Vamos!
56
00:06:38,794 --> 00:06:40,363
N�s temos de ir embora!
57
00:06:40,364 --> 00:06:44,025
Querida, n�s j� falamos
cem vezes sobre isto!
58
00:06:44,026 --> 00:06:48,208
Eu sei que para ti � dif�cil,
mas � uma quest�o de principio!
59
00:06:48,209 --> 00:06:52,847
Eles n�o nos podem tirar do
lugar onde moramos h� 28 anos.
60
00:06:52,848 --> 00:06:55,150
E mandarem-nos para
o Novo M�xico!
61
00:06:55,151 --> 00:06:57,621
N�o vou para a
merda do Novo M�xico!
62
00:06:57,622 --> 00:06:58,668
Jesus.
63
00:06:58,670 --> 00:07:01,805
N�o, n�o.
Eu vou ficar aqui mesmo!
64
00:07:01,806 --> 00:07:05,258
Se quiseres ir, vai!
65
00:07:05,259 --> 00:07:07,452
Joe, sabes que
eu n�o iria sem ti.
66
00:07:07,453 --> 00:07:10,501
Talvez o Novo M�xico
n�o seja assim t�o mau.
67
00:07:10,502 --> 00:07:12,719
N�s nunca estivemos l�,
como � que vamos saber?
68
00:07:12,720 --> 00:07:14,774
N�o me v�o
tirar daqui, foda-se!
69
00:07:15,742 --> 00:07:18,271
N�o me v�o tirar
da minha pr�pria casa!
70
00:07:18,803 --> 00:07:21,514
Por favor, Joe.
faz isso por mim!
71
00:07:21,515 --> 00:07:26,262
N�o v�s que n�o podemos ceder a estes sacanas?
Nascemos aqui! Pelo amor de Deus!
72
00:07:26,594 --> 00:07:29,481
Joe... eu compreendo.
A s�rio que sim.
73
00:07:29,482 --> 00:07:34,796
Mas acho que n�o vale
a pena viver com medo!
74
00:07:39,040 --> 00:07:40,548
S�o os sacanas.
75
00:07:40,549 --> 00:07:41,595
Cuidado, Joe!
76
00:07:42,910 --> 00:07:44,060
Vou mostrar-lhes como �!
77
00:07:44,061 --> 00:07:45,107
O que vais fazer?
78
00:07:45,108 --> 00:07:46,632
Vou-lhes mostrar!
79
00:07:48,035 --> 00:07:49,289
N�o, Joe!
N�o!
80
00:07:50,195 --> 00:07:51,983
Venham, seus sacanas!
81
00:07:52,388 --> 00:07:53,852
N�o, Joe.
N�o!
82
00:07:56,259 --> 00:07:58,350
Venham sacanas,
venham!
83
00:07:59,081 --> 00:08:01,280
Venham apanhar-me!
Venham aqui apanhar-me!
84
00:09:34,875 --> 00:09:36,758
Para, monte de merda!
85
00:09:37,386 --> 00:09:40,106
Ei, meu.
Que caralho te deu?
86
00:09:40,108 --> 00:09:43,453
Da pr�xima vez que
n�o deres o sinal...
87
00:09:43,454 --> 00:09:45,336
Rebento-te os miolos!
88
00:09:45,337 --> 00:09:47,907
Sim Trash, quem pensas que �s,
caralho? O cabr�o do presidente?
89
00:09:50,777 --> 00:09:54,334
- Ent�o v�, venham seus filhos da puta!
- Parem com isso!
90
00:09:54,753 --> 00:09:56,846
J� chega.
91
00:10:01,867 --> 00:10:05,688
Vou arrancar-lhe as bolas
e enfiar-lhas pela garganta!
92
00:10:06,050 --> 00:10:07,781
Sim, claro.
93
00:10:08,457 --> 00:10:09,609
Anda.
94
00:10:29,851 --> 00:10:33,775
- Continuas em altas, querida.
- � verdade, Trash. Continuas vivo, heim?
95
00:10:33,776 --> 00:10:38,378
Ouve, querido...
Eu continuo � tua espera.
96
00:10:40,784 --> 00:10:46,514
- Deixa-me ver... Vou cortar �s fatias.
- Ei, espera a�.
97
00:10:46,515 --> 00:10:48,860
Eu at� curto de ti,
mas estou de abalada.
98
00:10:48,861 --> 00:10:52,605
Ent�o v�, Trash, deixa-me ver
o que trouxeste, anda l�!
99
00:10:52,606 --> 00:10:55,745
Muni��es. Pediste muni��es,
eu trouxe muni��es.
100
00:10:56,093 --> 00:11:00,782
Ok. E porqu� tanta excita��o?
Tem calma!
101
00:11:00,783 --> 00:11:06,867
Digo-te, tu �s bom.
Consegues ir e vir a toda a hora!
102
00:11:07,252 --> 00:11:09,846
Ora, que belo cumprimento!
103
00:11:09,847 --> 00:11:12,985
� bom saber que d�s valor,
mesmo sabendo que isso � treta!
104
00:11:13,320 --> 00:11:16,020
J� agora... Da pr�xima vez as
muni��es v�o sair mais caras!
105
00:11:16,021 --> 00:11:18,760
Ei, n�o achas que j� n�o
nos exploras o suficiente?
106
00:11:25,769 --> 00:11:31,523
Merecem do melhor...
Aqui escondidos e quase fodidos.
107
00:11:31,942 --> 00:11:35,081
N�s j� nos fodemos muito,
meu amigo.
108
00:11:35,499 --> 00:11:39,893
L� em cima, eles matam-nos
como se fossemos formigas!
109
00:11:46,348 --> 00:11:51,745
O que fazem aqui? Voltem
aos vossos postos! Vamos!
110
00:11:56,453 --> 00:12:00,869
- N�o mudes de assunto.
- Ei, olha s�!
111
00:12:00,870 --> 00:12:03,231
Ladras muito,
mas n�o mordes!
112
00:12:03,332 --> 00:12:05,216
Eu trouxe isto para ti.
113
00:12:06,836 --> 00:12:08,892
Em caso de acabar
o papel higi�nico.
114
00:12:08,993 --> 00:12:11,493
SAIAM DE BRONX
RECEBAM UMA NOVA CASA
NO ENCANTADOR NOVO M�XICO
115
00:12:12,639 --> 00:12:16,509
Esses cabr�es filhos da puta!
Eles continuam a tentar!
116
00:12:16,510 --> 00:12:17,991
Saiam de Bronx, dizem eles!
117
00:12:17,992 --> 00:12:21,965
Temos casas no encantador
Novo M�xico � vossa espera!
118
00:12:21,966 --> 00:12:23,013
Filhos da puta!
119
00:12:29,063 --> 00:12:31,888
Enquanto tu te ris,
eles matam pessoas inocentes.
120
00:12:31,889 --> 00:12:34,295
Sabes qual � o vosso problema,
Dablone...
121
00:12:34,296 --> 00:12:37,492
Voc�s fogem muito depressa!
Nem sequer tentam resistir!
122
00:12:37,493 --> 00:12:41,645
Aqueles que t�m colh�es,
n�o se assustam t�o facilmente.
123
00:12:41,646 --> 00:12:44,990
Claro. Olha quem fala.
O super-homem!
124
00:12:44,991 --> 00:12:47,096
E o meu velho e
a minha velha?
125
00:12:47,138 --> 00:12:50,349
E outros como eles. Quero
s� ver tirarem eles de Bronx!
126
00:12:50,350 --> 00:12:52,916
N�o. Voc�s se acobardaram
muito depressa. S� isso!
127
00:12:52,917 --> 00:12:57,939
Se fosses esperto, dizias para
eles virem c�, para o subterr�neo!
128
00:12:58,879 --> 00:13:01,704
Os desinfestadores
nunca vir�o aqui!
129
00:13:06,936 --> 00:13:10,283
Ningu�m com colh�es
tentar�, Dablone!
130
00:13:20,848 --> 00:13:23,360
Nova leitura no setor H-8.
131
00:15:32,427 --> 00:15:36,194
Senhoras e senhores, esta �
a Nova York do futuro!
132
00:15:36,195 --> 00:15:39,382
O maior complexo arquitet�nico
criado pelo homem.
