All language subtitles for Black.Rabbit.White.Rabbit.2025.BrRip.1080p.Master.Dream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,980 --> 00:00:31,310 Se la pistola non avesse sparato, non sarebbe stato appeso al muro. 2 00:00:31,440 --> 00:00:32,560 - Anton Cechov 3 00:01:54,940 --> 00:01:57,060 - Ciao! - Ciao! 4 00:01:57,310 --> 00:01:59,060 Come va? 5 00:01:59,730 --> 00:02:00,940 Mettilo lì. 6 00:02:12,440 --> 00:02:14,940 - Hai oliato la canna? - SÌ. 7 00:02:15,060 --> 00:02:17,190 - Ce lo hai portato? - SÌ. 8 00:02:18,190 --> 00:02:21,810 Ne abbiamo già uno. Abbiamo ho faticato a venderlo. 9 00:02:24,440 --> 00:02:28,440 Il tuo è prodotto in Cina. Questo è italiano. 10 00:02:28,560 --> 00:02:31,190 E se scoprono che li abbiamo scambiati? 11 00:02:31,310 --> 00:02:36,190 Saranno felici di ricevere l'originale invece di un'imitazione cinese. 12 00:02:36,690 --> 00:02:40,310 Perché siete così misteriosi, voi due? 13 00:02:40,810 --> 00:02:42,810 Yousof sa tutto. 14 00:02:43,190 --> 00:02:45,810 Bene, metti in giro anche me! 15 00:02:46,440 --> 00:02:50,560 Ilham ha sentito che abbiamo un acquirente. 16 00:02:53,190 --> 00:02:54,690 Quindi lo vendi? 17 00:02:55,560 --> 00:02:58,730 Non c'è bisogno. È tuo gratuitamente. 18 00:03:00,560 --> 00:03:03,440 OH. Come mai? 19 00:03:04,060 --> 00:03:07,690 Voglio che l'acquirente abbia la marca originale. 20 00:03:09,440 --> 00:03:11,810 Non capisco cosa sta succedendo. 21 00:03:12,310 --> 00:03:17,730 Ilham conosce l'acquirente. Lo dice lui vuole che lei abbia questo gratuitamente. 22 00:03:18,060 --> 00:03:20,230 Ok, lasciami spiegare la situazione. 23 00:03:21,310 --> 00:03:23,850 Puoi tenerti la tua pistola. 24 00:03:24,310 --> 00:03:29,100 Il mio, quello originale, lo ottiene inviato al tuo acquirente. Fatto? 25 00:03:29,600 --> 00:03:30,850 Conosci l'acquirente? 26 00:03:31,560 --> 00:03:33,940 Andiamo avanti? 27 00:03:34,560 --> 00:03:36,690 Yousof, a questo manca il percussore. 28 00:03:37,310 --> 00:03:42,560 Lo sostituirò con il perno da quello cinese. 29 00:03:42,940 --> 00:03:45,310 Non funzionerà. E' troppo arrugginito. 30 00:03:45,560 --> 00:03:46,560 Provalo. 31 00:03:46,940 --> 00:03:49,100 Inutile, fidati di me. Sono di dimensioni diverse. 32 00:03:49,350 --> 00:03:50,190 Provatelo! 33 00:03:50,350 --> 00:03:51,350 Non posso. 34 00:03:52,980 --> 00:03:56,940 Persone fuori potrebbe vedere. Non è legale. 35 00:03:57,310 --> 00:03:59,810 Dio mio! Quella è Laila! 36 00:04:00,190 --> 00:04:02,310 È solo una piccola spilla, Lo cambierò in un lampo! 37 00:04:03,810 --> 00:04:05,690 Laila è la nostra acquirente? 38 00:04:06,310 --> 00:04:09,480 Come hai scoperto Laila? vuole comprare la pistola? 39 00:04:09,600 --> 00:04:10,730 L'ho visto sul tuo Instagram. 40 00:04:10,980 --> 00:04:14,560 Sta ancora perseguitando la donna! 41 00:04:14,810 --> 00:04:17,060 Diavolo! 42 00:04:18,940 --> 00:04:22,060 Allora stai ancora gareggiando con lei? 43 00:04:23,060 --> 00:04:25,940 Come ti aspetti che lo trovi? è venuto da te? 44 00:04:26,980 --> 00:04:34,310 Suo marito è coniato! Non dovremmo chiedere? a prezzo pieno per la marca italiana? 45 00:04:38,060 --> 00:04:41,980 Come farà a sapere se lo è? un'imitazione o l'originale? 46 00:04:43,560 --> 00:04:47,810 Puoi vedere che è un vero affare semplicemente tenendolo! 47 00:04:47,940 --> 00:04:53,560 Mettilo giù! Qualcuno potrebbe vedete e segnalateci! 48 00:04:54,560 --> 00:04:55,980 Dammi il percussore. 49 00:04:56,100 --> 00:05:00,480 Non è necessario che funzioni. Lei è semplicemente lo appenderò come decorazione. 50 00:05:00,730 --> 00:05:04,730 Ti regalo un originale vintage gratis, 51 00:05:04,940 --> 00:05:07,440 E non puoi nemmeno darmelo un percussore economico in cambio? 52 00:05:07,560 --> 00:05:09,786 Non so come sostituirlo. 53 00:05:09,810 --> 00:05:11,310 Dammelo, lo farò da solo. 54 00:05:11,940 --> 00:05:15,100 La povera ragazza ha un marito, una famiglia; 55 00:05:15,310 --> 00:05:18,060 Stai mandando una pistola in una causa persa? 56 00:05:19,060 --> 00:05:21,690 Si ricorda almeno di te? 57 00:05:21,810 --> 00:05:23,060 Chiudi la porta. 58 00:05:25,810 --> 00:05:29,560 Hai lottato per il college, malato d'amore per quella ragazza. 59 00:05:29,940 --> 00:05:31,810 Pensi che lei si ricordi di te? 60 00:05:32,560 --> 00:05:34,230 Hanno esattamente la stessa dimensione. 61 00:05:35,060 --> 00:05:40,190 Sembra esattamente lo stesso dei cinesi knockoff, solo un po' più pesante. 62 00:05:43,690 --> 00:05:46,440 Non ho mai visto un amore come il tuo. 63 00:05:46,940 --> 00:05:50,310 Scommetto tutto a casa sua comunque è fatto in Cina! 64 00:05:50,440 --> 00:05:51,940 Non puntarlo verso il viso. 65 00:05:51,980 --> 00:05:53,190 Non è caricato. 66 00:05:53,440 --> 00:05:55,560 Anche così, tienilo lontano dal viso. 67 00:05:57,310 --> 00:05:59,810 - Prendi il percussore. - OK. 68 00:06:05,940 --> 00:06:06,940 Ilham! 69 00:06:08,060 --> 00:06:09,060 Ilham! 70 00:06:13,560 --> 00:06:17,560 CONIGLIO NERO CONIGLIO BIANCO 71 00:06:18,440 --> 00:06:21,690 CAPITOLO UNO DÀ VITA 72 00:07:16,310 --> 00:07:17,810 Cosa c'è che non va in te, ragazza? 73 00:07:36,940 --> 00:07:37,940 Mia? 74 00:07:50,440 --> 00:07:51,440 Mia? 75 00:07:52,940 --> 00:07:54,060 Sei qui? 76 00:08:12,940 --> 00:08:16,690 - Abbiamo l'acqua. - Entra. 77 00:10:30,060 --> 00:10:31,060 Ehi. 78 00:10:32,190 --> 00:10:33,190 CIAO. 79 00:10:34,810 --> 00:10:36,600 Dove hai dormito stanotte? 80 00:10:37,560 --> 00:10:38,600 Sul divano. 81 00:10:42,810 --> 00:10:43,810 Tè? 82 00:10:44,310 --> 00:10:45,440 Devo scappare. 83 00:10:55,560 --> 00:10:58,690 Lascialo socchiuso. Lascia entrare l'aria fresca. 84 00:11:14,560 --> 00:11:17,060 Stai diffondendo un putrido puzza ovunque. 85 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 Mi fa vomitare a un miglio di distanza. 86 00:11:21,190 --> 00:11:22,440 Chiama il medico oggi stesso. 87 00:11:33,060 --> 00:11:34,060 Vedi questo? 88 00:11:40,810 --> 00:11:41,810 Ora guarda. 89 00:11:58,440 --> 00:12:00,440 Stavi cercando? 90 00:12:05,940 --> 00:12:07,190 Puzzi. 91 00:12:08,940 --> 00:12:10,690 Non posso starti vicino. 92 00:12:14,310 --> 00:12:17,560 A cosa servono tutte queste telecamere a circuito chiuso? 93 00:12:19,440 --> 00:12:20,810 Per sicurezza. 94 00:12:23,310 --> 00:12:26,480 E non vedi l'ora di sbarazzartene nemmeno dell'auto, a quanto pare. 95 00:12:29,560 --> 00:12:31,850 Voglio solo liberarmi di questo cattivo odore. 96 00:12:38,600 --> 00:12:40,850 Parlo più con la teiera che con te. 97 00:13:34,440 --> 00:13:35,440 Aprire. 98 00:13:39,560 --> 00:13:41,310 Porta, apri. 99 00:14:18,060 --> 00:14:19,730 Sei della compagnia assicurativa? 100 00:14:20,060 --> 00:14:21,690 No, la casa automobilistica. 101 00:14:22,190 --> 00:14:23,690 Stavo guidando. 102 00:14:24,560 --> 00:14:25,810 Posso vedere. 103 00:14:51,190 --> 00:14:52,190 Signore? 104 00:14:53,560 --> 00:14:54,690 Guarda qui. 105 00:15:00,940 --> 00:15:02,690 Ora guarda questo. 106 00:15:05,190 --> 00:15:06,940 No, non avvicinarti. 107 00:15:07,810 --> 00:15:08,940 Puzzo. 108 00:15:21,810 --> 00:15:26,810 Fai quello che devi fare, ma Non ti permetterò di portartelo via. 109 00:15:27,310 --> 00:15:29,190 Voglio averlo ai miei occhi per sempre. 110 00:15:30,190 --> 00:15:34,190 Signora, sa perché? sei caduto da quel dirupo? 111 00:15:36,940 --> 00:15:39,560 La linea del freno è stata tagliata. Quasi nessun liquido rimasto. 112 00:15:46,690 --> 00:15:48,350 Ecco perché. 113 00:15:49,440 --> 00:15:50,730 Lo devo segnalare. 114 00:16:51,690 --> 00:16:52,690 Buongiorno signora. 115 00:16:52,810 --> 00:16:55,810 Buongiorno! Non lo sapevo eri qui oggi. 116 00:16:56,940 --> 00:17:00,810 C'è un'infestazione di insetti. Io devo trattare gli alberi con la lisciva. 117 00:17:01,940 --> 00:17:03,190 Così presto la mattina? 118 00:17:04,810 --> 00:17:06,310 Non è così presto. 119 00:17:07,810 --> 00:17:11,190 Ma gli insetti escono di più nelle prime ore. 120 00:17:12,310 --> 00:17:12,940 Per favore. 121 00:17:13,060 --> 00:17:14,060 Sedere. 122 00:17:20,440 --> 00:17:23,940 Non toccare la liscivia. È tossico. 123 00:17:25,060 --> 00:17:28,190 Anche quel deodorante è pieno di tossine. 124 00:17:28,560 --> 00:17:29,940 Stai attento. Potrebbe farti del male. 125 00:17:30,440 --> 00:17:32,310 Non sento alcun dolore. 126 00:17:32,440 --> 00:17:34,190 Non vedo l'utilità di queste bende. 127 00:17:35,690 --> 00:17:37,440 Pensi che io abbia un cattivo odore? 128 00:17:38,190 --> 00:17:39,940 Non dobbiamo pensarci. 129 00:17:40,060 --> 00:17:43,480 Va tutto bene se sto qui, ma se faccio un altro passo... 130 00:17:46,690 --> 00:17:47,690 Poi puzza di rancido. 131 00:17:48,560 --> 00:17:49,560 E tu? 132 00:17:51,190 --> 00:17:53,190 Penso che venga dall'unguento. 133 00:17:53,690 --> 00:17:54,810 Posso sentirne l'odore qui, 134 00:17:54,940 --> 00:17:56,730 Ma non se sto qui. 135 00:18:02,690 --> 00:18:06,440 Prendi un bastone o qualcosa del genere e disegna un cerchio intorno a me. 136 00:18:07,310 --> 00:18:09,940 Voglio vedere fin dove arriva l'odore. 137 00:18:25,940 --> 00:18:28,690 Posso sentire il tuo odore da qui... 138 00:18:31,190 --> 00:18:34,810 Fino a... 139 00:18:35,060 --> 00:18:36,730 Ecco. Entro questo raggio. 140 00:18:37,940 --> 00:18:40,690 Entreresti nel cerchia se te lo chiedo? 141 00:18:43,940 --> 00:18:44,940 E tu? 142 00:18:46,310 --> 00:18:47,310 Lo faresti? 143 00:18:55,690 --> 00:18:58,940 Papà vuole installare CCTV in tutta la casa. 144 00:19:06,060 --> 00:19:07,440 Come stanno andando le cose? 145 00:19:13,060 --> 00:19:16,060 Le cose... non stanno andando bene. 146 00:19:18,060 --> 00:19:19,310 Non preoccuparti. 147 00:19:19,940 --> 00:19:23,190 Starai perfettamente bene una volta le bende si staccano. 148 00:19:23,690 --> 00:19:25,810 Rimarrai stupito. 149 00:19:28,310 --> 00:19:29,810 Lo state tutti aspettando. 150 00:19:50,690 --> 00:19:52,190 Vieni qui un attimo. 151 00:19:58,560 --> 00:20:01,060 Non ti avevo appena detto di non toccarlo? 152 00:20:01,690 --> 00:20:04,690 Pensi che stessi scherzando? quando ho detto che è tossico? 153 00:20:06,440 --> 00:20:08,310 Vieni qui, voglio mostrarti una cosa. 154 00:20:24,560 --> 00:20:26,560 Ho finito qui. Buona giornata. 155 00:20:30,690 --> 00:20:34,690 Sai, posso parlare con gli inanimati oggetti dopo l'incidente. 156 00:20:35,440 --> 00:20:37,560 Oggetti? Anche un taglierino? 157 00:20:38,310 --> 00:20:40,190 Nel dialetto persiano lo chiamiamo coltello. 158 00:20:40,690 --> 00:20:41,940 Coltello? 159 00:20:42,060 --> 00:20:44,310 SÌ. Posso parlare anche con i coltelli. 160 00:20:47,310 --> 00:20:49,600 Non ti interessa che io abbia dei poteri adesso? 161 00:20:50,440 --> 00:20:52,690 Anche i miei occhi hanno dei superpoteri. 162 00:20:53,440 --> 00:20:54,690 Lo capisci da me. 163 00:20:54,940 --> 00:20:57,560 Quando avevo la tua età, io aveva gli occhi di un'aquila! 164 00:20:58,060 --> 00:21:00,600 Innanzitutto, la mia matrigna non può trasmettermi i suoi geni. 165 00:21:00,690 --> 00:21:03,310 In secondo luogo, con gli occhi acuti, come mai sei caduto da quel dirupo? 166 00:21:03,440 --> 00:21:05,310 Aspetta un secondo. Aspettare. 167 00:21:13,440 --> 00:21:16,810 Va bene. Allora dimmi allora, cosa? puoi vedere laggiù? 168 00:21:17,940 --> 00:21:18,940 Là. 169 00:21:19,310 --> 00:21:20,690 Dove, l'albero? 170 00:21:21,690 --> 00:21:22,690 Sull'albero. 