All language subtitles for ENrt5ytagdG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:13,076 TOHO MOTION PICTURE CORP. 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,687 - On some islands in the immense expanse of the Pacific Ocean, 3 00:00:20,787 --> 00:00:26,658 once gruesome battles were repeated by Japanese and American forces. 4 00:00:28,128 --> 00:00:31,530 The Japanese garrisons confined in isolated islands always followed 5 00:00:31,665 --> 00:00:33,196 the same fate of death in action. 6 00:00:33,296 --> 00:00:35,693 "Choosing an honorable death rather than surrender" 7 00:00:36,436 --> 00:00:38,522 was a cruel and heartless way of fighting a 8 00:00:38,622 --> 00:00:40,805 battle that resulted in total annihilation. 9 00:00:43,176 --> 00:00:48,137 GUADALCANAL Killed in Action: 24,000 10 00:00:50,183 --> 00:00:55,144 MAKIN, TARAWA Killed in Action: 5,400 11 00:00:57,190 --> 00:01:02,151 KWAJALEIN, ROI-NAMUR Killed in Action: 7,900 12 00:01:04,197 --> 00:01:09,158 SAIPAN, TINIAN Killed in Action: 39,000 13 00:01:11,204 --> 00:01:16,165 GUAM Killed in Action: 19,000 14 00:01:18,211 --> 00:01:23,149 IWO JIMA Killed in Action: 20,100 15 00:01:26,019 --> 00:01:29,785 And at the Aleutian Islands in the Northern Pacific Ocean, 16 00:01:29,923 --> 00:01:31,908 Atty istand's garrison of 2,400 men chose to 17 00:01:32,008 --> 00:01:34,027 die rather than surrender on May 29th, 1943. 18 00:01:34,127 --> 00:01:35,134 ATTU Atty istand's garrison of 2,400 men chose 19 00:01:35,234 --> 00:01:36,298 to die rather than surrender on May 29th, 1943. 20 00:01:36,398 --> 00:01:36,955 ATTU 21 00:01:38,131 --> 00:01:41,401 120 nautical miles to the east. 22 00:01:41,501 --> 00:01:41,737 ATTU KISKA 120 nautical miles to the east. 23 00:01:41,837 --> 00:01:42,369 ATTU KISKA 24 00:01:42,469 --> 00:01:45,998 ATTU KISKA 5,200 soldiers confined on the island 25 00:01:46,098 --> 00:01:49,811 of Kiska were waiting for the same impending fate. 26 00:01:49,911 --> 00:01:52,004 ATTU KISKA 27 00:01:56,516 --> 00:02:05,220 MIRACULOUS MILITARY OPERATION IN THE PACIFIC OCEAN THE RETREAT FROM KISKA 28 00:02:07,694 --> 00:02:11,255 Produced by: TANAKA Tomoyuki TAM! Yasuyoshi 29 00:02:11,765 --> 00:02:15,326 from CHIHAYA Masataka's _ Screenplay by. "Taiheiyo Kaisen Saidai no Kiseki SUZAKI Katsuya 30 00:02:15,769 --> 00:02:18,090 Lighting by. Photography by: NISHIKAWA Tsuruzo NISHIGAKI Rokuro Sound Recording 31 00:02:18,190 --> 00:02:20,639 by: Sound Mixing Art Direction by: SHIMONAGA Hisashi NISHIKAWA Yoshio KITA Takeo 32 00:02:23,076 --> 00:02:24,873 KetaMart composer TEES puso ino Koka 33 00:02:24,973 --> 00:02:27,343 kingRecords ~~ PANIUMA voor piroshi DAN lkuma 34 00:02:27,781 --> 00:02:30,087 Film Processing Assistant Director Kinuta Laboratory BANNO Yoshimitsu Sound 35 00:02:30,187 --> 00:02:32,719 Effects by Production Manager. Editor KOGA Shoichi KANAYAMA Minoru FUJII Ryohei 36 00:02:35,122 --> 00:02:38,101 Art Direction by: WATANABE Akira Photography. SPECIAL ARIKAWA Sadamasa EFFECTS Assistant Director: Lighting by: TOMIOKA Motoyoshi NAKANO 37 00:02:38,201 --> 00:02:41,391 Teruyoshi KISHIDA Kuichiro Optical Photography: Production Manager: Compositing: MANODA Yukio KOIKE Tadashi KOYAMA Hiroshi TOKUMASA Yoshiyuki 38 00:02:49,803 --> 00:02:52,067 Cast 39 00:02:52,472 --> 00:02:56,067 MIFUNE Toshiro 40 00:02:56,476 --> 00:03:00,674 SATO Makoto YAMAMURA So NAKAMARU Tadao 41 00:03:01,148 --> 00:03:05,381 NISHIMURA Ko FUJITA Susumu SHIMURA Takashi TAZAKI Jun 42 00:03:05,819 --> 00:03:10,052 KODAMA Kiyoshi HIRATA Akihiko FUNADO Jun TSUCHIYA Yoshio KUBO Akira 43 00:03:12,492 --> 00:03:15,356 ITO Hisaya SADA Yutaka YAMAMOTO Ren KUROBE Susumu 44 00:03:15,456 --> 00:03:18,659 INABA Yoshio OTSUKA Kunio NIHEI Masanari SAKAI Sachio 45 00:03:19,166 --> 00:03:22,265 NAKAYAMA Yutaka ISHIDA Shigeki OGAINA Yasuzo oe! Chotaro 46 00:03:22,365 --> 00:03:25,333 FURL foshifiko HIROSE Shichi OTOMO Shin KIRINO Nadao 47 00:03:25,839 --> 00:03:28,874 TEZUKA Katsumi KASHIMA Kuniyoshi SUZUKI Kazuo OKA Yutaka YAMADA Akira OGAWA Haruhiko KANASANA 48 00:03:28,974 --> 00:03:32,006 Shigekatsu ARAKI Yasuo TSUTSUMI Yasuhisa HASEGAWA Hiroshi TSUBONO Kamayuki ACHIHA Shinsuke 49 00:03:34,514 --> 00:03:38,712 Director of Special Effects: TSUBURAYA Eiji 50 00:03:39,186 --> 00:03:43,885 Directed by: MARUYAMA Seiji 51 00:03:46,460 --> 00:03:49,395 Listen everyone! Listen everyone! 52 00:03:50,363 --> 00:03:55,301 The submarine, Igo number 7 arriving today will be 53 00:03:55,635 --> 00:03:58,969 the last scheduled transporting vessel to our homeland, Japan. 54 00:03:59,706 --> 00:04:02,107 The passengers from each squad 55 00:04:02,375 --> 00:04:05,003 must prepare promptly and assemble at the main beach 56 00:04:05,112 --> 00:04:09,777 under the orders of the chief naval surgeon. 57 00:04:10,550 --> 00:04:13,986 The cutoff time for postal matters is at 14:30. 58 00:04:14,721 --> 00:04:18,555 The cutoff time for postal matters is at 14:30. 59 00:04:19,893 --> 00:04:23,488 - Commander, I am going to go around the island to collect the postal matters. 60 00:04:23,897 --> 00:04:27,458 A senior staff officer is going in person? 61 00:04:27,834 --> 00:04:30,201 - Yes, sir. This will be the last opportunity. 62 00:04:30,437 --> 00:04:31,199 Yes. 63 00:04:47,921 --> 00:04:48,121 NORTH HILL ANTI-AIR RAID TROOP 64 00:04:48,221 --> 00:04:50,389 NORTH HILL ANTI-AIR RAID TROOP - Please take 720 pieces of mail for the North Hill Anti-Air Raid troop. 66 00:04:50,524 --> 00:04:52,592 NORTH HILL ANTI-AIR RAID TROOP - That's a lot.. 67 00:04:52,726 --> 00:04:56,498 - Each man wrote about three letters on average. Now we all have nothing to regret. 68 00:04:56,598 --> 00:04:57,364 RAID TROOP - Good. 69 00:04:57,464 --> 00:04:59,199 RAID TROOP - Please wait! - Yes. 71 00:05:00,335 --> 00:05:02,029 Please take this. 72 00:05:02,669 --> 00:05:04,086 Huh? What is this? 73 00:05:04,186 --> 00:05:05,634 They are flower seeds. 74 00:05:05,772 --> 00:05:08,575 - Ohh... Will they grow in our homeland's soil? 75 00:05:08,675 --> 00:05:10,734 - It won't? - Well see. 76 00:05:26,226 --> 00:05:27,828 Thank you. 77 00:05:27,928 --> 00:05:29,327 Where are the postal matters? 78 00:05:29,496 --> 00:05:31,157 - We have none. - Why? 79 00:05:31,498 --> 00:05:33,592 They all started, but... 80 00:05:33,967 --> 00:05:36,197 We will not have another opportunity. 81 00:05:36,770 --> 00:05:38,738 We still have some time. 82 00:05:38,939 --> 00:05:41,271 Even ifit is just a hair or piece of a nail that's still better than nothing. 83 00:05:42,075 --> 00:05:44,012 You guys should send something to your close relatives. 84 00:05:44,112 --> 00:05:45,067 Yes... 85 00:05:45,212 --> 00:05:46,338 I will wait for it. So hurry. 86 00:05:46,513 --> 00:05:47,674 Yes. 87 00:05:54,054 --> 00:05:56,386 Thank you for your service. 88 00:05:57,057 --> 00:06:01,290 A submarine will arrive soon to pick you men up. 89 00:06:02,295 --> 00:06:06,493 After returning to the homeland, get well as soon as possible 90 00:06:06,833 --> 00:06:10,201 s0 you can return to the battle line in fine shape. 91 00:06:12,172 --> 00:06:13,606 Kato... - Yes. 92 00:06:15,208 --> 00:06:17,836 I am sorry that I had to amputate your leg. 93 00:06:19,913 --> 00:06:21,608 But I was happy that your life was saved. 94 00:06:22,682 --> 00:06:23,649 Chief surgeon... 95 00:06:24,384 --> 00:06:24,942 What? 96 00:06:26,119 --> 00:06:29,453 I am sorry that we are leaving the rest. 97 00:06:29,823 --> 00:06:31,154 Nonsense. 98 00:06:31,424 --> 00:06:34,758 There is a purpose for your return to the homeland. 99 00:06:35,996 --> 00:06:39,557 5,200 of us that remain here in Kiska will choose to fight and die 100 00:06:40,166 --> 00:06:42,965 rather than surrender. 101 00:06:44,604 --> 00:06:48,837 And who would tell the true facts about Kiska to our homeland? 102 00:06:49,609 --> 00:06:50,974 You men will. 103 00:06:51,745 --> 00:06:54,771 Only you who are returning on the last boat can do that! 104 00:06:55,015 --> 00:06:57,313 The submarine is entering the bay! 105 00:07:16,269 --> 00:07:20,433 - Well, I wish all of you a safe trip home. Form lines! 106 00:07:26,313 --> 00:07:28,407 - Submerge quickly! - Submerge quickly! 107 00:07:29,783 --> 00:07:32,548 Evacuate! Evacuate everyone! 108 00:07:33,520 --> 00:07:36,785 Evacuate! Hurry! 109 00:08:40,520 --> 00:08:42,716 - This is headquarters. Kurosaki reports from the observation post. 110 00:08:42,822 --> 00:08:44,357 There are about 10 enemy ships on the south side sea. 111 00:08:44,457 --> 00:08:46,323 - Ohama at the observation post, about 20 enemy ships on southeast sea! 112 00:08:46,693 --> 00:08:50,065 - Igo 7 is submerging quickly! Igo 7 is submerging quickly! 113 00:08:50,165 --> 00:08:54,135 - The number one power generator is switching over. 114 00:08:54,235 --> 00:08:58,236 - The number two power generator is switching over! 115 00:08:59,072 --> 00:09:00,475 What happened to the submarine? 116 00:09:00,575 --> 00:09:03,476 I hope it is all right. 117 00:09:03,576 --> 00:09:04,477 But it may... 118 00:09:04,577 --> 00:09:06,773 Let's try sending a radio message. 119 00:09:08,214 --> 00:09:11,240 Tell them, "It is too dangerous. We wish you good luck. 120 00:09:11,718 --> 00:09:12,913 "Go back." - Yes, sir. 121 00:09:17,257 --> 00:09:19,419 - Course 80! - Course 80/ 122 00:09:19,592 --> 00:09:20,957 Course 80! 123 00:09:23,296 --> 00:09:25,094 Captain, are we going? 124 00:09:25,432 --> 00:09:27,173 Even a bag of rice or a single 125 00:09:27,273 --> 00:09:29,630 bullet! We are going to deliver to Kiska. 126 00:09:31,471 --> 00:09:33,231 Radio message from Kiskal 127 00:09:33,331 --> 00:09:35,601 "Give up entering and turn back." 128 00:09:36,376 --> 00:09:38,902 Captain, it is not possible to enter now! 129 00:09:39,412 --> 00:09:40,504 What did you say? 130 00:09:43,550 --> 00:09:45,485 Damn! 131 00:09:45,585 --> 00:09:51,547 IMPERIAL HEADQUARTERS NAVAL DIVISION DEPARTMENT OF THE NAVY 132 00:09:52,225 --> 00:09:55,718 - What is going to happen to Kiska? Attu has already been honorably annihilated. 133 00:09:55,962 --> 00:09:57,930 Now are we going to leave Kiska to the same fate? 134 00:09:58,832 --> 00:10:00,630 Kunitomo-kun. 135 00:10:00,967 --> 00:10:03,698 Consider the situation. 136 00:10:04,471 --> 00:10:07,133 Including two full-time battleships, 137 00:10:07,340 --> 00:10:12,005 there is a 30 ship enemy fleet patrolling around the island. 138 00:10:12,779 --> 00:10:14,964 The enemy is rushing to build an airplane 139 00:10:15,064 --> 00:10:17,012 base on the nearby Amchitka island. 140 00:10:18,184 --> 00:10:20,516 Soon they will be flying from Attu as well. 141 00:10:20,987 --> 00:10:23,888 So Kiska does not have any strategic value. 142 00:10:24,057 --> 00:10:27,823 - Then what was the reason for taking Attu and Kiska to begin with? 143 00:10:28,328 --> 00:10:30,695 It was a diversion for the Midway operation. 144 00:10:31,097 --> 00:10:33,314 Then we should have canceled the Aleutian 145 00:10:33,414 --> 00:10:35,728 operation when the Midway operation failed. 146 00:10:35,869 --> 00:10:37,132 No. 147 00:10:37,637 --> 00:10:40,937 The Aleutian operation had its own purpose. 148 00:10:41,608 --> 00:10:44,026 It was a big psychological factor to affect 149 00:10:44,126 --> 00:10:46,876 the enemy to take a part of American territory. 150 00:10:47,647 --> 00:10:50,116 - It was very helpful to raise the morale of our men also. 151 00:10:50,650 --> 00:10:54,985 But we no longer have Attu. 152 00:10:55,455 --> 00:10:58,686 And if we leave Kiska alone to its fate because we don't see any strategic value, 153 00:10:58,958 --> 00:11:00,892 5,200 soldiers would never be able to rest in peace. 