133
00:15:39,488 --> 00:15:41,951
A oitava maravilha do mundo!
134
00:15:41,952 --> 00:15:44,568
Este trabalho de g�nio,
senhoras e senhores...
135
00:15:44,569 --> 00:15:48,439
Foi concebido e promovido pelo
Sr. Clark, o nosso presidente...
136
00:15:48,440 --> 00:15:52,625
Que comprometeu todos os recursos
da empresa com o projeto.
137
00:15:53,880 --> 00:15:55,451
Muito obrigado!
138
00:15:57,752 --> 00:15:59,531
Obrigado!
139
00:15:59,636 --> 00:16:03,403
Como todos podem ver,
� uma cidade suspensa.
140
00:16:03,404 --> 00:16:06,962
Ligada a outras
zonas populacionais,
141
00:16:06,963 --> 00:16:11,776
Uma metr�pole
perfeitamente civilizada.
142
00:16:11,881 --> 00:16:15,230
Uma cidade do futuro
para o homem do futuro.
143
00:16:15,231 --> 00:16:19,555
Servida pela mais moderna
tecnologia disponivel.
144
00:16:20,568 --> 00:16:24,045
Uma cidade sem m�culas sociais.
145
00:16:24,046 --> 00:16:29,776
Sem �reas de pobreza, analfabetismo
e crime... Como no Bronx.
146
00:16:29,777 --> 00:16:32,748
- Ter�o sido totalmente eliminadas.
- J� era sem tempo!
147
00:16:32,749 --> 00:16:36,683
- O Bronx � uma calamidade p�blica!
- � isso mesmo, eles t�m de sair!
148
00:16:36,684 --> 00:16:39,503
- A criminalidade � horr�vel!
- O Bronx � uma praga!
149
00:16:39,504 --> 00:16:40,857
� inacredit�vel!
150
00:16:40,858 --> 00:16:46,021
As pessoas desta �rea ter�o
melhores casas no Novo M�xico.
151
00:16:46,333 --> 00:16:48,143
Isso n�o � verdade!
152
00:16:48,144 --> 00:16:53,134
Porque n�o admite que anda a
deportar e a matar as pessoas?
153
00:16:53,135 --> 00:16:55,960
Que est� a provocar
acidentes e epidemias!
154
00:16:55,961 --> 00:16:59,288
Para eliminar os que se op�em
a sair das pr�prias casas!
155
00:16:59,289 --> 00:17:00,541
Tirem-na daqui!
156
00:17:00,567 --> 00:17:03,075
Tire essas m�os sujas de mim!
157
00:17:03,389 --> 00:17:06,320
Eu sou jornalista,
n�s estamos numa democracia!
158
00:17:06,321 --> 00:17:09,879
N�o acreditem em nada
do que eles dizem! � mentira!
159
00:17:10,298 --> 00:17:13,438
Isto n�o � uma entrevista
coletiva, � uma farsa!
160
00:17:13,439 --> 00:17:16,367
Uma farsa suja e mentirosa!
161
00:17:16,368 --> 00:17:19,507
E a sua empresa � podre!
162
00:17:22,228 --> 00:17:26,309
Senhoras e senhores,
n�s vivemos numa democracia.
163
00:17:26,310 --> 00:17:30,413
� certo responder a perguntas
de jornalistas de boa f�.
164
00:17:30,414 --> 00:17:36,773
Mas n�o de advers�rios hist�ricos,
os chamados cruzados.
165
00:17:37,700 --> 00:17:39,320
Continue, Sr. Hoffman.
166
00:17:39,376 --> 00:17:40,874
Alguma pergunta?
167
00:17:40,875 --> 00:17:42,721
O Bronx est� de quarentena
h� dois meses...
168
00:17:42,948 --> 00:17:46,088
Quando ser� aberto para
a imprensa e televis�o?
169
00:17:46,089 --> 00:17:49,122
A epidemia ainda
n�o est� sob controle.
170
00:17:49,541 --> 00:17:54,041
E este nem � o maior perigo que
queremos evitar a que se exponham.
171
00:17:54,042 --> 00:17:57,391
A que perigo se est� a referir?
172
00:17:57,392 --> 00:18:02,518
O Bronx tornou-se uma terra de
ningu�m, controlada por gangues.
173
00:18:02,519 --> 00:18:07,844
E sobre os rumores que cidad�os
honestos est�o a ser expulsos.
174
00:18:08,730 --> 00:18:10,404
� um absurdo completo.
175
00:18:10,615 --> 00:18:14,382
Todos est�o a ser pagos e
concordaram em se mudar.
176
00:18:14,383 --> 00:18:16,372
Que provas h� disso, senhor?
177
00:18:16,789 --> 00:18:24,012
Temos fotos que mostram as novas
�timas moradias no Novo M�xico.
178
00:18:24,013 --> 00:18:27,152
Al�m do testemunho dos
milhares que para l� foram.
179
00:18:27,153 --> 00:18:30,365
Tudo isto vir� a p�blico assim
que a opera��o estiver completa.
180
00:18:30,712 --> 00:18:34,584
Aten��o.
Abandonem todos os pr�dios!
181
00:18:34,585 --> 00:18:41,285
� o �ltimo aviso. Abandonem todos
os pr�dios, eles v�o ser demolidos!
182
00:18:42,332 --> 00:18:45,472
Abandonem todos os pr�dios,
eles v�o ser demolidos!
183
00:18:47,564 --> 00:18:52,484
Aten��o. � o ultimo aviso,
abandonem todos os pr�dios.
184
00:18:52,589 --> 00:18:54,933
Eles v�o ser demolidos!
185
00:18:55,730 --> 00:18:57,301
Eles v�o ser demolidos!
186
00:18:57,614 --> 00:19:00,353
Aten��o.
Abandonem todos os pr�dios!
187
00:19:01,571 --> 00:19:04,293
O que diz a central, senhor?
188
00:19:04,294 --> 00:19:07,119
A central que se foda!
Vou fazer isto � minha maneira!
189
00:19:15,910 --> 00:19:17,584
L� est� ele!
190
00:19:28,285 --> 00:19:30,589
N�o h� nada que voc�s
ainda n�o conhe�am.
191
00:19:30,590 --> 00:19:31,844
Isso s�o tretas!
192
00:19:32,577 --> 00:19:33,625
At� depois.
193
00:19:33,938 --> 00:19:37,497
Por maior que seja o bem que fazemos,
h� sempre algu�m que reclama.
194
00:19:37,498 --> 00:19:40,952
- Quando vai come�ar a demoli��o?
- Quinta-feira � tarde.
195
00:19:40,953 --> 00:19:44,301
Qual a sua resposta para a Comiss�o
dos Direitos Humanos da O.N.U?
196
00:19:44,302 --> 00:19:46,441
Est� tudo no dossi� que vos demos.
197
00:19:48,593 --> 00:19:53,095
- Sr. Clark, e a quest�o do...
- O dossi� n�o diz nada!
198
00:19:53,096 --> 00:19:57,804
A imprensa precisa de saber
o que se passa com os cidad�os!
199
00:19:57,805 --> 00:20:00,631
Todas as informa��es
est�o no dossi�.
200
00:20:00,632 --> 00:20:03,876
Isto voc� n�o incluiu
no dossi�, pois n�o?
201
00:20:03,877 --> 00:20:07,383
N�o diz quem foi que ficou
encarregado da evacua��o!
202
00:20:07,384 --> 00:20:12,187
Floyd Wrangler, e todos sabemos
que ele � um torturador!
203
00:20:12,188 --> 00:20:15,810
Um prisioneiro de guerra
deportado, um assassino!
204
00:20:16,857 --> 00:20:18,868
J� chega!
Deixem passar!
205
00:20:24,290 --> 00:20:27,534
Este � o seu homem.
O Floyd Wrangler, um assassino!
206
00:20:56,739 --> 00:21:01,555
Evacuem todos os pr�dios imediatamente!
Este � o �ltimo aviso!
207
00:21:01,556 --> 00:21:04,905
As cargas de demoli��o
v�o ser ativadas.
208
00:21:04,906 --> 00:21:08,674
Repito. Evacuem todos os
pr�dios imediatamente!
