Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,980 --> 00:00:31,310
Se la pistola non avesse sparato,
non sarebbe stato appeso al muro.
2
00:00:31,440 --> 00:00:32,560
- Anton Cechov
3
00:01:54,940 --> 00:01:57,060
- Ciao!
- Ciao!
4
00:01:57,310 --> 00:01:59,060
Come va?
5
00:01:59,730 --> 00:02:00,940
Mettilo lì.
6
00:02:12,440 --> 00:02:14,940
- Hai oliato la canna?
- SÌ.
7
00:02:15,060 --> 00:02:17,190
- Ce lo hai portato?
- SÌ.
8
00:02:18,190 --> 00:02:21,810
Ne abbiamo già uno. Abbiamo
ho faticato a venderlo.
9
00:02:24,440 --> 00:02:28,440
Il tuo è prodotto in Cina. Questo è italiano.
10
00:02:28,560 --> 00:02:31,190
E se scoprono che li abbiamo scambiati?
11
00:02:31,310 --> 00:02:36,190
Saranno felici di ricevere l'originale
invece di un'imitazione cinese.
12
00:02:36,690 --> 00:02:40,310
Perché siete così misteriosi, voi due?
13
00:02:40,810 --> 00:02:42,810
Yousof sa tutto.
14
00:02:43,190 --> 00:02:45,810
Bene, metti in giro anche me!
15
00:02:46,440 --> 00:02:50,560
Ilham ha sentito che abbiamo un acquirente.
16
00:02:53,190 --> 00:02:54,690
Quindi lo vendi?
17
00:02:55,560 --> 00:02:58,730
Non c'è bisogno. È tuo gratuitamente.
18
00:03:00,560 --> 00:03:03,440
OH. Come mai?
19
00:03:04,060 --> 00:03:07,690
Voglio che l'acquirente abbia la marca originale.
20
00:03:09,440 --> 00:03:11,810
Non capisco cosa sta succedendo.
21
00:03:12,310 --> 00:03:17,730
Ilham conosce l'acquirente. Lo dice lui
vuole che lei abbia questo gratuitamente.
22
00:03:18,060 --> 00:03:20,230
Ok, lasciami spiegare la situazione.
23
00:03:21,310 --> 00:03:23,850
Puoi tenerti la tua pistola.
24
00:03:24,310 --> 00:03:29,100
Il mio, quello originale, lo ottiene
inviato al tuo acquirente. Fatto?
25
00:03:29,600 --> 00:03:30,850
Conosci l'acquirente?
26
00:03:31,560 --> 00:03:33,940
Andiamo avanti?
27
00:03:34,560 --> 00:03:36,690
Yousof, a questo manca il percussore.
28
00:03:37,310 --> 00:03:42,560
Lo sostituirò con
il perno da quello cinese.
29
00:03:42,940 --> 00:03:45,310
Non funzionerà. E' troppo arrugginito.
30
00:03:45,560 --> 00:03:46,560
Provalo.
31
00:03:46,940 --> 00:03:49,100
Inutile, fidati di me.
Sono di dimensioni diverse.
32
00:03:49,350 --> 00:03:50,190
Provatelo!
33
00:03:50,350 --> 00:03:51,350
Non posso.
34
00:03:52,980 --> 00:03:56,940
Persone fuori
potrebbe vedere. Non è legale.
35
00:03:57,310 --> 00:03:59,810
Dio mio! Quella è Laila!
36
00:04:00,190 --> 00:04:02,310
È solo una piccola spilla,
Lo cambierò in un lampo!
37
00:04:03,810 --> 00:04:05,690
Laila è la nostra acquirente?
38
00:04:06,310 --> 00:04:09,480
Come hai scoperto Laila?
vuole comprare la pistola?
39
00:04:09,600 --> 00:04:10,730
L'ho visto sul tuo Instagram.
40
00:04:10,980 --> 00:04:14,560
Sta ancora perseguitando la donna!
41
00:04:14,810 --> 00:04:17,060
Diavolo!
42
00:04:18,940 --> 00:04:22,060
Allora stai ancora gareggiando con lei?
43
00:04:23,060 --> 00:04:25,940
Come ti aspetti che lo trovi?
è venuto da te?
44
00:04:26,980 --> 00:04:34,310
Suo marito è coniato! Non dovremmo chiedere?
a prezzo pieno per la marca italiana?
45
00:04:38,060 --> 00:04:41,980
Come farà a sapere se lo è?
un'imitazione o l'originale?
46
00:04:43,560 --> 00:04:47,810
Puoi vedere che è un vero affare
semplicemente tenendolo!
47
00:04:47,940 --> 00:04:53,560
Mettilo giù! Qualcuno potrebbe
vedete e segnalateci!
48
00:04:54,560 --> 00:04:55,980
Dammi il percussore.
49
00:04:56,100 --> 00:05:00,480
Non è necessario che funzioni. Lei è semplicemente
lo appenderò come decorazione.
50
00:05:00,730 --> 00:05:04,730
Ti regalo un originale vintage gratis,
51
00:05:04,940 --> 00:05:07,440
E non puoi nemmeno darmelo
un percussore economico in cambio?
52
00:05:07,560 --> 00:05:09,786
Non so come sostituirlo.
53
00:05:09,810 --> 00:05:11,310
Dammelo, lo farò da solo.
54
00:05:11,940 --> 00:05:15,100
La povera ragazza ha un marito, una famiglia;
55
00:05:15,310 --> 00:05:18,060
Stai mandando una pistola in una causa persa?
56
00:05:19,060 --> 00:05:21,690
Si ricorda almeno di te?
57
00:05:21,810 --> 00:05:23,060
Chiudi la porta.
58
00:05:25,810 --> 00:05:29,560
Hai lottato per il college,
malato d'amore per quella ragazza.
59
00:05:29,940 --> 00:05:31,810
Pensi che lei si ricordi di te?
60
00:05:32,560 --> 00:05:34,230
Hanno esattamente la stessa dimensione.
61
00:05:35,060 --> 00:05:40,190
Sembra esattamente lo stesso dei cinesi
knockoff, solo un po' più pesante.
62
00:05:43,690 --> 00:05:46,440
Non ho mai visto un amore come il tuo.
63
00:05:46,940 --> 00:05:50,310
Scommetto tutto a casa sua
comunque è fatto in Cina!
64
00:05:50,440 --> 00:05:51,940
Non puntarlo verso il viso.
65
00:05:51,980 --> 00:05:53,190
Non è caricato.
66
00:05:53,440 --> 00:05:55,560
Anche così, tienilo lontano dal viso.
67
00:05:57,310 --> 00:05:59,810
- Prendi il percussore.
- OK.
68
00:06:05,940 --> 00:06:06,940
Ilham!
69
00:06:08,060 --> 00:06:09,060
Ilham!
70
00:06:13,560 --> 00:06:17,560
CONIGLIO NERO
CONIGLIO BIANCO
71
00:06:18,440 --> 00:06:21,690
CAPITOLO UNO
DÀ VITA
72
00:07:16,310 --> 00:07:17,810
Cosa c'è che non va in te, ragazza?
73
00:07:36,940 --> 00:07:37,940
Mia?
74
00:07:50,440 --> 00:07:51,440
Mia?
75
00:07:52,940 --> 00:07:54,060
Sei qui?
76
00:08:12,940 --> 00:08:16,690
- Abbiamo l'acqua.
- Entra.
77
00:10:30,060 --> 00:10:31,060
Ehi.
78
00:10:32,190 --> 00:10:33,190
CIAO.
79
00:10:34,810 --> 00:10:36,600
Dove hai dormito stanotte?
80
00:10:37,560 --> 00:10:38,600
Sul divano.
81
00:10:42,810 --> 00:10:43,810
Tè?
82
00:10:44,310 --> 00:10:45,440
Devo scappare.
83
00:10:55,560 --> 00:10:58,690
Lascialo socchiuso. Lascia entrare l'aria fresca.
84
00:11:14,560 --> 00:11:17,060
Stai diffondendo un putrido
puzza ovunque.
85
00:11:17,560 --> 00:11:19,440
Mi fa vomitare a un miglio di distanza.
86
00:11:21,190 --> 00:11:22,440
Chiama il medico oggi stesso.
87
00:11:33,060 --> 00:11:34,060
Vedi questo?
88
00:11:40,810 --> 00:11:41,810
Ora guarda.
89
00:11:58,440 --> 00:12:00,440
Stavi cercando?
90
00:12:05,940 --> 00:12:07,190
Puzzi.
91
00:12:08,940 --> 00:12:10,690
Non posso starti vicino.
92
00:12:14,310 --> 00:12:17,560
A cosa servono tutte queste telecamere a circuito chiuso?
93
00:12:19,440 --> 00:12:20,810
Per sicurezza.
94
00:12:23,310 --> 00:12:26,480
E non vedi l'ora di sbarazzartene
nemmeno dell'auto, a quanto pare.
95
00:12:29,560 --> 00:12:31,850
Voglio solo liberarmi di questo cattivo odore.
96
00:12:38,600 --> 00:12:40,850
Parlo più con la teiera che con te.
97
00:13:34,440 --> 00:13:35,440
Aprire.
98
00:13:39,560 --> 00:13:41,310
Porta, apri.
99
00:14:18,060 --> 00:14:19,730
Sei della compagnia assicurativa?
100
00:14:20,060 --> 00:14:21,690
No, la casa automobilistica.
101
00:14:22,190 --> 00:14:23,690
Stavo guidando.
102
00:14:24,560 --> 00:14:25,810
Posso vedere.
103
00:14:51,190 --> 00:14:52,190
Signore?
104
00:14:53,560 --> 00:14:54,690
Guarda qui.
105
00:15:00,940 --> 00:15:02,690
Ora guarda questo.
106
00:15:05,190 --> 00:15:06,940
No, non avvicinarti.
107
00:15:07,810 --> 00:15:08,940
Puzzo.
108
00:15:21,810 --> 00:15:26,810
Fai quello che devi fare, ma
Non ti permetterò di portartelo via.
109
00:15:27,310 --> 00:15:29,190
Voglio averlo
ai miei occhi per sempre.
110
00:15:30,190 --> 00:15:34,190
Signora, sa perché?
sei caduto da quel dirupo?
111
00:15:36,940 --> 00:15:39,560
La linea del freno è stata tagliata.
Quasi nessun liquido rimasto.
112
00:15:46,690 --> 00:15:48,350
Ecco perché.
113
00:15:49,440 --> 00:15:50,730
Lo devo segnalare.
114
00:16:51,690 --> 00:16:52,690
Buongiorno signora.
115
00:16:52,810 --> 00:16:55,810
Buongiorno! Non lo sapevo
eri qui oggi.
116
00:16:56,940 --> 00:17:00,810
C'è un'infestazione di insetti. Io
devo trattare gli alberi con la lisciva.
117
00:17:01,940 --> 00:17:03,190
Così presto la mattina?
118
00:17:04,810 --> 00:17:06,310
Non è così presto.
119
00:17:07,810 --> 00:17:11,190
Ma gli insetti escono
di più nelle prime ore.
120
00:17:12,310 --> 00:17:12,940
Per favore.
121
00:17:13,060 --> 00:17:14,060
Sedere.
122
00:17:20,440 --> 00:17:23,940
Non toccare la liscivia. È tossico.
123
00:17:25,060 --> 00:17:28,190
Anche quel deodorante è pieno di tossine.
124
00:17:28,560 --> 00:17:29,940
Stai attento. Potrebbe farti del male.
125
00:17:30,440 --> 00:17:32,310
Non sento alcun dolore.
126
00:17:32,440 --> 00:17:34,190
Non vedo l'utilità di queste bende.
127
00:17:35,690 --> 00:17:37,440
Pensi che io abbia un cattivo odore?
128
00:17:38,190 --> 00:17:39,940
Non dobbiamo pensarci.
129
00:17:40,060 --> 00:17:43,480
Va tutto bene se sto qui,
ma se faccio un altro passo...
130
00:17:46,690 --> 00:17:47,690
Poi puzza di rancido.
131
00:17:48,560 --> 00:17:49,560
E tu?
132
00:17:51,190 --> 00:17:53,190
Penso che venga dall'unguento.
133
00:17:53,690 --> 00:17:54,810
Posso sentirne l'odore qui,
134
00:17:54,940 --> 00:17:56,730
Ma non se sto qui.
135
00:18:02,690 --> 00:18:06,440
Prendi un bastone o qualcosa del genere e
disegna un cerchio intorno a me.
136
00:18:07,310 --> 00:18:09,940
Voglio vedere fin dove arriva l'odore.
137
00:18:25,940 --> 00:18:28,690
Posso sentire il tuo odore da qui...
138
00:18:31,190 --> 00:18:34,810
Fino a...
139
00:18:35,060 --> 00:18:36,730
Ecco. Entro questo raggio.
140
00:18:37,940 --> 00:18:40,690
Entreresti nel
cerchia se te lo chiedo?
141
00:18:43,940 --> 00:18:44,940
E tu?
142
00:18:46,310 --> 00:18:47,310
Lo faresti?
143
00:18:55,690 --> 00:18:58,940
Papà vuole installare CCTV
in tutta la casa.
144
00:19:06,060 --> 00:19:07,440
Come stanno andando le cose?
145
00:19:13,060 --> 00:19:16,060
Le cose... non stanno andando bene.
146
00:19:18,060 --> 00:19:19,310
Non preoccuparti.
147
00:19:19,940 --> 00:19:23,190
Starai perfettamente bene una volta
le bende si staccano.
148
00:19:23,690 --> 00:19:25,810
Rimarrai stupito.
149
00:19:28,310 --> 00:19:29,810
Lo state tutti aspettando.
150
00:19:50,690 --> 00:19:52,190
Vieni qui un attimo.
151
00:19:58,560 --> 00:20:01,060
Non ti avevo appena detto di non toccarlo?
152
00:20:01,690 --> 00:20:04,690
Pensi che stessi scherzando?
quando ho detto che è tossico?
153
00:20:06,440 --> 00:20:08,310
Vieni qui, voglio mostrarti una cosa.
154
00:20:24,560 --> 00:20:26,560
Ho finito qui. Buona giornata.
155
00:20:30,690 --> 00:20:34,690
Sai, posso parlare con gli inanimati
oggetti dopo l'incidente.
156
00:20:35,440 --> 00:20:37,560
Oggetti? Anche un taglierino?
157
00:20:38,310 --> 00:20:40,190
Nel dialetto persiano lo chiamiamo coltello.
158
00:20:40,690 --> 00:20:41,940
Coltello?
159
00:20:42,060 --> 00:20:44,310
SÌ. Posso parlare anche con i coltelli.
160
00:20:47,310 --> 00:20:49,600
Non ti interessa che io abbia dei poteri adesso?
161
00:20:50,440 --> 00:20:52,690
Anche i miei occhi hanno dei superpoteri.
162
00:20:53,440 --> 00:20:54,690
Lo capisci da me.
163
00:20:54,940 --> 00:20:57,560
Quando avevo la tua età, io
aveva gli occhi di un'aquila!
164
00:20:58,060 --> 00:21:00,600
Innanzitutto, la mia matrigna non può
trasmettermi i suoi geni.
165
00:21:00,690 --> 00:21:03,310
In secondo luogo, con gli occhi acuti,
come mai sei caduto da quel dirupo?
166
00:21:03,440 --> 00:21:05,310
Aspetta un secondo. Aspettare.
167
00:21:13,440 --> 00:21:16,810
Va bene. Allora dimmi allora, cosa?
puoi vedere laggiù?
168
00:21:17,940 --> 00:21:18,940
Là.
169
00:21:19,310 --> 00:21:20,690
Dove, l'albero?
170
00:21:21,690 --> 00:21:22,690
Sull'albero.
171
00:21:24,190 --> 00:21:25,190
Una gazza.
172
00:21:25,810 --> 00:21:26,810
Dietro la gazza.
173
00:21:27,560 --> 00:21:28,560
Le montagne.
174
00:21:29,310 --> 00:21:30,440
In montagna?
175
00:21:32,560 --> 00:21:33,690
Un coniglio.
176
00:21:34,440 --> 00:21:35,440
Di che colore?
177
00:21:36,940 --> 00:21:37,940
Bianco.
178
00:21:38,940 --> 00:21:41,690
Ora, dietro la roccia accanto a lei.
179
00:21:43,810 --> 00:21:45,440
Le orecchie di un altro coniglio!
180
00:21:45,560 --> 00:21:46,690
Di che colore è quello?
181
00:21:47,440 --> 00:21:48,440
Nero.
182
00:21:49,310 --> 00:21:52,310
Sta arrivando quello nero
fuori da dietro la roccia.
183
00:21:54,560 --> 00:21:56,100
Perché ha spinto l'altro?
184
00:21:57,310 --> 00:21:59,190
Ho spinto l'altro coniglio giù dalla montagna!
185
00:22:00,690 --> 00:22:01,810
Hai visto anche quello?