154 00:11:03,963 --> 00:11:06,898 It is very difficult emotionally, 155 00:11:07,433 --> 00:11:10,494 but our planes and ships are all necessary for operations in the south. 156 00:11:10,737 --> 00:11:12,005 But Chief of Naval Operations... 157 00:11:12,105 --> 00:11:15,370 All right, I will tell you the conclusion. 158 00:11:19,379 --> 00:11:22,940 Literally, at the time of life-and-death matter, 159 00:11:23,917 --> 00:11:27,196 we cannot afford to exhaust any of our 160 00:11:27,296 --> 00:11:30,584 fighting strength for a small island. 161 00:11:33,326 --> 00:11:36,023 Chief, we have no other choice. 162 00:11:36,496 --> 00:11:40,296 Kiska must become the fortress of the defense for the homeland. 163 00:11:41,201 --> 00:11:46,367 And we can only pray for the fortunes of war for our soldiers to the last. 164 00:11:51,778 --> 00:11:54,042 Kawashima, what do you think? 165 00:12:00,520 --> 00:12:05,151 - lam embarrassed as I have been in charge of the northern area. 166 00:12:06,159 --> 00:12:10,255 Since the annihilation of the Attu garrison, 167 00:12:10,630 --> 00:12:13,861 the 5th Fleet's submarines went into Kiska Bay a total of 13 times 168 00:12:14,467 --> 00:12:18,267 to transport 125 tons of military supplies and 100 tons of food provisions. 169 00:12:18,504 --> 00:12:25,706 And they also rescued 820 soldiers. 170 00:12:26,613 --> 00:12:30,777 But during that time, we lost 5 boats and 4 boats were damaged. 171 00:12:31,284 --> 00:12:33,457 And we finally had to stop the 172 00:12:33,557 --> 00:12:36,586 transportation of supplies by submarine. 173 00:12:37,423 --> 00:12:40,484 Rescuing Kiska is extremely difficult. 174 00:12:41,361 --> 00:12:43,329 But if nothing is done, 175 00:12:43,496 --> 00:12:46,868 all of our garrison will starve to death 176 00:12:46,968 --> 00:12:50,698 less than a month before the enemy invades. 177 00:12:52,572 --> 00:12:54,438 Can we let it happen? 178 00:12:54,974 --> 00:12:57,568 No, absolutely not! 179 00:12:59,212 --> 00:13:03,342 If we leave Kiska to its fate after the annihilation of Attu, 180 00:13:03,650 --> 00:13:06,142 we will be shamed for future generations. 181 00:13:06,719 --> 00:13:10,087 Chief, please let us rescue Kiska. 182 00:13:10,623 --> 00:13:15,254 We must combine the power of the five fleets to rescue Kiska at any cost. 183 00:13:18,731 --> 00:13:20,495 Well, please sit down. 184 00:13:24,270 --> 00:13:27,365 Kawashima-kun, I will let you do it. 185 00:13:27,740 --> 00:13:30,175 I will talk to the Combined Fleet. 186 00:13:31,277 --> 00:13:32,267 Yes, sir. 187 00:13:32,812 --> 00:13:33,870 Director! 188 00:13:35,315 --> 00:13:38,979 I am appointed to be the Chief of Operations for the Fifth Fleet today. 189 00:13:39,686 --> 00:13:43,350 - Oh Kunitomo - kun. I am counting on you. 190 00:13:43,589 --> 00:13:44,522 Yes, sir. 191 00:13:45,124 --> 00:13:48,651 - By the way, please send a telegram to Rabaul first. 192 00:13:49,228 --> 00:13:51,720 Director, Kiska is to our north. 193 00:13:51,898 --> 00:13:53,957 I have my business to our south! 194 00:13:59,272 --> 00:14:03,334 - So the liaison airplane flew north from Rabaul immediately. 195 00:14:04,911 --> 00:14:08,745 The newly appointed commander of the 1st Torpedo Fleet 196 00:14:08,881 --> 00:14:11,350 traveled by changing planes several times 197 00:14:11,584 --> 00:14:16,886 from Saipan to Tateyama, through Ominato, 198 00:14:18,591 --> 00:14:20,582 then to Paramushiro. 199 00:14:20,827 --> 00:14:23,956 That was the northernmost point in the Kurile Islands without even knowing his mission. 200 00:14:25,298 --> 00:14:28,575 The destiny of the 5,200 man garrison at 201 00:14:28,675 --> 00:14:31,965 Kiska started to change from this time. 202 00:14:33,573 --> 00:14:36,565 PARAMUSHIRO BASE IN THE KURILE ISLANDS 203 00:14:37,577 --> 00:14:41,241 FLAGSHIP OF THE 5th FLEET, CRUISER NACHI 204 00:14:53,659 --> 00:14:55,127 Oh! 205 00:14:57,497 --> 00:15:01,297 Omura! Welcome. Come on in. 206 00:15:02,535 --> 00:15:04,732 Rear Admiral Omura Shotaro has just arrived 207 00:15:04,832 --> 00:15:06,908 as commander of the 1st Torpedo Fleet now. 208 00:15:07,008 --> 00:15:09,806 - Hey, that's enough formality. We were in the same class in school. 209 00:15:11,911 --> 00:15:13,079 tis cold. 210 00:15:13,179 --> 00:15:14,704 Yes. 211 00:15:15,481 --> 00:15:18,781 - You are an unlucky man to be teamed up with me 212 00:15:18,918 --> 00:15:21,944 who graduated the military school with the worst record in the class. 213 00:15:22,555 --> 00:15:25,388 - There was a man who recommended you for the position of commander of the 1st Torpedo Fleet. 214 00:15:25,558 --> 00:15:27,185 Oh! Who is that? 215 00:15:27,560 --> 00:15:28,391 That is me. 216 00:15:28,661 --> 00:15:30,543 - What? You were the one who called me? 217 00:15:30,643 --> 00:15:32,556 Yes, I wanted you to take a small trip. 218 00:15:32,765 --> 00:15:36,065 - A small trip? I traveled from the south end to the north end. 219 00:15:36,169 --> 00:15:37,787 This is not quite the north end. 220 00:15:37,887 --> 00:15:39,536 Will I have to travel further? 221 00:15:39,639 --> 00:15:41,300 Yes. 222 00:15:45,945 --> 00:15:47,046 To Kiska! 223 00:15:47,146 --> 00:15:47,348 KISKA To Kiska! 224 00:15:47,448 --> 00:15:48,403 KISKA 225 00:15:52,185 --> 00:15:53,550 Fire! 226 00:15:57,757 --> 00:15:59,054 All right, fire! 227 00:16:03,629 --> 00:16:05,063 Get down! 228 00:16:10,403 --> 00:16:13,236 Fire! Fire! Fire! 229 00:16:16,375 --> 00:16:17,240 Fire! 230 00:16:17,343 --> 00:16:18,627 Fire! 231 00:16:18,727 --> 00:16:20,042 Fire! 232 00:16:23,249 --> 00:16:25,115 Fire! Fire! 233 00:16:25,351 --> 00:16:27,786 To the right, fire! 234 00:16:27,954 --> 00:16:28,785 Fire! 235 00:16:31,691 --> 00:16:33,750 Fire! Fire! Fire! 236 00:16:35,795 --> 00:16:38,765 - The Matsugasaki air - raid shelter had a direct hit. Casualties unknown. 237 00:16:39,332 --> 00:16:42,302 - An enemy plane was shot down. It crashed into the communication barracks and went up in flames. 238 00:16:46,439 --> 00:16:49,374 - New enemy planes are attacking from the direction of Kurosaki. 239 00:16:51,978 --> 00:16:54,174 - This is headquarters. Report the damage. 240 00:16:54,280 --> 00:16:55,679 This is headquarters. - Roger. 241 00:17:01,988 --> 00:17:03,080 Fighter planes! 242 00:17:03,656 --> 00:17:05,124 They are P-38s. 243 00:17:06,559 --> 00:17:08,220 Where did they fly from? 244 00:17:12,064 --> 00:17:14,133 Either Adak or Amchitka... 245 00:17:14,233 --> 00:17:19,797 The enemy's base near Kiska must have been completed. 246 00:17:21,274 --> 00:17:24,835 - Appearance of fighter planes indicate that they are on the last stage 247 00:17:25,311 --> 00:17:28,611 of the attack for the purpose of human casualties. 248 00:17:29,415 --> 00:17:31,213 We can't wait much longer. 249 00:17:31,551 --> 00:17:35,010 "On June 8th, a total of 120 planes... 250 00:17:37,056 --> 00:17:39,613 "June 3rd..". They are getting 251 00:17:39,713 --> 00:17:41,926 severe naval gun attacks. 252 00:17:44,397 --> 00:17:45,558 "On May 20th..." 253 00:17:45,831 --> 00:17:48,660 On that day at 7:20 PM, we received the last 254 00:17:48,760 --> 00:17:51,497 radio signal from the neighbor island Attu. 255 00:17:52,605 --> 00:17:54,440 "We are praying for the security of our nation 256 00:17:54,540 --> 00:17:56,310 "as we order the entire force for the final 257 00:17:56,410 --> 00:17:58,670 attack. We will fight to the end with no surrender." 258 00:17:59,946 --> 00:18:03,007 - I don't want to allow Kiska to send the same message. 259 00:18:07,587 --> 00:18:09,282 How about the enemy? 260 00:18:09,655 --> 00:18:11,708 They say over 30 ships including 2 261 00:18:11,808 --> 00:18:14,616 battleships are always patrolling around Kiska. 262 00:18:14,827 --> 00:18:17,819 So itis like ten versus one... 263 00:18:17,964 --> 00:18:21,059 - And if they have extended their bases to Amchitka, 264 00:18:21,300 --> 00:18:24,105 they'll keep an eye on the area 300 nautical miles off the shore of Kiska. 265 00:18:24,205 --> 00:18:26,104 That will make going in there very difficult. 266 00:18:26,839 --> 00:18:29,277 Besides, Kiska is a part of American territory. 267 00:18:29,377 --> 00:18:32,869 This will not be easy. 268 00:18:34,113 --> 00:18:35,774 Do you have any plan? 269 00:18:47,293 --> 00:18:48,658 Fog... 270 00:18:49,195 --> 00:18:50,560 Fog? 271 00:18:51,831 --> 00:18:55,062 - If we use it like a smoke screen, we may be able to sneak in. 272 00:18:56,035 --> 00:18:58,026 - I have heard that not even a submarine could get in. 273 00:18:58,437 --> 00:19:00,765 So we must sneak in with surface vessels in 274 00:19:00,865 --> 00:19:03,398 a single swoop to rescue. That is the only way. 275 00:19:03,676 --> 00:19:05,235 - Under cover of the fog? - Yes. 276 00:19:05,711 --> 00:19:08,078 The fog is our only ally. 277 00:19:08,547 --> 00:19:10,140 But they have radar. 278 00:19:11,217 --> 00:19:13,276 Yes, that is the headache. 279 00:19:13,819 --> 00:19:17,221 We have had enemy artillery hits several times in the fog. 280 00:19:26,332 --> 00:19:28,767 I wonder what they are thinking on Kiska. 281 00:19:30,870 --> 00:19:32,861 They are saying not to come. 282 00:19:34,707 --> 00:19:37,176 That makes it harder to leave them to certain death. 283 00:19:40,479 --> 00:19:41,647 Itis no good. 284 00:19:41,747 --> 00:19:43,715 He does not even understand the gravity of the operation. 285 00:19:43,883 --> 00:19:45,783 - We have an outrageous man as the commander! 286 00:19:45,918 --> 00:19:48,888 - And the director too. Is he serious about this? 287 00:19:53,693 --> 00:19:54,785 Director, did you know? 288 00:19:54,960 --> 00:19:57,759 There is a bad rumor going around saying that the 5th Fleet is the inactive fleet. 289 00:19:58,264 --> 00:19:59,932 Yes, I know. 290 00:20:00,032 --> 00:20:02,558 Director, please lead the "Kego Operation." 291 00:20:03,769 --> 00:20:05,669 You can't trust Omura? 292 00:20:06,005 --> 00:20:08,337 - He does not have any distinguished accomplishments on the battlefield. 293 00:20:08,741 --> 00:20:11,073 - This operation's purpose is not to attack the enemy. 294 00:20:11,877 --> 00:20:14,073 We don't want any battle to start with. 295 00:20:14,313 --> 00:20:16,304 But when you are really fighting for your life, 296 00:20:16,682 --> 00:20:19,777 those men who want to perform great exploits don't handle it well. 297 00:20:21,087 --> 00:20:26,184 He is slow to act, but when he makes decisions, he always wins. 298 00:20:26,625 --> 00:20:28,354 He always has been that way. 299 00:20:29,395 --> 00:20:33,025 FLAGSHIP OF THE 1st TORPEDO FLEET LIGHT CRUISER ABUKUMA 300 00:21:06,766 --> 00:21:08,291 What is your name? 301 00:21:08,467 --> 00:21:10,868 - Navy Petty Officer Third class, Yamashita Heihachiro! 302 00:21:11,303 --> 00:21:12,236 Your nickname? 303 00:21:12,371 --> 00:21:13,239 It is "Commander!" 304 00:21:13,339 --> 00:21:15,637 Nice to meet you, "Senior Commander." 305 00:21:15,908 --> 00:21:17,137 Yes, sir! 306 00:21:32,925 --> 00:21:34,757 Commander, nice to see you, sir. 307 00:21:35,561 --> 00:21:37,663 Oh! You were here. 308 00:21:37,763 --> 00:21:39,366 Yes, it has been three years. 309 00:21:39,466 --> 00:21:40,330 Ohh... 310 00:21:40,599 --> 00:21:44,058 - All ships under the 1st Torpedo Fleet are ready to leave port. 311 00:21:45,271 --> 00:21:49,071 - They are all eager to remove the disgrace attached to our being called "the inactive fleet." 