209
00:21:08,675 --> 00:21:14,745
As cargas de demoli��o
v�o ser ativadas.
210
00:21:15,946 --> 00:21:20,564
Este � o �ltimo aviso!
Repito, este � o �ltimo aviso!
211
00:21:21,709 --> 00:21:24,332
- Metam essas cargas!
- Est� a ir, est� a ir!
212
00:21:29,190 --> 00:21:32,017
Ainda h� algu�m l� dentro,
senhor.
213
00:21:32,540 --> 00:21:35,262
O que disseste
que est� l� dentro?
214
00:21:35,263 --> 00:21:40,603
- Disse que h� algu�m...
- Ah sim... Ratos, baratas...
215
00:21:42,693 --> 00:21:46,255
Certo.
Prossigam!
216
00:21:46,256 --> 00:21:47,301
Credo!
217
00:21:50,105 --> 00:21:53,873
V� l� ver, anda com esse autocarro!
Aquele pr�dio, depressa!
218
00:21:53,874 --> 00:21:54,923
Certo! Vamos pessoal!
Vamos!
219
00:21:55,529 --> 00:21:57,786
Dinamitem aquele pr�dio!
220
00:22:00,870 --> 00:22:03,508
Tu.
Tira aquele cami�o.
221
00:22:05,916 --> 00:22:10,421
- Sr. Wrangler, o Sr. Clark para falar consigo.
- Vou l� j�.
222
00:22:11,467 --> 00:22:16,555
Todos os ve�culos que se afastem,
a demoli��o vai come�ar.
223
00:22:16,556 --> 00:22:17,603
Afastem-se todos!
224
00:24:23,804 --> 00:24:24,975
Escute, Wrangler...
225
00:24:24,976 --> 00:24:29,889
Os m�dia andam em cima de mim,
j� n�o sei o que dizer!
226
00:24:29,890 --> 00:24:35,344
Pago-lhe bastante dinheiro, cara�as.
E veja os resultados obtidos!
227
00:24:35,449 --> 00:24:41,417
Daqui a cinco dias a opera��o
Bronx vai chegar � ONU.
228
00:24:41,454 --> 00:24:47,071
Sabe como � que eles chamam
aos seus m�todos? Genoc�dio.
229
00:24:47,073 --> 00:24:50,841
O termo t�cnico �...
Desinfesta��o.
230
00:24:51,259 --> 00:24:55,973
Voc� paga-me para eu
tratar da parte t�tica.
231
00:24:56,288 --> 00:24:59,954
O resto n�o �...
a minha �rea.
232
00:24:59,955 --> 00:25:04,138
O importante � fazer um
trabalho limpo, Sr Wrangler.
233
00:25:04,139 --> 00:25:09,617
Em 1986,
apesar da nossa tecnologia.
234
00:25:09,723 --> 00:25:14,233
N�o nos conseguimos
livrar dos ratos!
235
00:25:14,297 --> 00:25:17,042
Agora essa gente,
se os pudermos assim chamar.
236
00:25:17,438 --> 00:25:20,580
Eles s�o... uma ra�a � parte
237
00:25:21,104 --> 00:25:25,187
S�o o que sobrou dos
gangues que lutavam pelo Bronx.
238
00:25:26,193 --> 00:25:30,423
Voc� � pior do que
eles, Sr. Wrangler!
239
00:25:31,156 --> 00:25:35,506
Se me permite uma corre��o Sr. Clark...
Sou pior do que qualquer um!
240
00:25:44,768 --> 00:25:48,119
Est� um grupo ali.
Alguns j� foram embora.
241
00:25:48,120 --> 00:25:52,531
- Eles foram claros, at� n�o restar ningu�m!
- O que faremos? Queimamo-los?
242
00:25:52,532 --> 00:25:53,895
- Sim.
- Vamos l�!
243
00:26:21,775 --> 00:26:23,974
V� l�, acorda!
244
00:27:11,681 --> 00:27:17,440
Entendido, Skyboy 5, todos os
esquadr�es de desinfesta��o.
245
00:27:17,441 --> 00:27:24,679
Alerta de emerg�ncia! Sigam para
o setor R.2.R. Repito R.2.R!
246
00:27:26,030 --> 00:27:30,844
Um bando liderado pelo Trash,
eliminou um dos nossos esquadr�es.
247
00:27:30,845 --> 00:27:35,555
Repito, um bando liderado pelo Trash,
eliminou um dos nossos esquadr�es.
248
00:27:36,079 --> 00:27:37,128
C�mbio, desligo!
249
00:27:37,129 --> 00:27:41,178
Quem raio pensa esse sacana
que � para nos enfrentar?
250
00:27:41,179 --> 00:27:45,180
O terror � a nossa for�a,
e mesmo assim ele n�o tem medo de n�s!
251
00:27:45,181 --> 00:27:48,958
N�o podemos deixar que os
gangues tenham um l�der!
252
00:27:48,959 --> 00:27:52,478
Temos de encontrar e matar
esse Trash. Agora!
253
00:28:12,102 --> 00:28:13,147
Merda!
254
00:28:13,986 --> 00:28:17,442
Desculpa Moon, tinha a certeza
de que estavamos no caminho certo.
255
00:28:17,443 --> 00:28:21,158
Acalma-te, Jay.
Eu nasci no Bronx.
256
00:28:33,045 --> 00:28:34,300
Pronto!
257
00:28:37,337 --> 00:28:39,640
Estamos mesmo por baixo
da Odeon Square.
258
00:28:41,107 --> 00:28:44,961
Pelo cheiro diria que estamos por
baixo das casas de banho p�blicas.
259
00:29:03,568 --> 00:29:05,663
L� atr�s.
260
00:29:10,688 --> 00:29:12,002
Tu.
261
00:29:13,181 --> 00:29:14,751
Tens a certeza disto, Moon?
262
00:29:15,853 --> 00:29:17,533
Temos de arriscar Jay
263
00:29:18,467 --> 00:29:22,449
Para que? Achas que umas
fotografias v�o mudar alguma coisa?
264
00:29:22,450 --> 00:29:25,354
At� agora, falar n�o
serviu de nada, vamos!
265
00:30:31,280 --> 00:30:33,989
Estamos a ser atacados!
Protejam-se!
266
00:30:33,990 --> 00:30:37,967
- Emboscada no setor C-9.
- Se nos virem estamos perdidos.
267
00:30:48,619 --> 00:30:50,490
Espera,
vou desamarrar-te.
268
00:30:52,285 --> 00:30:56,578
Sai de perto!
Tenho uma bomba! Sai daqui!
269
00:30:56,787 --> 00:30:59,803
- � melhor correres, irm�o!
- Vamos sair daqui!
270
00:31:01,164 --> 00:31:02,945
Protejam-se!
Depressa!
271
00:31:30,219 --> 00:31:32,942
R�pido Jay, ali v�m outros!
272
00:32:52,400 --> 00:32:53,934
Quieta!
273
00:33:13,467 --> 00:33:16,981
Pensava que tinhas dito que
j� tinham tratado dela.
274
00:33:20,799 --> 00:33:26,140
Ent�o deixou os dois fugirem,
a mi�da e o delinquente Trash!
275
00:33:26,936 --> 00:33:28,796
Eu n�o penso assim.
276
00:33:28,797 --> 00:33:33,544
Os dois est�o... aqui por baixo.
277
00:33:33,545 --> 00:33:35,794
Ou talvez aqui.
Mas em algum lugar!
278
00:33:35,795 --> 00:33:39,646
Talvez voc� deva ir
e convenc�-los a matarem-se.
279
00:33:39,647 --> 00:33:42,776
com um pouco de dinamite.
280
00:33:43,219 --> 00:33:44,733
N�o.
Penso que n�o.
281
00:33:44,734 --> 00:33:46,397
Primeiro vou livrar-me deles.
282
00:33:46,398 --> 00:33:48,389
Antes que saibam a verdade.
283
00:33:49,815 --> 00:33:51,669
Ningu�m sabe que eles l� est�o.
284
00:33:51,670 --> 00:33:57,779
� f�cil fazer desaparecer
oficialmente pessoas que n�o existem.
285
00:33:57,780 --> 00:34:00,301
- Consegue?