186
00:22:02,810 --> 00:22:05,810
L'ha colpita alla testa e l'ha spinta
lei giù. hai visto?
187
00:22:08,190 --> 00:22:09,190
SÌ.
188
00:22:14,560 --> 00:22:17,480
Sara, qual è la tua parola?
per una persona credulona?
189
00:22:18,810 --> 00:22:19,810
Ingenuo.
190
00:22:20,560 --> 00:22:21,560
Coltello?
191
00:22:21,810 --> 00:22:23,940
No. Uno è 'ingenuo', uno è 'coltello'.
192
00:22:24,310 --> 00:22:26,560
Ingenuo, coltello.
193
00:22:26,690 --> 00:22:29,810
Ingenuo, coltello. Ingenuo, coltello!
194
00:22:30,060 --> 00:22:31,190
Ben fatto!
195
00:22:34,190 --> 00:22:36,850
Stai attento, c'è qualcosa di rotto
bicchiere per terra lì.
196
00:22:38,060 --> 00:22:39,440
Non mi piace questo edificio.
197
00:22:40,440 --> 00:22:44,940
Beh, ho intenzione di sistemare la cosa,
198
00:22:45,690 --> 00:22:47,440
Voglio trasferirmi qui.
199
00:22:47,810 --> 00:22:48,810
Con papà?
200
00:22:49,560 --> 00:22:53,230
Se volessi vivere con tuo padre, resterei
lì. Se non è rotto, non aggiustarlo!
201
00:22:53,810 --> 00:22:57,060
Le tue ossa però sono rotte;
sei tutto bendato!
202
00:22:57,310 --> 00:22:59,060
Stai pensando di divorziare?
203
00:23:01,690 --> 00:23:05,230
Non ancora. Ma dovremmo vivere
separatamente per un po'.
204
00:23:06,060 --> 00:23:07,440
Tu, io...
205
00:23:08,560 --> 00:23:12,560
Sara, la sua figliastra, e
Behrouz il giardiniere.
206
00:23:13,310 --> 00:23:16,190
Che squadra! Mi piace. Va bene!
207
00:23:16,310 --> 00:23:17,560
Smettila di dire sciocchezze!
208
00:23:17,810 --> 00:23:19,060
Sei innamorato di Behrouz?
209
00:23:19,440 --> 00:23:20,720
Verrai a vivere con me o no?
210
00:23:21,060 --> 00:23:22,810
Ti darò la stanza grande.
211
00:23:23,810 --> 00:23:28,810
Lo farò, ma poi dovrai lasciarlo
salterò la scuola per un po'.
212
00:23:30,560 --> 00:23:33,690
No. Devi andare a scuola.
213
00:23:34,440 --> 00:23:36,690
Allora cosa ne ricavo?
214
00:23:37,810 --> 00:23:40,310
Cosa vuoi ricavarne, Mina?
215
00:23:41,310 --> 00:23:46,190
Papà mi comprerà una PlayStation.
Puoi offrirti di comprarmi un coniglio.
216
00:23:47,690 --> 00:23:48,690
Affare.
217
00:23:48,810 --> 00:23:49,810
Quando?
218
00:23:50,440 --> 00:23:53,440
Beh, in questo momento tuo padre no
permettimi di comprare qualsiasi cosa.
219
00:23:53,560 --> 00:23:55,310
Ha portato via tutte le mie carte bancarie.
220
00:23:55,810 --> 00:23:57,690
Ma dimmi che tipo di coniglio vuoi.
221
00:23:58,060 --> 00:23:59,060
Aspettare.
222
00:24:03,060 --> 00:24:07,440
Ne voglio uno così, nero
coniglio sulla montagna.
223
00:24:08,060 --> 00:24:10,060
Ma quello bianco è più carino, no?
224
00:24:10,940 --> 00:24:13,560
Voglio che il mio coniglio mostri forza.
225
00:24:19,560 --> 00:24:20,690
Mina, vieni qui!
226
00:24:23,060 --> 00:24:24,060
Dove sei Mina?
227
00:24:27,060 --> 00:24:28,060
Sono qui!
228
00:24:29,190 --> 00:24:30,690
- Hai lavato i pennelli?
- Uhm.
229
00:24:30,940 --> 00:24:31,940
Portateli qui.
230
00:24:36,310 --> 00:24:41,560
Ben fatto! Li sciacquaremo
nuovamente in modo che non si secchino. Va bene?
231
00:24:44,810 --> 00:24:49,190
Scusa, mia cara, non capisco
per riparare la tua bici oggi.
232
00:24:55,060 --> 00:24:56,560
Mina! Ho troppo da fare!
233
00:25:02,690 --> 00:25:04,440
Ho una sorpresa per Mina.
234
00:25:06,190 --> 00:25:07,810
Lo sai meglio.
235
00:25:09,310 --> 00:25:10,690
Le ho comprato un regalo.
236
00:25:19,060 --> 00:25:20,190
Behrouz?
237
00:25:22,440 --> 00:25:25,472
Pensi, quando loro
srotolare le bende,
238
00:25:25,484 --> 00:25:28,190
c'è ancora un essere umano
essere sotto di loro?
239
00:25:31,060 --> 00:25:32,190
A Dio piacendo.
240
00:26:21,190 --> 00:26:23,690
Luci, accendetevi.
241
00:26:27,310 --> 00:26:28,310
Illumina.
242
00:27:09,940 --> 00:27:10,940
Behrouz se n'è andato?
243
00:27:11,060 --> 00:27:12,060
SÌ.
244
00:27:12,190 --> 00:27:13,690
Mi aggiusterai la bici?
245
00:27:24,810 --> 00:27:26,440
Perché non rispondi?
246
00:27:29,060 --> 00:27:30,060
Ciao?
247
00:27:30,690 --> 00:27:32,690
Consegnando il tuo ordine,
per favore scendi.
248
00:27:32,940 --> 00:27:34,060
Quale ordine?
249
00:27:34,440 --> 00:27:36,060
Dal negozio di antiquariato.
250
00:27:37,560 --> 00:27:39,560
Non ho comprato una sola cosa.
251
00:27:40,940 --> 00:27:42,310
Hai sbagliato indirizzo.
252
00:27:52,060 --> 00:27:54,940
Non abbiamo ordinato.
Deve essere per qualcun altro.
253
00:27:55,690 --> 00:27:57,190
Per favore, scendi e basta.
254
00:27:58,060 --> 00:27:59,060
Sono occupato.
255
00:27:59,440 --> 00:28:03,440
Ho capito bene. È tuo
indirizzo qui, numero 128.
256
00:28:03,810 --> 00:28:06,440
Non posso lasciarlo qui, vero?
257
00:28:06,690 --> 00:28:08,050
Sei bloccato in una routine, vero?
258
00:28:08,310 --> 00:28:09,310
Perdono?
259
00:28:09,810 --> 00:28:10,810
Aspetta lì.
260
00:28:35,560 --> 00:28:36,810
Fammi vedere quell'indirizzo.
261
00:28:39,560 --> 00:28:40,560
Ecco.
262
00:28:42,810 --> 00:28:44,250
Perché il numero civico è barrato?
263
00:28:45,560 --> 00:28:48,060
Perché sei così polemico?
Prendilo e basta.
264
00:28:48,310 --> 00:28:49,940
Dammi un consiglio e sarà tutto finito!
265
00:28:50,560 --> 00:28:52,840
Non andrò a prendere
qualcosa che non ho ordinato!
266
00:28:58,060 --> 00:28:59,940
L'ha ordinato tua moglie.
267
00:29:01,690 --> 00:29:03,810
Mia moglie ha avuto un incidente d'auto due settimane fa.
268
00:29:07,690 --> 00:29:09,940
Ho i suoi dettagli qui sotto.
269
00:29:13,690 --> 00:29:15,060
Il suo nome non è qui!
270
00:29:16,060 --> 00:29:20,440
Ero lì quando è venuta a sistemare il
ordine. Ci ha dato questo indirizzo.
271
00:29:20,810 --> 00:29:22,440
Non ha senso!
272
00:29:23,440 --> 00:29:28,190
Aveva una gonna rossa aperta
gilet addosso. E un vestito bianco.
273
00:29:28,940 --> 00:29:30,690
Indossava lo smalto nero.
274
00:29:39,190 --> 00:29:42,060
Hai comprato o ordinato qualcosa?
da un negozio di antiquariato?
275
00:29:43,060 --> 00:29:44,060
No.
276
00:29:44,810 --> 00:29:45,810
Nemmeno online?
277
00:29:46,690 --> 00:29:47,690
No.
278
00:29:48,440 --> 00:29:49,440
L'hai sentito?
279
00:29:49,940 --> 00:29:50,940
Buona giornata a te.
280
00:29:57,060 --> 00:30:00,560
Signora, è venuta qui otto settimane fa.
281
00:30:01,190 --> 00:30:03,416
A quel caro defunto gentiluomo
negozio di antiquariato, vicino alla piazza.
282
00:30:03,440 --> 00:30:07,940
Indossavi un abito rosso aperto
gilet. Aveva una borsetta piumata nera.
283
00:30:08,190 --> 00:30:12,310
Stavi cercando qualcosa che avresti fatto
ordinato su Instagram o WhatsApp.
284
00:30:13,440 --> 00:30:15,690
Di quale piazza stai parlando, Signore?
285
00:30:16,060 --> 00:30:17,440
Hai sbagliato persona.
286
00:30:17,690 --> 00:30:19,810
Chi diavolo è questo?
caro defunto signore?!
287
00:30:20,060 --> 00:30:21,310
Chiediglielo.
288
00:30:21,440 --> 00:30:22,060
Attento a come parli!
289
00:30:22,190 --> 00:30:24,810
Sohrab! Aspetta, sto scendendo.
290
00:30:24,940 --> 00:30:26,940
Per favore, signora. Ne abbiamo bisogno
risolvere questa situazione.
291
00:30:31,560 --> 00:30:33,560
Puoi andare se non hai tempo.
292
00:30:33,940 --> 00:30:35,810
Sistemerò la cosa con la tua signora moglie.
293
00:30:36,690 --> 00:30:38,190
Hai un bel coraggio!
294
00:30:38,810 --> 00:30:40,690
Aspettala, risolveremo la cosa come si deve.
295
00:31:14,560 --> 00:31:15,690
Allora, cosa sta succedendo?
296
00:31:17,440 --> 00:31:18,560
Potresti firmare qui, per favore?
297
00:31:20,940 --> 00:31:25,060
Se non hai servi che ti aiutino,
Posso portartelo a pagamento.
298
00:31:25,690 --> 00:31:27,690
Oppure fatti aiutare dai lavoratori della porta accanto.
299
00:31:29,440 --> 00:31:31,440
Questi non sono i miei dati.
300
00:31:32,190 --> 00:31:33,940
Dice che il nome dell'acquirente è Laila.
301
00:31:34,440 --> 00:31:39,310
Non preoccuparti per i soldi. Il
il defunto gentiluomo l'ha già pagato.
302
00:31:39,440 --> 00:31:42,560
Scusate, chi è questo "defunto gentiluomo"
continui a menzionarlo?
303
00:31:47,560 --> 00:31:49,060
Questa non è la tua firma?
304
00:31:51,810 --> 00:31:52,810
No.
305
00:31:54,690 --> 00:31:55,940
Signore aiutami!
306
00:31:57,310 --> 00:32:00,560
Senti, ho un'agenda fitta, per favore
prendilo e basta, così posso andare avanti!
307
00:32:00,690 --> 00:32:04,440
Sei stupido o qualcosa del genere? E tu?
vuoi che ti dia un po' di buon senso?!
308
00:32:05,190 --> 00:32:07,190
Non sei così duro come pensi, amico!
309
00:32:08,690 --> 00:32:11,560
Perché mi prendi in giro in questo modo?
310
00:32:12,440 --> 00:32:15,060
Signore, si sbaglia
io per qualcun altro.
311
00:32:15,690 --> 00:32:19,940
Non ho mai indossato un gilet rosso, e
Di sicuro non ho ordinato nessun oggetto d'antiquariato.
312
00:32:22,310 --> 00:32:23,560
mi sbaglio?
313
00:32:24,310 --> 00:32:25,560
Per favore, vai via!
314
00:32:26,440 --> 00:32:28,230
Ti ho riconosciuto subito.
315
00:32:29,060 --> 00:32:30,810
Anche sotto tutta quella benda.
316
00:32:32,310 --> 00:32:33,810
Guardami negli occhi e dillo.
317
00:32:34,940 --> 00:32:37,440
Di' che mi sbaglio.
318
00:32:37,560 --> 00:32:39,190
Non l'hai sentita? Ti sbagli!
319
00:32:39,440 --> 00:32:41,690
Chi te lo ha chiesto? Sto parlando con lei!
320
00:32:42,810 --> 00:32:43,810
Sohrab!
321
00:32:44,060 --> 00:32:46,140
Hai messo di nuovo piede da queste parti
e sei un uomo morto!
322
00:32:51,190 --> 00:32:52,690
Perché gli hai dato un pugno?!
323
00:32:52,810 --> 00:32:53,940
Mi ha dato sui nervi!
324
00:33:03,690 --> 00:33:06,090
E se Mina l'avesse visto sul
citofono? Sarebbe così spaventata!
325
00:33:06,560 --> 00:33:08,690
Come faceva a sapere che hai un
borsetta con piume?
326
00:33:09,440 --> 00:33:12,060
Mezza città ne ha uno così!
Va di moda!
327
00:33:12,440 --> 00:33:14,120
E il gilet rosso aperto sul davanti?
328
00:33:14,940 --> 00:33:18,940
Non me lo lasceresti nemmeno togliere
del pacchetto, malato incolto!
329
00:33:19,440 --> 00:33:20,440
Non è ancora aperto.
330
00:33:20,690 --> 00:33:23,940
Chi stai chiamando incolto?!
Spendere tutti i miei soldi in spazzatura!
331
00:33:24,560 --> 00:33:27,310
Mi fai pena! Sei un uomo adulto,
hai un figlio!
332
00:33:28,310 --> 00:33:32,060
Hai preso le mie carte bancarie. Tutto il
soldi. L'hai dimenticato?
333
00:33:32,560 --> 00:33:33,690
Maniaco!
334
00:33:56,310 --> 00:33:59,560
CAPITOLO DUE
rievocazione di uno scatto
335
00:38:29,560 --> 00:38:31,690
Bijan? Bijan!
336
00:38:41,190 --> 00:38:42,310
Dove stai andando Bijan?
337
00:38:50,060 --> 00:38:51,560
Bijan? Dove stai andando?
338
00:38:52,310 --> 00:38:53,560
Andare laggiù. Venire.
339
00:38:54,190 --> 00:38:55,190
Dove?
340
00:38:55,940 --> 00:38:58,060
Il grande magazzino. Magazzino numero 1.
341
00:39:33,190 --> 00:39:35,560
Indossa i costumi, devo farlo
dare loro un controllo finale.
342
00:39:37,690 --> 00:39:40,060
Tieni il niqab sul viso.
343
00:39:46,060 --> 00:39:47,690
- Come ti chiami?
- Marjana.
344
00:39:48,440 --> 00:39:49,190
- E tu?
-Delara.
345
00:39:49,440 --> 00:39:51,310
-Amina.
- Delnaza.
346
00:39:51,440 --> 00:39:53,310
- Rossana.
- Tahmina.
347
00:40:00,690 --> 00:40:02,560
Dice che dovreste essere sette di voi.
348
00:40:02,940 --> 00:40:03,940
Quanti siamo adesso?
349
00:40:04,810 --> 00:40:05,940
Domanda!
350
00:40:07,190 --> 00:40:08,940
I nostri volti saranno ripresi dalla telecamera?
351
00:40:09,190 --> 00:40:10,480
Ci hanno truccato loro.
352
00:40:13,060 --> 00:40:14,190
Non lo so.
353
00:40:14,440 --> 00:40:17,690
Saremo sicuramente presenti, altrimenti loro
non ci separerebbe dal resto.
354
00:40:18,560 --> 00:40:19,690
Chi è responsabile di te?
355
00:40:19,810 --> 00:40:21,940
Ci ha portato una signora.
356
00:40:23,810 --> 00:40:25,940
Ha lasciato lì anche un set di costumi extra.
357
00:40:28,310 --> 00:40:29,690
Guarda, è il signor Babak!
358
00:40:30,560 --> 00:40:32,440
È il suo quarantesimo!
359
00:40:32,560 --> 00:40:35,690
- Metti questo lì.
- Oh, il signor Babak è arrabbiato oggi!
360
00:40:36,560 --> 00:40:39,360
Bijan, cosa sta succedendo? Loro sono
dicendo che non posso andare sul set senza un documento d'identità.
361
00:40:39,940 --> 00:40:42,810
Sì, nuove regole. Il tuo lo è
da qualche parte qui.
362
00:40:48,810 --> 00:40:51,810
- E' il suo compleanno?