171 00:21:24,190 --> 00:21:25,190 Una gazza. 172 00:21:25,810 --> 00:21:26,810 Dietro la gazza. 173 00:21:27,560 --> 00:21:28,560 Le montagne. 174 00:21:29,310 --> 00:21:30,440 In montagna? 175 00:21:32,560 --> 00:21:33,690 Un coniglio. 176 00:21:34,440 --> 00:21:35,440 Di che colore? 177 00:21:36,940 --> 00:21:37,940 Bianco. 178 00:21:38,940 --> 00:21:41,690 Ora, dietro la roccia accanto a lei. 179 00:21:43,810 --> 00:21:45,440 Le orecchie di un altro coniglio! 180 00:21:45,560 --> 00:21:46,690 Di che colore è quello? 181 00:21:47,440 --> 00:21:48,440 Nero. 182 00:21:49,310 --> 00:21:52,310 Sta arrivando quello nero fuori da dietro la roccia. 183 00:21:54,560 --> 00:21:56,100 Perché ha spinto l'altro? 184 00:21:57,310 --> 00:21:59,190 Ho spinto l'altro coniglio giù dalla montagna! 185 00:22:00,690 --> 00:22:01,810 Hai visto anche quello? 186 00:22:02,810 --> 00:22:05,810 L'ha colpita alla testa e l'ha spinta lei giù. hai visto? 187 00:22:08,190 --> 00:22:09,190 SÌ. 188 00:22:14,560 --> 00:22:17,480 Sara, qual è la tua parola? per una persona credulona? 189 00:22:18,810 --> 00:22:19,810 Ingenuo. 190 00:22:20,560 --> 00:22:21,560 Coltello? 191 00:22:21,810 --> 00:22:23,940 No. Uno è 'ingenuo', uno è 'coltello'. 192 00:22:24,310 --> 00:22:26,560 Ingenuo, coltello. 193 00:22:26,690 --> 00:22:29,810 Ingenuo, coltello. Ingenuo, coltello! 194 00:22:30,060 --> 00:22:31,190 Ben fatto! 195 00:22:34,190 --> 00:22:36,850 Stai attento, c'è qualcosa di rotto bicchiere per terra lì. 196 00:22:38,060 --> 00:22:39,440 Non mi piace questo edificio. 197 00:22:40,440 --> 00:22:44,940 Beh, ho intenzione di sistemare la cosa, 198 00:22:45,690 --> 00:22:47,440 Voglio trasferirmi qui. 199 00:22:47,810 --> 00:22:48,810 Con papà? 200 00:22:49,560 --> 00:22:53,230 Se volessi vivere con tuo padre, resterei lì. Se non è rotto, non aggiustarlo! 201 00:22:53,810 --> 00:22:57,060 Le tue ossa però sono rotte; sei tutto bendato! 202 00:22:57,310 --> 00:22:59,060 Stai pensando di divorziare? 203 00:23:01,690 --> 00:23:05,230 Non ancora. Ma dovremmo vivere separatamente per un po'. 204 00:23:06,060 --> 00:23:07,440 Tu, io... 205 00:23:08,560 --> 00:23:12,560 Sara, la sua figliastra, e Behrouz il giardiniere. 206 00:23:13,310 --> 00:23:16,190 Che squadra! Mi piace. Va bene! 207 00:23:16,310 --> 00:23:17,560 Smettila di dire sciocchezze! 208 00:23:17,810 --> 00:23:19,060 Sei innamorato di Behrouz? 209 00:23:19,440 --> 00:23:20,720 Verrai a vivere con me o no? 210 00:23:21,060 --> 00:23:22,810 Ti darò la stanza grande. 211 00:23:23,810 --> 00:23:28,810 Lo farò, ma poi dovrai lasciarlo salterò la scuola per un po'. 212 00:23:30,560 --> 00:23:33,690 No. Devi andare a scuola. 213 00:23:34,440 --> 00:23:36,690 Allora cosa ne ricavo? 214 00:23:37,810 --> 00:23:40,310 Cosa vuoi ricavarne, Mina? 215 00:23:41,310 --> 00:23:46,190 Papà mi comprerà una PlayStation. Puoi offrirti di comprarmi un coniglio. 216 00:23:47,690 --> 00:23:48,690 Affare. 217 00:23:48,810 --> 00:23:49,810 Quando? 218 00:23:50,440 --> 00:23:53,440 Beh, in questo momento tuo padre no permettimi di comprare qualsiasi cosa. 219 00:23:53,560 --> 00:23:55,310 Ha portato via tutte le mie carte bancarie. 220 00:23:55,810 --> 00:23:57,690 Ma dimmi che tipo di coniglio vuoi. 221 00:23:58,060 --> 00:23:59,060 Aspettare. 222 00:24:03,060 --> 00:24:07,440 Ne voglio uno così, nero coniglio sulla montagna. 223 00:24:08,060 --> 00:24:10,060 Ma quello bianco è più carino, no? 224 00:24:10,940 --> 00:24:13,560 Voglio che il mio coniglio mostri forza. 225 00:24:19,560 --> 00:24:20,690 Mina, vieni qui! 226 00:24:23,060 --> 00:24:24,060 Dove sei Mina? 227 00:24:27,060 --> 00:24:28,060 Sono qui! 228 00:24:29,190 --> 00:24:30,690 - Hai lavato i pennelli? - Uhm. 229 00:24:30,940 --> 00:24:31,940 Portateli qui. 230 00:24:36,310 --> 00:24:41,560 Ben fatto! Li sciacquaremo nuovamente in modo che non si secchino. Va bene? 231 00:24:44,810 --> 00:24:49,190 Scusa, mia cara, non capisco per riparare la tua bici oggi. 232 00:24:55,060 --> 00:24:56,560 Mina! Ho troppo da fare! 233 00:25:02,690 --> 00:25:04,440 Ho una sorpresa per Mina. 234 00:25:06,190 --> 00:25:07,810 Lo sai meglio. 235 00:25:09,310 --> 00:25:10,690 Le ho comprato un regalo. 236 00:25:19,060 --> 00:25:20,190 Behrouz? 237 00:25:22,440 --> 00:25:25,472 Pensi, quando loro srotolare le bende, 238 00:25:25,484 --> 00:25:28,190 c'è ancora un essere umano essere sotto di loro? 239 00:25:31,060 --> 00:25:32,190 A Dio piacendo. 240 00:26:21,190 --> 00:26:23,690 Luci, accendetevi. 241 00:26:27,310 --> 00:26:28,310 Illumina. 242 00:27:09,940 --> 00:27:10,940 Behrouz se n'è andato? 243 00:27:11,060 --> 00:27:12,060 SÌ. 244 00:27:12,190 --> 00:27:13,690 Mi aggiusterai la bici? 245 00:27:24,810 --> 00:27:26,440 Perché non rispondi? 246 00:27:29,060 --> 00:27:30,060 Ciao? 247 00:27:30,690 --> 00:27:32,690 Consegnando il tuo ordine, per favore scendi. 248 00:27:32,940 --> 00:27:34,060 Quale ordine? 249 00:27:34,440 --> 00:27:36,060 Dal negozio di antiquariato. 250 00:27:37,560 --> 00:27:39,560 Non ho comprato una sola cosa. 251 00:27:40,940 --> 00:27:42,310 Hai sbagliato indirizzo. 252 00:27:52,060 --> 00:27:54,940 Non abbiamo ordinato. Deve essere per qualcun altro. 253 00:27:55,690 --> 00:27:57,190 Per favore, scendi e basta. 254 00:27:58,060 --> 00:27:59,060 Sono occupato. 255 00:27:59,440 --> 00:28:03,440 Ho capito bene. È tuo indirizzo qui, numero 128. 256 00:28:03,810 --> 00:28:06,440 Non posso lasciarlo qui, vero? 257 00:28:06,690 --> 00:28:08,050 Sei bloccato in una routine, vero? 258 00:28:08,310 --> 00:28:09,310 Perdono? 259 00:28:09,810 --> 00:28:10,810 Aspetta lì. 260 00:28:35,560 --> 00:28:36,810 Fammi vedere quell'indirizzo. 261 00:28:39,560 --> 00:28:40,560 Ecco. 262 00:28:42,810 --> 00:28:44,250 Perché il numero civico è barrato? 263 00:28:45,560 --> 00:28:48,060 Perché sei così polemico? Prendilo e basta. 264 00:28:48,310 --> 00:28:49,940 Dammi un consiglio e sarà tutto finito! 265 00:28:50,560 --> 00:28:52,840 Non andrò a prendere qualcosa che non ho ordinato! 266 00:28:58,060 --> 00:28:59,940 L'ha ordinato tua moglie. 267 00:29:01,690 --> 00:29:03,810 Mia moglie ha avuto un incidente d'auto due settimane fa. 268 00:29:07,690 --> 00:29:09,940 Ho i suoi dettagli qui sotto. 269 00:29:13,690 --> 00:29:15,060 Il suo nome non è qui! 270 00:29:16,060 --> 00:29:20,440 Ero lì quando è venuta a sistemare il ordine. Ci ha dato questo indirizzo. 271 00:29:20,810 --> 00:29:22,440 Non ha senso! 272 00:29:23,440 --> 00:29:28,190 Aveva una gonna rossa aperta gilet addosso. E un vestito bianco. 273 00:29:28,940 --> 00:29:30,690 Indossava lo smalto nero. 274 00:29:39,190 --> 00:29:42,060 Hai comprato o ordinato qualcosa? da un negozio di antiquariato? 275 00:29:43,060 --> 00:29:44,060 No. 276 00:29:44,810 --> 00:29:45,810 Nemmeno online? 277 00:29:46,690 --> 00:29:47,690 No. 278 00:29:48,440 --> 00:29:49,440 L'hai sentito? 279 00:29:49,940 --> 00:29:50,940 Buona giornata a te. 280 00:29:57,060 --> 00:30:00,560 Signora, è venuta qui otto settimane fa. 281 00:30:01,190 --> 00:30:03,416 A quel caro defunto gentiluomo negozio di antiquariato, vicino alla piazza. 282 00:30:03,440 --> 00:30:07,940 Indossavi un abito rosso aperto gilet. Aveva una borsetta piumata nera. 283 00:30:08,190 --> 00:30:12,310 Stavi cercando qualcosa che avresti fatto ordinato su Instagram o WhatsApp. 284 00:30:13,440 --> 00:30:15,690 Di quale piazza stai parlando, Signore? 285 00:30:16,060 --> 00:30:17,440 Hai sbagliato persona. 286 00:30:17,690 --> 00:30:19,810 Chi diavolo è questo? caro defunto signore?! 287 00:30:20,060 --> 00:30:21,310 Chiediglielo. 288 00:30:21,440 --> 00:30:22,060 Attento a come parli! 289 00:30:22,190 --> 00:30:24,810 Sohrab! Aspetta, sto scendendo. 290 00:30:24,940 --> 00:30:26,940 Per favore, signora. Ne abbiamo bisogno risolvere questa situazione. 291 00:30:31,560 --> 00:30:33,560 Puoi andare se non hai tempo. 292 00:30:33,940 --> 00:30:35,810 Sistemerò la cosa con la tua signora moglie. 293 00:30:36,690 --> 00:30:38,190 Hai un bel coraggio! 294 00:30:38,810 --> 00:30:40,690 Aspettala, risolveremo la cosa come si deve. 295 00:31:14,560 --> 00:31:15,690 Allora, cosa sta succedendo? 296 00:31:17,440 --> 00:31:18,560 Potresti firmare qui, per favore? 297 00:31:20,940 --> 00:31:25,060 Se non hai servi che ti aiutino, Posso portartelo a pagamento. 298 00:31:25,690 --> 00:31:27,690 Oppure fatti aiutare dai lavoratori della porta accanto. 299 00:31:29,440 --> 00:31:31,440 Questi non sono i miei dati. 300 00:31:32,190 --> 00:31:33,940 Dice che il nome dell'acquirente è Laila. 301 00:31:34,440 --> 00:31:39,310 Non preoccuparti per i soldi. Il il defunto gentiluomo l'ha già pagato. 302 00:31:39,440 --> 00:31:42,560 Scusate, chi è questo "defunto gentiluomo" continui a menzionarlo? 303 00:31:47,560 --> 00:31:49,060 Questa non è la tua firma? 304 00:31:51,810 --> 00:31:52,810 No. 305 00:31:54,690 --> 00:31:55,940 Signore aiutami! 306 00:31:57,310 --> 00:32:00,560 Senti, ho un'agenda fitta, per favore prendilo e basta, così posso andare avanti! 307 00:32:00,690 --> 00:32:04,440 Sei stupido o qualcosa del genere? E tu? vuoi che ti dia un po' di buon senso?! 308 00:32:05,190 --> 00:32:07,190 Non sei così duro come pensi, amico! 309 00:32:08,690 --> 00:32:11,560 Perché mi prendi in giro in questo modo? 310 00:32:12,440 --> 00:32:15,060 Signore, si sbaglia io per qualcun altro. 311 00:32:15,690 --> 00:32:19,940 Non ho mai indossato un gilet rosso, e Di sicuro non ho ordinato nessun oggetto d'antiquariato. 312 00:32:22,310 --> 00:32:23,560 mi sbaglio? 313 00:32:24,310 --> 00:32:25,560 Per favore, vai via! 314 00:32:26,440 --> 00:32:28,230 Ti ho riconosciuto subito. 315 00:32:29,060 --> 00:32:30,810 Anche sotto tutta quella benda. 316 00:32:32,310 --> 00:32:33,810 Guardami negli occhi e dillo. 317 00:32:34,940 --> 00:32:37,440 Di' che mi sbaglio. 318 00:32:37,560 --> 00:32:39,190 Non l'hai sentita? Ti sbagli! 319 00:32:39,440 --> 00:32:41,690 Chi te lo ha chiesto? Sto parlando con lei! 320 00:32:42,810 --> 00:32:43,810 Sohrab! 321 00:32:44,060 --> 00:32:46,140 Hai messo di nuovo piede da queste parti e sei un uomo morto! 322 00:32:51,190 --> 00:32:52,690 Perché gli hai dato un pugno?! 323 00:32:52,810 --> 00:32:53,940 Mi ha dato sui nervi! 324 00:33:03,690 --> 00:33:06,090 E se Mina l'avesse visto sul citofono? Sarebbe così spaventata! 325 00:33:06,560 --> 00:33:08,690 Come faceva a sapere che hai un borsetta con piume? 326 00:33:09,440 --> 00:33:12,060 Mezza città ne ha uno così! Va di moda! 327 00:33:12,440 --> 00:33:14,120 E il gilet rosso aperto sul davanti? 328 00:33:14,940 --> 00:33:18,940 Non me lo lasceresti nemmeno togliere del pacchetto, malato incolto! 329 00:33:19,440 --> 00:33:20,440 Non è ancora aperto. 330 00:33:20,690 --> 00:33:23,940 Chi stai chiamando incolto?! Spendere tutti i miei soldi in spazzatura! 331 00:33:24,560 --> 00:33:27,310 Mi fai pena! Sei un uomo adulto, hai un figlio! 332 00:33:28,310 --> 00:33:32,060 Hai preso le mie carte bancarie. Tutto il soldi. L'hai dimenticato? 333 00:33:32,560 --> 00:33:33,690 Maniaco! 334 00:33:56,310 --> 00:33:59,560 CAPITOLO DUE rievocazione di uno scatto 335 00:38:29,560 --> 00:38:31,690 Bijan? Bijan! 336 00:38:41,190 --> 00:38:42,310 Dove stai andando Bijan? 337 00:38:50,060 --> 00:38:51,560 Bijan? Dove stai andando? 338 00:38:52,310 --> 00:38:53,560 Andare laggiù. Venire. 