312 00:21:52,678 --> 00:21:54,680 There should be more captains here. 313 00:21:54,780 --> 00:21:56,373 No, all of them are here. 314 00:21:56,549 --> 00:21:58,517 We need more ships. 315 00:21:59,318 --> 00:22:01,343 We need 5 more destroyers. 316 00:22:01,854 --> 00:22:03,379 That is impossible. 317 00:22:03,589 --> 00:22:07,025 The Combined Fleet has no more than 40 destroyers left. 318 00:22:07,493 --> 00:22:09,655 And they are all spread out over this vast Pacific ocean. 319 00:22:09,929 --> 00:22:11,564 They don't have any extras to send us. 320 00:22:11,664 --> 00:22:13,154 I know that. 321 00:22:14,533 --> 00:22:15,830 Not enough strength now? 322 00:22:16,202 --> 00:22:18,967 We have only 2 cruisers and 4 destroyers. 323 00:22:21,340 --> 00:22:25,675 - I will talk to them, but 5 ships will be too hard to get. 324 00:22:27,479 --> 00:22:28,378 How about with 2 ships? 325 00:22:28,480 --> 00:22:29,777 No, 5 ships. 326 00:22:30,349 --> 00:22:32,010 3 ships are probably the most I can get. 327 00:22:32,251 --> 00:22:33,582 No, 5 ships! 328 00:22:33,786 --> 00:22:36,619 Hey you! Accept 3 ships. 329 00:22:36,822 --> 00:22:38,256 You will never get any more than that. 330 00:22:38,424 --> 00:22:41,148 "If our demands are not met, just raise 331 00:22:41,248 --> 00:22:43,794 a white flag up a flagpole," he said. 332 00:22:44,163 --> 00:22:45,790 Idiot! That's enough! 333 00:22:46,765 --> 00:22:49,860 Men on watch, prepare for the shift change! 334 00:22:50,569 --> 00:22:53,698 Men on watch, prepare for the shift change! 335 00:22:57,276 --> 00:22:59,370 I see. He got mad. 336 00:22:59,678 --> 00:23:01,339 He turned red and started to yell. 337 00:23:01,513 --> 00:23:03,743 It is good to get mad once in a while. 338 00:23:04,717 --> 00:23:07,345 Especially when you are in war. 339 00:23:09,388 --> 00:23:10,514 Commander, it is biting. 340 00:23:10,756 --> 00:23:11,724 Oh, damn! 341 00:23:11,824 --> 00:23:13,314 You should be paying more attention. 342 00:23:16,629 --> 00:23:18,290 - Maybe we should send a radio message to Kiska. 343 00:23:18,430 --> 00:23:19,331 Huh? 344 00:23:19,431 --> 00:23:21,267 - Tell them to fight with 'grace' and never surrender. 345 00:23:21,367 --> 00:23:22,766 What? 346 00:23:23,569 --> 00:23:26,972 - Those men on Kiska are not the only ones who would receive the radio message. 347 00:23:27,072 --> 00:23:30,736 Those soldiers with blue eyes nearby should be listening in carefully as well. 348 00:23:34,580 --> 00:23:38,778 THE RESPONSIBILITY OF DEFENDING OUR NATION 349 00:23:39,451 --> 00:23:47,518 RESTS HEAVILY ON THE SHOULDERS OF THE GARRISON ON KISKA 350 00:23:48,227 --> 00:23:53,358 WE PRAY FOR THE FORTUNES OF WAR FOR YOUR BRIGADE. 351 00:23:55,601 --> 00:23:57,736 So they are telling us to fight till the end? 352 00:23:57,836 --> 00:24:00,774 Yes, they sent it in un ciphered text openly. 353 00:24:00,874 --> 00:24:03,175 So they are not going to move at all. 354 00:24:03,275 --> 00:24:06,747 - Praying for our fortunes of war? Of course they are! 355 00:24:06,847 --> 00:24:08,940 All right, we should respond. 356 00:24:09,248 --> 00:24:11,452 On the night of July 15th, the day of the "Bon Festival of the Dead," 357 00:24:11,552 --> 00:24:13,849 the entire garrison of Kiska will raid 358 00:24:14,053 --> 00:24:17,216 the 5th Fleet in Paramushiro as ghosts. so be prepared for us. 359 00:24:20,893 --> 00:24:24,331 - Go back quickly! The meal will get cold. 360 00:24:24,431 --> 00:24:25,591 Ah, I am sorry. 361 00:24:27,499 --> 00:24:30,594 It tastes good. Yes! This is really the flavor of life. 362 00:24:31,170 --> 00:24:32,763 Squad leader, that is a tasteful comment. 363 00:24:33,205 --> 00:24:34,570 We should eat now. 364 00:24:34,940 --> 00:24:38,069 When the fog clears, there will be a lot of bombardment again from the neighbor island. 365 00:24:41,747 --> 00:24:43,078 Hey, I will carry that for you. 366 00:24:43,282 --> 00:24:44,044 1am all right. 367 00:24:44,483 --> 00:24:45,451 Don't strain yourself. 368 00:24:45,551 --> 00:24:47,417 - This is the only thing I can do to be helpful for others. 369 00:24:48,420 --> 00:24:51,253 When the enemy invades, I will only be a burden for my people. 370 00:24:56,261 --> 00:24:58,195 Watch out! Get down! 371 00:25:10,476 --> 00:25:11,773 Chief petty officer, Yano! 372 00:25:21,820 --> 00:25:25,723 - Commander, the 5th Fleet in Paramushiro is really staying in port? 373 00:25:26,859 --> 00:25:27,849 Yes. 374 00:25:29,495 --> 00:25:30,229 Why? 375 00:25:30,329 --> 00:25:34,527 - Our communications engineers caught a message 376 00:25:35,534 --> 00:25:39,630 with the words "Kego Operation" from the Combined Fleet to the 5th Fleet. 377 00:25:40,239 --> 00:25:41,229 And? 378 00:25:41,907 --> 00:25:43,671 If I remember correctly, 379 00:25:43,809 --> 00:25:46,540 for the withdrawal operation at Guadalcanal six months ago, 380 00:25:46,678 --> 00:25:50,308 the same word, "Kego Operation" was used. 381 00:25:51,083 --> 00:25:54,246 I see. You are right. 382 00:25:55,254 --> 00:25:56,278 Then... 383 00:25:57,589 --> 00:25:58,681 Yes. 384 00:25:59,258 --> 00:26:02,558 The fleet is coming to get us? 385 00:26:02,895 --> 00:26:04,192 Yes. 386 00:26:07,466 --> 00:26:09,935 Commander, please tell that to everyone. 387 00:26:10,035 --> 00:26:11,867 No, I shouldn't. 388 00:26:12,071 --> 00:26:13,266 Huh? 389 00:26:13,772 --> 00:26:17,174 - If the Combined Fleet is coming with their full strength, I would. 390 00:26:18,110 --> 00:26:20,272 But the 5th Fleet alone won't be enough. 391 00:26:22,915 --> 00:26:24,940 Why should we give them fallacious hope? 392 00:26:25,117 --> 00:26:28,712 It may be demoralizing. And I think it would be too cruel. 393 00:26:33,192 --> 00:26:34,557 Chief surgeon, 394 00:26:35,260 --> 00:26:39,788 please keep this to yourself. 395 00:26:40,132 --> 00:26:41,497 Yes, sir. 396 00:26:43,469 --> 00:26:43,635 KISKA 397 00:26:43,735 --> 00:26:45,239 KISKA - Then what did you do? 398 00:26:45,339 --> 00:26:45,771 KISKA 399 00:26:45,871 --> 00:26:47,539 KISKA - In order to avoid enemy radar, 400 00:26:47,639 --> 00:26:49,810 KISKA we moved toward the west side as we were clinging to the island. 401 00:26:49,910 --> 00:26:49,966 KISKA 402 00:26:50,309 --> 00:26:51,902 But it is too shallow there. 403 00:26:52,344 --> 00:26:55,473 - But we went through submerged. So there must be at least the depth of 20. 404 00:26:56,181 --> 00:26:57,549 That was too reckless. 405 00:26:57,649 --> 00:26:59,413 If you had scratched the bottom, it would be the end. 406 00:27:00,319 --> 00:27:02,310 There were a few times that I got scared. 407 00:27:03,388 --> 00:27:05,618 But it is amazing you went through the shallow area. 408 00:27:06,158 --> 00:27:11,358 - Commander, please let us do that again. We have to save face. 409 00:27:12,164 --> 00:27:16,032 Yes, when we need you to do that again. 410 00:27:16,935 --> 00:27:19,666 So the fleet is... 411 00:27:20,939 --> 00:27:25,467 We are demanding 5 more destroyers now. 412 00:27:26,311 --> 00:27:31,306 It may be impossible, but we really need 5 more ships. 413 00:27:31,617 --> 00:27:33,278 We really need 6 ships! 414 00:27:34,052 --> 00:27:37,454 Please manage the reinforcements of destroyers toward the northern area. 415 00:27:38,690 --> 00:27:40,089 What you are saying is outrageous. 416 00:27:40,659 --> 00:27:43,128 This is a modest demand. 417 00:27:43,595 --> 00:27:47,759 I just could not demand 10 ships as Omura had requested. 418 00:27:47,866 --> 00:27:50,927 Please understand how hard it was to knock his demands down. 419 00:27:51,603 --> 00:27:55,267 Chief, this is too outrageous. 420 00:27:55,674 --> 00:27:58,268 Well, let's manage somehow. 421 00:27:59,278 --> 00:28:00,268 Chief! 422 00:28:00,546 --> 00:28:02,742 But we have to take your ships. 423 00:28:03,315 --> 00:28:04,116 Huh? 424 00:28:04,216 --> 00:28:07,277 Big ships are useless for this operation. 425 00:28:07,753 --> 00:28:11,053 So we will send the 5th Fleet's heavy cruisers, Nachi and Maya to the southern area. 426 00:28:12,257 --> 00:28:13,986 Then what would happen to the fleet's headquarters? 427 00:28:14,259 --> 00:28:15,920 You have to go on land. 428 00:28:17,095 --> 00:28:18,028 Yes, sir. 429 00:28:19,264 --> 00:28:20,959 - They came. The destroyer reinforcements. 430 00:28:29,641 --> 00:28:31,376 Only 3 ships... 431 00:28:31,476 --> 00:28:32,944 No, there is another one. 432 00:28:33,478 --> 00:28:35,276 Oh, 4 ships... 433 00:28:35,614 --> 00:28:37,275 Ah! One more ship. 434 00:28:37,683 --> 00:28:38,878 Huh? 435 00:28:40,085 --> 00:28:41,211 Yes, indeed. 436 00:28:41,486 --> 00:28:43,818 Ah! Another one. 6 ships! 437 00:28:47,326 --> 00:28:48,555 This is great! 438 00:28:50,128 --> 00:28:51,220 Hurry up! 439 00:28:51,563 --> 00:28:52,431 Huh? 440 00:28:52,531 --> 00:28:53,965 We have to thank the director. 441 00:28:56,401 --> 00:28:59,996 WE ARE GRATEFUL FOR YOUR EFFORTS 442 00:29:02,074 --> 00:29:06,680 FLEET HEADQUARTERS WAS MOVED ASHORE 443 00:29:06,780 --> 00:29:12,707 5th FLEET HEADQUARTERS 444 00:29:14,786 --> 00:29:18,347 - Director, you are the first admiral in Japanese naval history 445 00:29:18,624 --> 00:29:22,424 to have ships taken away and having to rent a cannery as headquarters. 446 00:29:23,829 --> 00:29:25,490 Probably, I am the first in the world. 447 00:29:25,731 --> 00:29:27,529 I can't stand this. 448 00:29:29,167 --> 00:29:30,259 Oh! 449 00:29:31,870 --> 00:29:32,996 Oh! 450 00:29:34,072 --> 00:29:35,699 Kawashima, you did great. 451 00:29:35,974 --> 00:29:38,238 You shouldn't have any complaint. 452 00:29:39,678 --> 00:29:43,137 But it was a bad business deal for you. 453 00:29:43,815 --> 00:29:44,976 What? 454 00:29:45,517 --> 00:29:49,621 - You used two large ships as pawns, so you could have snatched more. 455 00:29:49,721 --> 00:29:51,425 Commander, it is too indiscreet! 456 00:29:51,525 --> 00:29:52,252 Hey! 457 00:29:52,524 --> 00:29:54,288 - But... - That's all right. 458 00:29:55,394 --> 00:29:57,489 Omura, I snatched an imported whisky from 459 00:29:57,589 --> 00:29:59,729 the pawn shop in the red brick building. 460 00:29:59,998 --> 00:30:01,301 - Oh! - Let's drink it. 461 00:30:01,401 --> 00:30:03,232 Ah, that's great. 462 00:30:12,511 --> 00:30:13,672 A crafty man! 463 00:30:14,112 --> 00:30:16,046 We shouldn't be silent about it. 464 00:30:18,383 --> 00:30:19,918 Captains of all the ships are here. 465 00:30:20,018 --> 00:30:25,650 - Would you introduce yourselves? You can just say the name of your ship. 466 00:30:26,024 --> 00:30:27,958 Cruiser, Abukuma. 467 00:30:28,960 --> 00:30:30,621 Cruiser, Kiso. 468 00:30:31,897 --> 00:30:33,331 Destroyer, Shimakaze. 469 00:30:34,199 --> 00:30:35,792 Destroyer, Asagumo. 470 00:30:37,235 --> 00:30:38,430 Kuroshio. 471 00:30:38,837 --> 00:30:39,963 Hayashio. 472 00:30:40,105 --> 00:30:41,129 Akigumo. 473 00:30:41,873 --> 00:30:42,897 Usugumo. 474 00:30:43,275 --> 00:30:44,436 Samidare. 475 00:30:44,743 --> 00:30:45,972 Naganami. 476 00:30:46,445 --> 00:30:47,640 - Wakaba. - Yes. 477 00:30:47,746 --> 00:30:49,009 Hatsushimo. 478 00:30:49,348 --> 00:30:50,450 Escort ship, Kunashiri. 479 00:30:50,550 --> 00:30:51,482 Yes. 480 00:30:59,124 --> 00:31:01,923 You must have waited for a long time. 481 00:31:02,294 --> 00:31:03,955 Commander, you are rude! 482 00:31:04,229 --> 00:31:06,197 - Are you mad at me? - Of course, I am. 483 00:31:07,566 --> 00:31:09,193 Let's hear about it. 484 00:31:09,368 --> 00:31:12,065 You could have showed your appreciation 485 00:31:12,671 --> 00:31:15,231 for our director's efforts to get those destroyers. 