- No, il suo quarantesimo film!
363
00:40:51,940 --> 00:40:53,300
Chi ha inventato questa stupida regola?
364
00:40:53,440 --> 00:40:56,190
Congratulazioni Babak, quaranta film, eh?
365
00:40:56,440 --> 00:40:57,560
Sei vecchio!
366
00:40:59,440 --> 00:41:01,690
Signor Babak, mi filmeranno oggi?
367
00:41:02,190 --> 00:41:03,190
No, no.
368
00:41:04,560 --> 00:41:07,060
Dov'è la mia carta d'identità? Non è in questa pila.
369
00:41:08,690 --> 00:41:10,600
Nessuna idea. Aspetta qui, vado a vedere.
370
00:41:11,440 --> 00:41:12,810
Il regista è sul set?
371
00:41:13,060 --> 00:41:13,560
SÌ.
372
00:41:13,940 --> 00:41:16,350
A chi devo consegnare la rivoltella?
373
00:41:17,690 --> 00:41:19,190
Non lo so.
374
00:41:22,690 --> 00:41:27,190
Possiamo almeno aspettare in...
ombra? Fa così caldo!
375
00:41:29,190 --> 00:41:32,560
Dove vedi qualche ombra?
C'è tutto il sole qui fuori!
376
00:41:40,810 --> 00:41:43,980
Signor Babak, ha sentito il...
rima che hanno fatto su di te?
377
00:41:45,810 --> 00:41:47,440
Maleducato.
378
00:41:47,690 --> 00:41:50,060
Non riesco nemmeno a dire l'ultimo verso ad alta voce!
379
00:41:50,810 --> 00:41:53,440
Babak il Propmaster porta gli oggetti di scena,
380
00:41:53,690 --> 00:41:56,060
Imposta gli squib in modo che le pistole possano diventare POP!
381
00:41:56,440 --> 00:41:58,940
Mette i salve e chiude le armi,
382
00:41:59,440 --> 00:42:01,810
Le sue abilità nell'armeria sono assolutamente al top!
383
00:42:07,310 --> 00:42:09,190
Siete tutti molto scortesi!
384
00:42:11,560 --> 00:42:14,690
Signor Babak, sa se?
avremo qualche riga oggi?
385
00:42:15,310 --> 00:42:17,310
Ci sono molti colpi di pistola?
386
00:42:17,690 --> 00:42:20,440
No, solo uno.
Nazarov lo sta licenziando.
387
00:42:21,060 --> 00:42:23,060
- Solo uno?
- Sì, solo uno.
388
00:42:24,190 --> 00:42:25,190
Bijan?
389
00:42:26,690 --> 00:42:30,690
Questo non è dialogo! Dai
noi lo script da memorizzare.
390
00:42:33,310 --> 00:42:34,810
Chi ti ha portato qui?
391
00:42:37,060 --> 00:42:39,310
Quella ragazza seduta laggiù.
392
00:42:48,560 --> 00:42:51,310
Ragazzi, andate a sedervi laggiù nel Magazzino Uno.
393
00:42:53,310 --> 00:42:54,690
Ragazza, vieni qui.
394
00:42:57,060 --> 00:42:58,560
Sei il coordinatore degli extra?
395
00:42:58,690 --> 00:43:00,060
Solo per quelle ragazze.
396
00:43:00,440 --> 00:43:01,440
Dov'è Golchehra?
397
00:43:01,810 --> 00:43:05,690
Lei è mia mamma. È malata
oggi invece sono venuto io.
398
00:43:06,560 --> 00:43:08,060
Sei la figlia di Golchehra?
399
00:43:08,190 --> 00:43:09,190
Non ti ha mai menzionato.
400
00:43:09,690 --> 00:43:12,190
Non le piace che io sia sui set cinematografici.
401
00:43:14,060 --> 00:43:15,060
Venga con me.
402
00:43:16,940 --> 00:43:18,850
Perché non ti vuole sul set?
403
00:43:19,060 --> 00:43:21,350
Non lo so. Lei dice che lo è
non è un buon ambiente.
404
00:43:22,310 --> 00:43:24,230
Ne volevamo sette
ragazze, ce ne sono solo sei.
405
00:43:25,690 --> 00:43:26,440
Quali ragazze?
406
00:43:26,560 --> 00:43:27,690
Seduto laggiù.
407
00:43:28,060 --> 00:43:30,560
Oh, quelli che hanno il loro
volti coperti.
408
00:43:31,060 --> 00:43:32,440
Non preoccuparti, ne troverò uno.
409
00:43:32,690 --> 00:43:35,310
Ne vuole davvero belle per la parte.
410
00:43:35,440 --> 00:43:36,980
Hai delle belle ragazze a portata di mano?
411
00:43:37,560 --> 00:43:38,940
Chi vuole belle ragazze?
412
00:43:39,310 --> 00:43:40,690
Il regista, Shahram.
413
00:43:41,310 --> 00:43:43,190
Oh, Shahram! Si è presentato?
414
00:43:43,310 --> 00:43:44,350
Ovviamente!
415
00:43:45,560 --> 00:43:47,690
Khorshid, lo sappiamo sicuramente
ti servono sette ragazze?
416
00:43:51,310 --> 00:43:53,980
Perché hai lasciato entrare il set?
costume? Rovinerai i vestiti!
417
00:43:55,310 --> 00:43:57,560
Non hai ancora memorizzato le tue battute?!
418
00:43:58,190 --> 00:44:01,600
Non sono solo poche righe, lo sono
tutto un dannato romanzo!
419
00:44:06,940 --> 00:44:09,380
Khorshid, puoi confermarlo?
abbiamo sicuramente bisogno di sette ragazze?
420
00:44:10,690 --> 00:44:11,810
Il mio CV.
421
00:44:11,940 --> 00:44:15,600
Potresti portarlo a Shahram? Se lui
ha bisogno di un attore, sono pronto per il provino!
422
00:44:18,310 --> 00:44:19,037
Sei tu?
423
00:44:19,061 --> 00:44:20,940
SÌ. Mi piacerebbe fare l'attore!
424
00:44:22,940 --> 00:44:24,060
Portalo a Shahram, eh?
425
00:44:24,190 --> 00:44:25,600
A tua madre non piacerebbe!
426
00:44:26,310 --> 00:44:28,190
Se ne andrà dopo questo.
427
00:44:28,310 --> 00:44:29,310
Scusa?
428
00:44:29,440 --> 00:44:33,440
Non lo sai? L'iraniano di Shahram. Lui andrà
tornerà al suo paese quando avremo concluso questa cosa.
429
00:44:34,060 --> 00:44:36,810
Non posso fare il provino per questo?
430
00:44:37,560 --> 00:44:40,810
Dove stai andando? Non puoi?
vedi che c'è un attore al lavoro?
431
00:44:41,190 --> 00:44:43,940
Vattene, ti rovinerai
la sua concentrazione!
432
00:44:49,060 --> 00:44:50,190
Come ti chiami?
433
00:44:50,440 --> 00:44:51,940
- Dunja.
- Bellissimo!
434
00:44:52,690 --> 00:44:54,810
Fai parte del... gruppo?
435
00:44:55,190 --> 00:44:55,940
SÌ.
436
00:44:56,060 --> 00:44:57,810
Fantastico, ci vediamo in giro allora!
437
00:45:03,190 --> 00:45:04,440
Ehi, questo non è un CV!
438
00:45:05,560 --> 00:45:07,940
Non c'è curriculum qui,
solo colpi alla testa.
439
00:45:08,690 --> 00:45:11,060
VERO. Ma ho talento.
440
00:45:11,190 --> 00:45:13,690
Vedrai, se solo
fammi un provino.
441
00:45:13,940 --> 00:45:15,260
Tutti pensano di avere talento.
442
00:45:16,440 --> 00:45:17,440
Khorshid!
443
00:45:18,940 --> 00:45:20,810
Ci sono sette ragazze nella scena?
444
00:45:20,940 --> 00:45:23,190
Credo di si. Dovrebbe essere il
identico alla scena originale.
445
00:45:23,310 --> 00:45:26,060
Li controllerà quando entrerà.
Contali dall'originale.
446
00:45:26,190 --> 00:45:27,560
Ho già contato.
447
00:45:28,190 --> 00:45:29,940
Puoi chiedere se i loro volti sono ripresi dalla telecamera?
448
00:45:31,940 --> 00:45:33,310
Vedremo i loro volti?
449
00:45:33,810 --> 00:45:36,410
Penso che indossino tutti il burqa,
quindi i loro volti sono fuori dalla telecamera.
450
00:45:36,810 --> 00:45:39,440
Chiedi se posso fare il provino!
451
00:45:39,560 --> 00:45:42,690
Dovrebbero essere tutti belli,
come dice la sceneggiatura.
452
00:45:43,560 --> 00:45:44,940
Signor Babak!
453
00:45:45,440 --> 00:45:47,690
Signor Babak, può venire qui un attimo?
454
00:45:48,690 --> 00:45:50,440
Potresti portare il costume?
con te, per favore?
455
00:45:51,440 --> 00:45:52,690
Cosa dovrei fare?
456
00:45:55,810 --> 00:45:57,190
Venga con me.
457
00:45:57,560 --> 00:45:59,810
Prenderò solo la mia roba.
458
00:46:18,940 --> 00:46:20,940
Come si fa?
459
00:46:37,060 --> 00:46:40,024
Presta molta attenzione,
Non ne voglio nessuno
460
00:46:40,036 --> 00:46:43,560
domande più tardi quindi
Lo spiegherò in modo approfondito.
461
00:46:43,690 --> 00:46:46,980
Stiamo facendo un remake esatto di questa scena
da questo classico dramma d'epoca iraniano.
462
00:46:47,940 --> 00:46:51,850
Guarda lo schermo. Lo farai
rievocare i ruoli di queste comparse.
463
00:46:52,060 --> 00:46:54,480
Lo stiamo rifacendo con
ogni singolo dettaglio.
464
00:46:54,690 --> 00:46:59,560
Nella scena, qualcuno sta andando
salire per tenere un discorso.
465
00:46:59,940 --> 00:47:02,560
Suona il Maestro Nazarov
uno dei personaggi principali.
466
00:47:02,940 --> 00:47:05,190
Fategli un applauso!
467
00:47:09,810 --> 00:47:16,440
L'altro ruolo è svolto dal ns
L'attore iraniano Parviz.
468
00:47:19,940 --> 00:47:22,690
Il suo personaggio è quello che
viene assassinato.
469
00:47:22,940 --> 00:47:24,416
Parviz, potresti farlo?
alcune delle tue battute?
470
00:47:24,440 --> 00:47:25,560
Quale parte?
471
00:47:25,690 --> 00:47:26,690
Solo per provare.
472
00:47:29,310 --> 00:47:33,440
Il suono del terrorista assassino
la pistola non aveva disturbato la quiete
473
00:47:33,730 --> 00:47:36,190
della nostra bella capitale per molto tempo.
474
00:47:36,440 --> 00:47:39,940
Quel ricordo oscuro del nostro rivoluzionario
il passato era rimasto in silenzioso esilio.
475
00:47:40,190 --> 00:47:41,190
Bravo!
476
00:47:46,440 --> 00:47:47,690
Guarda qui.
477
00:47:47,940 --> 00:47:50,440
Alcuni di voi sono i soldati in blu.
478
00:47:50,560 --> 00:47:52,810
Vediamo il ragazzo che tiene il discorso.
479
00:47:53,060 --> 00:47:57,690
Il resto di voi si siede così
quello, ascoltando in silenzio.
480
00:47:57,940 --> 00:48:00,190
Signore, lasciate che vi mostri il vostro posto.
481
00:48:03,100 --> 00:48:05,810
Guarda, sette belle donne
siediti lì.
482
00:48:06,310 --> 00:48:11,190
E il signor Nazarov siede tra loro.
483
00:48:11,560 --> 00:48:15,440
Questa è una classica serie TV iraniana
quarant'anni fa. Lo stiamo rifacendo.
484
00:48:15,810 --> 00:48:18,440
Ok, vai alla fine, lasciami
mostrarti cosa succede.
485
00:48:21,560 --> 00:48:28,310
Il personaggio di Parviz continua
con il suo discorso politico.
486
00:48:28,690 --> 00:48:35,060
La telecamera inquadra laggiù,
rivelando il volto del signor Nazarov.
487
00:48:35,310 --> 00:48:37,190
Estrae la pistola.
488
00:48:37,310 --> 00:48:38,310
Spara!
489
00:48:39,060 --> 00:48:41,940
È un pandemonio! Alzatevi tutti,
490
00:48:42,060 --> 00:48:45,310
Urla, grida e corri in giro.
Grida "gli hanno sparato!"
491
00:48:45,690 --> 00:48:49,560
Fatevi un applauso!
492
00:48:53,060 --> 00:48:58,060
Questo è tutto ciò che faremo oggi,
e siete tutti nella scena.
493
00:49:49,190 --> 00:49:50,190
Hai una luce?
494
00:49:52,440 --> 00:49:53,666
Usa questo, poi spegnilo.
495
00:49:53,690 --> 00:49:56,440
- Quaranta film?!
- Questo è il quarantesimo.
496
00:49:57,190 --> 00:49:58,940
Anche come assistente?
497
00:49:59,060 --> 00:50:00,440
Sì, ero assistente in Iran.
498
00:50:01,060 --> 00:50:02,560
Cos'è successo al tuo capo armaiolo?
499
00:50:03,690 --> 00:50:05,480
Era in un'esplosione sul set.
500
00:50:06,690 --> 00:50:07,690
È morto?
501
00:50:07,940 --> 00:50:08,940
SÌ.
502
00:50:09,810 --> 00:50:11,230
Le accuse sono scattate per caso.
503
00:50:11,440 --> 00:50:12,810
Eri anche tu sul set?
504
00:50:13,690 --> 00:50:16,060
Il costume non mi va bene,
continua a cadere!
505
00:50:16,560 --> 00:50:20,060
Tienilo insieme in qualche modo,
Ti porto al guardaroba!
506
00:50:21,060 --> 00:50:25,190
Sto uscendo per l'audizione,
ma cadrà se lo lascio andare!
507
00:50:25,810 --> 00:50:28,190
Allora non lasciarlo andare!
508
00:50:28,940 --> 00:50:30,480
Quasi pronto per la mia audizione!
509
00:50:31,940 --> 00:50:34,190
Eri anche tu su quel set?
510
00:50:35,690 --> 00:50:37,350
Era anche il suo quarantesimo film.
511
00:50:39,060 --> 00:50:40,440
È esploso in un milione di pezzi.
512
00:50:40,940 --> 00:50:42,940
Il costume non mi sta per niente!
513
00:50:44,190 --> 00:50:46,310
Ottimo, mi sembra che vada bene!
514
00:50:46,810 --> 00:50:50,190
Non va bene, cade subito
mentre tolgo le mani!
515
00:50:50,940 --> 00:50:54,190
Bene, allora tienilo stretto per ora.
516
00:50:55,310 --> 00:50:56,940
Ti sta benissimo.
517
00:50:57,060 --> 00:50:58,940
Ti porto dalla squadra del guardaroba.
518
00:50:59,810 --> 00:51:01,940
Lo sistemeranno per te.
519
00:51:06,310 --> 00:51:10,440
Allora perché Golchehra non vuole
sua figlia sarà sul set del film?
520
00:51:11,060 --> 00:51:13,560
Dice che non è appropriato
ambiente di lavoro.
521
00:51:15,190 --> 00:51:17,730
Non potresti ottenere di più
appropriato di questo!
522
00:51:17,940 --> 00:51:20,190
Sì, è altamente appropriato.
523
00:51:21,810 --> 00:51:25,730
Va bene allora. Cos'hai?
preparato per l'audizione?
524
00:51:26,310 --> 00:51:27,480
Lo stiamo facendo proprio qui?
525
00:51:28,190 --> 00:51:29,810
Sì, sono pronto.
526
00:51:30,190 --> 00:51:31,190
Aspetta un attimo!
527
00:51:31,560 --> 00:51:33,190
Qualunque cosa tu abbia,
fallo velocemente!
528
00:51:33,940 --> 00:51:35,480
Hanno bisogno di te presto sul set!
529
00:51:35,690 --> 00:51:37,130
Con cosa stai facendo?
il costume?!
530
00:51:37,310 --> 00:51:40,440
Stai attento, non togliertelo!
531
00:51:41,440 --> 00:51:43,690
Smettila di dimenarti così tanto!
Te lo togli?!
532
00:51:43,850 --> 00:51:44,850
NO!
533
00:51:44,940 --> 00:51:45,940
Affrettarsi!
534
00:51:46,440 --> 00:51:48,190
Dammi solo un minuto!
535
00:51:54,060 --> 00:51:55,690
Faceva parte del costume?
536
00:51:55,810 --> 00:51:59,440
No, è mio. Per il mio pezzo per l'audizione.
Lo stavo nascondendo lì dentro.