339 00:38:54,190 --> 00:38:55,190 Dove? 340 00:38:55,940 --> 00:38:58,060 Il grande magazzino. Magazzino numero 1. 341 00:39:33,190 --> 00:39:35,560 Indossa i costumi, devo farlo dare loro un controllo finale. 342 00:39:37,690 --> 00:39:40,060 Tieni il niqab sul viso. 343 00:39:46,060 --> 00:39:47,690 - Come ti chiami? - Marjana. 344 00:39:48,440 --> 00:39:49,190 - E tu? -Delara. 345 00:39:49,440 --> 00:39:51,310 -Amina. - Delnaza. 346 00:39:51,440 --> 00:39:53,310 - Rossana. - Tahmina. 347 00:40:00,690 --> 00:40:02,560 Dice che dovreste essere sette di voi. 348 00:40:02,940 --> 00:40:03,940 Quanti siamo adesso? 349 00:40:04,810 --> 00:40:05,940 Domanda! 350 00:40:07,190 --> 00:40:08,940 I nostri volti saranno ripresi dalla telecamera? 351 00:40:09,190 --> 00:40:10,480 Ci hanno truccato loro. 352 00:40:13,060 --> 00:40:14,190 Non lo so. 353 00:40:14,440 --> 00:40:17,690 Saremo sicuramente presenti, altrimenti loro non ci separerebbe dal resto. 354 00:40:18,560 --> 00:40:19,690 Chi è responsabile di te? 355 00:40:19,810 --> 00:40:21,940 Ci ha portato una signora. 356 00:40:23,810 --> 00:40:25,940 Ha lasciato lì anche un set di costumi extra. 357 00:40:28,310 --> 00:40:29,690 Guarda, è il signor Babak! 358 00:40:30,560 --> 00:40:32,440 È il suo quarantesimo! 359 00:40:32,560 --> 00:40:35,690 - Metti questo lì. - Oh, il signor Babak è arrabbiato oggi! 360 00:40:36,560 --> 00:40:39,360 Bijan, cosa sta succedendo? Loro sono dicendo che non posso andare sul set senza un documento d'identità. 361 00:40:39,940 --> 00:40:42,810 Sì, nuove regole. Il tuo lo è da qualche parte qui. 362 00:40:48,810 --> 00:40:51,810 - E' il suo compleanno? - No, il suo quarantesimo film! 363 00:40:51,940 --> 00:40:53,300 Chi ha inventato questa stupida regola? 364 00:40:53,440 --> 00:40:56,190 Congratulazioni Babak, quaranta film, eh? 365 00:40:56,440 --> 00:40:57,560 Sei vecchio! 366 00:40:59,440 --> 00:41:01,690 Signor Babak, mi filmeranno oggi? 367 00:41:02,190 --> 00:41:03,190 No, no. 368 00:41:04,560 --> 00:41:07,060 Dov'è la mia carta d'identità? Non è in questa pila. 369 00:41:08,690 --> 00:41:10,600 Nessuna idea. Aspetta qui, vado a vedere. 370 00:41:11,440 --> 00:41:12,810 Il regista è sul set? 371 00:41:13,060 --> 00:41:13,560 SÌ. 372 00:41:13,940 --> 00:41:16,350 A chi devo consegnare la rivoltella? 373 00:41:17,690 --> 00:41:19,190 Non lo so. 374 00:41:22,690 --> 00:41:27,190 Possiamo almeno aspettare in... ombra? Fa così caldo! 375 00:41:29,190 --> 00:41:32,560 Dove vedi qualche ombra? C'è tutto il sole qui fuori! 376 00:41:40,810 --> 00:41:43,980 Signor Babak, ha sentito il... rima che hanno fatto su di te? 377 00:41:45,810 --> 00:41:47,440 Maleducato. 378 00:41:47,690 --> 00:41:50,060 Non riesco nemmeno a dire l'ultimo verso ad alta voce! 379 00:41:50,810 --> 00:41:53,440 Babak il Propmaster porta gli oggetti di scena, 380 00:41:53,690 --> 00:41:56,060 Imposta gli squib in modo che le pistole possano diventare POP! 381 00:41:56,440 --> 00:41:58,940 Mette i salve e chiude le armi, 382 00:41:59,440 --> 00:42:01,810 Le sue abilità nell'armeria sono assolutamente al top! 383 00:42:07,310 --> 00:42:09,190 Siete tutti molto scortesi! 384 00:42:11,560 --> 00:42:14,690 Signor Babak, sa se? avremo qualche riga oggi? 385 00:42:15,310 --> 00:42:17,310 Ci sono molti colpi di pistola? 386 00:42:17,690 --> 00:42:20,440 No, solo uno. Nazarov lo sta licenziando. 387 00:42:21,060 --> 00:42:23,060 - Solo uno? - Sì, solo uno. 388 00:42:24,190 --> 00:42:25,190 Bijan? 389 00:42:26,690 --> 00:42:30,690 Questo non è dialogo! Dai noi lo script da memorizzare. 390 00:42:33,310 --> 00:42:34,810 Chi ti ha portato qui? 391 00:42:37,060 --> 00:42:39,310 Quella ragazza seduta laggiù. 392 00:42:48,560 --> 00:42:51,310 Ragazzi, andate a sedervi laggiù nel Magazzino Uno. 393 00:42:53,310 --> 00:42:54,690 Ragazza, vieni qui. 394 00:42:57,060 --> 00:42:58,560 Sei il coordinatore degli extra? 395 00:42:58,690 --> 00:43:00,060 Solo per quelle ragazze. 396 00:43:00,440 --> 00:43:01,440 Dov'è Golchehra? 397 00:43:01,810 --> 00:43:05,690 Lei è mia mamma. È malata oggi invece sono venuto io. 398 00:43:06,560 --> 00:43:08,060 Sei la figlia di Golchehra? 399 00:43:08,190 --> 00:43:09,190 Non ti ha mai menzionato. 400 00:43:09,690 --> 00:43:12,190 Non le piace che io sia sui set cinematografici. 401 00:43:14,060 --> 00:43:15,060 Venga con me. 402 00:43:16,940 --> 00:43:18,850 Perché non ti vuole sul set? 403 00:43:19,060 --> 00:43:21,350 Non lo so. Lei dice che lo è non è un buon ambiente. 404 00:43:22,310 --> 00:43:24,230 Ne volevamo sette ragazze, ce ne sono solo sei. 405 00:43:25,690 --> 00:43:26,440 Quali ragazze? 406 00:43:26,560 --> 00:43:27,690 Seduto laggiù. 407 00:43:28,060 --> 00:43:30,560 Oh, quelli che hanno il loro volti coperti. 408 00:43:31,060 --> 00:43:32,440 Non preoccuparti, ne troverò uno. 409 00:43:32,690 --> 00:43:35,310 Ne vuole davvero belle per la parte. 410 00:43:35,440 --> 00:43:36,980 Hai delle belle ragazze a portata di mano? 411 00:43:37,560 --> 00:43:38,940 Chi vuole belle ragazze? 412 00:43:39,310 --> 00:43:40,690 Il regista, Shahram. 413 00:43:41,310 --> 00:43:43,190 Oh, Shahram! Si è presentato? 414 00:43:43,310 --> 00:43:44,350 Ovviamente! 415 00:43:45,560 --> 00:43:47,690 Khorshid, lo sappiamo sicuramente ti servono sette ragazze? 416 00:43:51,310 --> 00:43:53,980 Perché hai lasciato entrare il set? costume? Rovinerai i vestiti! 417 00:43:55,310 --> 00:43:57,560 Non hai ancora memorizzato le tue battute?! 418 00:43:58,190 --> 00:44:01,600 Non sono solo poche righe, lo sono tutto un dannato romanzo! 419 00:44:06,940 --> 00:44:09,380 Khorshid, puoi confermarlo? abbiamo sicuramente bisogno di sette ragazze? 420 00:44:10,690 --> 00:44:11,810 Il mio CV. 421 00:44:11,940 --> 00:44:15,600 Potresti portarlo a Shahram? Se lui ha bisogno di un attore, sono pronto per il provino! 422 00:44:18,310 --> 00:44:19,037 Sei tu? 423 00:44:19,061 --> 00:44:20,940 SÌ. Mi piacerebbe fare l'attore! 424 00:44:22,940 --> 00:44:24,060 Portalo a Shahram, eh? 425 00:44:24,190 --> 00:44:25,600 A tua madre non piacerebbe! 426 00:44:26,310 --> 00:44:28,190 Se ne andrà dopo questo. 427 00:44:28,310 --> 00:44:29,310 Scusa? 428 00:44:29,440 --> 00:44:33,440 Non lo sai? L'iraniano di Shahram. Lui andrà tornerà al suo paese quando avremo concluso questa cosa. 429 00:44:34,060 --> 00:44:36,810 Non posso fare il provino per questo? 430 00:44:37,560 --> 00:44:40,810 Dove stai andando? Non puoi? vedi che c'è un attore al lavoro? 431 00:44:41,190 --> 00:44:43,940 Vattene, ti rovinerai la sua concentrazione! 432 00:44:49,060 --> 00:44:50,190 Come ti chiami? 433 00:44:50,440 --> 00:44:51,940 - Dunja. - Bellissimo! 434 00:44:52,690 --> 00:44:54,810 Fai parte del... gruppo? 435 00:44:55,190 --> 00:44:55,940 SÌ. 436 00:44:56,060 --> 00:44:57,810 Fantastico, ci vediamo in giro allora! 437 00:45:03,190 --> 00:45:04,440 Ehi, questo non è un CV! 438 00:45:05,560 --> 00:45:07,940 Non c'è curriculum qui, solo colpi alla testa. 439 00:45:08,690 --> 00:45:11,060 VERO. Ma ho talento. 440 00:45:11,190 --> 00:45:13,690 Vedrai, se solo fammi un provino. 441 00:45:13,940 --> 00:45:15,260 Tutti pensano di avere talento. 442 00:45:16,440 --> 00:45:17,440 Khorshid! 443 00:45:18,940 --> 00:45:20,810 Ci sono sette ragazze nella scena? 444 00:45:20,940 --> 00:45:23,190 Credo di si. Dovrebbe essere il identico alla scena originale. 445 00:45:23,310 --> 00:45:26,060 Li controllerà quando entrerà. Contali dall'originale. 446 00:45:26,190 --> 00:45:27,560 Ho già contato. 447 00:45:28,190 --> 00:45:29,940 Puoi chiedere se i loro volti sono ripresi dalla telecamera? 448 00:45:31,940 --> 00:45:33,310 Vedremo i loro volti? 449 00:45:33,810 --> 00:45:36,410 Penso che indossino tutti il burqa, quindi i loro volti sono fuori dalla telecamera. 450 00:45:36,810 --> 00:45:39,440 Chiedi se posso fare il provino! 451 00:45:39,560 --> 00:45:42,690 Dovrebbero essere tutti belli, come dice la sceneggiatura. 452 00:45:43,560 --> 00:45:44,940 Signor Babak! 453 00:45:45,440 --> 00:45:47,690 Signor Babak, può venire qui un attimo? 454 00:45:48,690 --> 00:45:50,440 Potresti portare il costume? con te, per favore? 455 00:45:51,440 --> 00:45:52,690 Cosa dovrei fare? 456 00:45:55,810 --> 00:45:57,190 Venga con me. 457 00:45:57,560 --> 00:45:59,810 Prenderò solo la mia roba. 458 00:46:18,940 --> 00:46:20,940 Come si fa? 459 00:46:37,060 --> 00:46:40,024 Presta molta attenzione, Non ne voglio nessuno 460 00:46:40,036 --> 00:46:43,560 domande più tardi quindi Lo spiegherò in modo approfondito. 461 00:46:43,690 --> 00:46:46,980 Stiamo facendo un remake esatto di questa scena da questo classico dramma d'epoca iraniano. 462 00:46:47,940 --> 00:46:51,850 Guarda lo schermo. Lo farai rievocare i ruoli di queste comparse. 463 00:46:52,060 --> 00:46:54,480 Lo stiamo rifacendo con ogni singolo dettaglio. 464 00:46:54,690 --> 00:46:59,560 Nella scena, qualcuno sta andando salire per tenere un discorso. 465 00:46:59,940 --> 00:47:02,560 Suona il Maestro Nazarov uno dei personaggi principali. 466 00:47:02,940 --> 00:47:05,190 Fategli un applauso! 467 00:47:09,810 --> 00:47:16,440 L'altro ruolo è svolto dal ns L'attore iraniano Parviz. 468 00:47:19,940 --> 00:47:22,690 Il suo personaggio è quello che viene assassinato. 469 00:47:22,940 --> 00:47:24,416 Parviz, potresti farlo? alcune delle tue battute? 470 00:47:24,440 --> 00:47:25,560 Quale parte? 471 00:47:25,690 --> 00:47:26,690 Solo per provare. 472 00:47:29,310 --> 00:47:33,440 Il suono del terrorista assassino la pistola non aveva disturbato la quiete 473 00:47:33,730 --> 00:47:36,190 della nostra bella capitale per molto tempo. 474 00:47:36,440 --> 00:47:39,940 Quel ricordo oscuro del nostro rivoluzionario il passato era rimasto in silenzioso esilio. 475 00:47:40,190 --> 00:47:41,190 Bravo! 476 00:47:46,440 --> 00:47:47,690 Guarda qui. 477 00:47:47,940 --> 00:47:50,440 Alcuni di voi sono i soldati in blu. 478 00:47:50,560 --> 00:47:52,810 Vediamo il ragazzo che tiene il discorso. 479 00:47:53,060 --> 00:47:57,690 Il resto di voi si siede così quello, ascoltando in silenzio. 480 00:47:57,940 --> 00:48:00,190 Signore, lasciate che vi mostri il vostro posto. 481 00:48:03,100 --> 00:48:05,810 Guarda, sette belle donne siediti lì. 482 00:48:06,310 --> 00:48:11,190 E il signor Nazarov siede tra loro. 483 00:48:11,560 --> 00:48:15,440 Questa è una classica serie TV iraniana quarant'anni fa. Lo stiamo rifacendo. 484 00:48:15,810 --> 00:48:18,440 Ok, vai alla fine, lasciami mostrarti cosa succede. 485 00:48:21,560 --> 00:48:28,310 Il personaggio di Parviz continua con il suo discorso politico. 486 00:48:28,690 --> 00:48:35,060 La telecamera inquadra laggiù, rivelando il volto del signor Nazarov. 487 00:48:35,310 --> 00:48:37,190 Estrae la pistola. 488 00:48:37,310 --> 00:48:38,310 Spara! 489 00:48:39,060 --> 00:48:41,940 È un pandemonio! Alzatevi tutti, 490 00:48:42,060 --> 00:48:45,310 Urla, grida e corri in giro. Grida "gli hanno sparato!" 491 00:48:45,690 --> 00:48:49,560 Fatevi un applauso! 492 00:48:53,060 --> 00:48:58,060 Questo è tutto ciò che faremo oggi, e siete tutti nella scena. 493 00:49:49,190 --> 00:49:50,190 Hai una luce? 494 00:49:52,440 --> 00:49:53,666 Usa questo, poi spegnilo. 495 00:49:53,690 --> 00:49:56,440 - Quaranta film?! - Questo è il quarantesimo. 496 00:49:57,190 --> 00:49:58,940 Anche come assistente? 