486 00:31:16,908 --> 00:31:18,967 Staff Officers denounce him as an incompetent director. 487 00:31:19,311 --> 00:31:21,185 And even the officers and crew of the Nachi 488 00:31:21,285 --> 00:31:23,441 ridicule him. But he puts up with them quietly. 489 00:31:26,017 --> 00:31:29,851 If you have no sense of gratitude, you are not qualified to command this operation. 490 00:31:33,959 --> 00:31:35,825 I think about it differently. 491 00:31:39,231 --> 00:31:41,325 If it was out of friendship, or if I try to repay the favor, 492 00:31:41,500 --> 00:31:43,798 we would make wrong decisions. 493 00:31:44,336 --> 00:31:46,634 We should not be particular about those trifle feelings. 494 00:31:47,038 --> 00:31:48,802 We will fail for sure. 495 00:31:51,576 --> 00:31:53,840 I will thank him later all at once. 496 00:31:54,446 --> 00:31:59,213 But it must wait until we bring back the 5,200 men from Kiska. 497 00:32:08,927 --> 00:32:10,395 Commander... 498 00:32:22,841 --> 00:32:24,275 I am sorry. 499 00:32:34,119 --> 00:32:35,985 Hey! 500 00:32:52,270 --> 00:32:53,795 Hey! 501 00:33:16,061 --> 00:33:17,358 Listen everyone! 502 00:33:18,497 --> 00:33:22,991 Those who have grenades, hand them all in. I will keep them. 503 00:33:23,502 --> 00:33:24,936 Collect them. - Yes, sir. 504 00:33:42,954 --> 00:33:45,252 Wait! Don't hand them in! 505 00:33:47,859 --> 00:33:50,197 When the enemy starts to invade, would 506 00:33:50,297 --> 00:33:52,797 you, chief surgeon, shoot us in person? 507 00:33:56,034 --> 00:33:59,060 If you refuse, we are not handing in our grenades. 508 00:34:01,873 --> 00:34:03,363 How about it? 509 00:34:03,975 --> 00:34:05,909 All right. I will shoot you! 510 00:34:09,347 --> 00:34:11,441 But not until the very last minute. 511 00:34:12,918 --> 00:34:15,325 If any of you try to waste your life prematurely, 512 00:34:15,425 --> 00:34:17,879 you will be in deep trouble. So don't forget it! 513 00:34:24,029 --> 00:34:24,698 Understood? 514 00:34:24,798 --> 00:34:26,288 Yes. 515 00:34:29,768 --> 00:34:32,066 Hey, everyone hand in the grenades. 516 00:34:45,283 --> 00:34:48,275 Commander, please give them some hope. 517 00:34:49,287 --> 00:34:51,119 - You mean to announce the withdrawal from Kiska? 518 00:34:51,323 --> 00:34:53,018 That is the only way to save them. 519 00:34:55,260 --> 00:34:56,284 As a doctor, 520 00:34:56,428 --> 00:35:00,422 it is so hard to see my patients kill themselves after trying so hard to save them. 521 00:35:01,132 --> 00:35:02,361 Please! 522 00:35:03,702 --> 00:35:06,967 - If there is any possibility of a successful withdrawal, I would. 523 00:35:07,806 --> 00:35:12,334 But the island is tightly surrounded by enemy ships. 524 00:35:13,712 --> 00:35:15,942 How can the fleet come near? 525 00:35:16,848 --> 00:35:18,213 They cannot! 526 00:35:24,422 --> 00:35:27,585 If that's the case, it is better if the enemy invades the island quickly. 527 00:35:28,059 --> 00:35:30,371 It would be more pitiful if that happens 528 00:35:30,471 --> 00:35:33,122 after we use up all our food and ammunition. 529 00:36:12,370 --> 00:36:14,202 - Squad leader... - Huh? 530 00:36:16,675 --> 00:36:18,439 Why did he kill himself? 531 00:36:24,249 --> 00:36:26,654 If each ship goes in individually, it 532 00:36:26,754 --> 00:36:29,449 would be easy. We can handle any deep fog. 533 00:36:30,055 --> 00:36:34,925 But all of our ships must go in and out in a very short period of time 534 00:36:35,393 --> 00:36:39,591 in order for us to take the best chance. 535 00:36:40,298 --> 00:36:42,062 All right, let's all go together. 536 00:36:42,534 --> 00:36:46,493 Abukuma will go first. And all ships follow like one stick. That's the only way. 537 00:36:46,638 --> 00:36:51,200 - We will have to go over 100 hours in heavy fog... 538 00:36:51,309 --> 00:36:53,835 This is quite a stunt. 539 00:36:53,978 --> 00:36:58,313 It is like 13 blind men walking in one line. 540 00:36:59,117 --> 00:37:02,246 If one man stumbles over, the entire line will go awry. 541 00:37:02,721 --> 00:37:04,621 Fleet Staff Officer, do you have any opinion? 542 00:37:07,258 --> 00:37:09,668 Therefore, each captain of each ship, please 543 00:37:09,768 --> 00:37:11,991 display your superb navigational skill. 544 00:37:13,364 --> 00:37:14,132 Come in. 545 00:37:14,232 --> 00:37:15,757 Chief of communications entering! 546 00:37:20,505 --> 00:37:21,875 We got a radio message from Kiska. 547 00:37:21,975 --> 00:37:23,203 - Read it. - Yes. 548 00:37:24,175 --> 00:37:26,255 "At 09:30 on June 18th, about 50 549 00:37:26,355 --> 00:37:28,942 enemy ships were seen on the horizon." 550 00:37:29,114 --> 00:37:30,949 - What? - 507 551 00:37:31,049 --> 00:37:32,450 That's more than when they attacked Attu. 552 00:37:32,550 --> 00:37:33,952 The enemy is really getting serious. 553 00:37:34,052 --> 00:37:35,253 They may be invading. 554 00:37:35,353 --> 00:37:36,514 We may not get there on time. 555 00:37:37,055 --> 00:37:39,387 Keep talking about the agenda. 556 00:37:39,724 --> 00:37:40,987 Yes, sir. 557 00:37:41,326 --> 00:37:44,195 After leaving Paramushiro, 558 00:37:44,295 --> 00:37:47,754 the fleet will take the camouflage course toward the southeast. 559 00:37:48,266 --> 00:37:52,169 But we still can't avoid the possible enemy submarines lurking in the area. 560 00:37:53,238 --> 00:37:56,833 So after three days since leaving port, we must be very careful against the submarines. 561 00:37:57,408 --> 00:38:00,078 Then at 200 nautical miles southeast of Kiska, 562 00:38:00,178 --> 00:38:02,010 that is at the edge of the enemy's patrolling zone, 563 00:38:02,147 --> 00:38:06,141 point Z, we will change the course and go straight toward Kiska Bay. 564 00:38:07,051 --> 00:38:09,351 About the time needed to board 565 00:38:09,451 --> 00:38:12,649 soldiers after we successfully arrive... 566 00:38:13,658 --> 00:38:18,095 - There are no piers on that shore. We will need at least 5 hours. 567 00:38:19,898 --> 00:38:21,366 Fleet Staff Officer, what do you think? 568 00:38:24,002 --> 00:38:25,970 How about 3 hours? 569 00:38:26,437 --> 00:38:30,396 - That is impossible. 5,200 men will be all over the island... 570 00:38:30,608 --> 00:38:32,975 I think we will need 5 to 6 hours. 571 00:38:34,646 --> 00:38:36,136 Doitin 1 hour. 572 00:38:39,417 --> 00:38:41,886 Once they see us dropping our anchors, 573 00:38:42,020 --> 00:38:44,546 enemy planes will be coming in less than one hour. 574 00:38:46,991 --> 00:38:48,220 Nothing is impossible. 575 00:38:50,762 --> 00:38:53,424 - In order to do that, we need to have a detailed preliminary meeting with Kiska. 576 00:38:54,499 --> 00:38:56,706 But because this is a secret operation, we 577 00:38:56,806 --> 00:38:59,164 can't send long radio messages to each other. 578 00:39:01,306 --> 00:39:02,671 Commander, 579 00:39:03,741 --> 00:39:06,472 I will go into Kiska beforehand in a submarine. 580 00:39:07,045 --> 00:39:08,911 Please let me go. 581 00:39:10,014 --> 00:39:11,504 - Would you go? - Yes. 582 00:39:11,950 --> 00:39:15,978 As soon as they are ready in the island, I will contact you. 583 00:39:16,888 --> 00:39:18,481 What would be the code? 584 00:39:19,424 --> 00:39:22,325 - I will send "Sakura" three times successively. 585 00:39:22,594 --> 00:39:26,553 - We will send back "Saita" three times successively. 586 00:39:27,732 --> 00:39:30,565 That will be the code for the fleet to leave the port of Paramushiro. 587 00:39:38,943 --> 00:39:41,935 READY FOR DEPARTURE 588 00:39:47,619 --> 00:39:48,887 Everything is thoroughly checked? 589 00:39:48,987 --> 00:39:52,946 - Yes. I have memorized every detail of the operation in my head. 590 00:39:54,092 --> 00:39:57,084 - We can't have any communications once you leave here. 591 00:39:57,262 --> 00:39:58,229 That is fine. 592 00:39:58,329 --> 00:39:59,833 Make sure to get to Kiska. 593 00:39:59,933 --> 00:40:00,660 Yes, sir. 594 00:40:00,765 --> 00:40:02,062 Good luck! 595 00:40:46,277 --> 00:40:48,041 How are you feeling? 596 00:40:48,313 --> 00:40:50,441 It gets colder than I expected in a submarine. 597 00:40:50,848 --> 00:40:53,215 - The water temperature around here is near 0 degrees, Celsius even in the summertime. 598 00:40:53,818 --> 00:40:55,513 So it is impossible to swim in it. 599 00:40:55,653 --> 00:40:57,924 - Once you go into the water, you would not last for more than 5 minutes. 600 00:40:58,024 --> 00:40:59,209 Don't scare me. 601 00:40:59,309 --> 00:41:00,525 Don't worry. 602 00:41:00,658 --> 00:41:03,628 Sixty eight men and I will do our best to support you. 603 00:41:03,861 --> 00:41:04,842 Captain! 604 00:41:04,942 --> 00:41:05,953 Yes. 605 00:41:07,065 --> 00:41:09,363 Oh! You came at the right time. 606 00:41:09,701 --> 00:41:11,135 Chief gunner... - Yes. 607 00:41:11,369 --> 00:41:14,236 - The successful operation of the withdrawal from Kiska 608 00:41:14,372 --> 00:41:16,898 falls solely on Staff Officer Kunitomo's shoulders. 609 00:41:17,375 --> 00:41:21,278 And delivering the staff officer to the island is the only mission for this boat. 610 00:41:22,580 --> 00:41:24,639 I am counting on you! - Yes. / understand. 611 00:41:29,787 --> 00:41:30,913 Yes! 612 00:41:39,163 --> 00:41:42,656 - You came at the right time. I am working out the strategy now. 613 00:41:44,469 --> 00:41:46,028 Would you help? 614 00:41:46,604 --> 00:41:47,739 The strategy for the chess game? 615 00:41:47,839 --> 00:41:49,204 Yes... 616 00:41:50,041 --> 00:41:51,600 Please excuse me. 617 00:41:52,977 --> 00:41:54,103 Did you get mad? 618 00:41:54,712 --> 00:41:58,808 No, I just worried that you might be distressed, 619 00:41:59,083 --> 00:42:04,317 but now I am relieved to see that your composure is fine. 620 00:42:05,089 --> 00:42:06,079 Excuse me. 621 00:42:11,596 --> 00:42:13,928 - I heard that there has not been any contact from Kunitomo. 622 00:42:15,099 --> 00:42:18,592 - The expected arrival date of the submarine at Kiska has already passed a while ago. 623 00:42:42,060 --> 00:42:43,926 The sound source is nearing! 624 00:43:03,714 --> 00:43:06,240 Commander, please take a look. 625 00:43:07,418 --> 00:43:10,649 Today and tomorrow, this area and the route to the destination will have intermittent fog. 626 00:43:10,855 --> 00:43:13,620 But on the third day, the high atmospheric pressure will move from the southwest 627 00:43:14,058 --> 00:43:17,289 to the Aleutian area. It will cause fog for sure. 628 00:43:19,063 --> 00:43:22,055 Fortunately, the line of discontinuity in the Alaska area 629 00:43:22,467 --> 00:43:25,402 will keep the Kiska area in heavy fog for at least one week. 630 00:43:25,837 --> 00:43:27,498 I see. 631 00:43:28,106 --> 00:43:30,302 This is the most ideal fog forecast. 632 00:43:30,975 --> 00:43:32,841 Commander, please order the departure. 633 00:43:33,511 --> 00:43:35,946 But we have no message from the submarine. 634 00:43:36,180 --> 00:43:38,080 I am sure we will get one on the way. 635 00:43:38,850 --> 00:43:40,682 Will the island be ready on time? 636 00:43:41,619 --> 00:43:44,020 - They should be able to manage it by the time we get there. 637 00:43:44,388 --> 00:43:46,823 We may never have this chance again. 638 00:43:48,526 --> 00:43:50,620 - If we miss this opportunity, we may never be able to move... 639 00:43:50,828 --> 00:43:52,819 Commander, please make the decision. 640 00:43:56,300 --> 00:44:00,737 Let's believe what the scholar says. 641 00:44:01,739 --> 00:44:04,731 I am confirming it again, weather chief. You're sure about the fog? 642 00:44:05,343 --> 00:44:07,835 Yes. I am absolutely confident about it! 643 00:44:24,929 --> 00:44:27,626 - Staff Officer, I am sorry for wasting our time on the journey. 