537
00:52:00,190 --> 00:52:01,536
Farai il provino con quello?
538
00:52:01,560 --> 00:52:02,560
SÌ.
539
00:52:03,060 --> 00:52:05,850
Prestare molta attenzione a cosa
lo farò!
540
00:52:06,190 --> 00:52:09,190
Fammi prima trovare il posto giusto.
541
00:52:10,060 --> 00:52:11,190
Là!
542
00:52:12,690 --> 00:52:14,310
Ok, ecco.
543
00:52:18,310 --> 00:52:19,560
Sembra giusto.
544
00:52:22,690 --> 00:52:24,690
Ok, prima osserva questo.
545
00:52:25,560 --> 00:52:26,690
Tutto bene?
546
00:52:27,310 --> 00:52:29,150
Ok, metteremo questo
uno di questi scaffali.
547
00:52:29,310 --> 00:52:30,310
Là.
548
00:52:32,940 --> 00:52:33,940
Ora è il momento di contare.
549
00:52:34,190 --> 00:52:36,440
Uno due tre.
550
00:52:36,690 --> 00:52:39,810
Oppure potremmo fare tre, due, uno.
551
00:52:40,690 --> 00:52:41,690
Fatto!
552
00:52:49,690 --> 00:52:52,810
Come osserverai, uno
sono diventati due.
553
00:52:53,060 --> 00:52:54,310
Ora passiamo al passo successivo.
554
00:52:54,560 --> 00:52:56,350
Abbiamo solo bisogno di alcuni oggetti casuali.
555
00:52:57,060 --> 00:52:58,060
Questi andranno bene.
556
00:52:58,560 --> 00:53:01,480
In nessun ordine particolare. Uno su
quello in alto e uno in basso.
557
00:53:02,310 --> 00:53:04,060
Abbiamo chiarito?
558
00:53:05,190 --> 00:53:06,940
Poi chiudo la porta.
559
00:53:09,810 --> 00:53:12,190
E ora dovrai farlo
aiutami con questo pezzo.
560
00:53:12,690 --> 00:53:14,190
Dammi un numero a caso.
561
00:53:14,440 --> 00:53:15,440
- Tre.
- Tre?
562
00:53:15,480 --> 00:53:17,480
- Quattro.
- E quattro.
563
00:53:17,690 --> 00:53:18,810
Tre, quattro.
564
00:53:19,560 --> 00:53:20,230
Ora vediamo.
565
00:53:20,440 --> 00:53:23,190
Uno, due, tre,
566
00:53:24,310 --> 00:53:26,060
Tre, quattro.
567
00:53:26,560 --> 00:53:27,940
Questo è uno, due, tre, quattro.
568
00:53:28,440 --> 00:53:31,310
Cosa troviamo solitamente in a
cappello da mago? Qualche ipotesi?
569
00:53:31,440 --> 00:53:32,810
Conigli.
570
00:53:32,940 --> 00:53:34,440
Conigli! Ben fatto!
571
00:53:35,060 --> 00:53:36,060
E presto!
572
00:53:47,440 --> 00:53:49,310
Questo è per te.
573
00:53:52,560 --> 00:53:54,560
Oh, guarda quanto è carino!
574
00:53:56,560 --> 00:54:00,440
Stai facendo il provino per un ruolo da attore
però, non è un atto magico!
575
00:54:01,060 --> 00:54:03,700
Queste sono le mie capacità prestazionali. Io
non hanno un background di recitazione.
576
00:54:04,060 --> 00:54:07,190
A cosa serve questo per un attore cinematografico?!
577
00:54:07,310 --> 00:54:08,310
Bijan, dove sei?
578
00:54:09,060 --> 00:54:11,310
Chiedi se Shahram è già qui.
579
00:54:12,310 --> 00:54:15,310
Quindi puoi inserire qualsiasi cosa
questo e tirare fuori un coniglio?
580
00:54:15,560 --> 00:54:16,560
SÌ.
581
00:54:17,190 --> 00:54:18,440
Quindi Shahram è sul set?
582
00:54:21,190 --> 00:54:24,350
Dove sei ora? Shahram è con te?
583
00:54:26,060 --> 00:54:28,810
Allora come fai a portare i conigli lì dentro?
584
00:54:30,440 --> 00:54:35,060
Io non. Trasforma qualunque cosa metta
in esso in un coniglio da solo.
585
00:54:37,810 --> 00:54:40,940
Ascolta, ragazza, è una cosa importante
giornata per il signor Babak.
586
00:54:41,810 --> 00:54:45,940
Questo è il quarantesimo film a cui lavora.
Sai perché è importante?
587
00:54:46,940 --> 00:54:49,940
Quando il suo mentore era
lavorando al suo quarantesimo film,
588
00:54:50,310 --> 00:54:55,060
È morto in un incidente, facendo qualcosa di speciale
effetti proprio come il tuo piccolo atto qui.
589
00:54:56,190 --> 00:54:58,060
Si è fatto esplodere.
590
00:54:58,440 --> 00:54:59,980
Sul set cinematografico.
591
00:55:00,310 --> 00:55:04,560
Quindi ora il signor Babak deve concentrarsi su questo
592
00:55:04,940 --> 00:55:07,940
può concludere il suo
quarantesimo sano e salvo.
593
00:55:08,440 --> 00:55:10,190
Deve avere una concentrazione assoluta.
594
00:55:10,310 --> 00:55:14,730
E pensi che sia giusto farlo
distrarlo con un atto magico?
595
00:55:15,560 --> 00:55:19,310
Con un coniglio? Com'è giusto?
596
00:55:21,440 --> 00:55:24,310
Ecco, prendi la mia carta.
597
00:55:25,060 --> 00:55:27,341
Sono il tuo unico punto di contatto
da ora in poi. Rimani in contatto.
598
00:55:27,690 --> 00:55:29,810
Chiamami quando c'è silenzio.
599
00:55:29,940 --> 00:55:31,300
Cosa intendi con quando c'è silenzio?
600
00:55:32,310 --> 00:55:36,060
A tarda notte. Dopo le riprese.
601
00:55:36,560 --> 00:55:37,690
Va bene.
602
00:55:42,940 --> 00:55:44,060
Non dimenticare la mia carta d'identità!
603
00:55:44,560 --> 00:55:45,690
Lo porterò qui.
604
00:55:47,940 --> 00:55:48,940
Ho fatto male.
605
00:55:49,560 --> 00:55:53,980
No, non era male, ma non lo era
una bella audizione. È stato un atto magico.
606
00:56:06,310 --> 00:56:07,666
Funziona davvero come hai detto tu?
607
00:56:07,690 --> 00:56:08,940
Sì, funziona.
608
00:56:09,440 --> 00:56:12,690
Signor Babak, ho sentito la signorina Mahpeykar
reciterà sul set oggi.
609
00:56:12,810 --> 00:56:13,810
È vero?
610
00:56:14,060 --> 00:56:15,690
No, non è stata nemmeno scelta per questo film.
611
00:56:16,940 --> 00:56:19,060
Pensi che questo ragazzo lo farà
procurarmi una parte nel film?
612
00:56:19,810 --> 00:56:21,060
Dubito che potrebbe.
613
00:56:21,560 --> 00:56:23,722
Faresti meglio a mollare
il CV e la foto in testa,
614
00:56:23,734 --> 00:56:25,690
e sto solo prendendo Parviz
un regalo o qualcosa del genere.
615
00:56:26,190 --> 00:56:27,190
Chi è Parviz?
616
00:56:27,810 --> 00:56:30,100
L'attore. È amico del regista.
617
00:56:31,190 --> 00:56:32,850
Dì a Bijan che tornerò presto.
618
00:56:44,810 --> 00:56:47,190
Ciao! Sono iraniano, ci sto lavorando...
619
00:56:47,310 --> 00:56:48,310
Sshhh!
620
00:57:00,810 --> 00:57:02,810
Scusa, avevo solo un suggerimento...
621
00:57:12,440 --> 00:57:15,230
Se solo potessi entrare
il mio ufficio, ho un...
622
00:57:24,310 --> 00:57:26,850
Era lui? Ha approvato la mia parte?
623
00:57:28,310 --> 00:57:29,310
Resta qui.
624
00:57:31,690 --> 00:57:33,560
Khorsid? Khorshid!
625
00:57:38,310 --> 00:57:40,100
Cosa stavi facendo dentro?
lì con quella ragazza?
626
00:57:40,310 --> 00:57:42,166
Ha deciso quale pistola?
stiamo usando per la scena?
627
00:57:42,190 --> 00:57:44,190
Ne ha uno con sé.
Comprato in Italia.
628
00:57:44,810 --> 00:57:48,050
Non ne abbiamo bisogno. Ho la pistola di scena
dalla produzione originale nel mio ufficio.
629
00:57:48,440 --> 00:57:49,940
Perchè non me lo hai detto prima?!
630
00:57:50,440 --> 00:57:52,440
Volevo farlo, ma mi hai zittito!
631
00:57:52,690 --> 00:57:55,440
È arrivato fino in Italia
per trovare l'oggetto giusto!
632
00:57:56,310 --> 00:57:57,690
Vai a chiederglielo, Babak.
633
00:57:58,060 --> 00:58:04,810
Ti terrà un'intera conferenza sul Rodeo
rivoltella prodotta dalla Ditta Cartelli.
634
00:58:05,310 --> 00:58:07,750
Guarda, il mio sostegno è quello vero
vedi nella scena originale!
635
00:58:08,060 --> 00:58:11,440
Babak, sai perché il
Il direttore non può tornare in Iran?
636
00:58:12,440 --> 00:58:14,160
Sappiamo almeno chi è
ti spareranno?
637
00:58:14,190 --> 00:58:15,310
Sì, è Parviz.
638
00:58:15,560 --> 00:58:19,560
Oh, è così bello con il suo nuovo vestito!
639
00:58:19,940 --> 00:58:22,440
Trucco, papillon, tutto. Bellissimo!
640
00:58:22,940 --> 00:58:24,730
Ah, dimenticavo!
641
00:58:25,310 --> 00:58:27,260
È arrivato il regista
questo ragazzo, Antonio
642
00:58:27,272 --> 00:58:29,480
con lui dall'Italia -
la tua immagine sputata!
643
00:58:29,810 --> 00:58:31,730
I ragazzi continuano a scambiarlo per te.
644
00:58:32,060 --> 00:58:33,730
Hai un doppelganger!
645
00:58:34,940 --> 00:58:36,440
Cosa intendi con "immagine sputata"?
646
00:58:37,440 --> 00:58:38,810
Quella ragazza è nell'equipaggio?
647
00:58:39,440 --> 00:58:40,600
È la figlia di Golchehra.
648
00:58:40,810 --> 00:58:44,350
Ha portato le comparse al posto suo
madre, sperando che potesse intrufolarsi
649
00:58:44,440 --> 00:58:46,060
un'audizione con Shahram.
650
00:58:47,190 --> 00:58:48,310
È meravigliosa!
651
00:58:48,440 --> 00:58:49,560
Allora, cosa faccio allora?
652
00:58:50,060 --> 00:58:53,190
Sai cosa c'è che non va in questa bici?
653
00:59:45,690 --> 00:59:49,560
Tutti sul set! Extra, cast, troupe!
654
00:59:59,560 --> 01:00:00,690
Ciao signor Babak!
655
01:00:01,310 --> 01:00:02,560
Salve signor Babak.
656
01:00:04,060 --> 01:00:05,060
Salve signor Babak.
657
01:00:07,560 --> 01:00:10,690
CAPITOLO TRE
GLI OGGETTI PARLANO
658
01:00:20,940 --> 01:00:22,310
Fa una pausa davvero eccessiva.
659
01:00:22,940 --> 01:00:23,940
Lo sistemeremo.
660
01:00:24,560 --> 01:00:26,810
Cos'è quel cerchio di luce?
661
01:00:27,560 --> 01:00:29,730
Oh, sono solo l'assistente
- lei è la direttrice.
662
01:00:30,810 --> 01:00:33,940
Oh, sembri più o meno lo stesso
età, quindi ho pensato che fossi tu.
663
01:00:34,060 --> 01:00:37,940
Il cerchio indica
il raggio dell'odore.
664
01:00:40,810 --> 01:00:43,230
Il pubblico potrebbe non capirlo.
665
01:00:43,440 --> 01:00:46,190
Lo capiranno. C'è un interno
logica. Nessuno ci entra.
666
01:00:46,310 --> 01:00:49,310
Diventa una sorta di barriera.
667
01:00:53,060 --> 01:00:54,560
Per favore, siediti.
668
01:01:01,060 --> 01:01:03,190
- Quindi non capisco.
- Ottenere cosa?
669
01:01:03,690 --> 01:01:06,310
Qual è il suo problema con il marito?
670
01:01:06,690 --> 01:01:09,690
Solo le questioni generali delle mogli
hanno con i loro mariti.
671
01:01:09,940 --> 01:01:11,536
Non entriamo veramente nel merito
sì, ma è la solita cosa.
672
01:01:11,560 --> 01:01:13,980
Sì, potresti dirlo.
673
01:01:14,400 --> 01:01:17,400
Sembra che abbia una relazione migliore
con gli oggetti che con il marito.
674
01:01:17,810 --> 01:01:19,916
Ma è un po' vago. Voglio dire, io
capito, ma il pubblico lo farà?
675
01:01:19,940 --> 01:01:21,690
Dubito che lo farebbero!
676
01:01:23,190 --> 01:01:24,810
Oh, signor Babak! Cosa posso fare per lei?
677
01:01:25,310 --> 01:01:27,810
Ci sono alcuni problemi I
ho bisogno di discutere con te.
678
01:01:28,190 --> 01:01:29,190
Andare avanti!
679
01:01:29,810 --> 01:01:33,100
Ho portato un sacco di oggetti di scena, ma
Non so a chi consegnarli.
680
01:01:33,310 --> 01:01:35,940
Sto lavorando anche su un altro set
a cui devo arrivare presto.
681
01:01:36,310 --> 01:01:38,666
E c'è ancora un po' di confusione a riguardo
che revolver stiamo usando su questo.
682
01:01:38,690 --> 01:01:39,690
Non so cosa fare
683
01:01:40,310 --> 01:01:41,690
Come si chiamava quel regista?
684
01:01:41,940 --> 01:01:43,190
Shahram.
685
01:01:43,560 --> 01:01:45,310
Non puoi chiedere a Shahram?
686
01:01:45,440 --> 01:01:48,520
È entrato solo per un minuto con il suo
squadra, ha dato un'occhiata al costume e se n'è andato!
687
01:01:50,560 --> 01:01:51,690
Dammi un momento.
688
01:01:51,810 --> 01:01:52,810
Aspetterò fuori.
689
01:01:53,810 --> 01:01:55,850
Prima di ciò, basta averlo
una rapida occhiata anche a questa.
690
01:01:58,940 --> 01:02:01,190
Come va il film di quelle ragazze?
691
01:02:01,440 --> 01:02:04,480
Il capo dice che va bene,
ma è troppo lungo.
692
01:02:04,810 --> 01:02:08,560
Non capisco perché insistono
farlo in singole riprese lunghe.
693
01:02:09,190 --> 01:02:11,060
Penso che dovrebbero semplicemente tagliare!
694
01:02:11,310 --> 01:02:12,690
Ok, allora vado via.
695
01:02:22,310 --> 01:02:23,310
Così è meglio!
696
01:02:24,690 --> 01:02:25,690
Commovente!
697
01:02:25,810 --> 01:02:26,810
Mi piace.
698
01:02:28,060 --> 01:02:29,060
Sembra buono.
699
01:02:35,440 --> 01:02:37,440
Ora posso vedere la tua visione.
700
01:02:37,600 --> 01:02:38,810
Buon lavoro a tutto tondo!
701
01:02:39,440 --> 01:02:41,940
Quello era Babak. Dategli gli oggetti di scena.
702
01:02:42,190 --> 01:02:43,440
Deja vu...
703
01:02:43,810 --> 01:02:45,190
Deja cosa? Cosa posso fare per lei?
704
01:02:46,940 --> 01:02:48,480
Bene, questo è il mio quarantesimo film.
705
01:02:48,810 --> 01:02:53,310
Se arrivo alla conclusione senza incidenti,
Batterò il record di Darabi.
706
01:02:53,440 --> 01:02:54,190
Chi è Darabi?
707
01:02:54,310 --> 01:02:56,440
Era il mio mentore. Di nuovo a Teheran.
708
01:02:58,690 --> 01:03:00,600
I tuoi compatrioti sono piuttosto strani.
709
01:03:00,690 --> 01:03:01,560
Come mai?
710
01:03:01,690 --> 01:03:03,480
Prendi il tuo direttore, Shahram.
711
01:03:04,060 --> 01:03:06,440
Perché non ha fatto questo film?
L'Iran? È strano.
712
01:03:06,810 --> 01:03:08,970
Vuoi strano? Lui è
ha portato la sua pistola sul set.