497 00:49:59,060 --> 00:50:00,440 Sì, ero assistente in Iran. 498 00:50:01,060 --> 00:50:02,560 Cos'è successo al tuo capo armaiolo? 499 00:50:03,690 --> 00:50:05,480 Era in un'esplosione sul set. 500 00:50:06,690 --> 00:50:07,690 È morto? 501 00:50:07,940 --> 00:50:08,940 SÌ. 502 00:50:09,810 --> 00:50:11,230 Le accuse sono scattate per caso. 503 00:50:11,440 --> 00:50:12,810 Eri anche tu sul set? 504 00:50:13,690 --> 00:50:16,060 Il costume non mi va bene, continua a cadere! 505 00:50:16,560 --> 00:50:20,060 Tienilo insieme in qualche modo, Ti porto al guardaroba! 506 00:50:21,060 --> 00:50:25,190 Sto uscendo per l'audizione, ma cadrà se lo lascio andare! 507 00:50:25,810 --> 00:50:28,190 Allora non lasciarlo andare! 508 00:50:28,940 --> 00:50:30,480 Quasi pronto per la mia audizione! 509 00:50:31,940 --> 00:50:34,190 Eri anche tu su quel set? 510 00:50:35,690 --> 00:50:37,350 Era anche il suo quarantesimo film. 511 00:50:39,060 --> 00:50:40,440 È esploso in un milione di pezzi. 512 00:50:40,940 --> 00:50:42,940 Il costume non mi sta per niente! 513 00:50:44,190 --> 00:50:46,310 Ottimo, mi sembra che vada bene! 514 00:50:46,810 --> 00:50:50,190 Non va bene, cade subito mentre tolgo le mani! 515 00:50:50,940 --> 00:50:54,190 Bene, allora tienilo stretto per ora. 516 00:50:55,310 --> 00:50:56,940 Ti sta benissimo. 517 00:50:57,060 --> 00:50:58,940 Ti porto dalla squadra del guardaroba. 518 00:50:59,810 --> 00:51:01,940 Lo sistemeranno per te. 519 00:51:06,310 --> 00:51:10,440 Allora perché Golchehra non vuole sua figlia sarà sul set del film? 520 00:51:11,060 --> 00:51:13,560 Dice che non è appropriato ambiente di lavoro. 521 00:51:15,190 --> 00:51:17,730 Non potresti ottenere di più appropriato di questo! 522 00:51:17,940 --> 00:51:20,190 Sì, è altamente appropriato. 523 00:51:21,810 --> 00:51:25,730 Va bene allora. Cos'hai? preparato per l'audizione? 524 00:51:26,310 --> 00:51:27,480 Lo stiamo facendo proprio qui? 525 00:51:28,190 --> 00:51:29,810 Sì, sono pronto. 526 00:51:30,190 --> 00:51:31,190 Aspetta un attimo! 527 00:51:31,560 --> 00:51:33,190 Qualunque cosa tu abbia, fallo velocemente! 528 00:51:33,940 --> 00:51:35,480 Hanno bisogno di te presto sul set! 529 00:51:35,690 --> 00:51:37,130 Con cosa stai facendo? il costume?! 530 00:51:37,310 --> 00:51:40,440 Stai attento, non togliertelo! 531 00:51:41,440 --> 00:51:43,690 Smettila di dimenarti così tanto! Te lo togli?! 532 00:51:43,850 --> 00:51:44,850 NO! 533 00:51:44,940 --> 00:51:45,940 Affrettarsi! 534 00:51:46,440 --> 00:51:48,190 Dammi solo un minuto! 535 00:51:54,060 --> 00:51:55,690 Faceva parte del costume? 536 00:51:55,810 --> 00:51:59,440 No, è mio. Per il mio pezzo per l'audizione. Lo stavo nascondendo lì dentro. 537 00:52:00,190 --> 00:52:01,536 Farai il provino con quello? 538 00:52:01,560 --> 00:52:02,560 SÌ. 539 00:52:03,060 --> 00:52:05,850 Prestare molta attenzione a cosa lo farò! 540 00:52:06,190 --> 00:52:09,190 Fammi prima trovare il posto giusto. 541 00:52:10,060 --> 00:52:11,190 Là! 542 00:52:12,690 --> 00:52:14,310 Ok, ecco. 543 00:52:18,310 --> 00:52:19,560 Sembra giusto. 544 00:52:22,690 --> 00:52:24,690 Ok, prima osserva questo. 545 00:52:25,560 --> 00:52:26,690 Tutto bene? 546 00:52:27,310 --> 00:52:29,150 Ok, metteremo questo uno di questi scaffali. 547 00:52:29,310 --> 00:52:30,310 Là. 548 00:52:32,940 --> 00:52:33,940 Ora è il momento di contare. 549 00:52:34,190 --> 00:52:36,440 Uno due tre. 550 00:52:36,690 --> 00:52:39,810 Oppure potremmo fare tre, due, uno. 551 00:52:40,690 --> 00:52:41,690 Fatto! 552 00:52:49,690 --> 00:52:52,810 Come osserverai, uno sono diventati due. 553 00:52:53,060 --> 00:52:54,310 Ora passiamo al passo successivo. 554 00:52:54,560 --> 00:52:56,350 Abbiamo solo bisogno di alcuni oggetti casuali. 555 00:52:57,060 --> 00:52:58,060 Questi andranno bene. 556 00:52:58,560 --> 00:53:01,480 In nessun ordine particolare. Uno su quello in alto e uno in basso. 557 00:53:02,310 --> 00:53:04,060 Abbiamo chiarito? 558 00:53:05,190 --> 00:53:06,940 Poi chiudo la porta. 559 00:53:09,810 --> 00:53:12,190 E ora dovrai farlo aiutami con questo pezzo. 560 00:53:12,690 --> 00:53:14,190 Dammi un numero a caso. 561 00:53:14,440 --> 00:53:15,440 - Tre. - Tre? 562 00:53:15,480 --> 00:53:17,480 - Quattro. - E quattro. 563 00:53:17,690 --> 00:53:18,810 Tre, quattro. 564 00:53:19,560 --> 00:53:20,230 Ora vediamo. 565 00:53:20,440 --> 00:53:23,190 Uno, due, tre, 566 00:53:24,310 --> 00:53:26,060 Tre, quattro. 567 00:53:26,560 --> 00:53:27,940 Questo è uno, due, tre, quattro. 568 00:53:28,440 --> 00:53:31,310 Cosa troviamo solitamente in a cappello da mago? Qualche ipotesi? 569 00:53:31,440 --> 00:53:32,810 Conigli. 570 00:53:32,940 --> 00:53:34,440 Conigli! Ben fatto! 571 00:53:35,060 --> 00:53:36,060 E presto! 572 00:53:47,440 --> 00:53:49,310 Questo è per te. 573 00:53:52,560 --> 00:53:54,560 Oh, guarda quanto è carino! 574 00:53:56,560 --> 00:54:00,440 Stai facendo il provino per un ruolo da attore però, non è un atto magico! 575 00:54:01,060 --> 00:54:03,700 Queste sono le mie capacità prestazionali. Io non hanno un background di recitazione. 576 00:54:04,060 --> 00:54:07,190 A cosa serve questo per un attore cinematografico?! 577 00:54:07,310 --> 00:54:08,310 Bijan, dove sei? 578 00:54:09,060 --> 00:54:11,310 Chiedi se Shahram è già qui. 579 00:54:12,310 --> 00:54:15,310 Quindi puoi inserire qualsiasi cosa questo e tirare fuori un coniglio? 580 00:54:15,560 --> 00:54:16,560 SÌ. 581 00:54:17,190 --> 00:54:18,440 Quindi Shahram è sul set? 582 00:54:21,190 --> 00:54:24,350 Dove sei ora? Shahram è con te? 583 00:54:26,060 --> 00:54:28,810 Allora come fai a portare i conigli lì dentro? 584 00:54:30,440 --> 00:54:35,060 Io non. Trasforma qualunque cosa metta in esso in un coniglio da solo. 585 00:54:37,810 --> 00:54:40,940 Ascolta, ragazza, è una cosa importante giornata per il signor Babak. 586 00:54:41,810 --> 00:54:45,940 Questo è il quarantesimo film a cui lavora. Sai perché è importante? 587 00:54:46,940 --> 00:54:49,940 Quando il suo mentore era lavorando al suo quarantesimo film, 588 00:54:50,310 --> 00:54:55,060 È morto in un incidente, facendo qualcosa di speciale effetti proprio come il tuo piccolo atto qui. 589 00:54:56,190 --> 00:54:58,060 Si è fatto esplodere. 590 00:54:58,440 --> 00:54:59,980 Sul set cinematografico. 591 00:55:00,310 --> 00:55:04,560 Quindi ora il signor Babak deve concentrarsi su questo 592 00:55:04,940 --> 00:55:07,940 può concludere il suo quarantesimo sano e salvo. 593 00:55:08,440 --> 00:55:10,190 Deve avere una concentrazione assoluta. 594 00:55:10,310 --> 00:55:14,730 E pensi che sia giusto farlo distrarlo con un atto magico? 595 00:55:15,560 --> 00:55:19,310 Con un coniglio? Com'è giusto? 596 00:55:21,440 --> 00:55:24,310 Ecco, prendi la mia carta. 597 00:55:25,060 --> 00:55:27,341 Sono il tuo unico punto di contatto da ora in poi. Rimani in contatto. 598 00:55:27,690 --> 00:55:29,810 Chiamami quando c'è silenzio. 599 00:55:29,940 --> 00:55:31,300 Cosa intendi con quando c'è silenzio? 600 00:55:32,310 --> 00:55:36,060 A tarda notte. Dopo le riprese. 601 00:55:36,560 --> 00:55:37,690 Va bene. 602 00:55:42,940 --> 00:55:44,060 Non dimenticare la mia carta d'identità! 603 00:55:44,560 --> 00:55:45,690 Lo porterò qui. 604 00:55:47,940 --> 00:55:48,940 Ho fatto male. 605 00:55:49,560 --> 00:55:53,980 No, non era male, ma non lo era una bella audizione. È stato un atto magico. 606 00:56:06,310 --> 00:56:07,666 Funziona davvero come hai detto tu? 607 00:56:07,690 --> 00:56:08,940 Sì, funziona. 608 00:56:09,440 --> 00:56:12,690 Signor Babak, ho sentito la signorina Mahpeykar reciterà sul set oggi. 609 00:56:12,810 --> 00:56:13,810 È vero? 610 00:56:14,060 --> 00:56:15,690 No, non è stata nemmeno scelta per questo film. 611 00:56:16,940 --> 00:56:19,060 Pensi che questo ragazzo lo farà procurarmi una parte nel film? 612 00:56:19,810 --> 00:56:21,060 Dubito che potrebbe. 613 00:56:21,560 --> 00:56:23,722 Faresti meglio a mollare il CV e la foto in testa, 614 00:56:23,734 --> 00:56:25,690 e sto solo prendendo Parviz un regalo o qualcosa del genere. 615 00:56:26,190 --> 00:56:27,190 Chi è Parviz? 616 00:56:27,810 --> 00:56:30,100 L'attore. È amico del regista. 617 00:56:31,190 --> 00:56:32,850 Dì a Bijan che tornerò presto. 618 00:56:44,810 --> 00:56:47,190 Ciao! Sono iraniano, ci sto lavorando... 619 00:56:47,310 --> 00:56:48,310 Sshhh! 620 00:57:00,810 --> 00:57:02,810 Scusa, avevo solo un suggerimento... 621 00:57:12,440 --> 00:57:15,230 Se solo potessi entrare il mio ufficio, ho un... 622 00:57:24,310 --> 00:57:26,850 Era lui? Ha approvato la mia parte? 623 00:57:28,310 --> 00:57:29,310 Resta qui. 624 00:57:31,690 --> 00:57:33,560 Khorsid? Khorshid! 625 00:57:38,310 --> 00:57:40,100 Cosa stavi facendo dentro? lì con quella ragazza? 626 00:57:40,310 --> 00:57:42,166 Ha deciso quale pistola? stiamo usando per la scena? 627 00:57:42,190 --> 00:57:44,190 Ne ha uno con sé. Comprato in Italia. 628 00:57:44,810 --> 00:57:48,050 Non ne abbiamo bisogno. Ho la pistola di scena dalla produzione originale nel mio ufficio. 629 00:57:48,440 --> 00:57:49,940 Perchè non me lo hai detto prima?! 630 00:57:50,440 --> 00:57:52,440 Volevo farlo, ma mi hai zittito! 631 00:57:52,690 --> 00:57:55,440 È arrivato fino in Italia per trovare l'oggetto giusto! 632 00:57:56,310 --> 00:57:57,690 Vai a chiederglielo, Babak. 633 00:57:58,060 --> 00:58:04,810 Ti terrà un'intera conferenza sul Rodeo rivoltella prodotta dalla Ditta Cartelli. 634 00:58:05,310 --> 00:58:07,750 Guarda, il mio sostegno è quello vero vedi nella scena originale! 635 00:58:08,060 --> 00:58:11,440 Babak, sai perché il Il direttore non può tornare in Iran? 636 00:58:12,440 --> 00:58:14,160 Sappiamo almeno chi è ti spareranno? 637 00:58:14,190 --> 00:58:15,310 Sì, è Parviz. 638 00:58:15,560 --> 00:58:19,560 Oh, è così bello con il suo nuovo vestito! 639 00:58:19,940 --> 00:58:22,440 Trucco, papillon, tutto. Bellissimo! 640 00:58:22,940 --> 00:58:24,730 Ah, dimenticavo! 641 00:58:25,310 --> 00:58:27,260 È arrivato il regista questo ragazzo, Antonio 642 00:58:27,272 --> 00:58:29,480 con lui dall'Italia - la tua immagine sputata! 643 00:58:29,810 --> 00:58:31,730 I ragazzi continuano a scambiarlo per te. 644 00:58:32,060 --> 00:58:33,730 Hai un doppelganger! 645 00:58:34,940 --> 00:58:36,440 Cosa intendi con "immagine sputata"? 646 00:58:37,440 --> 00:58:38,810 Quella ragazza è nell'equipaggio? 647 00:58:39,440 --> 00:58:40,600 È la figlia di Golchehra. 648 00:58:40,810 --> 00:58:44,350 Ha portato le comparse al posto suo madre, sperando che potesse intrufolarsi 649 00:58:44,440 --> 00:58:46,060 un'audizione con Shahram. 650 00:58:47,190 --> 00:58:48,310 È meravigliosa! 651 00:58:48,440 --> 00:58:49,560 Allora, cosa faccio allora? 652 00:58:50,060 --> 00:58:53,190 Sai cosa c'è che non va in questa bici? 653 00:59:45,690 --> 00:59:49,560 Tutti sul set! Extra, cast, troupe! 654 00:59:59,560 --> 01:00:00,690 Ciao signor Babak! 655 01:00:01,310 --> 01:00:02,560 Salve signor Babak. 656 01:00:04,060 --> 01:00:05,060 Salve signor Babak. 657 01:00:07,560 --> 01:00:10,690 CAPITOLO TRE GLI OGGETTI PARLANO 658 01:00:20,940 --> 01:00:22,310 Fa una pausa davvero eccessiva. 659 01:00:22,940 --> 01:00:23,940 Lo sistemeremo. 660 01:00:24,560 --> 01:00:26,810 Cos'è quel cerchio di luce? 661 01:00:27,560 --> 01:00:29,730 Oh, sono solo l'assistente - lei è la direttrice. 