644 00:44:27,899 --> 00:44:29,230 So we delayed two days... 645 00:44:29,400 --> 00:44:31,459 I am sure the fleet is waiting impatiently. 646 00:44:32,270 --> 00:44:36,036 - The fleet would not move until I send the radio message from the island. 647 00:44:38,009 --> 00:44:39,877 JULY 7th 648 00:44:39,977 --> 00:44:41,681 JULY 7th - But Omura's fleet left from Paramushiro without waiting for the radio message from the submarine. 649 00:44:41,781 --> 00:44:41,913 - But Omura's fleet left from Paramushiro without waiting for the radio message from the submarine. 650 00:44:42,013 --> 00:44:42,728 PARAMUSHIRO KISKA POINT Z 651 00:44:42,828 --> 00:44:45,985 But Omura's fleet left from Paramushiro without waiting for the radio message from the submarine. 652 00:44:46,085 --> 00:44:46,350 PARAMUSHIRO KISKA POINT Z 653 00:44:46,450 --> 00:44:49,856 PARAMUSHIRO KISKA POINT Z They started the forward movement toward Kiska in the fog. 654 00:44:49,956 --> 00:44:55,485 PARAMUSHIRO KISKA POINT Z 655 00:44:58,696 --> 00:45:01,563 If we keep going, we will get to Point Z tomorrow. 656 00:45:02,900 --> 00:45:06,564 Then we will not be able to go any further unless we get contact from the submarine. 657 00:45:07,772 --> 00:45:10,139 Our fleet is like a mute and a blind man. 658 00:45:10,741 --> 00:45:12,470 But keep our ears strained. 659 00:45:13,411 --> 00:45:16,312 We may get a sudden contact from the submarine at any time. 660 00:45:17,648 --> 00:45:21,175 JULY 12th 661 00:45:33,397 --> 00:45:34,330 Itis Kiska! 662 00:45:35,132 --> 00:45:36,463 Is that right? We've arrived? 663 00:45:37,435 --> 00:45:38,493 Please. 664 00:45:38,836 --> 00:45:41,965 No, I will view it from the deck later. 665 00:45:42,440 --> 00:45:43,601 I will prepare for the landing. 666 00:45:45,009 --> 00:45:47,501 - Blow the main tank! - Blow the main tank! 667 00:46:01,259 --> 00:46:02,662 It seems that we'll finally get there. 668 00:46:02,762 --> 00:46:03,694 Yes, sir. 669 00:46:25,783 --> 00:46:28,047 Captain! The senior officer is down! 670 00:46:28,786 --> 00:46:30,379 What? 671 00:46:37,194 --> 00:46:40,721 From now on, I, the chief gunner, Ensign Tawara, am taking command! 672 00:46:40,831 --> 00:46:43,357 The shore is near. Go forward! 673 00:46:46,671 --> 00:46:49,732 - The control room is damaged. We can't pump out water. The boat will sink! 674 00:46:50,441 --> 00:46:51,340 What? 675 00:47:15,966 --> 00:47:17,525 Please hurry! 676 00:47:31,615 --> 00:47:32,383 I can't go? 677 00:47:32,483 --> 00:47:34,110 We're already under the surface. 678 00:47:39,757 --> 00:47:41,953 Hey! Rescue team! Hurry! Hurry! 679 00:47:50,634 --> 00:47:52,398 Helmsman, go faster! Go faster! 680 00:48:04,115 --> 00:48:05,776 Prepare for the rescue! - Yes. 681 00:48:11,288 --> 00:48:12,456 Go under the launching tube! 682 00:48:12,556 --> 00:48:13,489 Yes! 683 00:48:22,199 --> 00:48:23,360 It is Morse code! 684 00:48:30,207 --> 00:48:32,039 To the launching tube room... 685 00:48:40,518 --> 00:48:41,781 Open the torpedo hatch! 686 00:48:42,286 --> 00:48:43,447 Yes. 687 00:48:43,821 --> 00:48:44,913 Yes. 688 00:48:45,289 --> 00:48:46,757 Lower the rope! 689 00:48:48,359 --> 00:48:49,360 Staff Officer, hurry! 690 00:48:49,460 --> 00:48:50,757 Yes, I am going. 691 00:48:56,400 --> 00:48:57,265 All right! 692 00:49:03,908 --> 00:49:05,644 Chief gunner, the engine room is flooded. 693 00:49:05,744 --> 00:49:06,677 Please hurry! 694 00:49:06,777 --> 00:49:08,370 - Close the number 2 hatch! - Yes! 695 00:49:08,546 --> 00:49:09,638 Evacuation is successful! 696 00:49:11,482 --> 00:49:14,713 Close the hatch! 697 00:50:05,469 --> 00:50:08,404 Commander, three successive signals of "Sakura!" 698 00:50:09,340 --> 00:50:10,774 - So it came. - Yes, sir. 699 00:50:13,677 --> 00:50:14,610 Good! 700 00:50:15,279 --> 00:50:18,249 - Abukuma and the fleet are already nearing Kiska. 701 00:50:19,750 --> 00:50:22,481 But because this operation must be carried out in absolute secrecy, 702 00:50:22,653 --> 00:50:24,712 any radio communication is restrained. 703 00:50:24,855 --> 00:50:26,721 Therefore, we can't make any contact. 704 00:50:26,957 --> 00:50:28,755 And we can't specify the time of arrival because it changes 705 00:50:29,026 --> 00:50:30,494 depending on the enemy situation and the weather. 706 00:50:30,895 --> 00:50:32,989 So it can be today? 707 00:50:33,264 --> 00:50:35,596 - They sent the signal, "Saita" from Paramushiro five days ago... 708 00:50:36,133 --> 00:50:39,103 Then, the fleet may arrive right now. 709 00:50:39,670 --> 00:50:41,331 I will order the brigade to gather immediately. 710 00:50:41,672 --> 00:50:43,757 No, only the time of the arrival of the 711 00:50:43,857 --> 00:50:46,200 fleet, 16:00 has been determined in advance. 712 00:50:46,644 --> 00:50:48,874 - But it would not hurt to gather in advance, would it? 713 00:50:50,080 --> 00:50:53,846 - If the enemy sees the brigade gathering, they will know our plan. 714 00:50:54,652 --> 00:50:57,178 Therefore, the time of gathering is 5 minutes before the specified time. 715 00:50:57,521 --> 00:51:01,515 It can't be any earlier or later. We must keep that time. 716 00:51:02,092 --> 00:51:04,424 - And what do we do if the fleet does not show up? 717 00:51:04,662 --> 00:51:05,993 We stand by for two hours 718 00:51:06,263 --> 00:51:08,095 then we would go back to our posts immediately. 719 00:51:09,033 --> 00:51:11,869 So we can have the hope of returning to the 720 00:51:11,969 --> 00:51:14,904 homeland for 2 hours out of 24 hours a day. 721 00:51:15,573 --> 00:51:19,476 And we must forget about that for the rest of 22 hours and keep fighting against the enemy. 722 00:51:20,277 --> 00:51:25,647 This may be very hard, but please endure. 723 00:51:27,084 --> 00:51:29,280 The fleet will be here for sure! 724 00:51:39,630 --> 00:51:41,325 The fog is thinning. 725 00:51:43,233 --> 00:51:45,565 The visibility of 1,000 meters is a little risky. 726 00:51:46,136 --> 00:51:47,501 Let's go around one more time and see. 727 00:51:49,640 --> 00:51:50,573 Starboard 10 degrees. 728 00:51:51,041 --> 00:51:52,600 Starboard 10 degrees. 729 00:51:52,843 --> 00:51:54,174 Starboard 10 degrees. 730 00:52:01,552 --> 00:52:02,713 How is the fuel? 731 00:52:02,953 --> 00:52:04,284 It is nearing the limit. 732 00:52:06,657 --> 00:52:09,524 The fleet will anchor 1,000 meters off shore. 733 00:52:09,927 --> 00:52:11,729 So please prepare 13 landing crafts. 734 00:52:11,829 --> 00:52:13,763 If we use all we have, 15 will be available. 735 00:52:13,931 --> 00:52:15,763 It may cause confusion by being too greedy. 736 00:52:15,933 --> 00:52:17,662 Keep it simple, one craft per ship. - Yes, sir. 737 00:52:17,935 --> 00:52:21,906 - So we will repeat the trip three times to transport 5,200 men. 738 00:52:22,006 --> 00:52:23,303 And we will have to do it in one hour. 739 00:52:23,507 --> 00:52:24,497 One hour? 740 00:52:25,609 --> 00:52:28,135 Once the fleet anchors, they can't move. 741 00:52:28,712 --> 00:52:32,444 If they're seen, enemy planes will be here from Amchitka within one hour. 742 00:52:33,050 --> 00:52:34,040 Understood. 743 00:52:34,451 --> 00:52:35,786 The accounting squad will be 744 00:52:35,886 --> 00:52:38,253 leaving the island on the cruiser, Abukuma's first craft 745 00:52:38,455 --> 00:52:42,483 and the destroyer, Naganami's second craft. 746 00:52:43,027 --> 00:52:45,894 You must not bring any bulky baggage. At the time of withdrawal, 747 00:52:46,530 --> 00:52:50,364 you must be in formal navy attire, 748 00:52:50,701 --> 00:52:53,144 because we don't want to look disgraceful 749 00:52:53,244 --> 00:52:55,537 as navy sailors in case of the worst. 750 00:52:56,306 --> 00:53:00,004 - We, the anti - air raid squad, will board the ships in three separate groups. 751 00:53:00,711 --> 00:53:02,975 You may forget the names of your wives and children, 752 00:53:03,113 --> 00:53:06,083 but you must not forget this number! 753 00:53:06,684 --> 00:53:08,982 Chief, what do we do about Taro and Hanako? 754 00:53:09,386 --> 00:53:12,287 - Only humans are allowed to get on board. No exceptions are allowed. 755 00:53:12,456 --> 00:53:14,686 So we are leaving them on the island? 756 00:53:15,092 --> 00:53:18,187 - We are even supposed to throw away the rifles when we get to the ships. 757 00:53:18,529 --> 00:53:20,395 There is only one exception. The ashes 758 00:53:20,495 --> 00:53:22,557 of our fellow soldiers who died in battle. 759 00:53:23,534 --> 00:53:26,137 All of those ashes will be 760 00:53:26,237 --> 00:53:29,769 received by us, the medical squad. 761 00:53:30,474 --> 00:53:32,676 - Itis 12 kilometers from here to the gathering place. 762 00:53:32,776 --> 00:53:34,938 But we can't leave our post earlier. 763 00:53:35,446 --> 00:53:37,107 We depart one hour before the specified time. 764 00:53:37,514 --> 00:53:38,811 So we will have to run. 765 00:53:39,016 --> 00:53:42,748 - That is no problem. If we are getting closer to our homeland, I don't mind running at all. 766 00:53:43,053 --> 00:53:45,044 Good! Dismissed! 767 00:53:45,789 --> 00:53:47,154 This is great! 768 00:53:47,858 --> 00:53:53,499 - "To Japan! To Japan! - [tis an irresistible force! 769 00:53:53,599 --> 00:53:55,966 Hey! Don't get too optimistic yet. 770 00:53:56,066 --> 00:53:56,624 Yes! 771 00:53:57,901 --> 00:54:02,168 JULY 16th 772 00:54:03,273 --> 00:54:04,763 Radio officer! The fleet! 773 00:54:05,709 --> 00:54:07,074 - Did it come? - Take a look. 774 00:54:07,811 --> 00:54:09,279 This must be it. 775 00:54:10,581 --> 00:54:13,414 Good, transmit the information to all the squads. 776 00:54:13,784 --> 00:54:17,243 At 30 nautical miles away south-southwest, a fleet is approaching Kiska Bay. 777 00:54:34,505 --> 00:54:36,306 - Wait! Wait! - Yes, sir! 778 00:54:36,406 --> 00:54:38,243 - You must not leave your post until the specified time. 779 00:54:38,343 --> 00:54:39,745 Go back! Go back! 780 00:54:39,845 --> 00:54:40,911 Return! 781 00:54:41,011 --> 00:54:42,274 About face! 782 00:54:45,883 --> 00:54:48,181 - Stop! Don't move until headquarters gives you the order! 783 00:54:48,318 --> 00:54:49,547 Go back! - Yes. 784 00:54:49,920 --> 00:54:51,156 Enemy ship! Evacuate! 785 00:54:51,256 --> 00:54:52,120 Evacuate! 786 00:55:07,304 --> 00:55:12,572 - Report the damage. Report the damage. 787 00:55:13,544 --> 00:55:15,638 - How about that. That is intense, isn't it? 788 00:55:16,180 --> 00:55:17,204 Yes, sir. 789 00:55:17,414 --> 00:55:19,815 - Now you understand my feelings when I told the submarine to turn back. 790 00:55:20,484 --> 00:55:24,182 Yes, I want to tell the fleet not to come too. 791 00:55:25,389 --> 00:55:27,687 Don't get tricked with my leading question. 792 00:55:27,891 --> 00:55:29,791 Ah, I see. 793 00:55:31,228 --> 00:55:35,324 The "Two hours" out of 24 hours begins soon. 794 00:55:36,967 --> 00:55:38,935 The time for hope of returning home. 795 00:55:55,819 --> 00:55:57,913 Damn! The horizon became visible. 796 00:56:04,928 --> 00:56:07,226 - We came this far. We can't turn back now. 797 00:56:07,698 --> 00:56:10,429 - We are almost there. Kiska is in front of us. 798 00:56:11,401 --> 00:56:13,426 Commander, let's go forward. 799 00:56:14,938 --> 00:56:16,099 Wait. 800 00:56:18,842 --> 00:56:20,037 Slow speed ahead! 801 00:56:20,344 --> 00:56:21,607 Slow speed ahead! 802 00:56:21,778 --> 00:56:23,405 Slow speed ahead! 803 00:56:29,853 --> 00:56:33,585 - Shimakaze's captain offers his opinion. "Want you to go forward." 