- Sim.
286
00:34:02,002 --> 00:34:04,186
Mas temos de os apanhar
de surpresa.
287
00:34:04,187 --> 00:34:08,243
Se deixarmos eles fugirem,
vai ser muito dif�cil.
288
00:34:09,144 --> 00:34:15,475
O lugar est� cheio de t�neis,
corredores, galerias.
289
00:34:16,476 --> 00:34:17,698
� como uma...
290
00:34:19,230 --> 00:34:20,746
� como uma selva!
291
00:34:21,583 --> 00:34:23,680
� realmente um lugar muito bonito!
292
00:34:23,916 --> 00:34:26,687
- Quem �s tu?
- Moon Gray.
293
00:34:26,688 --> 00:34:31,955
Ah, �s a reporter!
Eu ouvi no r�dio.
294
00:34:33,000 --> 00:34:35,001
Sabes uma coisa?
295
00:34:35,721 --> 00:34:40,990
- Tu deves de nos chamar de "coisa".
- Eu nasci aqui no Bronx!
296
00:34:41,723 --> 00:34:44,446
� por isso que quero
que me ou�as!
297
00:34:46,332 --> 00:34:48,113
As coisas v�o correr mal.
298
00:34:48,114 --> 00:34:53,666
Se n�o fizerem alguma coisa aqui em baixo
para se protegerem, v�o ter problemas!
299
00:34:54,900 --> 00:34:58,693
Ouviram isto, rapazes?
Vamos ter problemas!
300
00:34:59,112 --> 00:35:04,768
- Achas que tem piada? Ela tem raz�o, seu merdas!
- Ei, para com essa bosta!
301
00:35:04,977 --> 00:35:09,716
Ent�o e tu, l� por andares ao
ar livre, consegues livrar-te deles?
302
00:35:10,135 --> 00:35:11,957
Ouve l�, � mauz�o!
303
00:35:11,958 --> 00:35:15,665
Acham mesmo que aqui est�o a salvo?
304
00:35:15,666 --> 00:35:19,396
Querida, eles nunca v�o vir aqui!
305
00:35:19,397 --> 00:35:22,210
Eles sabem muito bem que se
vierem, n�s damos cabo deles!
306
00:35:22,211 --> 00:35:23,255
Dablone!
307
00:35:25,615 --> 00:35:27,002
Abram caminho!
308
00:35:27,003 --> 00:35:28,781
Abram caminho! Vamos!
309
00:35:33,159 --> 00:35:34,674
Que foi, querida?
310
00:35:34,780 --> 00:35:38,309
Encontrei isto no t�nel,
por baixo do casar�o.
311
00:35:38,311 --> 00:35:41,277
Este desinfestador andava a
meter o nariz onde n�o devia.
312
00:35:41,642 --> 00:35:45,520
Eu apaguei-o!
Fiz bem, n�o fiz?
313
00:35:46,356 --> 00:35:47,719
Sim, sim!
314
00:35:48,347 --> 00:35:50,620
O que se passa com estes gajos?
315
00:35:51,040 --> 00:35:52,957
� a primeira vez que aqui v�m.
316
00:35:53,723 --> 00:35:56,242
Eles nunca tinham vindo aqui antes.
317
00:35:56,243 --> 00:35:58,613
Querem reconstruir o quarteir�o.
318
00:35:58,926 --> 00:36:02,400
Achas que eles v�o fazer
isso com voc�s aqui em baixo?
319
00:36:02,401 --> 00:36:05,061
Ouve o que ela diz Dablone,
faz sentido.
320
00:36:05,062 --> 00:36:06,110
Certo!
321
00:36:07,517 --> 00:36:10,893
Ningu�m vai querer estar num lugar...
Cheio de dinamite!
322
00:36:12,892 --> 00:36:14,448
Skyboy 5,
vou repetir a mensagem.
323
00:36:14,449 --> 00:36:17,079
Verifiquem a entrada
secreta no matadouro.
324
00:36:17,080 --> 00:36:19,373
Entrada secreta no matadouro.
325
00:36:20,064 --> 00:36:23,963
Na esquina de 23-A com 51-A.
326
00:36:23,964 --> 00:36:26,759
Repito.
Esquina de 23-A com 51-A.
327
00:36:27,760 --> 00:36:31,811
E tamb�m por baixo dos vesti�rios
do est�dio, no mesmo setor.
328
00:36:35,077 --> 00:36:36,477
Anda l� com isso!
329
00:36:36,478 --> 00:36:37,526
Apanhei!
330
00:36:37,886 --> 00:36:39,195
Isso.
Vai.
331
00:36:47,503 --> 00:36:52,220
Vamos despachar isto. Eles
que venham. Vamos estar prontos!
332
00:36:52,789 --> 00:36:56,137
O que fazes aqui? Fica
l� fora de olhos abertos!
333
00:36:56,138 --> 00:36:59,246
Certo, rapazes!
Dez minutos! Depressa!
334
00:37:01,760 --> 00:37:04,535
Ei, Jack, mete isso
perto da entrada, est� bem?
335
00:37:05,303 --> 00:37:08,469
N�o vais conseguir nada
a disparar e a matar!
336
00:37:08,470 --> 00:37:11,133
Eu tento fazer com que
o Trash perceba isso tamb�m!
337
00:37:12,853 --> 00:37:14,351
O que devemos fazer?
338
00:37:14,352 --> 00:37:18,089
Dizer...
"Entrem e fiquem � vontade?"
339
00:37:18,090 --> 00:37:23,256
N�o! Para obter algo tens de
for�ar a G.C Corporation a negociar!
340
00:37:23,257 --> 00:37:24,380
Ei, mete isso...
341
00:37:24,381 --> 00:37:26,920
Ei, Ali Bab�...
S� existe uma maneira.
342
00:37:28,723 --> 00:37:30,931
Raptar o presidente deles!
343
00:37:34,315 --> 00:37:38,888
Raptar o presidente?
Gosto disso!
344
00:37:39,787 --> 00:37:44,765
Mas... como vamos atravessar
Nova York sem morrer?
345
00:37:45,377 --> 00:37:48,591
� muito arriscado.
V�o estar todos contra n�s.
346
00:37:48,592 --> 00:37:52,465
Eles! A pol�cia.
E talvez a guarda nacional!
347
00:37:53,115 --> 00:37:54,778
Est�s a falar da superf�cie.
348
00:37:54,779 --> 00:37:57,637
E se for l� algu�m
por baixo da cidade?
349
00:37:58,091 --> 00:37:59,858
H� quem j� tenha feito isso?
N�o h�?
350
00:38:00,330 --> 00:38:03,475
O assalto do
First Nacional City Bank!
351
00:38:04,172 --> 00:38:07,310
E da outra vez
limparam a Tiffany's.
352
00:38:07,311 --> 00:38:11,126
Foi o Strike, aquele maluco.
353
00:38:11,127 --> 00:38:13,024
Certo!
E ele j� n�o anda por a�?
354
00:38:13,025 --> 00:38:14,762
Ele anda por a�.
355
00:38:14,763 --> 00:38:18,958
Mas n�o sai da toca, nem por
uma mans�o em Long Island.
356
00:38:18,960 --> 00:38:19,958
Ele � dif�cil de ser encontrado?
357
00:38:19,959 --> 00:38:23,830
N�o, o dif�cil �
encontr�-lo bem humorado.
358
00:38:23,831 --> 00:38:26,429
Por qu�? E se ele
estiver de mau humor?
359
00:38:26,430 --> 00:38:30,141
Nesse caso vai haver problema.
Um grande problema.
360
00:38:51,712 --> 00:38:52,737
Sim.
361
00:38:53,592 --> 00:38:54,941
Sim, � claro.
362
00:38:56,855 --> 00:38:58,837
Hoje n�o saiu nada nos jornais.
363
00:39:01,310 --> 00:39:01,980
Est� bem, ent�o.
364
00:39:04,708 --> 00:39:08,041
Eu vou l� pessoalmente
ver o que posso fazer.
365
00:39:10,767 --> 00:39:13,884
N�o diga isso.
O prazer � meu.
366
00:39:16,727 --> 00:39:18,299
At� depois.