662 01:00:30,810 --> 01:00:33,940 Oh, sembri più o meno lo stesso età, quindi ho pensato che fossi tu. 663 01:00:34,060 --> 01:00:37,940 Il cerchio indica il raggio dell'odore. 664 01:00:40,810 --> 01:00:43,230 Il pubblico potrebbe non capirlo. 665 01:00:43,440 --> 01:00:46,190 Lo capiranno. C'è un interno logica. Nessuno ci entra. 666 01:00:46,310 --> 01:00:49,310 Diventa una sorta di barriera. 667 01:00:53,060 --> 01:00:54,560 Per favore, siediti. 668 01:01:01,060 --> 01:01:03,190 - Quindi non capisco. - Ottenere cosa? 669 01:01:03,690 --> 01:01:06,310 Qual è il suo problema con il marito? 670 01:01:06,690 --> 01:01:09,690 Solo le questioni generali delle mogli hanno con i loro mariti. 671 01:01:09,940 --> 01:01:11,536 Non entriamo veramente nel merito sì, ma è la solita cosa. 672 01:01:11,560 --> 01:01:13,980 Sì, potresti dirlo. 673 01:01:14,400 --> 01:01:17,400 Sembra che abbia una relazione migliore con gli oggetti che con il marito. 674 01:01:17,810 --> 01:01:19,916 Ma è un po' vago. Voglio dire, io capito, ma il pubblico lo farà? 675 01:01:19,940 --> 01:01:21,690 Dubito che lo farebbero! 676 01:01:23,190 --> 01:01:24,810 Oh, signor Babak! Cosa posso fare per lei? 677 01:01:25,310 --> 01:01:27,810 Ci sono alcuni problemi I ho bisogno di discutere con te. 678 01:01:28,190 --> 01:01:29,190 Andare avanti! 679 01:01:29,810 --> 01:01:33,100 Ho portato un sacco di oggetti di scena, ma Non so a chi consegnarli. 680 01:01:33,310 --> 01:01:35,940 Sto lavorando anche su un altro set a cui devo arrivare presto. 681 01:01:36,310 --> 01:01:38,666 E c'è ancora un po' di confusione a riguardo che revolver stiamo usando su questo. 682 01:01:38,690 --> 01:01:39,690 Non so cosa fare 683 01:01:40,310 --> 01:01:41,690 Come si chiamava quel regista? 684 01:01:41,940 --> 01:01:43,190 Shahram. 685 01:01:43,560 --> 01:01:45,310 Non puoi chiedere a Shahram? 686 01:01:45,440 --> 01:01:48,520 È entrato solo per un minuto con il suo squadra, ha dato un'occhiata al costume e se n'è andato! 687 01:01:50,560 --> 01:01:51,690 Dammi un momento. 688 01:01:51,810 --> 01:01:52,810 Aspetterò fuori. 689 01:01:53,810 --> 01:01:55,850 Prima di ciò, basta averlo una rapida occhiata anche a questa. 690 01:01:58,940 --> 01:02:01,190 Come va il film di quelle ragazze? 691 01:02:01,440 --> 01:02:04,480 Il capo dice che va bene, ma è troppo lungo. 692 01:02:04,810 --> 01:02:08,560 Non capisco perché insistono farlo in singole riprese lunghe. 693 01:02:09,190 --> 01:02:11,060 Penso che dovrebbero semplicemente tagliare! 694 01:02:11,310 --> 01:02:12,690 Ok, allora vado via. 695 01:02:22,310 --> 01:02:23,310 Così è meglio! 696 01:02:24,690 --> 01:02:25,690 Commovente! 697 01:02:25,810 --> 01:02:26,810 Mi piace. 698 01:02:28,060 --> 01:02:29,060 Sembra buono. 699 01:02:35,440 --> 01:02:37,440 Ora posso vedere la tua visione. 700 01:02:37,600 --> 01:02:38,810 Buon lavoro a tutto tondo! 701 01:02:39,440 --> 01:02:41,940 Quello era Babak. Dategli gli oggetti di scena. 702 01:02:42,190 --> 01:02:43,440 Deja vu... 703 01:02:43,810 --> 01:02:45,190 Deja cosa? Cosa posso fare per lei? 704 01:02:46,940 --> 01:02:48,480 Bene, questo è il mio quarantesimo film. 705 01:02:48,810 --> 01:02:53,310 Se arrivo alla conclusione senza incidenti, Batterò il record di Darabi. 706 01:02:53,440 --> 01:02:54,190 Chi è Darabi? 707 01:02:54,310 --> 01:02:56,440 Era il mio mentore. Di nuovo a Teheran. 708 01:02:58,690 --> 01:03:00,600 I tuoi compatrioti sono piuttosto strani. 709 01:03:00,690 --> 01:03:01,560 Come mai? 710 01:03:01,690 --> 01:03:03,480 Prendi il tuo direttore, Shahram. 711 01:03:04,060 --> 01:03:06,440 Perché non ha fatto questo film? L'Iran? È strano. 712 01:03:06,810 --> 01:03:08,970 Vuoi strano? Lui è ha portato la sua pistola sul set. 713 01:03:09,060 --> 01:03:10,190 Una rivoltella? 714 01:03:10,560 --> 01:03:12,980 Sì. L'ha riportato indietro dall'Italia, a quanto pare. 715 01:03:13,440 --> 01:03:14,810 Lo hai controllato? 716 01:03:14,940 --> 01:03:17,310 No. Non ho idea di cosa calibro, che calibro... 717 01:03:17,560 --> 01:03:19,786 Ha portato qui un italiano Ho sentito che con lui c'è anche un armaiolo. 718 01:03:19,810 --> 01:03:23,190 Sì, lo so. Antonio. 719 01:03:23,940 --> 01:03:26,190 Ti somiglia molto. Lo hai incontrato? 720 01:03:26,310 --> 01:03:27,440 Non ancora. 721 01:03:27,940 --> 01:03:31,230 Ma il mio revolver è il vero oggetto di scena dalla scena che stiamo rifacendo. 722 01:03:34,560 --> 01:03:36,060 Qual è il tuo problema allora? 723 01:03:36,440 --> 01:03:39,810 È il mio quarantesimo film. Sono preoccupato qualcosa potrebbe andare storto. 724 01:03:41,190 --> 01:03:42,440 - Signor Vahidov! - Sì? 725 01:03:42,690 --> 01:03:46,060 Potresti uscire un attimo? Qualcuno vuole parlarti. 726 01:03:46,310 --> 01:03:47,440 E' Shahram? 727 01:03:47,940 --> 01:03:48,940 No, non Shahram. 728 01:03:50,060 --> 01:03:51,350 Sarò fuori in un batter d'occhio. 729 01:03:51,940 --> 01:03:55,350 Il signor Babak è il revolver di Shahram il modello giusto per la scena? 730 01:03:55,560 --> 01:03:57,060 Non ci sono riuscito guardalo ancora. 731 01:03:57,690 --> 01:04:00,190 Come mai? Vai a dare un'occhiata, forse andrà meglio del tuo. 732 01:04:00,440 --> 01:04:01,826 Non mi lasciano entrare impostato senza carta d'identità! 733 01:04:01,850 --> 01:04:03,560 Devo ispezionare le armi a elica! 734 01:04:04,190 --> 01:04:05,850 Penso che tu stia un po' pignolo. 735 01:04:06,440 --> 01:04:08,786 Non è pignolo. Il mio mentore è morto sul set del suo quarantesimo film 736 01:04:08,810 --> 01:04:12,690 A causa di un errore nel una situazione come questa. 737 01:04:13,060 --> 01:04:14,940 Non essere così superstizioso, amico mio. 738 01:04:15,060 --> 01:04:16,310 Non è superstizione! 739 01:04:16,560 --> 01:04:19,190 Vai a parlare con Antonio, penso può rassicurarti. 740 01:04:19,810 --> 01:04:21,060 Cosa farà Antonio? 741 01:04:21,190 --> 01:04:22,690 Ho buone ragioni per suggerirlo. 742 01:04:22,940 --> 01:04:23,560 Andare! 743 01:04:23,810 --> 01:04:24,810 Dov'è allora? 744 01:04:25,190 --> 01:04:27,440 Lo troverai da qualche parte laggiù. 745 01:04:41,060 --> 01:04:43,810 Non essere troppo zelante Babak! 746 01:04:44,810 --> 01:04:49,310 Ci serve solo una pistola per sparare una volta. Finché non muore nessuno, stiamo tutti bene! 747 01:04:50,560 --> 01:04:51,310 Perdono? 748 01:04:51,560 --> 01:04:52,940 Vai, vai! 749 01:04:53,560 --> 01:04:55,960 Avrai tranquillamente quaranta film sul tuo CV, stai tranquillo! 750 01:05:32,060 --> 01:05:34,440 Sei sicuro che sia arrivato? qui in Tagikistan? 751 01:05:39,560 --> 01:05:41,310 Sì, io sono. 752 01:05:44,690 --> 01:05:46,690 Chi te l'ha detto? 753 01:05:49,310 --> 01:05:54,190 I ragazzi dell'equipaggio ne parlavano come sono passati. Ha viaggiato dall'Italia. 754 01:05:57,310 --> 01:05:59,940 Lo sa quella sigaretta Anche Case è qui? 755 01:06:02,690 --> 01:06:06,940 Deve saperlo. Altrimenti perché lo farebbe ha viaggiato così lontano dopo tutti questi anni? 756 01:06:11,940 --> 01:06:14,560 Ragazzi, fatemi sapere anche sui pettegolezzi! 757 01:06:16,440 --> 01:06:20,850 È qui in missione di vendetta. Per occuparsi degli affari in sospeso. 758 01:06:23,440 --> 01:06:24,940 Chi è qui? 759 01:06:28,940 --> 01:06:31,190 La rivoltella Castelli. 760 01:06:33,060 --> 01:06:35,440 Come è arrivato qui? 761 01:06:39,190 --> 01:06:41,940 E' proprio qui. Sul set. 762 01:06:43,810 --> 01:06:46,810 L'ha portato il regista con lui dall'Italia. 763 01:08:23,690 --> 01:08:25,310 Dove stai andando Babak? 764 01:08:26,060 --> 01:08:27,440 Vahidov mi ha detto di venire. 765 01:08:27,560 --> 01:08:28,560 Vahidov, eh? 766 01:08:30,810 --> 01:08:33,290 Siamo al lavoro proprio adesso. Poi Shahram è andato a esplorare i luoghi. 767 01:08:33,440 --> 01:08:34,600 Verremo da te dopo. 768 01:08:35,190 --> 01:08:36,810 Voglio parlare con Antonio. 769 01:08:37,940 --> 01:08:41,060 Oh, Antonio! Non è ancora qui. Si farà vivo presto, però. 770 01:09:12,810 --> 01:09:14,060 CIAO! Ciao... 771 01:09:16,810 --> 01:09:17,810 Ciao... 772 01:09:18,190 --> 01:09:19,560 Oh, allora parli persiano? 773 01:09:21,310 --> 01:09:23,190 Mi dispiace, niente persiano. 774 01:09:24,310 --> 01:09:26,060 Posso aiutarla? 775 01:09:26,560 --> 01:09:29,940 Volevo fare il check-in con tu riguardo alla rivoltella. 776 01:09:31,190 --> 01:09:32,190 Ah, la rivoltella? 777 01:09:32,310 --> 01:09:33,560 Sì, la rivoltella. 778 01:09:34,810 --> 01:09:39,810 L'abbiamo comprato insieme. Shahram era affascinato dalla storia che c'era dietro. 779 01:09:41,190 --> 01:09:42,560 Vuoi ascoltarlo? 780 01:09:42,810 --> 01:09:43,810 Per favore. 781 01:09:46,440 --> 01:09:50,730 È stato prodotto nel 1889 da un'azienda italiana. 782 01:09:51,060 --> 01:09:53,690 Di proprietà dei fratelli Cartelli. 783 01:09:54,060 --> 01:09:57,310 Erano gemelli, Tucci e Roberto Cartelli. 784 01:09:57,940 --> 01:10:00,060 Gestivano l'azienda come soci. 785 01:10:00,560 --> 01:10:06,440 I revolver da loro realizzati erano in uso fino alla seconda guerra mondiale. 786 01:10:06,940 --> 01:10:08,190 Hanno realizzato due modelli. 787 01:10:08,440 --> 01:10:10,100 Uno si chiamava Rodeo. 788 01:10:10,810 --> 01:10:14,560 Non aveva una guardia del grilletto, ma racchiudeva più potenza. 789 01:10:15,060 --> 01:10:16,940 Sai cos'è un grilletto, vero? 790 01:10:18,560 --> 01:10:21,850 E' quella piccola cosa del loop che gira intorno al grilletto. 791 01:10:23,440 --> 01:10:26,560 L'altro modello si chiamava NandV. 792 01:10:27,560 --> 01:10:31,810 Quello aveva una guardia del grilletto, ma meno potenza di fuoco. 793 01:10:33,440 --> 01:10:40,190 Alla fine i fratelli litigarono su quale modello la fabbrica dovrebbe concentrarsi. 794 01:10:40,690 --> 01:10:43,980 Ci furono frecciate scambiate, furiose litigi, litigi, tutto. 795 01:10:44,560 --> 01:10:49,190 Alla fine decisero di stabilirsi i loro problemi con un duello. 796 01:10:49,940 --> 01:10:53,560 Uno di loro ha preso un Rodeo modello, l'altro un NandV. 797 01:10:54,310 --> 01:10:55,810 Entrambi hanno sparato. 798 01:10:56,690 --> 01:11:00,480 Il proiettile del Rodeo ha colpito Tucci Cartelli dritto al petto. 799 01:11:01,440 --> 01:11:03,060 Ma Tucci è sopravvissuto. 800 01:11:03,810 --> 01:11:07,940 Perché aveva un portasigarette di metallo nel taschino della giacca, proprio sopra il cuore. 801 01:11:08,440 --> 01:11:11,310 Il proiettile ne ha perforato uno lato del portasigarette, 802 01:11:12,060 --> 01:11:13,440 Ma non è venuto fuori dall'altra parte. 803 01:11:14,690 --> 01:11:17,810 Roberto, che aveva scattato la sua foto, 804 01:11:18,190 --> 01:11:21,060 Mi avvicinai a lui, riflettendo aveva finito. 805 01:11:21,940 --> 01:11:23,850 E Tucci ha fatto una mossa da bastardo: 806 01:11:24,690 --> 01:11:26,980 Quando Roberto stava sopra di lui, 807 01:11:27,560 --> 01:11:30,100 Gli ha sparato con la NandV. 808 01:11:31,560 --> 01:11:34,940 Roberto è morto sul colpo, tiene ancora il Rodeo. 809 01:11:37,190 --> 01:11:42,810 E solo la fabbrica Cartelli da quel momento in poi ha prodotto NandV. 810 01:11:48,940 --> 01:11:50,940 Che bastardo di fratello! 811 01:11:51,560 --> 01:11:52,850 Sì. 812 01:11:53,440 --> 01:11:55,100 Un vero bastardo. 813 01:11:57,060 --> 01:12:00,060 Che modello è la pistola che hai portato? 814 01:12:01,060 --> 01:12:02,060 Un Rodeo. 815 01:12:02,310 --> 01:12:06,690 La stessa pistola che non è riuscita a farlo forare il portasigarette. 