804 00:56:33,891 --> 00:56:36,077 Signal from Asagumo, Her captain offers 805 00:56:36,177 --> 00:56:38,294 his opinion. "Want you to go forward." 806 00:56:39,162 --> 00:56:40,755 Every ship is pressing to rush in. 807 00:56:41,765 --> 00:56:46,293 - Commander, all the men on Kiska are gathered and waiting for us. 808 00:57:02,052 --> 00:57:04,487 Commander, give us your decision. 809 00:57:15,666 --> 00:57:16,462 We are going back. 810 00:57:23,640 --> 00:57:27,304 - We will set the course to Paramushiro. Starboard 30 degrees. 811 00:57:27,711 --> 00:57:29,145 Starboard 30 degrees. 812 00:57:29,379 --> 00:57:30,813 Starboard 30 degrees. 813 00:57:33,750 --> 00:57:36,048 If we go back, we will be able to come back. 814 00:57:42,159 --> 00:57:44,059 - Then please send word to the men on the island. 815 00:57:44,328 --> 00:57:47,320 - No. We are in the middle of the enemy's controlled area. 816 00:57:47,898 --> 00:57:49,059 Don't send any radio signals. 817 00:57:49,199 --> 00:57:49,833 Yes, sir. 818 00:57:49,933 --> 00:57:52,437 Starboard 30 degrees. Roger! 819 00:57:52,537 --> 00:57:54,561 - Return. - Return! 820 00:57:54,705 --> 00:57:56,070 Return. 821 00:57:57,607 --> 00:57:59,234 Let's go back quietly. 822 00:58:01,078 --> 00:58:05,914 - Omura's fleet turned back even though it was so close to Kiska. 823 00:58:06,483 --> 00:58:09,282 They headed back to Paramushiro. 824 00:58:22,466 --> 00:58:24,127 Those men on the island will gather 825 00:58:24,568 --> 00:58:26,662 again tomorrow at the beach without knowing the fleet turned back. 826 00:58:27,771 --> 00:58:32,299 They will do that again the day after tomorrow. 827 00:58:43,186 --> 00:58:44,449 Hurry! Hurry! 828 00:58:48,959 --> 00:58:50,290 What's the matter? 829 00:58:50,560 --> 00:58:53,393 - This is ridiculous. It is just a waste to go there. 830 00:58:53,830 --> 00:58:54,888 Shall we take a cigarette break? 831 00:58:56,933 --> 00:58:58,034 Do you have a cigarette? 832 00:58:58,134 --> 00:58:59,265 I have saved this one. 833 00:59:01,505 --> 00:59:03,940 Damn! It got soggy with sweat. 834 00:59:04,674 --> 00:59:05,835 What a waste! 835 00:59:06,009 --> 00:59:07,306 I told you. 836 00:59:07,544 --> 00:59:09,672 We should not be hoping for the phantom fleet. 837 00:59:09,780 --> 00:59:12,750 And we should not be sweating every day for nothing. 838 00:59:13,183 --> 00:59:14,344 - Idiots! - Yes, sir! 839 00:59:15,752 --> 00:59:17,654 Did you forget what I told you men many times 840 00:59:17,754 --> 00:59:20,086 that the entire withdrawal operation may fail because of one slacker? 841 00:59:20,690 --> 00:59:23,990 Prepare, straddle... and clench your teeth! 842 00:59:27,964 --> 00:59:29,159 Go! - Yes/ 843 00:59:30,467 --> 00:59:31,457 - Harry! - Yes/ 844 00:59:37,174 --> 00:59:39,006 This is an announcement from the commander. 845 00:59:39,276 --> 00:59:41,711 According to a quick radio message from Paramushiro, 846 00:59:41,912 --> 00:59:45,421 the fleet gave up on entering Kiska 847 00:59:45,521 --> 00:59:48,818 Bay and returned a few days ago. 848 00:59:49,386 --> 00:59:55,951 Stop gathering until further notice. 849 00:59:58,762 --> 01:00:00,526 I will tell them to return to their posts immediately. 850 01:00:01,798 --> 01:00:03,596 Leave them alone for a while. 851 01:00:25,122 --> 01:00:26,453 Fleet Staff Officer! 852 01:00:27,357 --> 01:00:28,381 What is it? 853 01:00:28,525 --> 01:00:29,651 We are sorry. 854 01:00:30,227 --> 01:00:31,023 That's all right. 855 01:00:31,161 --> 01:00:36,833 - No, now we fully realize that all 5,200 of us are comrades 856 01:00:36,933 --> 01:00:40,392 who must share the fate of life and death. 857 01:00:41,538 --> 01:00:44,574 - We really regret what we have done. Your striking us was not enough. 858 01:00:44,674 --> 01:00:48,235 - The two of us will keep running to the beach for the gathering every day starting tomorrow. 859 01:00:49,613 --> 01:00:52,173 I see. I am glad. 860 01:00:56,286 --> 01:00:58,484 The 1st Torpedo Fleet, including the 861 01:00:58,584 --> 01:01:01,122 flagship Abukuma, returned to Paramushiro. 862 01:01:01,291 --> 01:01:03,817 And they waited for another chance for departure. 863 01:01:11,468 --> 01:01:13,266 How is the fog? 864 01:01:16,706 --> 01:01:19,437 I think there will be more chances until the end of July. 865 01:01:23,747 --> 01:01:25,909 The fuel is prepared too. 866 01:01:28,185 --> 01:01:30,381 I am sure that there will be another chance to go. 867 01:01:31,721 --> 01:01:33,985 But what if the enemy invades before we can go? 868 01:01:41,731 --> 01:01:45,361 I have learned to pray for the first time at this age. 869 01:01:46,803 --> 01:01:49,483 Please, Kawashima, pray that the 870 01:01:49,583 --> 01:01:52,970 enemy won't invade before we get there. 871 01:01:55,612 --> 01:01:56,580 KISKA 872 01:01:56,680 --> 01:01:56,815 KISKA 873 01:01:56,915 --> 01:02:00,685 But the American force with 35,000 men had already planned to stage the invasion 874 01:02:00,785 --> 01:02:00,817 KISKA 875 01:02:00,917 --> 01:02:03,221 KISKA Just a few days later. 876 01:02:03,321 --> 01:02:03,386 KISKA 877 01:02:03,486 --> 01:02:06,825 KISKA And they had already finished assembling at their bases in the Aleutian Islands. 878 01:02:06,925 --> 01:02:07,083 KISKA 879 01:03:12,188 --> 01:03:13,485 Hey! 880 01:03:13,923 --> 01:03:14,658 Yes, sir. 881 01:03:14,758 --> 01:03:16,351 How is the fog situation? 882 01:03:17,027 --> 01:03:18,392 No ideal fogs are forecasted. 883 01:03:19,029 --> 01:03:21,020 If we wait too long, the enemy will invade. 884 01:03:21,498 --> 01:03:22,966 But take a look. 885 01:03:23,199 --> 01:03:25,361 This next fog will stay for only three days at the most. 886 01:03:25,502 --> 01:03:26,970 Report 5 days instead of 3. 887 01:03:27,203 --> 01:03:27,904 Huh? 888 01:03:28,004 --> 01:03:29,529 We have to push the commander. 889 01:03:29,973 --> 01:03:32,271 - We can't stand that the 1st Torpedo Fleet is being ridiculed anymore. 890 01:03:33,009 --> 01:03:34,773 We can carry it out... 891 01:03:34,911 --> 01:03:37,380 50% from fog's help and the other 50% can be made up by military spirit! 892 01:03:39,049 --> 01:03:39,982 But... 893 01:03:40,116 --> 01:03:42,210 That's enough scholar's selfishness. 894 01:03:43,620 --> 01:03:45,918 Why are you wearing a military uniform? 895 01:03:48,525 --> 01:03:49,192 Go! 896 01:03:49,292 --> 01:03:55,288 - End of the work shift in 10 minutes. End of the work shift in 10 minutes. 897 01:04:09,145 --> 01:04:09,907 Come in. 898 01:04:10,213 --> 01:04:12,113 Ensign Fukumoto coming in. 899 01:04:19,389 --> 01:04:20,481 How is it? 900 01:04:20,724 --> 01:04:21,816 Yes, sir. 901 01:04:25,095 --> 01:04:28,429 From 200 nautical miles off the shore of Paramushiro to the Aleutians, fog is forming. 902 01:04:28,832 --> 01:04:30,061 How long will it last? 903 01:04:30,500 --> 01:04:32,935 Yes. Well... 904 01:04:33,303 --> 01:04:34,793 It will last for 5 days. 905 01:04:35,071 --> 01:04:36,539 I see. 906 01:04:38,074 --> 01:04:39,098 You are sure. 907 01:04:40,643 --> 01:04:41,667 Yes, sir! 908 01:04:44,781 --> 01:04:46,875 Good. Please get off the ship. 909 01:04:47,517 --> 01:04:48,279 Huh? 910 01:04:48,952 --> 01:04:51,114 Your duty has ended. 911 01:04:53,356 --> 01:04:55,256 We will do the rest. 912 01:04:58,595 --> 01:04:59,289 What's wrong? 913 01:05:01,030 --> 01:05:01,656 Commander... 914 01:05:01,798 --> 01:05:02,856 Huh? 915 01:05:03,500 --> 01:05:05,059 The fog won't last for 3 days. 916 01:05:09,105 --> 01:05:10,266 I am sorry. 917 01:05:11,975 --> 01:05:15,036 - Have you forgotten the scholar's conscience? Have courage. 918 01:05:16,146 --> 01:05:18,046 Sir... Yes! 919 01:05:19,349 --> 01:05:22,387 - Therefore, from now on we will limit the number of artillery shells 920 01:05:22,487 --> 01:05:23,920 to three per day for each gun. 921 01:05:24,421 --> 01:05:27,152 When we use up what we have, that will be the end. 922 01:05:27,724 --> 01:05:29,749 They will never be replenished. 923 01:05:30,593 --> 01:05:34,223 So save as much ammunition as you can to be prepared for the enemy's invasion. 924 01:05:35,632 --> 01:05:36,531 That's all. 925 01:05:36,699 --> 01:05:37,825 Salute! 926 01:05:40,837 --> 01:05:44,603 - Even though, ammunition and food provisions are dwindling every day, 927 01:05:45,074 --> 01:05:47,475 why did you turn back on the way? 928 01:05:48,244 --> 01:05:50,262 The operation is still in progress. 929 01:05:50,362 --> 01:05:52,411 The fleet is sitting in port. 930 01:05:52,749 --> 01:05:55,047 - The operation is in progress, whether they are advancing by sea or staying in port 931 01:05:55,318 --> 01:05:57,047 does not matter! 932 01:06:02,225 --> 01:06:03,317 Director! 933 01:06:07,831 --> 01:06:10,994 I want you to advise Commander Omura to retire from his duty. 934 01:06:11,668 --> 01:06:12,533 What? 935 01:06:12,836 --> 01:06:14,531 He may have lost his nerve? 936 01:06:15,438 --> 01:06:16,496 Idiot! 937 01:06:18,808 --> 01:06:23,974 That man was saying, that he learned to pray for the first time. 938 01:06:26,483 --> 01:06:30,647 Go back and report that Omura's fleet is in great shape! 939 01:06:42,799 --> 01:06:44,601 - I heard that you had a messenger from the Naval General Staff. 940 01:06:44,701 --> 01:06:48,899 - Yes, the man was quite understanding and he trusts you. 941 01:06:51,608 --> 01:06:52,769 Look at this. 942 01:06:58,915 --> 01:07:01,612 A liaison airplane delivered this from Tokyo yesterday. 943 01:07:05,288 --> 01:07:06,551 Huh? 944 01:07:07,123 --> 01:07:10,149 "Despite the failure of the withdrawal operation of Kiska, 945 01:07:10,393 --> 01:07:12,885 "staying on as commander of the 1st Torpedo Fleet 946 01:07:13,029 --> 01:07:16,158 "is without grace for a reasonable military person. 947 01:07:16,799 --> 01:07:18,426 "What do you think?" 948 01:07:21,137 --> 01:07:23,105 This is not good, it contradicts what I just said. 949 01:07:25,308 --> 01:07:26,400 Come in. 950 01:07:26,543 --> 01:07:27,669 Ensign Fukumoto coming in. 951 01:07:37,020 --> 01:07:38,112 Commander... - Yes. 952 01:07:40,623 --> 01:07:41,852 This time is for sure. 953 01:07:42,025 --> 01:07:43,026 Is that right? 954 01:07:43,126 --> 01:07:44,761 According to the observation equipment, 955 01:07:44,861 --> 01:07:47,387 the fog already has formed to 100 nautical miles from Paramushiro. 956 01:07:54,771 --> 01:07:55,795 Yes. 957 01:07:57,607 --> 01:08:01,237 JULY 22nd 958 01:08:15,058 --> 01:08:16,617 All ahead slow! 959 01:08:16,960 --> 01:08:18,985 All ahead slow! 960 01:08:19,329 --> 01:08:21,627 All ahead slow! 961 01:09:13,483 --> 01:09:15,042 Visibility 300! 962 01:09:22,158 --> 01:09:23,319 Visibility 100! 963 01:09:28,998 --> 01:09:30,625 From aft lookout to the bridge. 964 01:09:30,900 --> 01:09:32,698 I can't see the succeeding ship. 965 01:09:33,770 --> 01:09:34,931 Luminescent signal! 966 01:09:35,238 --> 01:09:36,205 Yes, sir. 967 01:09:43,646 --> 01:09:44,807 Slightly to right. 968 01:09:45,248 --> 01:09:46,409 Slightly to right. 969 01:09:47,083 --> 01:09:49,575 - Starboard - Starboard 970 01:09:49,752 --> 01:09:50,820 Shall we get closer? 971 01:09:50,920 --> 01:09:54,083 - No, it will be too dangerous. We will hit Abukuma's butt. 972 01:09:54,524 --> 01:09:56,424 My butt feels itchy too. 973 01:09:57,493 --> 01:09:59,825 Shimakaze is following us, isn't she? 974 01:10:00,496 --> 01:10:02,658 Signals sent from the flagship, Abukuma. 975 01:10:03,232 --> 01:10:07,692 All ships keep in frequent contact with each other using searchlights. 