367
00:39:19,570 --> 00:39:23,927
Uma confus�o. Ele quer terminar
o hospital antes das elei��es!
368
00:39:24,608 --> 00:39:29,627
Pelo menos ele n�o vai deixar
que Washington interfira connosco.
369
00:39:32,544 --> 00:39:38,494
Mas esse maldito hospital vai
custar-nos 80 milh�es de d�lares.
370
00:39:38,647 --> 00:39:42,177
N�o sei o que � pior...
Os pol�ticos ou os gangues!
371
00:39:53,322 --> 00:39:56,782
Gosto desse estilo,
mas calma com isso.
372
00:39:57,513 --> 00:40:00,702
- Preciso de ver o Strike.
- Vai pra casa bichona!
373
00:40:00,703 --> 00:40:04,108
- Preciso ver o Strike!
- N�o sei se � poss�vel!
374
00:40:04,931 --> 00:40:06,863
S� se ele aprovar.
375
00:40:10,346 --> 00:40:12,178
Cuidado com o arame!
376
00:40:56,784 --> 00:40:57,831
Strike?
377
00:41:02,025 --> 00:41:04,563
Com certeza ouviram dizer
que sou maluco, certo?
378
00:41:04,564 --> 00:41:05,822
Claro que sim!
379
00:41:06,656 --> 00:41:11,432
Tu �s o mais maluco.
Mas tamb�m �s o melhor.
380
00:41:13,917 --> 00:41:16,756
N�s precisamos de ti
para raptar o presidente.
381
00:41:17,223 --> 00:41:20,343
- Dos Estados Unidos?
- N�o, da G.C Corporation.
382
00:41:20,344 --> 00:41:22,621
Eles querem expulsar-nos de Bronx.
383
00:41:24,245 --> 00:41:27,258
Eu ouvi dizer.
Pensavam que eu n�o sabia?
384
00:41:27,259 --> 00:41:29,311
Eles est�o
especificamente atr�s de ti.
385
00:41:40,655 --> 00:41:42,954
E com raz�o.
386
00:41:42,955 --> 00:41:48,693
Como poderia ter acontecido
o roubo do s�culo sem ti?
387
00:41:49,463 --> 00:41:52,505
Est�s a falar do trabalhinho
no National Bank?
388
00:41:54,519 --> 00:41:56,615
E sobre a Tiffany's?
389
00:41:57,665 --> 00:42:00,791
Porque n�o paramos
de perder tempo.
390
00:42:06,708 --> 00:42:10,000
Espera a�. Espera a�!
Que ganho eu com isso?
391
00:42:10,001 --> 00:42:11,050
� simples...
392
00:42:11,486 --> 00:42:16,836
Se quiserem o presidente de volta,
tudo tem de voltar a ser como era.
393
00:42:18,259 --> 00:42:20,703
O Bronx vai voltar
para as m�os dos gangues!
394
00:42:21,695 --> 00:42:25,491
E tu vais voltar a ser o guia
n�mero um para grandes roubos!
395
00:42:26,084 --> 00:42:29,649
Em vez de ficares aqui
em baixo a co�ares as bolas!
396
00:42:29,650 --> 00:42:31,849
Eu gosto de co�ar as minhas bolas!
397
00:42:32,933 --> 00:42:34,265
Ela tem raz�o.
398
00:42:37,726 --> 00:42:40,115
Est� bem.
Podem contar comigo.
399
00:42:42,649 --> 00:42:45,991
Prepara-te, J�nior.
Vamos sair em trabalho.
400
00:42:46,729 --> 00:42:49,343
O que planeias fazer com o rapaz?
401
00:42:50,504 --> 00:42:52,672
Eu nem pensaria em fazer
um trabalho sem ele.
402
00:42:57,202 --> 00:43:01,438
Por mim tudo bem querida, se queres
mesmo levar... este trapalh�o in�til.
403
00:43:04,103 --> 00:43:07,948
- N�o tentes de novo, sou um profissional.
- Enganaste-me bem!
404
00:43:43,500 --> 00:43:44,758
Agora ou�am...
405
00:43:46,158 --> 00:43:50,852
Daqui em diante a coisa vai
engrossar, portanto fiquem atentos.
406
00:43:50,853 --> 00:43:54,265
Existem mais maneiras de morrer aqui
do que num filme do Bruce Lee.
407
00:43:54,572 --> 00:43:58,539
� cada um por si. Se algu�m se ferir
ou ficar para tr�s por alguma raz�o...
408
00:43:58,540 --> 00:44:02,117
Vai ter que aguentar.
N�o contem com ajuda!
409
00:44:22,860 --> 00:44:24,360
Quem � o rapaz?
410
00:44:25,655 --> 00:44:27,622
Acredites ou n�o, � meu filho.
411
00:44:27,623 --> 00:44:30,241
E mant�ns ele
enterrado aqui em baixo?
412
00:44:30,242 --> 00:44:33,023
Porqu�?
L� em cima � melhor?
413
00:45:12,364 --> 00:45:15,040
Moon.
Deixa a tua mala ali.
414
00:45:16,140 --> 00:45:20,603
Junior. Mete as cargas a uns tr�s
metros de dist�ncia umas das outras.
415
00:45:37,495 --> 00:45:40,872
N�s vamos sair. J� te
expliquei tudo. Sabes o que fazer.
416
00:45:40,873 --> 00:45:43,351
Sim, est� bem.
Boa sorte!
417
00:46:29,077 --> 00:46:31,175
Acessos bloqueados,
viatura 34, desligo.
418
00:46:53,691 --> 00:46:56,810
Merda! Eles bloquearam todas
as entradas que levam � ilha.
419
00:46:56,812 --> 00:46:58,194
Como vamos entrar?
420
00:46:59,056 --> 00:47:00,493
N�s j� estamos dentro.
421
00:47:02,052 --> 00:47:03,310
Vamos!
422
00:47:04,922 --> 00:47:07,585
Eu vou at� ao bar que conhe�o.
423
00:47:07,586 --> 00:47:11,059
� fant�stico!
Cheio de mulheres!
424
00:47:11,060 --> 00:47:13,156
Que raio de festa � esta?
425
00:47:13,157 --> 00:47:15,780
N�o est�o de f�rias. Sigam-me!
Temos trabalho para fazer!
426
00:47:15,781 --> 00:47:17,251
Vamos l�!
427
00:47:57,980 --> 00:48:02,674
Estamos em East Island, com uma
linda vista do c�u de Manhattan.
428
00:48:02,675 --> 00:48:08,198
A cerim�nia oficial da demoli��o
destes pr�dios hist�ricos vai come�ar.
429
00:48:08,199 --> 00:48:11,026
No lugar deles ir� ser
o novo hospital infantil.
430
00:48:50,895 --> 00:48:54,569
O helic�ptero pousou e o
Sr. Henry G. Clark est� a descer.
431
00:48:54,570 --> 00:48:57,784
O governador Malcon Beadle
est� pronto para o receber.
432
00:49:10,215 --> 00:49:13,259
- Ol� Sr. Clark, como foi a viagem?
- Muito boa, obrigado.
433
00:49:13,707 --> 00:49:14,938
Por favor, venha comigo.
434
00:49:14,939 --> 00:49:18,380
Temos alguns fot�grafos
� espera para tirar fotografias.
435
00:49:18,952 --> 00:49:23,011
Os Nova-iorquinos v�o saber quem � o
homem que est� a construir a nova cidade.
436
00:49:23,012 --> 00:49:24,912
O direito de saber
nunca fez mal a ningu�m.
437
00:49:25,026 --> 00:49:27,326
Talvez eles fa�am algumas perguntas.
Se n�o se importar.
438
00:49:27,327 --> 00:49:28,326
N�o, n�o.
Claro que n�o.
439
00:49:28,327 --> 00:49:32,576
Como leram nos jornais, o Sr. Clark,
o presidente da G.C. Corporation,
440
00:49:32,577 --> 00:49:38,377
N�o s� doou a ilha inteira ao Estado, como concordou
em fazer esta constru��o sem cobrar nada.
441
00:49:43,074 --> 00:49:44,441
Delta 1.
Delta 1.
442
00:49:44,442 --> 00:49:45,491
Sim.