816 01:12:07,060 --> 01:12:08,560 Perché il Rodeo? 817 01:12:10,560 --> 01:12:17,690 Babak, mia cara, tutto nella vita ritorna sempre al suo posto originale. 818 01:12:24,060 --> 01:12:29,310 Tutto ciclica sempre tornare al suo posto. 819 01:13:12,940 --> 01:13:14,690 Mina, vai in camera tua! 820 01:13:36,560 --> 01:13:37,810 Chiamo la polizia. 821 01:13:38,310 --> 01:13:40,690 Sistemeranno questa cosa una volta per tutte. 822 01:13:44,310 --> 01:13:48,310 Chiedo scusa; mio marito ha un carattere irascibile. 823 01:13:51,940 --> 01:13:55,940 Non è una scusa per comportarsi come un animale. 824 01:13:59,440 --> 01:14:01,320 Se solo potessi, per favore entra un attimo... 825 01:14:01,560 --> 01:14:02,940 Non ce n'è bisogno. 826 01:14:03,940 --> 01:14:07,020 La polizia risolverà la questione. Lo sai molto bene che tu abbia torto qui. 827 01:14:07,440 --> 01:14:10,560 Signore, la rissa è appena iniziata perché continuavi a spingerlo. 828 01:14:11,060 --> 01:14:13,310 Lo giuro, non sono questa Laila la donna che stai cercando. 829 01:14:15,060 --> 01:14:16,980 Quindi ora sono io quello che ha iniziato la lotta?! 830 01:14:18,810 --> 01:14:21,440 A quanto pare è tutta colpa mia! 831 01:14:21,940 --> 01:14:25,810 Per favore, vieni dentro, lo farò prenditi del ghiaccio per quel livido. 832 01:14:26,190 --> 01:14:30,310 Potresti aver subito operazioni sul tuo corpo e viso, ma sei sempre tu. 833 01:14:30,940 --> 01:14:33,810 Dimmi la verità: ne hai uno gilet rosso aperto o no? 834 01:14:34,690 --> 01:14:35,690 Io faccio. 835 01:14:37,060 --> 01:14:40,190 Tutti hanno un gilet rosso. Voglio dire, molte persone lo fanno. 836 01:14:40,440 --> 01:14:43,280 Molte persone non lo negano fare davanti ai loro coniugi però. 837 01:14:43,690 --> 01:14:47,190 Mi hai persino fatto dubitare di me stesso; pensi che forse non sei davvero Laila. 838 01:14:50,810 --> 01:14:53,940 Il mio gilet rosso no avere un fronte aperto. 839 01:14:54,346 --> 01:14:55,940 Aspetta qui, ti prendo del ghiaccio. 840 01:14:56,560 --> 01:14:57,560 Qui?! 841 01:14:58,560 --> 01:15:00,230 Qual era lo scopo invitarmi allora? 842 01:15:02,560 --> 01:15:04,190 Torno fuori a chiamare la polizia. 843 01:15:05,190 --> 01:15:06,190 Va bene. 844 01:15:06,940 --> 01:15:08,230 Per favore, entra. 845 01:15:26,190 --> 01:15:27,440 Hai della vodka? 846 01:15:35,810 --> 01:15:36,940 Per favore, entra. 847 01:15:50,310 --> 01:15:51,810 Vado a prenderti quel ghiaccio. 848 01:15:58,440 --> 01:15:59,560 Prendi anche la vodka. 849 01:16:13,440 --> 01:16:15,350 Che ci fai qui, Mina? 850 01:16:15,690 --> 01:16:16,310 Chi è questo ragazzo? 851 01:16:16,440 --> 01:16:17,690 Vai nella tua stanza. 852 01:16:23,060 --> 01:16:24,140 Posso restare e sostenerti. 853 01:16:24,190 --> 01:16:25,810 Non ce n'è bisogno, tesoro. Andare. 854 01:16:29,440 --> 01:16:31,310 Signore? Signore! 855 01:16:31,940 --> 01:16:34,440 Ecco il ghiaccio. E la vodka. 856 01:16:43,940 --> 01:16:46,460 Pensi che mi metterei semplicemente il ghiaccio in faccia la mia vodka e via? Così facile? 857 01:16:48,440 --> 01:16:50,060 Cosa ti aspetti che faccia? 858 01:16:51,440 --> 01:16:54,190 Dovrò farlo vedere da un medico - ci saranno dei costi coinvolti. 859 01:16:54,690 --> 01:16:56,060 Per favore, mantieni le distanze. 860 01:18:08,690 --> 01:18:10,010 Dai, apri, stronzetto! 861 01:19:13,310 --> 01:19:14,310 Signore? 862 01:19:29,060 --> 01:19:30,690 Ecco, prova a tenere questo. 863 01:19:33,310 --> 01:19:34,690 Ecco, guarda com'è caldo. 864 01:19:36,560 --> 01:19:38,060 Non berresti la vodka così calda. 865 01:19:57,440 --> 01:19:58,600 Ecco, è tuo. 866 01:20:01,060 --> 01:20:02,730 Non posso sopportarlo, sarebbero guai. 867 01:20:04,440 --> 01:20:06,310 Mi accuserai di averlo rubato. 868 01:20:07,190 --> 01:20:08,690 Questo è tutto quello che posso darti. 869 01:20:09,940 --> 01:20:12,540 Hai una ricevuta per questo? Mi servirebbe per trasformarlo in contanti. 870 01:20:13,310 --> 01:20:16,190 È stato un regalo di mio marito. Non ho la ricevuta. 871 01:20:23,810 --> 01:20:25,090 Appartiene a quella testa di cazzo? 872 01:20:25,310 --> 01:20:26,310 SÌ. 873 01:20:28,190 --> 01:20:29,190 Allora lo prendo. 874 01:20:30,310 --> 01:20:33,690 È giusto. Ha iniziato il combattere: dovrebbe pagare anche lui. 875 01:20:41,690 --> 01:20:44,410 Sei un intelligente donna. Se dovessi 876 01:20:44,422 --> 01:20:47,350 sporgere denuncia, lo farebbe ti costa molto di più. 877 01:20:48,690 --> 01:20:51,810 Ti amava per la tua intelligenza, il signore che è morto. 878 01:20:54,060 --> 01:20:57,190 Chi è quest'uomo deceduto? continui a parlare? 879 01:20:58,560 --> 01:21:00,480 L'ho trovato sulla CCTV del negozio. 880 01:21:00,940 --> 01:21:04,166 Stava cercando di aggiustare la pistola e all'improvviso si è spento. 881 01:21:04,190 --> 01:21:06,480 Si è fatto saltare le cervella su tutto il muro. 882 01:21:06,940 --> 01:21:11,190 Posso telegrafare il video al tuo telefono. Ti lascio il mio numero. 883 01:22:00,560 --> 01:22:01,560 Mia? 884 01:23:37,190 --> 01:23:40,060 Signore? Signore! 885 01:23:40,440 --> 01:23:44,560 Mi scusi, potrebbe darmi, per favore una mano? Sto cercando di mettere dentro questa scatola. 886 01:23:45,060 --> 01:23:46,060 In arrivo! 887 01:24:17,940 --> 01:24:18,940 Babak? 888 01:24:19,940 --> 01:24:20,940 Signor Babak! 889 01:24:22,690 --> 01:24:23,690 Babak? 890 01:24:23,940 --> 01:24:24,940 Stai bene? 891 01:24:25,810 --> 01:24:26,560 Che è successo? 892 01:24:26,690 --> 01:24:27,810 Ti sei addormentato. 893 01:24:30,440 --> 01:24:31,560 Dove sono tutti? 894 01:24:32,060 --> 01:24:33,810 Stanno girando sul set. 895 01:25:18,940 --> 01:25:20,786 Ragazzi, sapete dove? Posso trovare il direttore? 896 01:25:20,810 --> 01:25:21,440 - Il direttore? - Sì. 897 01:25:21,560 --> 01:25:22,560 No. 898 01:25:41,060 --> 01:25:42,440 Un po' di acqua fredda? 899 01:25:54,440 --> 01:25:55,560 Che cos'è? 900 01:25:56,190 --> 01:25:59,690 Oggi è la mia ultima possibilità! Non lo farò avere il permesso di tornare sul set! 901 01:25:59,940 --> 01:26:02,020 - Dove diavolo sei andato?! - E' fuori dal mio controllo! 902 01:26:02,190 --> 01:26:03,844 Guarda di cosa ho a che fare con? Per favore, non farlo 903 01:26:03,856 --> 01:26:05,730 discarica così poco professionale extra su di me di nuovo! 904 01:26:13,810 --> 01:26:15,310 Antonio! Antonio! 905 01:26:16,440 --> 01:26:17,880 Ti stanno aspettando in camera! 906 01:26:18,060 --> 01:26:19,440 Shahram ti sta chiamando! 907 01:26:19,690 --> 01:26:20,810 Cosa stai dicendo? 908 01:26:21,440 --> 01:26:22,810 Oh, non sei Antonio? 909 01:26:23,060 --> 01:26:24,190 Dov'è Shahram? 910 01:26:24,810 --> 01:26:25,940 Cosa vuoi da lui? 911 01:26:26,310 --> 01:26:29,810 E' un connazionale! Ho fargli un regalo - voglio solo fare due chiacchiere! 912 01:26:30,060 --> 01:26:31,440 Buon giorno amico mio italiano! 913 01:26:40,560 --> 01:26:43,100 Mi spiace signore, nessuna voce senza documento d'identità. 914 01:26:54,690 --> 01:26:55,690 Khorshid! Khorshid! 915 01:26:56,310 --> 01:26:58,060 Dov'è Shahram? 916 01:27:00,440 --> 01:27:02,310 Silenzio sul set, per favore! 917 01:27:05,560 --> 01:27:06,167 Dov'è Shahram? 918 01:27:06,191 --> 01:27:07,440 Dentro. 919 01:27:08,310 --> 01:27:12,190 Dove stai andando? Resta qui, non hai la tua carta d'identità con te. 920 01:27:13,810 --> 01:27:15,310 Perché non sono stato chiamato sul set? 921 01:27:20,940 --> 01:27:22,190 È questa la scena della sparatoria? 922 01:27:22,690 --> 01:27:24,560 Stiamo solo provando per ora. 923 01:27:25,060 --> 01:27:26,190 Quale pistola stiamo usando? 924 01:27:26,690 --> 01:27:28,090 Perché nessuno mi ha contattato? 925 01:27:29,190 --> 01:27:31,916 Ragazzi, questo Antonio continua a svenire le belle ragazze, proprio come Babak! 926 01:27:31,940 --> 01:27:34,940 Vedere? Eppure solo tu chiamatemi vecchio sporco! 927 01:27:39,690 --> 01:27:42,560 Bijan, dillo alle ragazze tornare ai loro segni! 928 01:27:43,190 --> 01:27:46,940 Preparati a partire. Digli di stare zitti. 929 01:27:52,940 --> 01:27:54,140 Ti manca una ragazza lì. 930 01:27:54,190 --> 01:27:55,190 Quale? 931 01:27:55,310 --> 01:27:58,690 Quello che ha portato gli extra. Probabilmente è intrappolata nel suo costume. 932 01:27:58,940 --> 01:28:00,310 Lei si presenterà. 933 01:28:00,440 --> 01:28:03,350 Babak, hanno controllato per sbaglio in Antonio sul set al posto tuo. 934 01:28:03,690 --> 01:28:06,490 Non ho la tua carta d'identità con me. Aspetta qui per ora, te lo troverò. 935 01:28:06,940 --> 01:28:08,690 Potresti darmi il tuo invece. 936 01:28:18,310 --> 01:28:19,536 È questa la ripresa che stiamo girando adesso? 937 01:28:19,560 --> 01:28:20,560 Sì, quello. 938 01:28:20,690 --> 01:28:24,100 Ascoltare! Ho scoperto una cosa importante! 939 01:28:24,690 --> 01:28:26,810 C'è una rivoltella qui deciso a vendicarsi! 940 01:28:27,190 --> 01:28:28,167 Vendetta su chi? 941 01:28:28,191 --> 01:28:30,271 Sul portasigarette in tasca proprio adesso! 942 01:28:30,310 --> 01:28:32,690 Babak, ti ​​senti bene? 943 01:28:34,310 --> 01:28:35,060 Bijan! Bijan! 944 01:28:35,190 --> 01:28:36,190 Babak, Babak! Ritorno! 945 01:28:36,310 --> 01:28:38,190 Ha la mia carta d'identità! 946 01:28:38,560 --> 01:28:41,940 Sarà qui tra un minuto... lo è andato a prendere Vahidov! 947 01:28:42,190 --> 01:28:43,980 Siediti qui, è così la prova generale! 948 01:28:45,060 --> 01:28:46,810 Tutti pronti al loro posto! 949 01:28:46,940 --> 01:28:48,560 Pronto? 950 01:28:49,190 --> 01:28:50,060 Ma non è la stessa cosa modello come l'originale! 951 01:28:50,190 --> 01:28:51,190 Tranquillo sul set! 952 01:28:52,060 --> 01:28:53,230 - Suono! - Eccesso di velocità! 953 01:28:54,560 --> 01:28:55,560 - Telecamera! - Rotolando! 954 01:28:57,690 --> 01:28:58,810 Azione! 955 01:28:59,810 --> 01:29:03,690 Fino ai perfidi assassini attuali in carcere nella capitale e in provincia 956 01:29:04,190 --> 01:29:07,940 sono puniti per le loro azioni, c'è nessuna garanzia che tali crimini non si verificheranno 957 01:29:08,060 --> 01:29:11,560 essere ripetuto nuovamente in futuro. 958 01:29:12,560 --> 01:29:18,190 Fino a quando questo governo non darà l’esempio di loro imponendo la pena di morte 959 01:29:18,440 --> 01:29:21,060 su questi criminali con la dovuta fretta 960 01:29:21,560 --> 01:29:22,690 Taglia! 961 01:29:22,940 --> 01:29:23,940 Taglio! 962 01:29:27,560 --> 01:29:29,690 Digli di restare in posizione. 963 01:29:33,440 --> 01:29:35,940 Che cos 'era questo?! Qualcuno ha sparato?! 964 01:29:37,560 --> 01:29:40,310 Rustam! Rustam! 965 01:29:41,940 --> 01:29:43,690 Rustam! Vai a chiamare un'ambulanza! 966 01:29:44,060 --> 01:29:46,690 Penso che Parviz sia stato colpito! 967 01:30:31,690 --> 01:30:33,310 - Hai una matita? - Sì. 968 01:30:34,310 --> 01:30:35,310 Saluti. 969 01:30:40,060 --> 01:30:42,440 Bijan! Parviz è stato colpito! 970 01:30:42,690 --> 01:30:43,037 Dove? 971 01:30:43,061 --> 01:30:44,440 Nel magazzino! 972 01:30:44,810 --> 01:30:47,560 Parviz è proprio lì! Hai tu hai avuto un colpo di calore o qualcosa del genere? 973 01:30:47,810 --> 01:30:49,350 L'ho visto con i miei occhi! 974 01:30:49,690 --> 01:30:52,600 L'hai visto sul monitor? Deve sono stati il remake del film iraniano. 975 01:30:53,440 --> 01:30:53,940 Là! 976 01:30:54,190 --> 01:30:55,810 Parviz è seduto carino laggiù! 977 01:30:57,060 --> 01:30:58,560 Perché ti comporti come Babak? 