713
01:03:09,060 --> 01:03:10,190
Una rivoltella?
714
01:03:10,560 --> 01:03:12,980
Sì. L'ha riportato indietro
dall'Italia, a quanto pare.
715
01:03:13,440 --> 01:03:14,810
Lo hai controllato?
716
01:03:14,940 --> 01:03:17,310
No. Non ho idea di cosa
calibro, che calibro...
717
01:03:17,560 --> 01:03:19,786
Ha portato qui un italiano
Ho sentito che con lui c'è anche un armaiolo.
718
01:03:19,810 --> 01:03:23,190
Sì, lo so. Antonio.
719
01:03:23,940 --> 01:03:26,190
Ti somiglia molto.
Lo hai incontrato?
720
01:03:26,310 --> 01:03:27,440
Non ancora.
721
01:03:27,940 --> 01:03:31,230
Ma il mio revolver è il vero oggetto di scena
dalla scena che stiamo rifacendo.
722
01:03:34,560 --> 01:03:36,060
Qual è il tuo problema allora?
723
01:03:36,440 --> 01:03:39,810
È il mio quarantesimo film. Sono preoccupato
qualcosa potrebbe andare storto.
724
01:03:41,190 --> 01:03:42,440
- Signor Vahidov!
- Sì?
725
01:03:42,690 --> 01:03:46,060
Potresti uscire un attimo?
Qualcuno vuole parlarti.
726
01:03:46,310 --> 01:03:47,440
E' Shahram?
727
01:03:47,940 --> 01:03:48,940
No, non Shahram.
728
01:03:50,060 --> 01:03:51,350
Sarò fuori in un batter d'occhio.
729
01:03:51,940 --> 01:03:55,350
Il signor Babak è il revolver di Shahram
il modello giusto per la scena?
730
01:03:55,560 --> 01:03:57,060
Non ci sono riuscito
guardalo ancora.
731
01:03:57,690 --> 01:04:00,190
Come mai? Vai a dare un'occhiata,
forse andrà meglio del tuo.
732
01:04:00,440 --> 01:04:01,826
Non mi lasciano entrare
impostato senza carta d'identità!
733
01:04:01,850 --> 01:04:03,560
Devo ispezionare le armi a elica!
734
01:04:04,190 --> 01:04:05,850
Penso che tu stia un po' pignolo.
735
01:04:06,440 --> 01:04:08,786
Non è pignolo. Il mio mentore è morto
sul set del suo quarantesimo film
736
01:04:08,810 --> 01:04:12,690
A causa di un errore nel
una situazione come questa.
737
01:04:13,060 --> 01:04:14,940
Non essere così superstizioso, amico mio.
738
01:04:15,060 --> 01:04:16,310
Non è superstizione!
739
01:04:16,560 --> 01:04:19,190
Vai a parlare con Antonio, penso
può rassicurarti.
740
01:04:19,810 --> 01:04:21,060
Cosa farà Antonio?
741
01:04:21,190 --> 01:04:22,690
Ho buone ragioni per suggerirlo.
742
01:04:22,940 --> 01:04:23,560
Andare!
743
01:04:23,810 --> 01:04:24,810
Dov'è allora?
744
01:04:25,190 --> 01:04:27,440
Lo troverai da qualche parte
laggiù.
745
01:04:41,060 --> 01:04:43,810
Non essere troppo zelante Babak!
746
01:04:44,810 --> 01:04:49,310
Ci serve solo una pistola per sparare una volta.
Finché non muore nessuno, stiamo tutti bene!
747
01:04:50,560 --> 01:04:51,310
Perdono?
748
01:04:51,560 --> 01:04:52,940
Vai, vai!
749
01:04:53,560 --> 01:04:55,960
Avrai tranquillamente quaranta film
sul tuo CV, stai tranquillo!
750
01:05:32,060 --> 01:05:34,440
Sei sicuro che sia arrivato?
qui in Tagikistan?
751
01:05:39,560 --> 01:05:41,310
Sì, io sono.
752
01:05:44,690 --> 01:05:46,690
Chi te l'ha detto?
753
01:05:49,310 --> 01:05:54,190
I ragazzi dell'equipaggio ne parlavano come
sono passati. Ha viaggiato dall'Italia.
754
01:05:57,310 --> 01:05:59,940
Lo sa quella sigaretta
Anche Case è qui?
755
01:06:02,690 --> 01:06:06,940
Deve saperlo. Altrimenti perché lo farebbe
ha viaggiato così lontano dopo tutti questi anni?
756
01:06:11,940 --> 01:06:14,560
Ragazzi, fatemi sapere
anche sui pettegolezzi!
757
01:06:16,440 --> 01:06:20,850
È qui in missione di vendetta.
Per occuparsi degli affari in sospeso.
758
01:06:23,440 --> 01:06:24,940
Chi è qui?
759
01:06:28,940 --> 01:06:31,190
La rivoltella Castelli.
760
01:06:33,060 --> 01:06:35,440
Come è arrivato qui?
761
01:06:39,190 --> 01:06:41,940
E' proprio qui. Sul set.
762
01:06:43,810 --> 01:06:46,810
L'ha portato il regista
con lui dall'Italia.
763
01:08:23,690 --> 01:08:25,310
Dove stai andando Babak?
764
01:08:26,060 --> 01:08:27,440
Vahidov mi ha detto di venire.
765
01:08:27,560 --> 01:08:28,560
Vahidov, eh?
766
01:08:30,810 --> 01:08:33,290
Siamo al lavoro proprio adesso. Poi
Shahram è andato a esplorare i luoghi.
767
01:08:33,440 --> 01:08:34,600
Verremo da te dopo.
768
01:08:35,190 --> 01:08:36,810
Voglio parlare con Antonio.
769
01:08:37,940 --> 01:08:41,060
Oh, Antonio! Non è ancora qui.
Si farà vivo presto, però.
770
01:09:12,810 --> 01:09:14,060
CIAO! Ciao...
771
01:09:16,810 --> 01:09:17,810
Ciao...
772
01:09:18,190 --> 01:09:19,560
Oh, allora parli persiano?
773
01:09:21,310 --> 01:09:23,190
Mi dispiace, niente persiano.
774
01:09:24,310 --> 01:09:26,060
Posso aiutarla?
775
01:09:26,560 --> 01:09:29,940
Volevo fare il check-in con
tu riguardo alla rivoltella.
776
01:09:31,190 --> 01:09:32,190
Ah, la rivoltella?
777
01:09:32,310 --> 01:09:33,560
Sì, la rivoltella.
778
01:09:34,810 --> 01:09:39,810
L'abbiamo comprato insieme. Shahram
era affascinato dalla storia che c'era dietro.
779
01:09:41,190 --> 01:09:42,560
Vuoi ascoltarlo?
780
01:09:42,810 --> 01:09:43,810
Per favore.
781
01:09:46,440 --> 01:09:50,730
È stato prodotto nel 1889
da un'azienda italiana.
782
01:09:51,060 --> 01:09:53,690
Di proprietà dei fratelli Cartelli.
783
01:09:54,060 --> 01:09:57,310
Erano gemelli,
Tucci e Roberto Cartelli.
784
01:09:57,940 --> 01:10:00,060
Gestivano l'azienda come soci.
785
01:10:00,560 --> 01:10:06,440
I revolver da loro realizzati erano in uso
fino alla seconda guerra mondiale.
786
01:10:06,940 --> 01:10:08,190
Hanno realizzato due modelli.
787
01:10:08,440 --> 01:10:10,100
Uno si chiamava Rodeo.
788
01:10:10,810 --> 01:10:14,560
Non aveva una guardia del grilletto,
ma racchiudeva più potenza.
789
01:10:15,060 --> 01:10:16,940
Sai cos'è un grilletto, vero?
790
01:10:18,560 --> 01:10:21,850
E' quella piccola cosa del loop
che gira intorno al grilletto.
791
01:10:23,440 --> 01:10:26,560
L'altro modello si chiamava NandV.
792
01:10:27,560 --> 01:10:31,810
Quello aveva una guardia del grilletto,
ma meno potenza di fuoco.
793
01:10:33,440 --> 01:10:40,190
Alla fine i fratelli litigarono
su quale modello la fabbrica dovrebbe concentrarsi.
794
01:10:40,690 --> 01:10:43,980
Ci furono frecciate scambiate, furiose
litigi, litigi, tutto.
795
01:10:44,560 --> 01:10:49,190
Alla fine decisero di stabilirsi
i loro problemi con un duello.
796
01:10:49,940 --> 01:10:53,560
Uno di loro ha preso un Rodeo
modello, l'altro un NandV.
797
01:10:54,310 --> 01:10:55,810
Entrambi hanno sparato.
798
01:10:56,690 --> 01:11:00,480
Il proiettile del Rodeo ha colpito
Tucci Cartelli dritto al petto.
799
01:11:01,440 --> 01:11:03,060
Ma Tucci è sopravvissuto.
800
01:11:03,810 --> 01:11:07,940
Perché aveva un portasigarette di metallo
nel taschino della giacca, proprio sopra il cuore.
801
01:11:08,440 --> 01:11:11,310
Il proiettile ne ha perforato uno
lato del portasigarette,
802
01:11:12,060 --> 01:11:13,440
Ma non è venuto fuori dall'altra parte.
803
01:11:14,690 --> 01:11:17,810
Roberto, che aveva scattato la sua foto,
804
01:11:18,190 --> 01:11:21,060
Mi avvicinai a lui, riflettendo
aveva finito.
805
01:11:21,940 --> 01:11:23,850
E Tucci ha fatto una mossa da bastardo:
806
01:11:24,690 --> 01:11:26,980
Quando Roberto stava sopra di lui,
807
01:11:27,560 --> 01:11:30,100
Gli ha sparato con la NandV.
808
01:11:31,560 --> 01:11:34,940
Roberto è morto sul colpo,
tiene ancora il Rodeo.
809
01:11:37,190 --> 01:11:42,810
E solo la fabbrica Cartelli
da quel momento in poi ha prodotto NandV.
810
01:11:48,940 --> 01:11:50,940
Che bastardo di fratello!
811
01:11:51,560 --> 01:11:52,850
Sì.
812
01:11:53,440 --> 01:11:55,100
Un vero bastardo.
813
01:11:57,060 --> 01:12:00,060
Che modello è la pistola che hai portato?
814
01:12:01,060 --> 01:12:02,060
Un Rodeo.
815
01:12:02,310 --> 01:12:06,690
La stessa pistola che non è riuscita a farlo
forare il portasigarette.
816
01:12:07,060 --> 01:12:08,560
Perché il Rodeo?
817
01:12:10,560 --> 01:12:17,690
Babak, mia cara, tutto nella vita
ritorna sempre al suo posto originale.
818
01:12:24,060 --> 01:12:29,310
Tutto ciclica sempre
tornare al suo posto.
819
01:13:12,940 --> 01:13:14,690
Mina, vai in camera tua!
820
01:13:36,560 --> 01:13:37,810
Chiamo la polizia.
821
01:13:38,310 --> 01:13:40,690
Sistemeranno questa cosa una volta per tutte.
822
01:13:44,310 --> 01:13:48,310
Chiedo scusa; mio marito ha un carattere irascibile.
823
01:13:51,940 --> 01:13:55,940
Non è una scusa per comportarsi come un animale.
824
01:13:59,440 --> 01:14:01,320
Se solo potessi, per favore
entra un attimo...
825
01:14:01,560 --> 01:14:02,940
Non ce n'è bisogno.
826
01:14:03,940 --> 01:14:07,020
La polizia risolverà la questione. Lo sai
molto bene che tu abbia torto qui.
827
01:14:07,440 --> 01:14:10,560
Signore, la rissa è appena iniziata
perché continuavi a spingerlo.
828
01:14:11,060 --> 01:14:13,310
Lo giuro, non sono questa Laila
la donna che stai cercando.
829
01:14:15,060 --> 01:14:16,980
Quindi ora sono io quello che ha iniziato la lotta?!
830
01:14:18,810 --> 01:14:21,440
A quanto pare è tutta colpa mia!
831
01:14:21,940 --> 01:14:25,810
Per favore, vieni dentro, lo farò
prenditi del ghiaccio per quel livido.
832
01:14:26,190 --> 01:14:30,310
Potresti aver subito operazioni sul tuo
corpo e viso, ma sei sempre tu.
833
01:14:30,940 --> 01:14:33,810
Dimmi la verità: ne hai uno
gilet rosso aperto o no?
834
01:14:34,690 --> 01:14:35,690
Io faccio.
835
01:14:37,060 --> 01:14:40,190
Tutti hanno un gilet rosso.
Voglio dire, molte persone lo fanno.
836
01:14:40,440 --> 01:14:43,280
Molte persone non lo negano
fare davanti ai loro coniugi però.
837
01:14:43,690 --> 01:14:47,190
Mi hai persino fatto dubitare di me stesso;
pensi che forse non sei davvero Laila.
838
01:14:50,810 --> 01:14:53,940
Il mio gilet rosso no
avere un fronte aperto.
839
01:14:54,346 --> 01:14:55,940
Aspetta qui, ti prendo del ghiaccio.
840
01:14:56,560 --> 01:14:57,560
Qui?!
841
01:14:58,560 --> 01:15:00,230
Qual era lo scopo
invitarmi allora?
842
01:15:02,560 --> 01:15:04,190
Torno fuori a chiamare la polizia.
843
01:15:05,190 --> 01:15:06,190
Va bene.
844
01:15:06,940 --> 01:15:08,230
Per favore, entra.
845
01:15:26,190 --> 01:15:27,440
Hai della vodka?
846
01:15:35,810 --> 01:15:36,940
Per favore, entra.
847
01:15:50,310 --> 01:15:51,810
Vado a prenderti quel ghiaccio.
848
01:15:58,440 --> 01:15:59,560
Prendi anche la vodka.
849
01:16:13,440 --> 01:16:15,350
Che ci fai qui, Mina?
850
01:16:15,690 --> 01:16:16,310
Chi è questo ragazzo?
851
01:16:16,440 --> 01:16:17,690
Vai nella tua stanza.
852
01:16:23,060 --> 01:16:24,140
Posso restare e sostenerti.
853
01:16:24,190 --> 01:16:25,810
Non ce n'è bisogno, tesoro. Andare.
854
01:16:29,440 --> 01:16:31,310
Signore? Signore!
855
01:16:31,940 --> 01:16:34,440
Ecco il ghiaccio. E la vodka.
856
01:16:43,940 --> 01:16:46,460
Pensi che mi metterei semplicemente il ghiaccio in faccia
la mia vodka e via? Così facile?
857
01:16:48,440 --> 01:16:50,060
Cosa ti aspetti che faccia?
858
01:16:51,440 --> 01:16:54,190
Dovrò farlo vedere da un medico -
ci saranno dei costi coinvolti.
859
01:16:54,690 --> 01:16:56,060
Per favore, mantieni le distanze.
860
01:18:08,690 --> 01:18:10,010
Dai, apri, stronzetto!
861
01:19:13,310 --> 01:19:14,310
Signore?
862
01:19:29,060 --> 01:19:30,690
Ecco, prova a tenere questo.
863
01:19:33,310 --> 01:19:34,690
Ecco, guarda com'è caldo.
864
01:19:36,560 --> 01:19:38,060
Non berresti la vodka così calda.
865
01:19:57,440 --> 01:19:58,600
Ecco, è tuo.
866
01:20:01,060 --> 01:20:02,730
Non posso sopportarlo, sarebbero guai.
867
01:20:04,440 --> 01:20:06,310
Mi accuserai di averlo rubato.
868
01:20:07,190 --> 01:20:08,690
Questo è tutto quello che posso darti.
869
01:20:09,940 --> 01:20:12,540
Hai una ricevuta per questo?
Mi servirebbe per trasformarlo in contanti.
870
01:20:13,310 --> 01:20:16,190
È stato un regalo di mio marito.
Non ho la ricevuta.
871
01:20:23,810 --> 01:20:25,090
Appartiene a quella testa di cazzo?
872
01:20:25,310 --> 01:20:26,310
SÌ.
873
01:20:28,190 --> 01:20:29,190
Allora lo prendo.
874
01:20:30,310 --> 01:20:33,690
È giusto. Ha iniziato il
combattere: dovrebbe pagare anche lui.
875
01:20:41,690 --> 01:20:44,410
Sei un intelligente
donna. Se dovessi
876
01:20:44,422 --> 01:20:47,350
sporgere denuncia, lo farebbe
ti costa molto di più.
877
01:20:48,690 --> 01:20:51,810
Ti amava per la tua intelligenza,
il signore che è morto.
878
01:20:54,060 --> 01:20:57,190
Chi è quest'uomo deceduto?
continui a parlare?
879
01:20:58,560 --> 01:21:00,480
L'ho trovato sulla CCTV del negozio.
880
01:21:00,940 --> 01:21:04,166
Stava cercando di aggiustare la pistola
e all'improvviso si è spento.