976 01:10:23,319 --> 01:10:24,582 All ships are following us. 977 01:10:24,921 --> 01:10:25,649 Yes. 978 01:10:25,788 --> 01:10:28,814 Slow down to 6 knots. 979 01:10:29,192 --> 01:10:31,286 All ahead slow! 980 01:10:31,661 --> 01:10:33,720 All ahead slow! 981 01:10:40,236 --> 01:10:42,405 PARAMUSHIRO KISKA POINT Z 982 01:10:42,505 --> 01:10:46,344 PARAMUSHIRO KISKA POINT Z - After advancing carefully through the fog, the fleet reached Point Z, 983 01:10:46,444 --> 01:10:46,776 PARAMUSHIRO KISKA POINT Z 984 01:10:46,876 --> 01:10:49,914 PARAMUSHIRO KISKA POINT Z then it changed course north toward Kiska. 985 01:10:50,014 --> 01:10:50,468 PARAMUSHIRO KISKA POINT Z 986 01:11:18,875 --> 01:11:20,877 Damn, they are really pounding us! 987 01:11:20,977 --> 01:11:22,814 We should shoot all the bullets we have. 988 01:11:22,914 --> 01:11:23,937 Yes, sir. 989 01:11:24,313 --> 01:11:29,774 - At that time, men on Kiska knew that the fleet had left port again, 990 01:11:29,919 --> 01:11:33,048 but their hopes for survival had not been renewed. 991 01:11:33,556 --> 01:11:36,626 The air raids by American forces intensified more and more each day 992 01:11:36,726 --> 01:11:40,424 and made them believe that the day of total annihilation was nearing with certainty. 993 01:11:45,768 --> 01:11:49,398 JULY 26th 994 01:11:58,281 --> 01:11:59,339 How far to the enemy ship? 995 01:11:59,515 --> 01:12:00,880 From 10 to 20 nautical miles. 996 01:12:01,083 --> 01:12:03,609 - Even a weak radio signal would be too dangerous. 997 01:12:04,287 --> 01:12:06,688 We'll stop all radio transmission including ship to ship communications. 998 01:12:06,889 --> 01:12:07,685 Yes, sir. 999 01:12:12,795 --> 01:12:14,388 Light signal from Kiso! 1000 01:12:14,730 --> 01:12:16,824 Position of Kunashiri cannot be identified. 1001 01:12:17,200 --> 01:12:20,295 - That's not good. Worst case, It may collide. 1002 01:12:21,537 --> 01:12:23,005 Since when did we lose them? 1003 01:12:23,239 --> 01:12:26,937 - Their last signal, "We are following," was 15 minutes ago. 1004 01:12:29,078 --> 01:12:31,103 They must not be too far away. 1005 01:12:31,814 --> 01:12:33,304 Try firing a gun. 1006 01:12:34,383 --> 01:12:37,216 But the enemy ships must be near us in this area. 1007 01:12:37,620 --> 01:12:40,453 - If they are within 10 nautical miles, our gunfire may be heard. 1008 01:12:40,556 --> 01:12:42,456 They have radar. 1009 01:12:42,925 --> 01:12:45,121 If they can hear us, they would have found us a long time ago. 1010 01:12:45,561 --> 01:12:46,960 This is a gamble. 1011 01:12:47,496 --> 01:12:49,834 Either the enemy or Kunashiri will appear... 1012 01:12:49,934 --> 01:12:51,526 Yes, fire a gun. 1013 01:12:55,571 --> 01:12:56,539 Shall we fire another one? 1014 01:12:56,639 --> 01:12:58,607 Please stop. It is too dangerous. 1015 01:12:58,875 --> 01:13:00,343 That's all right. Fire. 1016 01:13:06,182 --> 01:13:08,514 - 20 degrees to the right, a black object is approaching. 1017 01:13:25,601 --> 01:13:27,501 - That's Kunashiril - Hard aport! 1018 01:13:27,737 --> 01:13:28,795 Hard aport! 1019 01:13:29,205 --> 01:13:30,536 Hard aport! 1020 01:13:38,648 --> 01:13:39,809 Watch out! 1021 01:13:42,685 --> 01:13:43,953 All stop! 1022 01:13:44,053 --> 01:13:45,179 Check for flooding! 1023 01:14:11,213 --> 01:14:13,409 Kiso taking starboard. going to our right side. 1024 01:14:13,849 --> 01:14:15,544 Shimakaze is on our left, following from behind. 1025 01:14:15,785 --> 01:14:16,843 From aft to the bridge. 1026 01:14:16,986 --> 01:14:18,087 This is the bridge... 1027 01:14:18,187 --> 01:14:20,823 - Signal from Hatsushimo. "We collided with Wakaba, but the damage is minor. 1028 01:14:20,923 --> 01:14:23,620 "We can continue our duties without any difficulty." 1029 01:14:24,293 --> 01:14:27,354 - Commander, crew space in the back area has flooded. 1030 01:14:27,463 --> 01:14:29,158 It will take one hour for emergency repair. 1031 01:14:29,699 --> 01:14:30,962 One hour... 1032 01:14:34,637 --> 01:14:35,695 Commander! 1033 01:14:36,839 --> 01:14:39,433 - This is a great enough fog to make us collide with each other. 1034 01:14:40,042 --> 01:14:41,567 We will get divine punishment if we complain. 1035 01:14:41,844 --> 01:14:43,505 But we can't stay as we are. 1036 01:14:46,182 --> 01:14:47,741 We have no other choice. 1037 01:14:48,517 --> 01:14:50,451 Those damaged ships need to go back. 1038 01:14:51,587 --> 01:14:54,420 This ship will stop at the current position. Hurry the repair work. 1039 01:14:54,557 --> 01:14:55,490 Yes, sir. 1040 01:14:55,791 --> 01:14:59,659 - The second ship, Kiso takes the first position and leads the fleet. 1041 01:14:59,895 --> 01:15:02,396 The meeting point with this ship will be at Point, 1042 01:15:02,496 --> 01:15:05,028 30 nautical miles south of the southern channel. 1043 01:15:05,334 --> 01:15:06,597 Depart immediately. 1044 01:15:06,836 --> 01:15:07,826 Yes, sir. 1045 01:15:09,138 --> 01:15:11,435 Wakaba and Hatsushimo left the fleet 1046 01:15:11,535 --> 01:15:13,803 as escorts for the damaged Kunashiri 1047 01:15:14,043 --> 01:15:16,478 and they retuned to Paramushiro. 1048 01:15:17,680 --> 01:15:23,141 Cruiser Kiso took the lead by leaving the flagship, Abukuma behind 1049 01:15:23,753 --> 01:15:26,586 and advanced foward the meeting point in the fog. 1050 01:15:34,730 --> 01:15:36,562 40 minutes have already passed. 1051 01:15:45,474 --> 01:15:46,703 They're using radar. 1052 01:15:47,243 --> 01:15:48,878 We should fire back blindly. 1053 01:15:48,978 --> 01:15:50,844 No, it will hinder the repair work. 1054 01:15:51,080 --> 01:15:53,913 Commander, you don't mind dying like this? 1055 01:15:54,417 --> 01:15:56,078 - Hurry the emergency repair! - Yes, sir. 1056 01:16:03,659 --> 01:16:04,592 Hey! 1057 01:16:04,727 --> 01:16:05,853 Support the plate! 1058 01:16:06,395 --> 01:16:07,498 How much longer will it take? 1059 01:16:07,598 --> 01:16:08,621 About 15 minutes. 1060 01:16:12,802 --> 01:16:13,703 Is there any other damage? 1061 01:16:13,803 --> 01:16:15,271 No! There isn't. 1062 01:16:15,538 --> 01:16:16,369 Hurry! 1063 01:16:21,010 --> 01:16:22,205 Is the repair finished, yet? 1064 01:16:22,545 --> 01:16:24,775 Rear area crew's space repair finished? 1065 01:16:30,953 --> 01:16:32,512 The repair is completed. 1066 01:16:32,655 --> 01:16:33,781 Good. 1067 01:16:34,690 --> 01:16:36,215 Run and leave the enemy behind. 1068 01:16:36,392 --> 01:16:37,621 Full ahead! 1069 01:16:52,274 --> 01:16:54,971 - Captain, how much longer do we wait for Abukuma? 1070 01:16:56,612 --> 01:16:58,478 We have been waiting for 3 hours. 1071 01:16:59,181 --> 01:17:01,775 If the fog clears, we will fail again. 1072 01:17:02,651 --> 01:17:04,983 We can't do it over again this time. 1073 01:17:05,754 --> 01:17:08,018 We will lose the chance to rescue Kiska forever. 1074 01:17:11,393 --> 01:17:14,055 Captain, please take command for the withdrawal operation! 1075 01:17:19,702 --> 01:17:22,433 - Fine. We will go forward toward Kiska Bay! 1076 01:17:26,842 --> 01:17:28,571 Enemy ship at 30 degrees to the left. 1077 01:17:28,878 --> 01:17:30,880 Prepare for left artillery attack and torpedo attack. 1078 01:17:30,980 --> 01:17:32,072 Wait! 1079 01:17:37,052 --> 01:17:38,417 It is Abukuma. 1080 01:17:42,725 --> 01:17:46,684 TO ALL SHIPS FOLLOW Us 1081 01:17:47,997 --> 01:17:49,761 From this point on, we will follow the Abukuma. 1082 01:17:50,199 --> 01:17:51,564 Full ahead! 1083 01:17:51,834 --> 01:17:53,393 Full ahead! 1084 01:18:35,110 --> 01:18:35,941 Who is that? 1085 01:18:38,747 --> 01:18:41,114 Ah, you were still awake. 1086 01:18:41,483 --> 01:18:43,349 I've been feeling uneasy. 1087 01:18:46,589 --> 01:18:47,892 It is a heavy fog. 1088 01:18:47,992 --> 01:18:49,118 Yes. 1089 01:18:50,092 --> 01:18:52,857 Captains must be having a difficult time. 1090 01:18:57,633 --> 01:19:00,437 Commander, please send the radio signal. 1091 01:19:00,537 --> 01:19:01,469 Huh? 1092 01:19:02,371 --> 01:19:04,840 We will guide the fleet with the radio signal. 1093 01:19:06,175 --> 01:19:09,941 Won't it invite enemy ships in? 1094 01:19:12,047 --> 01:19:13,776 There is that danger. 1095 01:19:14,717 --> 01:19:20,087 But it is impossible for our fleet to enter in this fog. 1096 01:19:20,990 --> 01:19:24,858 The fleet may be bewildered at the entrance into Kiska. 1097 01:19:26,161 --> 01:19:28,994 They may be off shore very close to here... 1098 01:19:29,965 --> 01:19:30,989 Fine. 1099 01:19:33,068 --> 01:19:36,698 JULY 28th 1100 01:19:42,111 --> 01:19:45,775 Course 320 degrees, Kiska Bay, Roger. 1101 01:19:47,983 --> 01:19:51,886 - We received a radio signal from Kiska. Course 320 degrees. Kiska Bay. 1102 01:19:52,221 --> 01:19:53,279 How far? 1103 01:19:53,756 --> 01:19:54,985 About 20 nautical miles. 1104 01:19:55,457 --> 01:19:57,721 It will be easy if we just follow the radio signal. 1105 01:19:57,960 --> 01:20:00,190 But sending radio signals means... 1106 01:20:01,597 --> 01:20:03,691 Commander, please increase the speed. 1107 01:20:04,333 --> 01:20:05,357 Keep the same speed. 1108 01:20:05,868 --> 01:20:08,360 - But if we keep the same speed, we will not get in until night. 1109 01:20:11,874 --> 01:20:15,071 5,200 men will be waiting at the beach on Kiska today for sure. 1110 01:20:15,511 --> 01:20:16,410 Please go straight in. 1111 01:20:17,880 --> 01:20:21,043 If the enemy already knows that we are around, 1112 01:20:21,517 --> 01:20:23,349 they may be setting an ambush... 1113 01:20:28,724 --> 01:20:32,683 - But Kiska Bay is the only entry point. There is only one way to get there. 1114 01:20:35,197 --> 01:20:36,562 Shall we go around to the west... 1115 01:20:36,665 --> 01:20:37,826 Huh? 1116 01:20:38,467 --> 01:20:41,939 - If we advance north by going very close to shore, enemy radar won't catch us. 1117 01:20:42,039 --> 01:20:44,564 - That is too risky. We have no observed information about this channel. 1118 01:20:44,907 --> 01:20:48,070 The tide is fast around here and there are extended shallows. 1119 01:20:48,911 --> 01:20:50,072 No one has gone through. 1120 01:20:50,312 --> 01:20:52,814 Wrong, there is a man who went through with 1121 01:20:52,914 --> 01:20:55,341 only one eye watching through a periscope. 1122 01:20:56,051 --> 01:20:57,712 He is the captain of Submarine I-7 1123 01:20:57,853 --> 01:21:01,153 But it will be suicidal for a fleet to form one line. 1124 01:21:05,327 --> 01:21:08,319 If we go around to the west, we will face the danger of the channel for sure. 1125 01:21:08,597 --> 01:21:11,726 But if we keep going straight, we may not face the danger of the enemy. 1126 01:21:13,702 --> 01:21:16,405 All ships stand by at this position. 1127 01:21:16,505 --> 01:21:18,564 Huh? Are we going to stop? 1128 01:21:18,907 --> 01:21:20,466 Let's wait and see for a while. 1129 01:21:21,710 --> 01:21:24,304 Commander, it is only 2 hours away. 1130 01:21:24,947 --> 01:21:26,244 Kiska Bay is almost there. 1131 01:21:26,382 --> 01:21:27,406 Please go in! 1132 01:21:28,317 --> 01:21:29,478 All stop! 1133 01:21:29,685 --> 01:21:30,986 All stop! 1134 01:21:31,086 --> 01:21:32,178 All stop! 1135 01:22:25,908 --> 01:22:27,501 10 degrees to right, enemy ship! 1136 01:22:35,484 --> 01:22:36,653 Ready for right side torpedo attack. 1137 01:22:36,753 --> 01:22:37,708 Yes, sir! 1138 01:22:41,657 --> 01:22:44,126 Island. Commander, it is an island. 1139 01:22:54,770 --> 01:22:56,829 What was it? What was the sound? 1140 01:22:59,441 --> 01:23:03,810 - If the enemy heard that sound, they may have found our location. 