978 01:30:58,690 --> 01:31:00,810 È quella cosa del quarantesimo film? 979 01:31:01,560 --> 01:31:02,640 Vado a prenderti un po' d'acqua. 980 01:31:02,690 --> 01:31:05,100 L'ho visto con i miei occhi! 981 01:31:18,440 --> 01:31:20,690 Perché non tieni qui l'acqua fredda? 982 01:31:21,940 --> 01:31:25,300 Devi avere acqua fredda sul set, gente ho bisogno di rinfrescarmi con tutto questo sole! 983 01:31:35,190 --> 01:31:36,190 Dove vai? 984 01:31:36,560 --> 01:31:37,940 Per parlare con Vahidov. 985 01:31:38,190 --> 01:31:39,536 E' in riunione. Solo rimani qui per ora. 986 01:31:39,560 --> 01:31:41,310 È importante! 987 01:31:41,560 --> 01:31:44,230 Lo andrò a prendere io stesso, tu rimani qui! 988 01:31:55,440 --> 01:31:56,690 - Signor Vahidov! - Sì? 989 01:31:57,060 --> 01:31:59,810 Potresti uscire un attimo? Qualcuno vuole parlarti. 990 01:32:00,810 --> 01:32:02,440 E' Shahram? 991 01:32:02,690 --> 01:32:03,810 No, non Shahram. 992 01:32:04,190 --> 01:32:05,310 Sarò fuori in un batter d'occhio. 993 01:32:06,190 --> 01:32:09,310 Il signor Babak è il revolver di Shahram il modello giusto per la scena? 994 01:32:09,440 --> 01:32:10,840 Non ci sono riuscito guardalo ancora. 995 01:32:11,060 --> 01:32:13,460 Come mai? Vai a dare un'occhiata, forse andrà meglio del tuo. 996 01:32:13,560 --> 01:32:15,166 Non mi lasciano entrare impostato senza carta d'identità! 997 01:32:15,190 --> 01:32:16,940 Devo ispezionare le armi a elica! 998 01:32:17,810 --> 01:32:19,440 Penso che tu stia un po' pignolo. 999 01:32:19,940 --> 01:32:25,190 Non è pignolo. Il mio mentore è morto sul set del suo quarantesimo film 1000 01:32:25,440 --> 01:32:27,810 A causa di un errore nel una situazione come questa. 1001 01:32:28,810 --> 01:32:31,666 Non essere così superstizioso, amico mio. 1002 01:32:31,690 --> 01:32:32,690 Non è superstizione! 1003 01:32:32,940 --> 01:32:36,190 Vai a parlare con Antonio, penso può rassicurarti. 1004 01:32:36,940 --> 01:32:38,190 Cosa farà Antonio? 1005 01:32:38,810 --> 01:32:40,210 Ho buone ragioni per suggerirlo. 1006 01:32:40,310 --> 01:32:41,310 Andare! 1007 01:32:42,310 --> 01:32:43,060 Dov'è allora? 1008 01:32:43,310 --> 01:32:44,940 Lo troverai da qualche parte laggiù. 1009 01:32:55,190 --> 01:32:56,810 Non essere troppo zelante Babak! 1010 01:32:57,560 --> 01:33:01,560 Ci serve solo una pistola per sparare una volta. Finché non muore nessuno, stiamo tutti bene! 1011 01:33:01,810 --> 01:33:02,190 Perdono? 1012 01:33:02,310 --> 01:33:03,310 Vai, vai! 1013 01:33:03,810 --> 01:33:06,210 Avrai tranquillamente quaranta film sul tuo CV, stai tranquillo! 1014 01:33:17,440 --> 01:33:18,690 Chi voleva vedermi? 1015 01:33:19,190 --> 01:33:21,060 Babak voleva discutere di una cosa... 1016 01:33:21,190 --> 01:33:23,310 Signor Vahidov! Giuro di aver visto Parviz viene colpito sul set! 1017 01:33:23,560 --> 01:33:25,160 Ma ora è lì all'improvviso! 1018 01:33:28,440 --> 01:33:29,690 Bravo! 1019 01:33:29,940 --> 01:33:31,660 Non ci sono riuscito ispeziona il revolver! 1020 01:33:31,690 --> 01:33:33,600 Non posso assumermi alcuna responsabilità per questo! 1021 01:33:35,190 --> 01:33:37,730 - Ho parlato con Antonio come mi hai chiesto. - Mi piace quest'idea. 1022 01:33:37,940 --> 01:33:41,560 Non hai sentito cosa è successo? Alec Baldwin su quel film ambientato negli Stati Uniti? 1023 01:33:41,940 --> 01:33:44,560 Sì, ho sentito. Esso è successo durante le riprese. 1024 01:33:44,940 --> 01:33:46,310 - Là. - E allora? 1025 01:33:46,560 --> 01:33:49,560 Quindi, se qualcosa va storto, lo farai tutti danno solo la colpa a me. 1026 01:33:49,940 --> 01:33:52,480 Non preoccuparti, la maledizione del quarantesimo il film non ti colpirà! 1027 01:33:53,810 --> 01:33:56,310 Sembri stanco. Vai a fare una pausa. 1028 01:33:57,060 --> 01:33:58,166 Penso che tu abbia un tocco di sole. 1029 01:33:58,190 --> 01:33:59,730 Date all'uomo la sua carta d'identità. 1030 01:34:01,560 --> 01:34:02,810 Resta qui, torno subito. 1031 01:34:05,560 --> 01:34:06,560 Babak! 1032 01:34:06,940 --> 01:34:08,310 Il caldo non mi ha disturbato. 1033 01:34:09,060 --> 01:34:10,060 Babak? 1034 01:34:11,190 --> 01:34:12,666 Quando puoi portare le nostre cose sul set? 1035 01:34:12,690 --> 01:34:14,971 Avevi detto che avremmo consegnato loro, i ragazzi stanno aspettando! 1036 01:34:15,190 --> 01:34:16,480 Ok, li prendo adesso. 1037 01:34:19,190 --> 01:34:23,560 Ecco, c'è un costume ambientato qui. C'è un burqa qui. 1038 01:34:23,810 --> 01:34:27,060 Portalo subito sul set così finalmente possiamo concludere! 1039 01:34:27,690 --> 01:34:29,440 Ridateci la nostra libertà! Va bene? 1040 01:34:46,310 --> 01:34:49,560 CAPITOLO QUATTRO I CONIGLI 1041 01:36:25,310 --> 01:36:27,940 Sai chi è sul palco? direttore qui, ragazzo? 1042 01:36:28,440 --> 01:36:29,940 Zitto! Il suono sta rotolando! 1043 01:36:30,940 --> 01:36:32,810 A chi consegno questa roba? 1044 01:36:35,190 --> 01:36:37,810 Questo dannato film lo farà farmi impazzire alla fine! 1045 01:36:47,690 --> 01:36:48,690 Aspetta un secondo! 1046 01:36:56,440 --> 01:36:57,730 E' quella la sceneggiatura? 1047 01:37:00,810 --> 01:37:07,560 Questo dice che deve essere in quello stanza a destra. 1048 01:37:08,310 --> 01:37:09,440 Va sopra il tavolo. 1049 01:37:10,060 --> 01:37:11,190 Questo è un burqa? 1050 01:37:11,560 --> 01:37:13,310 Sì, un burqa e un candelabro. 1051 01:37:13,690 --> 01:37:14,940 Mettili sul tavolo. 1052 01:37:15,060 --> 01:37:16,060 Poi, si dice, 1053 01:37:17,060 --> 01:37:20,560 Il burqa sta per cadere il tavolo di sua spontanea volontà. 1054 01:37:21,190 --> 01:37:22,190 Questo è tutto. 1055 01:38:49,310 --> 01:38:50,310 Ciao? 1056 01:38:52,440 --> 01:38:53,440 Ciao? 1057 01:38:55,940 --> 01:38:57,190 Chiunque? 1058 01:38:58,690 --> 01:38:59,690 Dove sono? 1059 01:39:01,060 --> 01:39:02,060 Ciao? 1060 01:39:03,060 --> 01:39:04,190 Oh, mi hai fatto prendere uno spavento! 1061 01:39:04,690 --> 01:39:05,940 Sei il protagonista di questo film? 1062 01:39:06,190 --> 01:39:07,690 Io sono la controfigura. 1063 01:39:08,310 --> 01:39:09,600 Sto aspettando di essere chiamato. 1064 01:39:09,690 --> 01:39:12,690 Ne hanno già fatti dieci prende solo questo scatto! 1065 01:39:13,060 --> 01:39:15,231 E sembriamo abbastanza diverso. È evidente 1066 01:39:15,243 --> 01:39:16,940 anche da quassù in lontananza. 1067 01:39:17,810 --> 01:39:23,940 Scusa, ho notato una sigaretta di metallo caso al piano di sotto. Volevo chiederti se- 1068 01:39:25,810 --> 01:39:27,190 E' un oggetto di scena di questo film? 1069 01:39:28,310 --> 01:39:29,690 - Quello d'argento? - SÌ. 1070 01:39:30,190 --> 01:39:32,060 Dovrebbe essere nella tasca di Sohrab. 1071 01:39:32,440 --> 01:39:38,440 Ma mentre scendi le scale, entra la ragazza il burqa se lo metterà in tasca. 1072 01:39:39,440 --> 01:39:41,120 Stai parlando della figlia di Golchehra? 1073 01:39:50,810 --> 01:39:53,190 Deve averlo rubato regalalo a Parviz come tangente. 1074 01:40:01,940 --> 01:40:04,690 Hai preso le mie carte bancarie. Tutto il soldi. L'hai dimenticato? 1075 01:40:05,060 --> 01:40:06,440 Maniaco! 1076 01:40:12,060 --> 01:40:13,190 Idiota. 1077 01:41:22,810 --> 01:41:23,810 Mia? 1078 01:42:18,310 --> 01:42:19,440 Chi sei? 1079 01:42:20,560 --> 01:42:21,940 Come sei arrivato qui? 1080 01:42:23,690 --> 01:42:24,810 Non muoverti. 1081 01:42:25,810 --> 01:42:26,810 Non muoverti! 1082 01:42:30,060 --> 01:42:31,560 Ed è stato allora che mi sono svegliato. 1083 01:42:31,690 --> 01:42:34,560 Mentre stavo indicando il portasigarette a Mahpaykar. 1084 01:42:35,940 --> 01:42:38,810 Veramente?! Hai sognato Mahpaykar? 1085 01:42:40,060 --> 01:42:43,310 Penso che sia effettivamente qui, girare un film nello Studio 3! 1086 01:42:44,440 --> 01:42:46,080 Non sono assolutamente sicuro che fosse Mahpeykar. 1087 01:42:46,310 --> 01:42:49,810 Ho fatto lo stesso sogno per le ultime tre notti. 1088 01:42:50,560 --> 01:42:52,690 Oh, se solo potessi vivere la sua vita! 1089 01:42:53,190 --> 01:42:55,060 Sapete cosa, amici miei mi hai soprannominato? 1090 01:42:55,190 --> 01:42:56,190 "Maypeykar!" 1091 01:42:57,060 --> 01:43:00,980 Pensi che potrei ottenere? allo Studio 3 per incontrarla? 1092 01:43:01,940 --> 01:43:05,980 Non hai idea di quanto sia stato complicato intrufolarsi sul set del film senza che mia mamma se ne accorgesse! 1093 01:43:07,560 --> 01:43:09,690 Aspetta, quello era il signor Babak? 1094 01:43:10,060 --> 01:43:11,100 Hai finito con il suo trucco? 1095 01:43:11,190 --> 01:43:11,690 SÌ. 1096 01:43:12,060 --> 01:43:13,810 Vieni qui, lascia che ti sistemi il costume. 1097 01:43:13,940 --> 01:43:15,810 Non capisco, di che tipo del trucco è questo?! 1098 01:43:16,060 --> 01:43:17,190 Non capisco i costumi. 1099 01:43:17,310 --> 01:43:19,416 Non riesco a capirci qualcosa oggetti di scena... tanti! Tutto il dannato film! 1100 01:43:19,440 --> 01:43:20,440 Stai fermo. 1101 01:43:22,690 --> 01:43:25,850 Se stai cercando di fare un'audizione, la soluzione migliore è ricevere un regalo per Parviz. 1102 01:43:26,560 --> 01:43:28,400 Convincerà il regista per darti un ruolo. 1103 01:43:28,690 --> 01:43:31,440 Gli piacciono gli oggetti d'antiquariato! 1104 01:43:31,940 --> 01:43:33,690 Sì, Babak ha detto la stessa cosa. 1105 01:43:34,310 --> 01:43:37,310 Compragli qualcosa di vecchio, adora l'antiquariato! 1106 01:43:38,190 --> 01:43:39,536 Non posso risolverlo in questo modo. Devi averlo fatto male. 1107 01:43:39,560 --> 01:43:41,560 Toglitelo, devo rimettertelo. 1108 01:43:41,810 --> 01:43:43,310 No, Zulfia, fermati! 1109 01:43:43,690 --> 01:43:45,530 Il suo trucco sarà rovinato se lo toglie! 1110 01:43:45,560 --> 01:43:47,440 Poi dovrai rifarlo. 1111 01:43:51,440 --> 01:43:52,690 Signor Babak! Signor Babak! 1112 01:43:53,310 --> 01:43:53,810 Signor Babak! 1113 01:43:54,060 --> 01:43:55,060 Che cos'è? 1114 01:43:55,440 --> 01:43:56,440 Signor Babak! 1115 01:43:57,060 --> 01:44:01,190 Oggi è la mia ultima possibilità! Non lo farò avere il permesso di tornare sul set! 1116 01:44:01,440 --> 01:44:03,810 - Dove diavolo sei andato?! - E' fuori dal mio controllo! 1117 01:44:04,060 --> 01:44:06,109 Guarda di cosa ho a che fare con? Per favore, non farlo 1118 01:44:06,121 --> 01:44:08,440 discarica così poco professionale extra su di me di nuovo! 1119 01:44:11,310 --> 01:44:12,560 Perchè non puoi restare lì?! 1120 01:44:14,690 --> 01:44:16,130 Ti stanno aspettando in camera! 1121 01:44:16,440 --> 01:44:17,480 Shahram ti sta chiamando! 1122 01:44:17,560 --> 01:44:18,560 Cosa stai dicendo? 1123 01:44:18,810 --> 01:44:20,190 Oh, non sei Antonio? 1124 01:44:20,310 --> 01:44:21,990 Stai fermo così posso trova la corda, 1125 01:44:22,002 --> 01:44:24,060 altrimenti non lo farai poter camminare in questo. 1126 01:44:24,190 --> 01:44:26,940 Mi sento un po' debole. 1127 01:44:30,060 --> 01:44:32,940 Non possiamo andare laggiù all'ombra? 1128 01:44:33,810 --> 01:44:36,060 Non voglio vestirmi da comparsa! 1129 01:44:36,190 --> 01:44:40,940 Voglio avere il mio primo piano sparato! Sotto i riflettori! 1130 01:44:41,060 --> 01:44:42,310 Ehi, figlia di Golchehra! 1131 01:44:42,440 --> 01:44:43,440 SÌ? 1132 01:44:43,810 --> 01:44:45,310 Tutti ti stanno aspettando sul set! 1133 01:44:45,690 --> 01:44:46,940 Ok... 1134 01:44:48,060 --> 01:44:49,560 Mettiti il burqa in testa! 1135 01:44:49,940 --> 01:44:50,690 Perdono? 1136 01:44:50,810 --> 01:44:52,850 Il burqa! Manterrà il la luce del sole lontano dal tuo viso. 1137 01:44:59,690 --> 01:45:00,690 Quello che è successo? 