443
00:49:45,492 --> 00:49:47,309
Liga��es de R�dio estabelecidas.
444
00:49:47,310 --> 00:49:49,114
- Situa��o?
- Est� tudo sob constrole.
445
00:49:49,270 --> 00:49:50,845
Entendido.
446
00:49:51,369 --> 00:49:53,997
Uma mensagen para todos
os chefes das unidades.
447
00:49:54,585 --> 00:49:59,938
At� ao fim da cerim�nia todos os
barcos devem ficar afastados da ilha.
448
00:50:00,368 --> 00:50:02,774
Agora informem as vossas situa��es.
Sigma 2?
449
00:50:03,652 --> 00:50:04,351
C�mbio!
450
00:50:04,352 --> 00:50:05,926
�rea 1 coberta.
451
00:50:05,927 --> 00:50:06,978
�timo, Sigma 2.
452
00:50:06,979 --> 00:50:08,771
Responde, Omega 6!
453
00:50:08,772 --> 00:50:12,186
Omega 6 em posi��o,
nada a informar.
454
00:50:18,359 --> 00:50:20,383
Sem problemas na �rea 5.
455
00:50:22,146 --> 00:50:24,674
Em nome da General
Constrution Corporation...
456
00:50:24,675 --> 00:50:27,162
Eu tenho a grande honra...
457
00:50:27,163 --> 00:50:32,337
de pedir ao governador para dar
o primeiro golpe com a picareta.
458
00:50:33,157 --> 00:50:36,405
Muito obrigado, Sr. Clark,
sinto-me muito orgulhoso.
459
00:50:43,487 --> 00:50:45,907
� assim mesmo, governador!
460
00:50:46,926 --> 00:50:50,074
O governador acabou de dar o
primeiro golpe com a picareta
461
00:50:50,075 --> 00:50:51,886
marcando assim
o in�cio da demoli��o.
462
00:50:51,953 --> 00:50:58,133
O novo hospital infantil, construido pelo
Sr. Clark faz parte do maravilhoso projeto
463
00:50:58,234 --> 00:51:01,918
que � a transforma��o de Bronx
numa luxuosa �rea residencial.
464
00:51:12,704 --> 00:51:17,304
- Temos de desviar a aten��o deles.
- Eu trato disso.
465
00:51:18,232 --> 00:51:20,947
- Como?
- Eu sei o que fazer.
466
00:51:21,031 --> 00:51:22,291
Vai nessa!
467
00:51:25,345 --> 00:51:27,458
Mentiras!
S�o s� mentiras!
468
00:51:27,559 --> 00:51:29,859
Est� na hora de contar a verdade!
469
00:51:28,859 --> 00:51:34,906
Porque n�o perguntam ao Clark o
que realmente se passa no Bronx?
470
00:51:35,007 --> 00:51:36,334
Outra vez aquela cruzada!
471
00:51:36,359 --> 00:51:39,237
Eu posso contar o que vi
com os meus pr�prios olhos!
472
00:51:39,238 --> 00:51:42,804
As pessoas est�o a ser chacinadas!
Exterminadas!
473
00:51:42,805 --> 00:51:46,127
E esse genoc�dio �
encoberto pelo caro governador!
474
00:51:46,128 --> 00:51:49,285
Porque n�o admite,
governador Beadle?
475
00:51:49,429 --> 00:51:52,137
Porque n�o admite que
est� em concord�ncia com o Clark?
476
00:51:52,138 --> 00:51:54,503
Que deu carta branca � G.C !
477
00:51:54,504 --> 00:51:55,766
N�o pode fazer ela parar?
478
00:51:57,018 --> 00:51:59,394
Ela est� armada!
Vai matar o Sr. Clark!
479
00:51:59,423 --> 00:52:00,482
Assassinos!
480
00:52:00,483 --> 00:52:01,483
Assassinos deviam...
481
00:52:02,670 --> 00:52:05,220
Oh, meu Deus!
Protejam o Sr. Clark!
482
00:52:06,010 --> 00:52:07,586
Tirem ele daqui!
483
00:52:11,181 --> 00:52:12,807
- Est�s a apanhar isto?
- Claro que estou!
484
00:52:12,808 --> 00:52:17,062
- Ela n�o tinha nada, n�o tinha nenhuma arma!
- Est�s cego? Eu pr�prio a vi!
485
00:52:17,799 --> 00:52:20,108
Solta-me,
seu cabr�o de merda!
486
00:52:40,425 --> 00:52:42,529
O qu�?
Vamos j�!
487
00:52:43,154 --> 00:52:45,030
Vamos!
O Clark foi raptado!
488
00:52:45,314 --> 00:52:46,310
Merda!
489
00:52:52,639 --> 00:52:53,574
Vamos sair daqui!
490
00:52:56,428 --> 00:52:58,207
- Olha como eles correm.
- Eles s�o r�pidos.
491
00:53:28,679 --> 00:53:31,328
Boa tarde,
Sr. assassino Clark.
492
00:53:33,931 --> 00:53:35,613
Vamos l�!
Vamos sair daqui.
493
00:53:50,177 --> 00:53:51,221
Mant�m-te abaixado!
494
00:53:56,862 --> 00:53:59,875
A todas as unidades
nas imedia��es de Bronx.
495
00:53:59,876 --> 00:54:01,452
O presidente Clark foi raptado!
496
00:54:01,453 --> 00:54:04,254
Repito...
O presidente Clark foi raptado!
497
00:54:27,794 --> 00:54:29,053
Tu e eu, h�?
498
00:54:53,123 --> 00:54:56,212
Skyboy 9 para a central.
Acho que estou a ver alguma coisa.
499
00:55:07,560 --> 00:55:08,672
Anda!
500
00:55:16,280 --> 00:55:18,663
O que querem de mim?
Quem s�o voc�s?
501
00:55:18,664 --> 00:55:19,716
Cala-te!
502
00:55:26,020 --> 00:55:29,074
Esquadr�o numero 2 para sistema
de esgotos ao norte do porto.
503
00:55:29,075 --> 00:55:31,701
Esquadr�o 9 para
o t�nel do metro no setor 4.
504
00:55:31,702 --> 00:55:32,755
Perto da entrada subterr�nea.
505
00:55:34,850 --> 00:55:36,004
Vamos, depressa!
506
00:55:38,318 --> 00:55:39,279
Vamos!
507
00:55:40,099 --> 00:55:41,381
R�pido, vamos l�!
508
00:55:45,571 --> 00:55:47,326
Vai at� a porta, agora.
509
00:55:55,588 --> 00:55:58,093
Os que entraram depois deles
est�o todos mortos.
510
00:55:58,287 --> 00:56:00,388
Al�? Aqui � o Wrangler!
511
00:56:00,843 --> 00:56:05,070
Manda alguns esquadr�es para o
Bronx. E d�-me a confirma��o.
512
00:56:06,096 --> 00:56:09,091
Voc�s nunca aprendem!
� preciso atacar sempre primeiro!
513
00:56:09,093 --> 00:56:10,001
Eu sei mas...
514
00:56:10,002 --> 00:56:14,923
Al�? Certo, intercepta-os antes
que eles cheguem ao Bronx!
515
00:56:15,314 --> 00:56:19,613
N�o entrem pelo mesmo s�tio
que eles, est� cheio de explosivos.
516
00:56:20,527 --> 00:56:23,402
Estou a ir para o Bronx,
conduzir pessoalmente esta opera��o.
517
00:56:24,583 --> 00:56:27,528
Esquadr�o 4 para a
entrada n�mero 117.
518
00:56:27,529 --> 00:56:29,684
Repito, 117.
519
00:56:29,685 --> 00:56:33,500
Esquadr�o 1 para a entrada 326.
520
00:56:33,501 --> 00:56:36,242
Repito, 326.
521
00:56:36,243 --> 00:56:38,752
Cuidado com as poss�veis
cargas de dinamite.
522
00:56:42,655 --> 00:56:43,814
Encosta-o ali!
523
00:56:45,392 --> 00:56:46,723
Parado!
524
00:56:49,091 --> 00:56:54,014
Independentemente do que acontecer,
quero esclarecer algo entre n�s...
525
00:56:54,015 --> 00:56:56,134
Se � para te salvares,
esquece.