1141 01:23:08,317 --> 01:23:11,514 Commander, there is a big possibility for that. 1142 01:23:12,521 --> 01:23:15,889 - Men on the island have to wait for one more day. 1143 01:23:16,992 --> 01:23:18,460 The fleet will circle west. 1144 01:23:36,278 --> 01:23:39,578 - Commander, that must be a battle between two fleets. 1145 01:23:43,051 --> 01:23:45,247 Fleet Staff Officer, what do you think? 1146 01:23:45,721 --> 01:23:46,813 Yes. 1147 01:23:46,989 --> 01:23:50,584 This is my mistake by having forced you to send the radio signal. 1148 01:23:51,226 --> 01:23:53,991 I am afraid that our fleet followed the radio signal to advance north 1149 01:23:54,363 --> 01:23:57,128 and they were ambushed by an enemy fleet. 1150 01:24:04,773 --> 01:24:08,539 - Now we can't expect the withdrawal operation of Kiska anymore. 1151 01:24:10,546 --> 01:24:12,878 We must give up the hope of returning alive and renew our preparation for 1152 01:24:13,048 --> 01:24:16,279 our final battle without surrendering. Please announce that to every man. 1153 01:24:32,834 --> 01:24:34,632 The commander has an announcement! 1154 01:24:41,443 --> 01:24:43,990 Right now, our fleet seems to be engaged 1155 01:24:44,090 --> 01:24:46,609 in an artillery battle against the enemy 1156 01:24:46,748 --> 01:24:48,978 on the southwest sea. 1157 01:24:50,052 --> 01:24:54,421 There no longer seems to be any hope of withdrawal. 1158 01:24:54,890 --> 01:24:58,758 But despite the difficult war situation, 1159 01:24:59,227 --> 01:25:03,425 a precious fleet was twice sent for us. 1160 01:25:04,299 --> 01:25:08,861 We must deeply thank our home country, Japan, 1161 01:25:09,771 --> 01:25:15,266 and those who engaged in the withdrawal operation. 1162 01:25:21,149 --> 01:25:23,117 Director, we got a radio message from Kiska. 1163 01:25:23,285 --> 01:25:24,266 Ah, read it. 1164 01:25:24,366 --> 01:25:25,377 Yes, sir. 1165 01:25:25,988 --> 01:25:30,550 "On July 28th, from 17:30 for three hours, 1166 01:25:30,726 --> 01:25:34,458 "sounds of gunfire were heard on the sea southeast of Kiska." 1167 01:25:35,497 --> 01:25:36,487 What? 1168 01:25:36,865 --> 01:25:39,630 It seems that our fleet encountered the enemy fleet. 1169 01:25:47,876 --> 01:25:49,139 Is that right... 1170 01:25:53,248 --> 01:25:55,876 - But around that time, Omura's undamaged fleet 1171 01:25:56,051 --> 01:26:00,511 was advancing north through the uncharted waters west of Kiska. 1172 01:26:01,523 --> 01:26:03,158 The sounds of gunfire 1173 01:26:03,258 --> 01:26:06,853 were the enemy's blind artillery attack toward a misidentified phantom fleet. 1174 01:26:08,263 --> 01:26:10,362 It is strange that they heard the 1175 01:26:10,462 --> 01:26:13,099 sound of gunfire for three hours on Kiska. 1176 01:26:13,669 --> 01:26:16,070 The enemy must also be on edge. 1177 01:26:16,338 --> 01:26:20,241 They may have misidentified the reflection of an island on radar as a Japanese fleet. 1178 01:26:20,375 --> 01:26:22,846 We misidentified an island as a ship as well... 1179 01:26:22,946 --> 01:26:23,645 Yes. 1180 01:26:23,745 --> 01:26:26,612 - Commander, the decision to circle west was brilliant. 1181 01:26:26,882 --> 01:26:29,374 Well, it will get more difficult from here. 1182 01:26:51,873 --> 01:26:53,204 Please go a little further away from the land. 1183 01:26:53,375 --> 01:26:56,276 - No, if they catch us on radar, that will be the end. 1184 01:26:56,745 --> 01:26:58,975 The enemy would never make the same mistake again. 1185 01:26:59,514 --> 01:27:01,710 We should get even closer. More! Closer! 1186 01:27:02,617 --> 01:27:03,516 Starboard! 1187 01:27:03,985 --> 01:27:05,146 Starboard! 1188 01:27:19,668 --> 01:27:21,067 18... 1189 01:27:23,271 --> 01:27:24,864 17... 1190 01:27:26,308 --> 01:27:27,173 Too shallow! 1191 01:27:40,021 --> 01:27:41,723 The distance to the quay is 70! 1192 01:27:41,823 --> 01:27:42,758 Port! 1193 01:27:42,858 --> 01:27:44,053 Port! 1194 01:27:44,493 --> 01:27:47,663 - Captain, the tide is fast. Don't let it push us over. 1195 01:27:47,763 --> 01:27:48,423 Yes, sir. 1196 01:28:00,041 --> 01:28:01,440 Starboard, reef is near! 1197 01:28:01,977 --> 01:28:06,817 It is approaching. Distance 40... 35... 1198 01:28:06,917 --> 01:28:08,077 Starboard the helm! 1199 01:28:08,583 --> 01:28:09,573 Left half speed. 1200 01:28:09,751 --> 01:28:12,812 - Starboard the helm! Left half speed. 1201 01:28:21,429 --> 01:28:22,590 It changed! 1202 01:28:22,731 --> 01:28:23,926 Restore! 1203 01:28:24,065 --> 01:28:25,567 All ahead slow! 1204 01:28:25,667 --> 01:28:29,365 Restore! All ahead slow! 1205 01:28:40,615 --> 01:28:44,051 - From the bow to the bridge. The fog is getting heavier. 1206 01:28:44,286 --> 01:28:45,754 Visibility 100. 1207 01:28:46,454 --> 01:28:47,785 Are the other ships all right? 1208 01:28:48,123 --> 01:28:49,284 - Officer on watch! - Yes, sir! 1209 01:28:50,358 --> 01:28:51,883 Left ahead slow! 1210 01:28:52,093 --> 01:28:54,027 Left ahead slow! 1211 01:29:17,152 --> 01:29:19,018 Starboard. Starboard! 1212 01:29:19,221 --> 01:29:20,347 Rudder house, starboard! 1213 01:29:20,522 --> 01:29:22,149 Captain, we can't control the rudder! 1214 01:29:22,457 --> 01:29:24,152 What... I see. Restore! 1215 01:29:24,326 --> 01:29:25,725 Restore! 1216 01:29:48,617 --> 01:29:50,051 Chief engineer, What happened? 1217 01:29:50,151 --> 01:29:53,519 - From the stern to the bridge. Tide is fast and unstable. 1218 01:29:53,788 --> 01:29:56,792 - Rudder house, don't swing the tail and keep the rudder steady! 1219 01:29:56,892 --> 01:29:57,688 Yes. 1220 01:30:13,875 --> 01:30:15,502 Captain, let me take over. 1221 01:30:15,877 --> 01:30:17,311 Yes, sir. 1222 01:30:18,213 --> 01:30:19,977 All ahead full! 1223 01:30:20,482 --> 01:30:22,314 Full speed, commander? 1224 01:30:22,484 --> 01:30:24,350 It is the only way to ride across. 1225 01:30:33,461 --> 01:30:34,690 Starboard! 1226 01:30:34,896 --> 01:30:36,364 Starboard! 1227 01:30:52,180 --> 01:30:53,511 Are the other ships following? 1228 01:30:53,715 --> 01:30:54,705 Yes, they are. 1229 01:31:19,607 --> 01:31:21,939 The patrol boat is leaving the mouth of the bay. 1230 01:31:22,477 --> 01:31:25,412 That is odd. 1231 01:31:25,780 --> 01:31:28,613 They may be joining with the fleet from last night. 1232 01:31:29,050 --> 01:31:30,176 Yes. 1233 01:31:35,023 --> 01:31:36,426 It is a new enemy fleet. 1234 01:31:36,526 --> 01:31:37,458 What? 1235 01:31:37,692 --> 01:31:39,057 They are going south from northeast. 1236 01:31:39,394 --> 01:31:40,418 How many? 1237 01:31:40,762 --> 01:31:41,991 From 8 to 10. 1238 01:31:42,897 --> 01:31:45,764 They are switching shifts. 1239 01:31:46,434 --> 01:31:48,459 We may get short range naval artillery attacks from them. 1240 01:31:48,770 --> 01:31:49,566 Yes. 1241 01:31:50,105 --> 01:31:52,173 Announcing the present situation. 1242 01:31:52,273 --> 01:31:57,734 The enemy fleet is going south on the sea toward the east. 1243 01:31:58,446 --> 01:32:01,780 Each lookout post keep watching with extreme caution. 1244 01:32:03,852 --> 01:32:07,254 Chief, isn't it an engine sound? 1245 01:32:08,089 --> 01:32:09,250 Yes. 1246 01:32:12,127 --> 01:32:15,222 This is the Matsugasaki lookout post. We can hear a ship's engine sound. 1247 01:32:36,418 --> 01:32:39,012 Ah! Bugle! 1248 01:32:39,287 --> 01:32:40,721 That is the bugle sound for entering the port! 1249 01:32:40,955 --> 01:32:42,650 - The fleet! - The fleet! 1250 01:33:00,475 --> 01:33:02,842 - I remove the radio silence. Send this message. 1251 01:33:03,445 --> 01:33:05,004 "Entering bay will be 4 hours earlier." 1252 01:33:23,832 --> 01:33:26,233 - Hurry! Hurry! We may not be on time if we are too slow. 1253 01:33:37,245 --> 01:33:39,737 - You will have stomach problems if you eat all at once. 1254 01:33:40,882 --> 01:33:42,543 Eat sparingly so that it would last for a long time. 1255 01:33:49,057 --> 01:33:50,582 And run away when the bombs fall. 1256 01:34:39,140 --> 01:34:41,040 Ah... Ship! 1257 01:35:14,776 --> 01:35:16,642 Ah! They are gathered. 1258 01:35:44,772 --> 01:35:46,740 Ah! There is another one... 1259 01:35:47,976 --> 01:35:50,468 Squad leader, now there are 4 ships. 1260 01:35:50,612 --> 01:35:51,704 Is that right? 1261 01:35:54,782 --> 01:35:56,580 Ah! 5 ships! 1262 01:36:17,238 --> 01:36:19,673 - All stop! - All stop! 1263 01:36:20,074 --> 01:36:21,007 Drop anchor. 1264 01:36:29,584 --> 01:36:30,915 Each boat, start engine! 1265 01:36:32,553 --> 01:36:36,990 - Go on board! - Go on board! 1266 01:37:23,304 --> 01:37:25,398 - Watch out for air raids and submarines very carefully. 1267 01:38:32,607 --> 01:38:35,235 Lower the ladders! 1268 01:38:48,723 --> 01:38:50,452 Throw away your rifles! 1269 01:38:51,225 --> 01:38:53,023 Hurry and get on board! 1270 01:38:56,998 --> 01:38:58,659 Pull them up! 1271 01:39:24,525 --> 01:39:28,120 Hey! Anyone still here? 1272 01:39:32,200 --> 01:39:34,635 Anyone still here? 1273 01:39:41,476 --> 01:39:42,841 Salute! 1274 01:40:18,446 --> 01:40:19,547 You were still here! 1275 01:40:19,647 --> 01:40:22,378 - At the present time, 12:40, it seems there are no enemy ships near Kiska. 1276 01:40:22,817 --> 01:40:24,444 - Yes, let's go! - Yes, sir. 1277 01:40:28,322 --> 01:40:29,312 Let's go! 1278 01:40:47,775 --> 01:40:49,243 All are evacuated! 1279 01:40:49,844 --> 01:40:51,437 Good. Thank you. 1280 01:40:59,120 --> 01:41:01,189 The last boarding craft just left the island. 1281 01:41:01,289 --> 01:41:02,347 Yes. 1282 01:41:33,387 --> 01:41:36,288 - Commander, the entire withdrawal has been completed. 1283 01:41:36,791 --> 01:41:38,452 It has been only 55 minutes since dropping anchor. 1284 01:41:41,495 --> 01:41:42,894 Good. Let's go back. 1285 01:41:43,397 --> 01:41:44,228 Prepare to depart! 1286 01:42:02,083 --> 01:42:04,814 Start moving slowly. 1287 01:42:04,986 --> 01:42:06,420 All ahead slow! 1288 01:42:06,854 --> 01:42:09,380 All ahead slow! 1289 01:42:09,657 --> 01:42:11,819 All ahead slow! 1290 01:42:23,771 --> 01:42:24,704 Commander... 1291 01:42:26,540 --> 01:42:29,912 - Akitani - san, I appreciate your long service at the island. 1292 01:42:30,012 --> 01:42:31,308 Thank you. 1293 01:42:32,179 --> 01:42:36,412 The Kiska island's garrison, 5,183 men are... 1294 01:42:37,918 --> 01:42:40,012 That is all of them. Is that right? 1295 01:42:41,889 --> 01:42:43,288 Yes, sir. 1296 01:42:43,791 --> 01:42:49,787 All of them with 115 ashes of the deceased are here. 1297 01:43:06,881 --> 01:43:08,212 Staff Officer, Kunitomo... 1298 01:43:08,916 --> 01:43:09,747 Yes, sir. 1299 01:43:10,384 --> 01:43:11,510 Thank you. 1300 01:43:11,686 --> 01:43:12,676 Sir... 1301 01:43:19,827 --> 01:43:22,228 Raise the speed to Level Two. 1302 01:43:22,496 --> 01:43:23,725 Full ahead! 1303 01:43:24,331 --> 01:43:25,457 Full ahead! 1304 01:43:25,833 --> 01:43:27,301 Full ahead! 1305 01:43:42,917 --> 01:43:45,990 ON JULY 20th, 1943, THE FLEET 1306 01:43:46,090 --> 01:43:49,086 INCLUDING ABUKUMA HEADED FOR 1307 01:43:49,186 --> 01:43:51,915 PARAMUSHIRO AFTER RESCUING 1308 01:43:52,015 --> 01:43:55,386 5,200 MEN OF THE KISKA GARRISON 1309 01:44:08,309 --> 01:44:12,248 ABOUT 2 WEEKS LATER, AMERICAN FORCES CARRIED OUT THE INVASION 1310 01:44:12,348 --> 01:44:16,219 WITH 35,000 MEN AND THE SUPPORT OF 100 SHIPS. 1311 01:44:16,319 --> 01:44:20,121 THEY FOUND NO JAPANESE FORCES EXCEPT FOR TWO DOGS 1312 01:44:20,221 --> 01:44:24,180 AFTER ATTACKING THEMSELVES WITH FRIENDLY FIRE FOR 2 DAYS AND NIGHTS 1313 01:44:25,693 --> 01:44:29,527 THE END Translation by: Subtitles by: Authoring 1314 01:44:29,627 --> 01:44:33,225 by: Jiro Matsuki Merlin David John Gainfort 99849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.