881
01:21:04,190 --> 01:21:06,480
Si è fatto saltare le cervella su tutto il muro.
882
01:21:06,940 --> 01:21:11,190
Posso telegrafare il video al tuo
telefono. Ti lascio il mio numero.
883
01:22:00,560 --> 01:22:01,560
Mia?
884
01:23:37,190 --> 01:23:40,060
Signore? Signore!
885
01:23:40,440 --> 01:23:44,560
Mi scusi, potrebbe darmi, per favore
una mano? Sto cercando di mettere dentro questa scatola.
886
01:23:45,060 --> 01:23:46,060
In arrivo!
887
01:24:17,940 --> 01:24:18,940
Babak?
888
01:24:19,940 --> 01:24:20,940
Signor Babak!
889
01:24:22,690 --> 01:24:23,690
Babak?
890
01:24:23,940 --> 01:24:24,940
Stai bene?
891
01:24:25,810 --> 01:24:26,560
Che è successo?
892
01:24:26,690 --> 01:24:27,810
Ti sei addormentato.
893
01:24:30,440 --> 01:24:31,560
Dove sono tutti?
894
01:24:32,060 --> 01:24:33,810
Stanno girando sul set.
895
01:25:18,940 --> 01:25:20,786
Ragazzi, sapete dove?
Posso trovare il direttore?
896
01:25:20,810 --> 01:25:21,440
- Il direttore?
- Sì.
897
01:25:21,560 --> 01:25:22,560
No.
898
01:25:41,060 --> 01:25:42,440
Un po' di acqua fredda?
899
01:25:54,440 --> 01:25:55,560
Che cos'è?
900
01:25:56,190 --> 01:25:59,690
Oggi è la mia ultima possibilità! Non lo farò
avere il permesso di tornare sul set!
901
01:25:59,940 --> 01:26:02,020
- Dove diavolo sei andato?!
- E' fuori dal mio controllo!
902
01:26:02,190 --> 01:26:03,844
Guarda di cosa ho a che fare
con? Per favore, non farlo
903
01:26:03,856 --> 01:26:05,730
discarica così poco professionale
extra su di me di nuovo!
904
01:26:13,810 --> 01:26:15,310
Antonio! Antonio!
905
01:26:16,440 --> 01:26:17,880
Ti stanno aspettando in camera!
906
01:26:18,060 --> 01:26:19,440
Shahram ti sta chiamando!
907
01:26:19,690 --> 01:26:20,810
Cosa stai dicendo?
908
01:26:21,440 --> 01:26:22,810
Oh, non sei Antonio?
909
01:26:23,060 --> 01:26:24,190
Dov'è Shahram?
910
01:26:24,810 --> 01:26:25,940
Cosa vuoi da lui?
911
01:26:26,310 --> 01:26:29,810
E' un connazionale! Ho
fargli un regalo - voglio solo fare due chiacchiere!
912
01:26:30,060 --> 01:26:31,440
Buon giorno amico mio italiano!
913
01:26:40,560 --> 01:26:43,100
Mi spiace signore, nessuna voce senza documento d'identità.
914
01:26:54,690 --> 01:26:55,690
Khorshid! Khorshid!
915
01:26:56,310 --> 01:26:58,060
Dov'è Shahram?
916
01:27:00,440 --> 01:27:02,310
Silenzio sul set, per favore!
917
01:27:05,560 --> 01:27:06,167
Dov'è Shahram?
918
01:27:06,191 --> 01:27:07,440
Dentro.
919
01:27:08,310 --> 01:27:12,190
Dove stai andando? Resta qui,
non hai la tua carta d'identità con te.
920
01:27:13,810 --> 01:27:15,310
Perché non sono stato chiamato sul set?
921
01:27:20,940 --> 01:27:22,190
È questa la scena della sparatoria?
922
01:27:22,690 --> 01:27:24,560
Stiamo solo provando per ora.
923
01:27:25,060 --> 01:27:26,190
Quale pistola stiamo usando?
924
01:27:26,690 --> 01:27:28,090
Perché nessuno mi ha contattato?
925
01:27:29,190 --> 01:27:31,916
Ragazzi, questo Antonio continua a svenire
le belle ragazze, proprio come Babak!
926
01:27:31,940 --> 01:27:34,940
Vedere? Eppure solo tu
chiamatemi vecchio sporco!
927
01:27:39,690 --> 01:27:42,560
Bijan, dillo alle ragazze
tornare ai loro segni!
928
01:27:43,190 --> 01:27:46,940
Preparati a partire. Digli di stare zitti.
929
01:27:52,940 --> 01:27:54,140
Ti manca una ragazza lì.
930
01:27:54,190 --> 01:27:55,190
Quale?
931
01:27:55,310 --> 01:27:58,690
Quello che ha portato gli extra.
Probabilmente è intrappolata nel suo costume.
932
01:27:58,940 --> 01:28:00,310
Lei si presenterà.
933
01:28:00,440 --> 01:28:03,350
Babak, hanno controllato per sbaglio
in Antonio sul set al posto tuo.
934
01:28:03,690 --> 01:28:06,490
Non ho la tua carta d'identità con me.
Aspetta qui per ora, te lo troverò.
935
01:28:06,940 --> 01:28:08,690
Potresti darmi il tuo invece.
936
01:28:18,310 --> 01:28:19,536
È questa la ripresa che stiamo girando adesso?
937
01:28:19,560 --> 01:28:20,560
Sì, quello.
938
01:28:20,690 --> 01:28:24,100
Ascoltare!
Ho scoperto una cosa importante!
939
01:28:24,690 --> 01:28:26,810
C'è una rivoltella qui
deciso a vendicarsi!
940
01:28:27,190 --> 01:28:28,167
Vendetta su chi?
941
01:28:28,191 --> 01:28:30,271
Sul portasigarette
in tasca proprio adesso!
942
01:28:30,310 --> 01:28:32,690
Babak, ti senti bene?
943
01:28:34,310 --> 01:28:35,060
Bijan! Bijan!
944
01:28:35,190 --> 01:28:36,190
Babak, Babak! Ritorno!
945
01:28:36,310 --> 01:28:38,190
Ha la mia carta d'identità!
946
01:28:38,560 --> 01:28:41,940
Sarà qui tra un minuto... lo è
andato a prendere Vahidov!
947
01:28:42,190 --> 01:28:43,980
Siediti qui, è così
la prova generale!
948
01:28:45,060 --> 01:28:46,810
Tutti pronti al loro posto!
949
01:28:46,940 --> 01:28:48,560
Pronto?
950
01:28:49,190 --> 01:28:50,060
Ma non è la stessa cosa
modello come l'originale!
951
01:28:50,190 --> 01:28:51,190
Tranquillo sul set!
952
01:28:52,060 --> 01:28:53,230
- Suono!
- Eccesso di velocità!
953
01:28:54,560 --> 01:28:55,560
- Telecamera!
- Rotolando!
954
01:28:57,690 --> 01:28:58,810
Azione!
955
01:28:59,810 --> 01:29:03,690
Fino ai perfidi assassini attuali
in carcere nella capitale e in provincia
956
01:29:04,190 --> 01:29:07,940
sono puniti per le loro azioni, c'è
nessuna garanzia che tali crimini non si verificheranno
957
01:29:08,060 --> 01:29:11,560
essere ripetuto nuovamente in futuro.
958
01:29:12,560 --> 01:29:18,190
Fino a quando questo governo non darà l’esempio
di loro imponendo la pena di morte
959
01:29:18,440 --> 01:29:21,060
su questi criminali con la dovuta fretta
960
01:29:21,560 --> 01:29:22,690
Taglia!
961
01:29:22,940 --> 01:29:23,940
Taglio!
962
01:29:27,560 --> 01:29:29,690
Digli di restare in posizione.
963
01:29:33,440 --> 01:29:35,940
Che cos 'era questo?!
Qualcuno ha sparato?!
964
01:29:37,560 --> 01:29:40,310
Rustam! Rustam!
965
01:29:41,940 --> 01:29:43,690
Rustam! Vai a chiamare un'ambulanza!
966
01:29:44,060 --> 01:29:46,690
Penso che Parviz sia stato colpito!
967
01:30:31,690 --> 01:30:33,310
- Hai una matita?
- Sì.
968
01:30:34,310 --> 01:30:35,310
Saluti.
969
01:30:40,060 --> 01:30:42,440
Bijan! Parviz è stato colpito!
970
01:30:42,690 --> 01:30:43,037
Dove?
971
01:30:43,061 --> 01:30:44,440
Nel magazzino!
972
01:30:44,810 --> 01:30:47,560
Parviz è proprio lì! Hai tu
hai avuto un colpo di calore o qualcosa del genere?
973
01:30:47,810 --> 01:30:49,350
L'ho visto con i miei occhi!
974
01:30:49,690 --> 01:30:52,600
L'hai visto sul monitor? Deve
sono stati il remake del film iraniano.
975
01:30:53,440 --> 01:30:53,940
Là!
976
01:30:54,190 --> 01:30:55,810
Parviz è seduto carino laggiù!
977
01:30:57,060 --> 01:30:58,560
Perché ti comporti come Babak?
978
01:30:58,690 --> 01:31:00,810
È quella cosa del quarantesimo film?
979
01:31:01,560 --> 01:31:02,640
Vado a prenderti un po' d'acqua.
980
01:31:02,690 --> 01:31:05,100
L'ho visto con i miei occhi!
981
01:31:18,440 --> 01:31:20,690
Perché non tieni qui l'acqua fredda?
982
01:31:21,940 --> 01:31:25,300
Devi avere acqua fredda sul set, gente
ho bisogno di rinfrescarmi con tutto questo sole!
983
01:31:35,190 --> 01:31:36,190
Dove vai?
984
01:31:36,560 --> 01:31:37,940
Per parlare con Vahidov.
985
01:31:38,190 --> 01:31:39,536
E' in riunione. Solo
rimani qui per ora.
986
01:31:39,560 --> 01:31:41,310
È importante!
987
01:31:41,560 --> 01:31:44,230
Lo andrò a prendere io stesso,
tu rimani qui!
988
01:31:55,440 --> 01:31:56,690
- Signor Vahidov!
- Sì?
989
01:31:57,060 --> 01:31:59,810
Potresti uscire un attimo?
Qualcuno vuole parlarti.
990
01:32:00,810 --> 01:32:02,440
E' Shahram?
991
01:32:02,690 --> 01:32:03,810
No, non Shahram.
992
01:32:04,190 --> 01:32:05,310
Sarò fuori in un batter d'occhio.
993
01:32:06,190 --> 01:32:09,310
Il signor Babak è il revolver di Shahram
il modello giusto per la scena?
994
01:32:09,440 --> 01:32:10,840
Non ci sono riuscito
guardalo ancora.
995
01:32:11,060 --> 01:32:13,460
Come mai? Vai a dare un'occhiata,
forse andrà meglio del tuo.
996
01:32:13,560 --> 01:32:15,166
Non mi lasciano entrare
impostato senza carta d'identità!
997
01:32:15,190 --> 01:32:16,940
Devo ispezionare le armi a elica!
998
01:32:17,810 --> 01:32:19,440
Penso che tu stia un po' pignolo.
999
01:32:19,940 --> 01:32:25,190
Non è pignolo. Il mio mentore è morto
sul set del suo quarantesimo film
1000
01:32:25,440 --> 01:32:27,810
A causa di un errore nel
una situazione come questa.
1001
01:32:28,810 --> 01:32:31,666
Non essere così superstizioso, amico mio.
1002
01:32:31,690 --> 01:32:32,690
Non è superstizione!
1003
01:32:32,940 --> 01:32:36,190
Vai a parlare con Antonio, penso
può rassicurarti.
1004
01:32:36,940 --> 01:32:38,190
Cosa farà Antonio?
1005
01:32:38,810 --> 01:32:40,210
Ho buone ragioni per suggerirlo.
1006
01:32:40,310 --> 01:32:41,310
Andare!
1007
01:32:42,310 --> 01:32:43,060
Dov'è allora?
1008
01:32:43,310 --> 01:32:44,940
Lo troverai da qualche parte
laggiù.
1009
01:32:55,190 --> 01:32:56,810
Non essere troppo zelante Babak!
1010
01:32:57,560 --> 01:33:01,560
Ci serve solo una pistola per sparare una volta.
Finché non muore nessuno, stiamo tutti bene!
1011
01:33:01,810 --> 01:33:02,190
Perdono?
1012
01:33:02,310 --> 01:33:03,310
Vai, vai!
1013
01:33:03,810 --> 01:33:06,210
Avrai tranquillamente quaranta film
sul tuo CV, stai tranquillo!
1014
01:33:17,440 --> 01:33:18,690
Chi voleva vedermi?
1015
01:33:19,190 --> 01:33:21,060
Babak voleva discutere di una cosa...
1016
01:33:21,190 --> 01:33:23,310
Signor Vahidov! Giuro di aver visto
Parviz viene colpito sul set!
1017
01:33:23,560 --> 01:33:25,160
Ma ora è lì all'improvviso!
1018
01:33:28,440 --> 01:33:29,690
Bravo!
1019
01:33:29,940 --> 01:33:31,660
Non ci sono riuscito
ispeziona il revolver!
1020
01:33:31,690 --> 01:33:33,600
Non posso assumermi alcuna responsabilità per questo!
1021
01:33:35,190 --> 01:33:37,730
- Ho parlato con Antonio come mi hai chiesto.
- Mi piace quest'idea.
1022
01:33:37,940 --> 01:33:41,560
Non hai sentito cosa è successo?
Alec Baldwin su quel film ambientato negli Stati Uniti?
1023
01:33:41,940 --> 01:33:44,560
Sì, ho sentito. Esso
è successo durante le riprese.
1024
01:33:44,940 --> 01:33:46,310
- Là.
- E allora?
1025
01:33:46,560 --> 01:33:49,560
Quindi, se qualcosa va storto, lo farai
tutti danno solo la colpa a me.
1026
01:33:49,940 --> 01:33:52,480
Non preoccuparti, la maledizione del quarantesimo
il film non ti colpirà!
1027
01:33:53,810 --> 01:33:56,310
Sembri stanco. Vai a fare una pausa.
1028
01:33:57,060 --> 01:33:58,166
Penso che tu abbia un tocco di sole.
1029
01:33:58,190 --> 01:33:59,730
Date all'uomo la sua carta d'identità.
1030
01:34:01,560 --> 01:34:02,810
Resta qui, torno subito.
1031
01:34:05,560 --> 01:34:06,560
Babak!
1032
01:34:06,940 --> 01:34:08,310
Il caldo non mi ha disturbato.
1033
01:34:09,060 --> 01:34:10,060
Babak?
1034
01:34:11,190 --> 01:34:12,666
Quando puoi portare le nostre cose sul set?
1035
01:34:12,690 --> 01:34:14,971
Avevi detto che avremmo consegnato
loro, i ragazzi stanno aspettando!
1036
01:34:15,190 --> 01:34:16,480
Ok, li prendo adesso.
1037
01:34:19,190 --> 01:34:23,560
Ecco, c'è un costume ambientato qui.
C'è un burqa qui.
1038
01:34:23,810 --> 01:34:27,060
Portalo subito sul set
così finalmente possiamo concludere!
1039
01:34:27,690 --> 01:34:29,440
Ridateci la nostra libertà! Va bene?
1040
01:34:46,310 --> 01:34:49,560
CAPITOLO QUATTRO
I CONIGLI
1041
01:36:25,310 --> 01:36:27,940
Sai chi è sul palco?
direttore qui, ragazzo?
1042
01:36:28,440 --> 01:36:29,940
Zitto! Il suono sta rotolando!
1043
01:36:30,940 --> 01:36:32,810
A chi consegno questa roba?
1044
01:36:35,190 --> 01:36:37,810
Questo dannato film lo farà
farmi impazzire alla fine!
1045
01:36:47,690 --> 01:36:48,690
Aspetta un secondo!
1046
01:36:56,440 --> 01:36:57,730
E' quella la sceneggiatura?
1047
01:37:00,810 --> 01:37:07,560
Questo dice che deve essere in quello
stanza a destra.
1048
01:37:08,310 --> 01:37:09,440
Va sopra il tavolo.
1049
01:37:10,060 --> 01:37:11,190
Questo è un burqa?
1050
01:37:11,560 --> 01:37:13,310
Sì, un burqa e un candelabro.
1051
01:37:13,690 --> 01:37:14,940
Mettili sul tavolo.
1052
01:37:15,060 --> 01:37:16,060
Poi, si dice,
1053
01:37:17,060 --> 01:37:20,560
Il burqa sta per cadere
il tavolo di sua spontanea volontà.
1054
01:37:21,190 --> 01:37:22,190
Questo è tutto.
1055
01:38:49,310 --> 01:38:50,310
Ciao?
1056
01:38:52,440 --> 01:38:53,440
Ciao?