526
00:56:57,928 --> 00:57:02,791
N�o pensas que eu sou
o �nico respons�vel,
527
00:57:02,792 --> 00:57:06,551
por tudo o que est�
mal no Bronx, pensas?
528
00:57:06,552 --> 00:57:09,181
� muito complicado.
As decis�es n�o s�o s� minhas!
529
00:57:09,182 --> 00:57:13,670
- Sim, mas �s tu quem manda mais.
- E um filho da puta de merda!
530
00:57:21,044 --> 00:57:22,615
- Ent�o?
- Tudo bem!
531
00:57:22,616 --> 00:57:23,667
Vamos!
532
00:57:25,042 --> 00:57:26,304
Vamos andando!
533
00:57:44,182 --> 00:57:45,232
Jesus Cristo!
534
00:57:46,969 --> 00:57:49,599
Para tr�s!
Para tr�s!
535
00:59:02,573 --> 00:59:04,887
Strike!
Aquele sacana fugiu!
536
00:59:27,197 --> 00:59:29,408
N�o disparem!
Sou eu, o Clark! N�o disparem!
537
00:59:30,247 --> 00:59:32,141
Que bom v�-los, pessoal!
538
00:59:32,405 --> 00:59:33,667
Para tr�s!
539
01:00:05,622 --> 01:00:07,728
Tenta isso de novo e
ficar�s como um ralador.
540
01:00:08,223 --> 01:00:11,909
Um ref�m morto n�o tem nenhum valor!
Eu devo de valer alguma coisa.
541
01:00:12,517 --> 01:00:14,942
Sen�o, n�o tinham feito
aquilo tudo l� fora.
542
01:00:14,943 --> 01:00:17,890
Ent�o sabes o que nos espera,
certo, Sr. Clark fodido!
543
01:00:18,964 --> 01:00:20,698
Se n�s conseguimos,
tu tamb�m consegues!
544
01:00:22,859 --> 01:00:24,879
Eles est�o a vir!
Est�o a vir!
545
01:00:24,880 --> 01:00:26,155
Onde est�o eles?
546
01:00:27,103 --> 01:00:29,489
- Na entrada 108!
- Setor 7?
547
01:00:29,490 --> 01:00:30,507
Sim!
548
01:00:30,545 --> 01:00:31,700
Certo, vamos!
549
01:00:32,439 --> 01:00:33,705
Vamos!
550
01:00:35,379 --> 01:00:38,019
Mexe-te!
Vamos, a andar!
551
01:00:46,863 --> 01:00:49,560
Mandem um esquadr�o l� para baixo!
552
01:00:50,232 --> 01:00:51,815
Oito n�o passaram,
porqu� perder outro esquadr�o?
553
01:00:54,443 --> 01:00:56,747
Porque os estamos a levar
para uma armadilha.
554
01:00:56,748 --> 01:00:59,801
Eles n�o sair�o dos esgotos
de Queens nem de Manhattan.
555
01:01:00,552 --> 01:01:01,603
Certo!
556
01:01:04,974 --> 01:01:08,027
Vou ficar no escrit�rio
� espera de not�cias... Boas ou m�s.
557
01:01:09,593 --> 01:01:12,341
Al�?
Sim, � o Wrangler!
558
01:01:12,766 --> 01:01:15,238
O que � que esses idiotas
andam a fazer? A dormir?
559
01:01:15,712 --> 01:01:16,767
Escuta...
560
01:01:16,768 --> 01:01:21,243
Quero um esquadr�o nos esgotos
do East End agora, cara�as!
561
01:01:21,245 --> 01:01:24,368
- Wrangler! Prontos para descer.
- R�pido, ent�o!
562
01:01:25,726 --> 01:01:27,673
Qual � a demora?
Des�am depressa!
563
01:01:39,375 --> 01:01:41,360
Encosta-te � parede!
564
01:01:42,386 --> 01:01:46,137
Voc�s nunca v�o conseguir.
Olhem...
565
01:01:46,138 --> 01:01:48,667
Se me deixarem ir embora,
eu prometo falar.
566
01:01:48,668 --> 01:01:51,584
Para com as tretas! Conhecemos
as tuas promessas de merda!
567
01:01:53,091 --> 01:01:54,568
Agora!
568
01:01:56,990 --> 01:01:59,308
Ali em baixo!
Vamos, vamos!
569
01:02:05,398 --> 01:02:07,536
Vamos l�,
seu sacana de um cabr�o!
570
01:02:17,772 --> 01:02:18,646
Espera!
571
01:02:28,653 --> 01:02:29,778
Vamos!
572
01:02:35,026 --> 01:02:35,977
Esperem!
573
01:02:51,069 --> 01:02:55,699
Estamos mesmo por cima deles, o
esquadr�o 4 est� a bloquear a sa�da.
574
01:02:55,700 --> 01:02:59,230
Eles v�o cair na armadilha.
� s� uma quest�o de minutos.
575
01:02:59,967 --> 01:03:01,864
Foi uma golpe de g�nio, senhor!
576
01:03:02,466 --> 01:03:05,878
N�o me felicites t�o cedo,
esses sacanas s�o uma ra�a � parte.
577
01:03:07,646 --> 01:03:09,248
Muito dif�cil de matar.
578
01:03:23,302 --> 01:03:24,357
Lindo menino!
579
01:03:25,410 --> 01:03:26,465
� facil!
580
01:03:53,475 --> 01:03:54,950
V�o indo, por ali!
581
01:04:09,225 --> 01:04:09,926
Vamos!
582
01:04:09,927 --> 01:04:10,981
Depressa!
583
01:04:24,972 --> 01:04:25,503
R�pido!
584
01:04:49,604 --> 01:04:50,704
Vamos.
585
01:05:00,965 --> 01:05:05,114
Repito. Se n�s os
interceptarmos, apanhamo-los.
586
01:05:06,263 --> 01:05:10,529
Mas se chegarem ao Bronx, com todos
aqueles gangues, j� n�o posso garantir.
587
01:05:10,530 --> 01:05:13,139
- O Sr. Clark est� em perigo?
- Completamente!
588
01:05:15,230 --> 01:05:17,525
Existe o risco deles o matarem!
589
01:05:19,522 --> 01:05:21,089
Falamos depois.
590
01:05:29,870 --> 01:05:31,643
Sem a��car, idiota!
591
01:05:31,644 --> 01:05:35,291
Quantas vezes tenho de dizer?
Sem a�ucar, isso deixa-me louco!
592
01:06:48,781 --> 01:06:51,914
Senhorita Gibbs, anote um
comunicado para a imprensa.
593
01:06:52,544 --> 01:06:55,536
O nosso presidente,
o Sr. Clark...
594
01:06:55,537 --> 01:06:59,433
Foi raptado por um bando
de criminosos do Bronx.
595
01:07:00,269 --> 01:07:03,402
As suas exig�ncias s�o
absurdas e inaceit�veis...
596
01:07:04,553 --> 01:07:07,682
10 milh�es de d�lares ou
v�o mat�-lo a sangue frio.
597
01:07:08,597 --> 01:07:12,436
N�o s�o pessoas que lutam pelos
seus lares, mas sim bandidos.
598
01:07:12,929 --> 01:07:16,127
Que andam atr�s de dinheiro e
sangue. Principalmente sangue.
599
01:07:17,186 --> 01:07:22,046
Porque o tempo que nos deram para
arranjarmos essa quantia, � rid�culo.
600
01:07:23,015 --> 01:07:25,123
E eles sabem disso perfeitamente.
601
01:07:30,352 --> 01:07:33,391
Eles est�o mesmo por cima
de n�s, naquele t�nel ali.
602
01:07:33,392 --> 01:07:35,252
Certo, vamos.
603
01:07:35,253 --> 01:07:36,828
Esperem a�!
604
01:08:13,993 --> 01:08:15,113
Vai l�.
605
01:08:16,219 --> 01:08:20,743
O esquadr�o 4 seguiu uma pista
errada, caiu numa armadilha.
606
01:08:20,744 --> 01:08:23,729
Mas o esquadr�o 5 encurralou-os
na jun��o dos esgotos.
607
01:08:25,296 --> 01:08:26,733
� o fim da linha!
608
01:08:27,789 --> 01:08:33,244
Se os deixarmos escapar
n�o vamos ter outra oportunidade!
609
01:08:36,124 --> 01:08:37,908
Claro que � o presidente!
610
01:08:38,589 --> 01:08:40,936
Eu estava a falar da vida dele!
611
01:08:43,551 --> 01:08:45,578
Confirma esses pr�dios
� direita!
612
01:08:50,040 --> 01:08:51,291
Quatro homens comigo!
Vamos!
613
01:09:04,325 --> 01:09:08,146
Eles conseguiram! A� v�m
eles com o Clark canalha!
614
01:09:08,929 --> 01:09:11,552
Eles apanharam o filho da puta!
615
01:09:11,745 --> 01:09:14,477
Apanhem-no!
616
01:09:40,873 --> 01:09:41,994
Est�o loucos?
617
01:09:42,308 --> 01:09:43,560
Parem com essa merda!
618
01:09:45,052 --> 01:09:46,096
Para tr�s!
619
01:09:48,943 --> 01:09:50,984
Estou a avisar...
620
01:09:50,985 --> 01:09:54,835
V�o responder por isto,
em tribunal!
621
01:09:56,390 --> 01:09:57,956
Claro, claro!
622
01:09:58,106 --> 01:10:00,137
Bem rapazes, conseguiram.
623
01:10:00,138 --> 01:10:01,180
Bom trabalho, Trash.
624
01:10:01,997 --> 01:10:03,249
Parab�ns!
625
01:10:05,854 --> 01:10:09,695
E agora, deixa-me ver como
se parece um presidente.
626
01:10:10,948 --> 01:10:12,134
Oh, merda!
627
01:10:12,135 --> 01:10:15,797
Ele tem dois bra�os, duas
pernas, � igualzinho a n�s!
628
01:10:21,150 --> 01:10:24,176
Ent�o finalmente o
filho da puta est� aqui!
629
01:10:26,856 --> 01:10:30,947
Eu gostava de o matar!
Claro, cortar-lhe a garganta!
630
01:10:31,109 --> 01:10:34,243
Mas se eu fizer isso,
n�o vamos poder negociar!
631
01:10:35,093 --> 01:10:39,792
E agora...
Aqueles cabr�es l� em cima...
632
01:10:39,794 --> 01:10:41,254
V�o ouvir-nos!
633
01:10:42,070 --> 01:10:44,371
Se quiserem ter o
presidente de volta.
634
01:10:49,484 --> 01:10:54,703
Dablone, os desinfestadores est�o l�
fora a preparar um ataque em massa!
635
01:11:33,759 --> 01:11:36,090
- Mantenham-se nos vossos postos!
- Sim, senhor!
636
01:11:36,091 --> 01:11:38,976
Bloqueiem todas as sa�das!
E disparem para matar!
637
01:11:44,304 --> 01:11:45,725
Sr. Hoffman...
638
01:11:45,728 --> 01:11:47,875
Chegou mesmo a tempo
para o grande final!
639
01:11:49,339 --> 01:11:50,903
Quanto tempo demora
at� o g�s fazer efeito?
640
01:11:50,904 --> 01:11:56,678
Uns 15 minutos, primeiro ficam
paralisados, e depois morrem.
641
01:11:59,189 --> 01:12:02,973
� uma pena termos de
sacrificar o Sr. Clark.
642
01:12:03,940 --> 01:12:06,050
Ainda n�o tenho
a certeza sobre isso.
643
01:12:06,051 --> 01:12:07,306
Bem, � consigo.
644
01:12:08,352 --> 01:12:10,233
Sr. Hoffman.
645
01:12:10,234 --> 01:12:14,436
O Presidente de uma empresa
n�o pode ser t�o sentimental.
646
01:12:16,158 --> 01:12:18,247
Ent�o, siga em frente.
647
01:12:18,282 --> 01:12:22,930
E muito obrigado por me ajudar
a tomar esta terr�vel decis�o.
648
01:12:22,931 --> 01:12:25,258
Mas eu sou pago para isso,
tamb�m!
649
01:12:26,231 --> 01:12:28,954
Nunca vamos poder justificar
isto como uma corpora��o.
650
01:12:29,435 --> 01:12:34,408
Mas agora que a opini�o p�blica ficou
contra os raptores e assassinos...
651
01:12:35,042 --> 01:12:36,371
� a �nica forma.
652
01:12:39,296 --> 01:12:42,380
De qualquer das formas o
Sr. Clark j� estava morto.
653
01:12:42,992 --> 01:12:48,527
Mas isso d�-nos um �libi
para justificar... a repres�lia.
653
01:12:52,585 --> 01:12:54,121
Que raio � aquilo?
654
01:12:55,025 --> 01:12:56,590
- G�s! G�s!
- O qu�?
655
01:12:57,662 --> 01:12:59,002
Saiam todos daqui!
656
01:13:01,759 --> 01:13:03,013
Saiam! Saiam!
Fujam do g�s!
657
01:13:08,682 --> 01:13:10,990
- N�o entrem em p�nico!
- � g�s
658
01:13:11,871 --> 01:13:12,885
Por aqui!
659
01:13:17,141 --> 01:13:20,061
Trash!
Por aqui, Trash!
660
01:13:39,579 --> 01:13:40,624
Vamos!
661
01:15:03,340 --> 01:15:04,071
Merda!
662
01:16:20,664 --> 01:16:21,708
Vai!
663
01:16:26,075 --> 01:16:27,120
Agora!
664
01:16:37,946 --> 01:16:39,665
- Onde vais?
- Descer a rua Ryan.
665
01:16:40,698 --> 01:16:41,954
L� v�m eles!
666
01:16:48,626 --> 01:16:49,673
Vamos!
667
01:17:43,367 --> 01:17:44,410
Cobre-nos!
668
01:19:02,327 --> 01:19:05,407
Wrangler, onde est�?
Sou eu, o Clark!
669
01:19:08,645 --> 01:19:11,035
Wrangler, sou eu,
o Clark!
670
01:19:11,737 --> 01:19:14,909
Zebra-1 para Wrangler.
Vejo o Sr. Clark, senhor.
671
01:19:14,910 --> 01:19:16,631
- Onde?
- Aqui mesmo.
672
01:19:16,632 --> 01:19:21,226
- Acabou de sair pela sa�da E-6.
- Vou tratar dele, pessoalmente.
673
01:19:21,539 --> 01:19:22,348
Como?
674
01:19:24,117 --> 01:19:27,787
N�o se preocupe.
Da nossa maneira.
675
01:19:59,309 --> 01:20:02,361
S� posso dizer � que
fico muito feliz em o ver!
676
01:20:02,573 --> 01:20:04,196
Eu tamb�m, senhor.
677
01:20:10,924 --> 01:20:11,968
Sacana!
678
01:20:13,429 --> 01:20:14,578
Sacana!
679
01:20:16,774 --> 01:20:17,714
Sacana!
680
01:20:23,986 --> 01:20:26,623
VAMOS CONSTRUIR
UM NOVO BRONX
682
01:21:36,072 --> 01:21:38,726
Bem, assunto arrumado.
683
01:21:39,185 --> 01:21:41,180
Logo o resto tamb�m estar�.
684
01:21:48,715 --> 01:21:50,514
At� depois, Sr. Wrangler.
685
01:21:50,515 --> 01:21:53,699
At� depois.
Senhor Presidente!
686
01:23:06,303 --> 01:23:07,378
Est�s bem, her�i?
687
01:23:07,379 --> 01:23:09,350
Estou bem,
grande baixinho!
688
01:23:14,762 --> 01:23:15,488
Obrigado!
689
01:23:15,489 --> 01:23:16,531
Boa sorte!
690
01:23:29,069 --> 01:23:29,801
Cara�as!
691
01:26:46,328 --> 01:26:51,597
Pai, vamos voltar l� para baixo!
N�o gosto disto aqui em cima!
692
01:27:01,275 --> 01:27:02,531
Trash...
693
01:27:03,259 --> 01:27:04,197
Anda connosco!
693
01:27:09,009 --> 01:27:10,197
Pum!
693
01:27:14,775 --> 01:27:18,775
Legendas PT-PT
Lander
55533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.