1057
01:38:55,940 --> 01:38:57,190
Chiunque?
1058
01:38:58,690 --> 01:38:59,690
Dove sono?
1059
01:39:01,060 --> 01:39:02,060
Ciao?
1060
01:39:03,060 --> 01:39:04,190
Oh, mi hai fatto prendere uno spavento!
1061
01:39:04,690 --> 01:39:05,940
Sei il protagonista di questo film?
1062
01:39:06,190 --> 01:39:07,690
Io sono la controfigura.
1063
01:39:08,310 --> 01:39:09,600
Sto aspettando di essere chiamato.
1064
01:39:09,690 --> 01:39:12,690
Ne hanno già fatti dieci
prende solo questo scatto!
1065
01:39:13,060 --> 01:39:15,231
E sembriamo abbastanza
diverso. È evidente
1066
01:39:15,243 --> 01:39:16,940
anche da quassù
in lontananza.
1067
01:39:17,810 --> 01:39:23,940
Scusa, ho notato una sigaretta di metallo
caso al piano di sotto. Volevo chiederti se-
1068
01:39:25,810 --> 01:39:27,190
E' un oggetto di scena di questo film?
1069
01:39:28,310 --> 01:39:29,690
- Quello d'argento?
- SÌ.
1070
01:39:30,190 --> 01:39:32,060
Dovrebbe essere nella tasca di Sohrab.
1071
01:39:32,440 --> 01:39:38,440
Ma mentre scendi le scale, entra la ragazza
il burqa se lo metterà in tasca.
1072
01:39:39,440 --> 01:39:41,120
Stai parlando della figlia di Golchehra?
1073
01:39:50,810 --> 01:39:53,190
Deve averlo rubato
regalalo a Parviz come tangente.
1074
01:40:01,940 --> 01:40:04,690
Hai preso le mie carte bancarie. Tutto il
soldi. L'hai dimenticato?
1075
01:40:05,060 --> 01:40:06,440
Maniaco!
1076
01:40:12,060 --> 01:40:13,190
Idiota.
1077
01:41:22,810 --> 01:41:23,810
Mia?
1078
01:42:18,310 --> 01:42:19,440
Chi sei?
1079
01:42:20,560 --> 01:42:21,940
Come sei arrivato qui?
1080
01:42:23,690 --> 01:42:24,810
Non muoverti.
1081
01:42:25,810 --> 01:42:26,810
Non muoverti!
1082
01:42:30,060 --> 01:42:31,560
Ed è stato allora che mi sono svegliato.
1083
01:42:31,690 --> 01:42:34,560
Mentre stavo indicando il
portasigarette a Mahpaykar.
1084
01:42:35,940 --> 01:42:38,810
Veramente?! Hai sognato Mahpaykar?
1085
01:42:40,060 --> 01:42:43,310
Penso che sia effettivamente qui,
girare un film nello Studio 3!
1086
01:42:44,440 --> 01:42:46,080
Non sono assolutamente sicuro che fosse Mahpeykar.
1087
01:42:46,310 --> 01:42:49,810
Ho fatto lo stesso sogno per
le ultime tre notti.
1088
01:42:50,560 --> 01:42:52,690
Oh, se solo potessi vivere la sua vita!
1089
01:42:53,190 --> 01:42:55,060
Sapete cosa, amici miei
mi hai soprannominato?
1090
01:42:55,190 --> 01:42:56,190
"Maypeykar!"
1091
01:42:57,060 --> 01:43:00,980
Pensi che potrei ottenere?
allo Studio 3 per incontrarla?
1092
01:43:01,940 --> 01:43:05,980
Non hai idea di quanto sia stato complicato intrufolarsi
sul set del film senza che mia mamma se ne accorgesse!
1093
01:43:07,560 --> 01:43:09,690
Aspetta, quello era il signor Babak?
1094
01:43:10,060 --> 01:43:11,100
Hai finito con il suo trucco?
1095
01:43:11,190 --> 01:43:11,690
SÌ.
1096
01:43:12,060 --> 01:43:13,810
Vieni qui, lascia che ti sistemi il costume.
1097
01:43:13,940 --> 01:43:15,810
Non capisco, di che tipo
del trucco è questo?!
1098
01:43:16,060 --> 01:43:17,190
Non capisco i costumi.
1099
01:43:17,310 --> 01:43:19,416
Non riesco a capirci qualcosa
oggetti di scena... tanti! Tutto il dannato film!
1100
01:43:19,440 --> 01:43:20,440
Stai fermo.
1101
01:43:22,690 --> 01:43:25,850
Se stai cercando di fare un'audizione,
la soluzione migliore è ricevere un regalo per Parviz.
1102
01:43:26,560 --> 01:43:28,400
Convincerà il regista
per darti un ruolo.
1103
01:43:28,690 --> 01:43:31,440
Gli piacciono gli oggetti d'antiquariato!
1104
01:43:31,940 --> 01:43:33,690
Sì, Babak ha detto la stessa cosa.
1105
01:43:34,310 --> 01:43:37,310
Compragli qualcosa di vecchio,
adora l'antiquariato!
1106
01:43:38,190 --> 01:43:39,536
Non posso risolverlo in questo modo. Devi
averlo fatto male.
1107
01:43:39,560 --> 01:43:41,560
Toglitelo, devo rimettertelo.
1108
01:43:41,810 --> 01:43:43,310
No, Zulfia, fermati!
1109
01:43:43,690 --> 01:43:45,530
Il suo trucco sarà
rovinato se lo toglie!
1110
01:43:45,560 --> 01:43:47,440
Poi dovrai rifarlo.
1111
01:43:51,440 --> 01:43:52,690
Signor Babak! Signor Babak!
1112
01:43:53,310 --> 01:43:53,810
Signor Babak!
1113
01:43:54,060 --> 01:43:55,060
Che cos'è?
1114
01:43:55,440 --> 01:43:56,440
Signor Babak!
1115
01:43:57,060 --> 01:44:01,190
Oggi è la mia ultima possibilità! Non lo farò
avere il permesso di tornare sul set!
1116
01:44:01,440 --> 01:44:03,810
- Dove diavolo sei andato?!
- E' fuori dal mio controllo!
1117
01:44:04,060 --> 01:44:06,109
Guarda di cosa ho a che fare
con? Per favore, non farlo
1118
01:44:06,121 --> 01:44:08,440
discarica così poco professionale
extra su di me di nuovo!
1119
01:44:11,310 --> 01:44:12,560
Perchè non puoi restare lì?!
1120
01:44:14,690 --> 01:44:16,130
Ti stanno aspettando in camera!
1121
01:44:16,440 --> 01:44:17,480
Shahram ti sta chiamando!
1122
01:44:17,560 --> 01:44:18,560
Cosa stai dicendo?
1123
01:44:18,810 --> 01:44:20,190
Oh, non sei Antonio?
1124
01:44:20,310 --> 01:44:21,990
Stai fermo così posso
trova la corda,
1125
01:44:22,002 --> 01:44:24,060
altrimenti non lo farai
poter camminare in questo.
1126
01:44:24,190 --> 01:44:26,940
Mi sento un po' debole.
1127
01:44:30,060 --> 01:44:32,940
Non possiamo andare laggiù all'ombra?
1128
01:44:33,810 --> 01:44:36,060
Non voglio vestirmi da comparsa!
1129
01:44:36,190 --> 01:44:40,940
Voglio avere il mio primo piano
sparato! Sotto i riflettori!
1130
01:44:41,060 --> 01:44:42,310
Ehi, figlia di Golchehra!
1131
01:44:42,440 --> 01:44:43,440
SÌ?
1132
01:44:43,810 --> 01:44:45,310
Tutti ti stanno aspettando sul set!
1133
01:44:45,690 --> 01:44:46,940
Ok...
1134
01:44:48,060 --> 01:44:49,560
Mettiti il burqa in testa!
1135
01:44:49,940 --> 01:44:50,690
Perdono?
1136
01:44:50,810 --> 01:44:52,850
Il burqa! Manterrà il
la luce del sole lontano dal tuo viso.
1137
01:44:59,690 --> 01:45:00,690
Quello che è successo?
1138
01:45:02,440 --> 01:45:03,560
OH. Questo è bello.
1139
01:45:04,310 --> 01:45:05,310
Dove siamo?
1140
01:45:06,810 --> 01:45:08,130
Ecco il cordoncino per il tuo burqa.
1141
01:45:08,190 --> 01:45:09,980
Tirare verso il basso per ripararlo.
1142
01:45:10,690 --> 01:45:12,940
Ho lavorato su un film
fissa per dodici anni,
1143
01:45:13,373 --> 01:45:15,402
Sperando che qualcuno finalmente
mi vede e mi dà un ruolo.
1144
01:45:15,426 --> 01:45:18,560
Poi arriva questa bella ragazza
su e afferra la parte.
1145
01:45:19,440 --> 01:45:22,560
Bijan e Khorshid competono
per portarla ad un appuntamento.
1146
01:45:23,800 --> 01:45:25,810
Tirare la corda verso il basso per fissare il costume.
1147
01:45:26,440 --> 01:45:28,800
Puoi almeno fare qualcosa?
semplice come tirare una corda?
1148
01:45:30,190 --> 01:45:31,310
Dove stai andando?
1149
01:45:31,440 --> 01:45:32,440
Aspettare!
1150
01:45:32,600 --> 01:45:34,310
Come posso uscire da qui?
1151
01:45:35,560 --> 01:45:38,440
Stai dicendo sciocchezze. È un sintomo di
colpo di calore, probabilmente.
1152
01:45:39,060 --> 01:45:40,690
Signorina la cosiddetta superstar!
1153
01:45:46,940 --> 01:45:48,810
Oh, signor Babak! Cosa posso fare per lei?
1154
01:45:49,190 --> 01:45:51,416
Ci sono alcuni problemi I
ho bisogno di discutere con te.
1155
01:45:51,440 --> 01:45:52,440
Andare avanti!
1156
01:45:53,560 --> 01:45:56,560
Ho portato un sacco di oggetti di scena, ma
Non so a chi consegnarli.
1157
01:45:57,066 --> 01:45:59,560
Sto lavorando anche su un altro set
a cui devo arrivare presto.
1158
01:45:59,613 --> 01:46:02,166
E c'è ancora un po' di confusione a riguardo
che revolver stiamo usando su questo.
1159
01:46:02,190 --> 01:46:03,310
Non so cosa fare
1160
01:46:04,560 --> 01:46:06,440
Come si chiamava quel regista?
1161
01:46:06,560 --> 01:46:07,440
Shahram.
1162
01:46:07,560 --> 01:46:09,440
Non puoi chiedere a Shahram?
1163
01:46:10,190 --> 01:46:13,270
È entrato solo per un minuto con il suo
squadra, ha dato un'occhiata al costume e se n'è andato!
1164
01:46:15,190 --> 01:46:16,310
Dammi un momento.
1165
01:46:16,940 --> 01:46:19,190
Prima di ciò...
1166
01:46:20,440 --> 01:46:22,190
Dai una rapida occhiata
anche a questo.
1167
01:46:34,560 --> 01:46:35,560
La macchina!
1168
01:46:41,190 --> 01:46:43,560
Deve averlo rubato
regalalo a Parviz come tangente.
1169
01:46:57,060 --> 01:47:02,440
Se vuoi evitare il fuoco, non dovresti
tieni i fiammiferi vicino alla legna da ardere.
1170
01:47:02,480 --> 01:47:04,060
Scegline uno. Più che sufficiente.
1171
01:47:07,690 --> 01:47:08,940
Così è meglio!
1172
01:47:10,060 --> 01:47:11,060
Commovente!
1173
01:47:11,560 --> 01:47:12,560
Mi piace.
1174
01:47:13,560 --> 01:47:14,690
Sembra buono.
1175
01:47:18,810 --> 01:47:20,440
Ora posso vedere la tua visione.
1176
01:47:20,560 --> 01:47:22,060
Buon lavoro a tutto tondo!
1177
01:47:23,310 --> 01:47:26,440
Quello era Babak. Dategli gli oggetti di scena.
1178
01:47:26,690 --> 01:47:27,310
Déjà vu!
1179
01:47:27,560 --> 01:47:29,190
Bijan! Parviz è stato colpito!
1180
01:47:29,560 --> 01:47:29,940
Dove?
1181
01:47:30,060 --> 01:47:31,440
Nel magazzino!
1182
01:47:31,560 --> 01:47:34,940
Parviz è proprio lì! Hai tu
hai avuto un colpo di calore o qualcosa del genere?
1183
01:47:35,310 --> 01:47:36,060
L'ho visto con i miei occhi!
1184
01:47:36,190 --> 01:47:38,990
L'hai visto sul monitor? Deve
sono stati il remake del film iraniano.
1185
01:48:40,490 --> 01:48:41,490
Mia?
1186
01:48:43,990 --> 01:48:44,990
Mina!
1187
01:49:05,610 --> 01:49:06,610
Mina!
1188
01:49:13,740 --> 01:49:14,860
Chi sei?
1189
01:49:15,360 --> 01:49:16,610
Come sei arrivato qui?
1190
01:49:17,490 --> 01:49:18,610
Non muoverti.
1191
01:49:18,990 --> 01:49:19,990
Non muoverti!
1192
01:49:21,360 --> 01:49:23,530
Sono il coordinatore degli extra!
1193
01:49:26,610 --> 01:49:28,130
Sei entrato con il ragazzo delle consegne?
1194
01:49:28,610 --> 01:49:30,990
Oh mio Dio, sei tu?
davvero Mahpeykar?!
1195
01:49:31,990 --> 01:49:34,110
Oh, come vorrei poter vivere la tua vita!
1196
01:49:34,740 --> 01:49:35,860
Non posso crederci!
1197
01:49:54,110 --> 01:49:58,110
Scusa, non intendo disturbarti,
Devo solo prendere il portasigarette.
1198
01:49:58,490 --> 01:50:00,490
Non appartiene a questo
set cinematografico, vero? Là-
1199
01:50:01,990 --> 01:50:03,336
Aspetta, dov'è finito il
portasigarette andare?
1200
01:50:03,360 --> 01:50:04,990
- Taglio!
- Qual era la mia linea qui?
1201
01:50:05,610 --> 01:50:08,490
Stiamo solo facendo qualcosa
qualche modifica, a breve ricominceremo!
1202
01:50:17,240 --> 01:50:21,610
La ragazza ha detto le battute giuste? Lei
parlava russo, non capivo.
1203
01:50:21,860 --> 01:50:23,400
Sì, aveva ragione.
1204
01:50:26,740 --> 01:50:28,860
Babak, cosa stai facendo?
1205
01:50:29,110 --> 01:50:30,530
Hai rovinato lo scatto!
1206
01:50:32,110 --> 01:50:34,490
Pensavo stessi lavorando in giardino.
1207
01:50:35,240 --> 01:50:37,990
Quella ragazzina là fuori lo ha detto
portarmi qui il burqa.
1208
01:50:39,610 --> 01:50:40,740
Solo una domanda.
1209
01:50:41,860 --> 01:50:44,860
Possiamo vedere la tua ombra laggiù.
1210
01:50:44,900 --> 01:50:45,990
Possiamo sentirti anche noi!
1211
01:50:49,860 --> 01:50:53,086
Il portasigarette che era lì...
quello non era uno dei miei oggetti di scena approvati.
1212
01:50:53,110 --> 01:50:53,860
Dove l'hai trovato?
1213
01:50:53,990 --> 01:50:56,990
Certamente, riscrivilo!
1214
01:50:57,110 --> 01:50:58,740
- Parvino!
- SÌ?
1215
01:50:58,990 --> 01:51:00,490
Portami quella chiave, per favore.
1216
01:51:00,860 --> 01:51:04,110
Ma almeno devo saperlo
di cosa sta parlando!
1217
01:51:04,240 --> 01:51:06,740
Altrimenti come faccio a sapere se lo sono?
eseguendo la reazione giusta?
1218
01:51:07,610 --> 01:51:10,030
Ragazzi, rimettete su i muri per favore!
1219
01:51:11,110 --> 01:51:14,240
Non ti fidi dei tuoi attori?
1220
01:51:16,240 --> 01:51:18,079
Non capisco
questa strana abitudine dei registi
1221
01:51:18,091 --> 01:51:19,740
avere, mantenendo il
esecutore nell'oscurità.
1222
01:51:20,610 --> 01:51:23,490
Perché non posso leggere tutta la sceneggiatura?
1223
01:51:27,110 --> 01:51:30,780
Ad esempio, perché io, il
personaggio, non basta aprire la scatola?
1224
01:51:31,240 --> 01:51:32,360
Beh, non è tuo, vero?
1225
01:51:34,490 --> 01:51:35,490
Non lo è?
1226
01:51:36,240 --> 01:51:37,240
Parvino?
1227
01:51:40,490 --> 01:51:43,610
Scusi, comunque cosa c'è nella scatola?
1228
01:51:44,990 --> 01:51:46,860
Vieni con me, ce l'ho
qualcosa da mostrarti.
1229
01:51:50,360 --> 01:51:54,240
Ebbene, se la scatola non è mia, perché dovrei farlo io?
anche lasciarlo consegnare a casa?
1230
01:51:55,360 --> 01:51:59,990
"Hai preso le mie carte bancarie. Tutte
soldi. Lo hai dimenticato?"
1231
01:52:00,240 --> 01:52:02,530
Oppure prendi le bende.
1232
01:52:03,360 --> 01:52:07,990
Ho avuto un incidente, sono caduto da un dirupo,
avevo le ossa fracassate, coperte di ferite;
1233
01:52:08,240 --> 01:52:10,360
Ogni singolo movimento dovrebbe
sii un'agonia per me!
1234
01:52:10,490 --> 01:52:15,990
Ma vuoi che mi esibisca come c'è
praticamente niente sotto queste bende!
1235
01:52:18,360 --> 01:52:19,860
Avanti, lascia che ti mostri una cosa.
1236
01:52:20,240 --> 01:52:21,360
Seguimi.
1237
01:52:26,240 --> 01:52:28,458
Una volta visto il
cosa che ho qui,
1238
01:52:28,470 --> 01:52:31,110
avrai la risposta
a tutte le tue domande
1239
01:52:32,490 --> 01:52:33,740
Perché lì dentro?
1240
01:52:43,990 --> 01:52:44,990
Chiudi la porta.
1241
01:52:47,110 --> 01:52:50,030
È lì vicino, al piano di sotto. Lo sarà
furioso se sa che siamo nella sua stanza.
1242
01:53:04,990 --> 01:53:06,110
Che cos'è questo?
1243
01:53:07,360 --> 01:53:11,990
Questo è l'attrezzo che era
usato per tagliare i tubi dei freni.
1244
01:53:25,240 --> 01:53:26,740
Non posso crederci.
1245
01:53:29,860 --> 01:53:31,490
È sempre stato Sohrab.
1246
01:53:36,490 --> 01:53:38,110
È stato lui a sabotare l'auto.
1247
01:53:45,240 --> 01:53:47,530
Voleva liberarsi di me.
1248
01:54:06,610 --> 01:54:07,740
Oh, finalmente!
1249
01:54:08,490 --> 01:54:12,360
Ecco, ora hai la tua carta d'identità.
Vai a fare la tua ispezione.
1250
01:54:13,860 --> 01:54:15,990
Alla fine qualcuno mi chiede di fare il mio dannato lavoro!
1251
01:54:17,360 --> 01:54:18,240
Ciao signor Babak!
1252
01:54:18,360 --> 01:54:19,360
Ottimo, ecco qua!
1253
01:54:29,990 --> 01:54:32,150
Ragazze, avete visto Nazarov?
Il tiratore?
1254
01:54:32,360 --> 01:54:33,900
Sta chiacchierando con il regista.
1255
01:54:34,990 --> 01:54:36,610
Dov'è quel Parviz?
1256
01:54:36,740 --> 01:54:41,110
Ancora non qui. Sembra che siamo i primi ad entrare
e l'ultimo qui fuori. Anche con questo caldo!
1257
01:54:41,360 --> 01:54:43,030
Dov'è il tuo coordinatore?
1258
01:54:43,360 --> 01:54:46,240
Quella ragazza. Quella di Golchehra
figlia. Dov'è lei?
1259
01:54:46,360 --> 01:54:49,400
Ha difficoltà con il burqa.
Continua a rimanerci bloccato.
1260
01:55:06,360 --> 01:55:08,110
Signor Babak! Oggi è la mia ultima possibilità!
1261
01:55:18,490 --> 01:55:19,860
Stai bene?
1262
01:55:20,110 --> 01:55:21,110
Cosa c'è che non va?
1263
01:55:27,610 --> 01:55:30,360
Quel ragazzo che eri proprio
parlare con è crollato!
1264
01:55:36,110 --> 01:55:38,030
Dilnaza, prendi un po' d'acqua!
1265
01:55:42,240 --> 01:55:45,990
Ragazze, ragazze! Te l'ho detto
andare così!
1266
01:55:46,360 --> 01:55:47,740
Dov'è Shahram?
1267
01:55:49,990 --> 01:55:53,240
E' un connazionale! Ho
fargli un regalo - voglio solo fare due chiacchiere!
1268
01:55:59,360 --> 01:56:00,740
Buon giorno amico mio italiano!
1269
01:56:00,990 --> 01:56:01,990
Vattene!
1270
01:56:03,740 --> 01:56:04,860
Ehi, hai dell'acqua?
1271
01:56:05,360 --> 01:56:06,610
NO!
1272
01:56:06,740 --> 01:56:08,990
Non voglio vestirmi da comparsa!
1273
01:56:09,610 --> 01:56:12,490
Voglio avere il mio primo piano
sparato! Sotto i riflettori!
1274
01:56:12,860 --> 01:56:14,110
Ehi, figlia di Golchehra!
1275
01:56:14,240 --> 01:56:14,860
SÌ?
1276
01:56:14,990 --> 01:56:17,110
Tutti ti stanno aspettando sul set!
1277
01:56:17,490 --> 01:56:18,490
Va bene...
1278
01:56:18,990 --> 01:56:20,360
Mettiti il burqa in testa!
1279
01:56:20,490 --> 01:56:20,990
Perdono?
1280
01:56:21,490 --> 01:56:23,990
Il burqa! Manterrà il
la luce del sole lontano dal tuo viso.
1281
01:56:31,740 --> 01:56:32,860
OH. Questo è bello.
1282
01:56:32,990 --> 01:56:33,990
Dove siamo?
1283
01:56:34,490 --> 01:56:37,090
Ecco il cordoncino per il tuo burqa.
Tiralo giù per sistemare il costume.
1284
01:56:37,740 --> 01:56:40,990
Ho lavorato su un film
fissa per dodici anni,
1285
01:56:41,110 --> 01:56:43,280
Sperando che qualcuno finalmente
mi vede e mi dà un ruolo.
1286
01:56:43,990 --> 01:56:47,240
Poi arriva questa bella ragazza
su e afferra la parte.
1287
01:56:47,490 --> 01:56:50,860
Bijan e Khorshid competono
per portarla ad un appuntamento.
1288
01:56:51,360 --> 01:56:54,610
Tirare la corda verso il basso per fissare il costume.
1289
01:56:55,110 --> 01:56:57,860
Puoi almeno fare qualcosa?
semplice come tirare una corda?
1290
01:57:00,490 --> 01:57:02,360
Dove stai andando?
1291
01:57:03,240 --> 01:57:04,860
Come posso uscire da qui?
1292
01:57:07,110 --> 01:57:10,150
Stai dicendo sciocchezze. È un sintomo di
colpo di calore, probabilmente.
1293
01:57:10,610 --> 01:57:12,110
Signorina la cosiddetta superstar!
1294
01:57:21,860 --> 01:57:23,610
È questa la scena della sparatoria?
1295
01:57:25,860 --> 01:57:28,180
Quale pistola stiamo usando? Perché
nessuno mi ha contattato?
1296
01:57:28,240 --> 01:57:35,240
Ragazze! Fa molto caldo qui, quindi per favore
evita di toccarti il trucco!
1297
01:57:37,740 --> 01:57:40,240
Signor Babak, si sente meglio?
1298
01:57:40,490 --> 01:57:43,110
Penso che abbia avuto un colpo di calore!
1299
01:57:43,360 --> 01:57:45,240
Ci deve essere qualcos'altro che non va!
1300
01:57:45,490 --> 01:57:47,740
Oh, è sveglio!
1301
01:57:47,860 --> 01:57:48,990
Meno male!
1302
01:57:51,240 --> 01:57:53,740
Nazarov... Signor Nazarov!
1303
01:57:53,860 --> 01:57:54,860
Sto bene!
1304
01:57:55,610 --> 01:57:58,110
Signor Nazarov! Non ho ispezionato
il tuo revolver ancora!
1305
01:57:58,240 --> 01:58:01,860
Oh, eccolo qui. Ma non penso che sembri
come quello della serie originale in assoluto!
1306
01:58:01,990 --> 01:58:03,610
Sì, hai ragione!
1307
01:58:03,740 --> 01:58:05,240
C'è anche un proiettile caricato lì dentro!
1308
01:58:05,360 --> 01:58:05,860
Veramente?
1309
01:58:05,990 --> 01:58:08,530
Sì, ma non si accende, guarda!
Non aver paura.
1310
01:58:08,740 --> 01:58:11,240
È tutto
ruggine all'interno. Vedere?
1311
01:58:13,360 --> 01:58:14,610
È tutto arrugginito.
1312
01:58:18,110 --> 01:58:20,030
Tieni, usa questo invece.
1313
01:58:20,360 --> 01:58:21,586
Il direttore ha approvato questo?
1314
01:58:21,610 --> 01:58:22,240
Ovviamente.
1315
01:58:22,360 --> 01:58:24,240
Signor Nazarov, al vostro posto, per favore!
1316
01:58:33,110 --> 01:58:36,110
Qualcuno ha controllato la tua carica di squib?
1317
01:58:36,240 --> 01:58:39,006
Sì, Antonio l'ha già fatto.
Mio Dio, è come una tua copia carbone!
1318
01:58:39,030 --> 01:58:40,466
Qualcuno ha messo qualcosa?
nel taschino della giacca?
1319
01:58:40,490 --> 01:58:44,030
Non ancora, ma spero che glielo sfuggano
lo stipendio del mese lì dopo questo!
1320
01:58:44,240 --> 01:58:46,740
No, qualcosa come un portasigarette o...
1321
01:58:49,240 --> 01:58:52,586
Ho perso il portasigarette, vedi. ho pensato
qualcuno potrebbe avertelo messo in tasca.
1322
01:58:52,610 --> 01:58:55,690
A proposito, quell'Antonio ha speso
quindici minuti interi per installare lo squib,
1323
01:58:55,780 --> 01:58:57,260
E ho pensato che fossi tu fino in fondo!
1324
01:59:15,740 --> 01:59:19,650
"Così va meglio! Avvincente. Mi piace!"
1325
01:59:20,860 --> 01:59:24,030
E io ho detto: "Grazie a Dio".
1326
01:59:24,490 --> 01:59:26,360
Le riprese sono finite?
1327
01:59:27,240 --> 01:59:29,740
Abbiamo finito di girare per oggi.
1328
01:59:30,110 --> 01:59:32,490
Quello è stato l'ultimo colpo.
1329
01:59:32,610 --> 01:59:34,110
Bravi tutti!
1330
01:59:44,610 --> 01:59:46,280
Ok, me ne vado.
1331
01:59:47,610 --> 01:59:49,240
Ragazzi, siete pronti?
1332
01:59:49,490 --> 01:59:52,110
Siavash, sei pronto?
Torna al tuo posto, per favore.
1333
02:00:00,990 --> 02:00:04,860
Mariana, devo solo controllare
quella luce per un secondo prima di andare.
1334
02:00:05,490 --> 02:00:07,490
Porta la cornice.
1335
02:00:13,990 --> 02:00:15,490
Un po' più in alto.
1336
02:00:16,990 --> 02:00:18,150
Accendilo.
1337
02:00:18,740 --> 02:00:19,900
Un po' così.
1338
02:00:28,240 --> 02:00:29,240
Grazie.
1339
02:00:29,740 --> 02:00:30,740
Pronto?
1340
02:00:31,610 --> 02:00:33,490
Due, uno, azione!
1341
02:00:36,110 --> 02:00:37,630
Quella è la distanza giusta. Continua così.
1342
02:00:39,990 --> 02:00:40,990
Bene, questo è tutto.
1343
02:00:43,860 --> 02:00:45,240
Va bene. Grande!
1344
02:00:57,610 --> 02:00:59,050
Non c'è nessuno qui.
Se ne sono andati tutti.
1345
02:03:17,740 --> 02:03:20,990
EPILOGO
DONNE NUVOLOSE
1346
02:04:25,860 --> 02:04:27,990
Signore e signori,
per favore presta molta attenzione!
1347
02:04:28,360 --> 02:04:30,110
Inizieremo le riprese tra pochi istanti.
1348
02:04:30,740 --> 02:04:34,360
Per favore assicurati che i tuoi costumi
siano indossati correttamente.
1349
02:04:35,110 --> 02:04:36,990
Per favore, spegnete i cellulari.
1350
02:04:37,740 --> 02:04:43,110
E assicurati di non esserlo
indossare orologi o occhiali.
1351
02:05:05,610 --> 02:05:09,860
Stiamo rifacendo la scena che abbiamo mostrato
prima, da quel classico della TV iraniana.
1352
02:05:10,990 --> 02:05:12,430
Prima faremo una prova generale.
1353
02:05:15,360 --> 02:05:22,240
Ricordare? La scena in cui il ragazzo sta dando
un discorso e l'altro gli spara?
1354
02:05:22,490 --> 02:05:23,990
Ragazze! Ragazze!
1355
02:05:24,990 --> 02:05:27,900
Siete solo in sei!
Dov'è il settimo?
1356
02:05:30,490 --> 02:05:31,490
Sta arrivando?
1357
02:05:42,490 --> 02:05:44,240
Dunja! Dove sei stato?!
1358
02:05:44,610 --> 02:05:47,110
Presto! Vai a sederti al tuo posto!
1359
02:05:47,240 --> 02:05:48,360
Ho bisogno di parlarle!
1360
02:05:48,990 --> 02:05:49,490
Siediti lì!
1361
02:05:49,610 --> 02:05:51,216
- Dove stai andando?!
- Ho qualcosa di importante da dirle!
1362
02:05:51,240 --> 02:05:53,360
Per favore, aspetta solo che lo siano
finito di provare!
1363
02:06:06,490 --> 02:06:07,490
Khorshid, siamo pronti!
1364
02:06:07,740 --> 02:06:08,860
Manzar, siamo a posto!
1365
02:06:09,360 --> 02:06:10,610
Anche noi!
1366
02:06:11,490 --> 02:06:12,490
Tutto pronto?
1367
02:06:13,610 --> 02:06:16,610
Scena 13, prima prova!
1368
02:06:17,360 --> 02:06:18,610
Tranquillo sul set!
1369
02:06:19,990 --> 02:06:20,990
- Suono!
- Eccesso di velocità!
1370
02:06:22,360 --> 02:06:23,490
- Telecamera!
- Rotolando!
1371
02:06:26,240 --> 02:06:27,240
Azione!
1372
02:06:27,990 --> 02:06:32,110
Fino ai perfidi assassini attuali
in carcere nella capitale e in provincia
1373
02:06:32,240 --> 02:06:36,860
sono puniti per le loro azioni, c'è
nessuna garanzia che tali crimini non si verificheranno
1374
02:06:37,240 --> 02:06:39,740
essere ripetuto nuovamente in futuro.
1375
02:06:40,110 --> 02:06:44,490
Fino a quando questo governo non darà l’esempio
di loro imponendo la pena di morte
1376
02:06:44,860 --> 02:06:48,360
su questi criminali con la dovuta fretta
1377
02:06:49,740 --> 02:06:50,740
Taglia!
1378
02:07:36,360 --> 02:07:38,240
Dunya era proprio qui!
1379
02:07:38,360 --> 02:07:42,240
Non appena risuonò il secondo sparo,
è semplicemente scomparsa!
1380
02:07:42,610 --> 02:07:44,610
Giuro che era proprio qui!
1381
02:11:51,110 --> 02:11:52,240
Sei in ritardo.
1382
02:11:57,240 --> 02:11:58,990
La riunione è finita.
1383
02:11:59,490 --> 02:12:00,740
Prendi un po' di tè.
1384
02:12:09,610 --> 02:12:10,610
Dove sei?
1385
02:12:12,740 --> 02:12:14,110
Ovunque.
1386
02:12:25,490 --> 02:12:26,490
Sara!
1387
02:12:29,610 --> 02:12:30,610
Mia?
1388
02:12:31,610 --> 02:12:34,360
Ho promesso a Mina che le avrei comprato un coniglio.
1389
02:12:54,240 --> 02:12:55,650
Hai paura?
1390
02:13:09,740 --> 02:13:10,740
Che cos'è questo?
1391
02:13:12,110 --> 02:13:13,110
Giù le mani!
1392
02:13:15,740 --> 02:13:16,860
Giù le mani!
1393
02:13:18,860 --> 02:13:21,740
So che mi hai tagliato i tubi dei freni.
1394
02:13:43,240 --> 02:13:45,490
Cosa avresti fatto dopo la mia morte?
1395
02:14:22,740 --> 02:14:24,110
Mina!
1396
02:14:43,860 --> 02:14:45,740
Adesso esco dalla stanza.
1397
02:14:49,360 --> 02:14:52,150
Vediamo se tutte le tue telecamere a circuito chiuso riescono a catturarmi.
1398
02:14:59,240 --> 02:15:00,570
Porta, apri.
100390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.