1138 01:45:02,440 --> 01:45:03,560 OH. Questo è bello. 1139 01:45:04,310 --> 01:45:05,310 Dove siamo? 1140 01:45:06,810 --> 01:45:08,130 Ecco il cordoncino per il tuo burqa. 1141 01:45:08,190 --> 01:45:09,980 Tirare verso il basso per ripararlo. 1142 01:45:10,690 --> 01:45:12,940 Ho lavorato su un film fissa per dodici anni, 1143 01:45:13,373 --> 01:45:15,402 Sperando che qualcuno finalmente mi vede e mi dà un ruolo. 1144 01:45:15,426 --> 01:45:18,560 Poi arriva questa bella ragazza su e afferra la parte. 1145 01:45:19,440 --> 01:45:22,560 Bijan e Khorshid competono per portarla ad un appuntamento. 1146 01:45:23,800 --> 01:45:25,810 Tirare la corda verso il basso per fissare il costume. 1147 01:45:26,440 --> 01:45:28,800 Puoi almeno fare qualcosa? semplice come tirare una corda? 1148 01:45:30,190 --> 01:45:31,310 Dove stai andando? 1149 01:45:31,440 --> 01:45:32,440 Aspettare! 1150 01:45:32,600 --> 01:45:34,310 Come posso uscire da qui? 1151 01:45:35,560 --> 01:45:38,440 Stai dicendo sciocchezze. È un sintomo di colpo di calore, probabilmente. 1152 01:45:39,060 --> 01:45:40,690 Signorina la cosiddetta superstar! 1153 01:45:46,940 --> 01:45:48,810 Oh, signor Babak! Cosa posso fare per lei? 1154 01:45:49,190 --> 01:45:51,416 Ci sono alcuni problemi I ho bisogno di discutere con te. 1155 01:45:51,440 --> 01:45:52,440 Andare avanti! 1156 01:45:53,560 --> 01:45:56,560 Ho portato un sacco di oggetti di scena, ma Non so a chi consegnarli. 1157 01:45:57,066 --> 01:45:59,560 Sto lavorando anche su un altro set a cui devo arrivare presto. 1158 01:45:59,613 --> 01:46:02,166 E c'è ancora un po' di confusione a riguardo che revolver stiamo usando su questo. 1159 01:46:02,190 --> 01:46:03,310 Non so cosa fare 1160 01:46:04,560 --> 01:46:06,440 Come si chiamava quel regista? 1161 01:46:06,560 --> 01:46:07,440 Shahram. 1162 01:46:07,560 --> 01:46:09,440 Non puoi chiedere a Shahram? 1163 01:46:10,190 --> 01:46:13,270 È entrato solo per un minuto con il suo squadra, ha dato un'occhiata al costume e se n'è andato! 1164 01:46:15,190 --> 01:46:16,310 Dammi un momento. 1165 01:46:16,940 --> 01:46:19,190 Prima di ciò... 1166 01:46:20,440 --> 01:46:22,190 Dai una rapida occhiata anche a questo. 1167 01:46:34,560 --> 01:46:35,560 La macchina! 1168 01:46:41,190 --> 01:46:43,560 Deve averlo rubato regalalo a Parviz come tangente. 1169 01:46:57,060 --> 01:47:02,440 Se vuoi evitare il fuoco, non dovresti tieni i fiammiferi vicino alla legna da ardere. 1170 01:47:02,480 --> 01:47:04,060 Scegline uno. Più che sufficiente. 1171 01:47:07,690 --> 01:47:08,940 Così è meglio! 1172 01:47:10,060 --> 01:47:11,060 Commovente! 1173 01:47:11,560 --> 01:47:12,560 Mi piace. 1174 01:47:13,560 --> 01:47:14,690 Sembra buono. 1175 01:47:18,810 --> 01:47:20,440 Ora posso vedere la tua visione. 1176 01:47:20,560 --> 01:47:22,060 Buon lavoro a tutto tondo! 1177 01:47:23,310 --> 01:47:26,440 Quello era Babak. Dategli gli oggetti di scena. 1178 01:47:26,690 --> 01:47:27,310 Déjà vu! 1179 01:47:27,560 --> 01:47:29,190 Bijan! Parviz è stato colpito! 1180 01:47:29,560 --> 01:47:29,940 Dove? 1181 01:47:30,060 --> 01:47:31,440 Nel magazzino! 1182 01:47:31,560 --> 01:47:34,940 Parviz è proprio lì! Hai tu hai avuto un colpo di calore o qualcosa del genere? 1183 01:47:35,310 --> 01:47:36,060 L'ho visto con i miei occhi! 1184 01:47:36,190 --> 01:47:38,990 L'hai visto sul monitor? Deve sono stati il remake del film iraniano. 1185 01:48:40,490 --> 01:48:41,490 Mia? 1186 01:48:43,990 --> 01:48:44,990 Mina! 1187 01:49:05,610 --> 01:49:06,610 Mina! 1188 01:49:13,740 --> 01:49:14,860 Chi sei? 1189 01:49:15,360 --> 01:49:16,610 Come sei arrivato qui? 1190 01:49:17,490 --> 01:49:18,610 Non muoverti. 1191 01:49:18,990 --> 01:49:19,990 Non muoverti! 1192 01:49:21,360 --> 01:49:23,530 Sono il coordinatore degli extra! 1193 01:49:26,610 --> 01:49:28,130 Sei entrato con il ragazzo delle consegne? 1194 01:49:28,610 --> 01:49:30,990 Oh mio Dio, sei tu? davvero Mahpeykar?! 1195 01:49:31,990 --> 01:49:34,110 Oh, come vorrei poter vivere la tua vita! 1196 01:49:34,740 --> 01:49:35,860 Non posso crederci! 1197 01:49:54,110 --> 01:49:58,110 Scusa, non intendo disturbarti, Devo solo prendere il portasigarette. 1198 01:49:58,490 --> 01:50:00,490 Non appartiene a questo set cinematografico, vero? Là- 1199 01:50:01,990 --> 01:50:03,336 Aspetta, dov'è finito il portasigarette andare? 1200 01:50:03,360 --> 01:50:04,990 - Taglio! - Qual era la mia linea qui? 1201 01:50:05,610 --> 01:50:08,490 Stiamo solo facendo qualcosa qualche modifica, a breve ricominceremo! 1202 01:50:17,240 --> 01:50:21,610 La ragazza ha detto le battute giuste? Lei parlava russo, non capivo. 1203 01:50:21,860 --> 01:50:23,400 Sì, aveva ragione. 1204 01:50:26,740 --> 01:50:28,860 Babak, cosa stai facendo? 1205 01:50:29,110 --> 01:50:30,530 Hai rovinato lo scatto! 1206 01:50:32,110 --> 01:50:34,490 Pensavo stessi lavorando in giardino. 1207 01:50:35,240 --> 01:50:37,990 Quella ragazzina là fuori lo ha detto portarmi qui il burqa. 1208 01:50:39,610 --> 01:50:40,740 Solo una domanda. 1209 01:50:41,860 --> 01:50:44,860 Possiamo vedere la tua ombra laggiù. 1210 01:50:44,900 --> 01:50:45,990 Possiamo sentirti anche noi! 1211 01:50:49,860 --> 01:50:53,086 Il portasigarette che era lì... quello non era uno dei miei oggetti di scena approvati. 1212 01:50:53,110 --> 01:50:53,860 Dove l'hai trovato? 1213 01:50:53,990 --> 01:50:56,990 Certamente, riscrivilo! 1214 01:50:57,110 --> 01:50:58,740 - Parvino! - SÌ? 1215 01:50:58,990 --> 01:51:00,490 Portami quella chiave, per favore. 1216 01:51:00,860 --> 01:51:04,110 Ma almeno devo saperlo di cosa sta parlando! 1217 01:51:04,240 --> 01:51:06,740 Altrimenti come faccio a sapere se lo sono? eseguendo la reazione giusta? 1218 01:51:07,610 --> 01:51:10,030 Ragazzi, rimettete su i muri per favore! 1219 01:51:11,110 --> 01:51:14,240 Non ti fidi dei tuoi attori? 1220 01:51:16,240 --> 01:51:18,079 Non capisco questa strana abitudine dei registi 1221 01:51:18,091 --> 01:51:19,740 avere, mantenendo il esecutore nell'oscurità. 1222 01:51:20,610 --> 01:51:23,490 Perché non posso leggere tutta la sceneggiatura? 1223 01:51:27,110 --> 01:51:30,780 Ad esempio, perché io, il personaggio, non basta aprire la scatola? 1224 01:51:31,240 --> 01:51:32,360 Beh, non è tuo, vero? 1225 01:51:34,490 --> 01:51:35,490 Non lo è? 1226 01:51:36,240 --> 01:51:37,240 Parvino? 1227 01:51:40,490 --> 01:51:43,610 Scusi, comunque cosa c'è nella scatola? 1228 01:51:44,990 --> 01:51:46,860 Vieni con me, ce l'ho qualcosa da mostrarti. 1229 01:51:50,360 --> 01:51:54,240 Ebbene, se la scatola non è mia, perché dovrei farlo io? anche lasciarlo consegnare a casa? 1230 01:51:55,360 --> 01:51:59,990 "Hai preso le mie carte bancarie. Tutte soldi. Lo hai dimenticato?" 1231 01:52:00,240 --> 01:52:02,530 Oppure prendi le bende. 1232 01:52:03,360 --> 01:52:07,990 Ho avuto un incidente, sono caduto da un dirupo, avevo le ossa fracassate, coperte di ferite; 1233 01:52:08,240 --> 01:52:10,360 Ogni singolo movimento dovrebbe sii un'agonia per me! 1234 01:52:10,490 --> 01:52:15,990 Ma vuoi che mi esibisca come c'è praticamente niente sotto queste bende! 1235 01:52:18,360 --> 01:52:19,860 Avanti, lascia che ti mostri una cosa. 1236 01:52:20,240 --> 01:52:21,360 Seguimi. 1237 01:52:26,240 --> 01:52:28,458 Una volta visto il cosa che ho qui, 1238 01:52:28,470 --> 01:52:31,110 avrai la risposta a tutte le tue domande 1239 01:52:32,490 --> 01:52:33,740 Perché lì dentro? 1240 01:52:43,990 --> 01:52:44,990 Chiudi la porta. 1241 01:52:47,110 --> 01:52:50,030 È lì vicino, al piano di sotto. Lo sarà furioso se sa che siamo nella sua stanza. 1242 01:53:04,990 --> 01:53:06,110 Che cos'è questo? 1243 01:53:07,360 --> 01:53:11,990 Questo è l'attrezzo che era usato per tagliare i tubi dei freni. 1244 01:53:25,240 --> 01:53:26,740 Non posso crederci. 1245 01:53:29,860 --> 01:53:31,490 È sempre stato Sohrab. 1246 01:53:36,490 --> 01:53:38,110 È stato lui a sabotare l'auto. 1247 01:53:45,240 --> 01:53:47,530 Voleva liberarsi di me. 1248 01:54:06,610 --> 01:54:07,740 Oh, finalmente! 1249 01:54:08,490 --> 01:54:12,360 Ecco, ora hai la tua carta d'identità. Vai a fare la tua ispezione. 1250 01:54:13,860 --> 01:54:15,990 Alla fine qualcuno mi chiede di fare il mio dannato lavoro! 1251 01:54:17,360 --> 01:54:18,240 Ciao signor Babak! 1252 01:54:18,360 --> 01:54:19,360 Ottimo, ecco qua! 1253 01:54:29,990 --> 01:54:32,150 Ragazze, avete visto Nazarov? Il tiratore? 1254 01:54:32,360 --> 01:54:33,900 Sta chiacchierando con il regista. 1255 01:54:34,990 --> 01:54:36,610 Dov'è quel Parviz? 1256 01:54:36,740 --> 01:54:41,110 Ancora non qui. Sembra che siamo i primi ad entrare e l'ultimo qui fuori. Anche con questo caldo! 1257 01:54:41,360 --> 01:54:43,030 Dov'è il tuo coordinatore? 1258 01:54:43,360 --> 01:54:46,240 Quella ragazza. Quella di Golchehra figlia. Dov'è lei? 1259 01:54:46,360 --> 01:54:49,400 Ha difficoltà con il burqa. Continua a rimanerci bloccato. 1260 01:55:06,360 --> 01:55:08,110 Signor Babak! Oggi è la mia ultima possibilità! 1261 01:55:18,490 --> 01:55:19,860 Stai bene? 1262 01:55:20,110 --> 01:55:21,110 Cosa c'è che non va? 1263 01:55:27,610 --> 01:55:30,360 Quel ragazzo che eri proprio parlare con è crollato! 1264 01:55:36,110 --> 01:55:38,030 Dilnaza, prendi un po' d'acqua! 1265 01:55:42,240 --> 01:55:45,990 Ragazze, ragazze! Te l'ho detto andare così! 1266 01:55:46,360 --> 01:55:47,740 Dov'è Shahram? 1267 01:55:49,990 --> 01:55:53,240 E' un connazionale! Ho fargli un regalo - voglio solo fare due chiacchiere! 1268 01:55:59,360 --> 01:56:00,740 Buon giorno amico mio italiano! 1269 01:56:00,990 --> 01:56:01,990 Vattene! 1270 01:56:03,740 --> 01:56:04,860 Ehi, hai dell'acqua? 1271 01:56:05,360 --> 01:56:06,610 NO! 1272 01:56:06,740 --> 01:56:08,990 Non voglio vestirmi da comparsa! 1273 01:56:09,610 --> 01:56:12,490 Voglio avere il mio primo piano sparato! Sotto i riflettori! 1274 01:56:12,860 --> 01:56:14,110 Ehi, figlia di Golchehra! 1275 01:56:14,240 --> 01:56:14,860 SÌ? 1276 01:56:14,990 --> 01:56:17,110 Tutti ti stanno aspettando sul set! 1277 01:56:17,490 --> 01:56:18,490 Va bene... 1278 01:56:18,990 --> 01:56:20,360 Mettiti il ​​burqa in testa! 1279 01:56:20,490 --> 01:56:20,990 Perdono? 1280 01:56:21,490 --> 01:56:23,990 Il burqa! Manterrà il la luce del sole lontano dal tuo viso. 1281 01:56:31,740 --> 01:56:32,860 OH. Questo è bello. 1282 01:56:32,990 --> 01:56:33,990 Dove siamo? 1283 01:56:34,490 --> 01:56:37,090 Ecco il cordoncino per il tuo burqa. Tiralo giù per sistemare il costume. 1284 01:56:37,740 --> 01:56:40,990 Ho lavorato su un film fissa per dodici anni, 1285 01:56:41,110 --> 01:56:43,280 Sperando che qualcuno finalmente mi vede e mi dà un ruolo. 1286 01:56:43,990 --> 01:56:47,240 Poi arriva questa bella ragazza su e afferra la parte. 1287 01:56:47,490 --> 01:56:50,860 Bijan e Khorshid competono per portarla ad un appuntamento. 1288 01:56:51,360 --> 01:56:54,610 Tirare la corda verso il basso per fissare il costume. 1289 01:56:55,110 --> 01:56:57,860 Puoi almeno fare qualcosa? semplice come tirare una corda? 1290 01:57:00,490 --> 01:57:02,360 Dove stai andando? 1291 01:57:03,240 --> 01:57:04,860 Come posso uscire da qui? 1292 01:57:07,110 --> 01:57:10,150 Stai dicendo sciocchezze. È un sintomo di colpo di calore, probabilmente. 1293 01:57:10,610 --> 01:57:12,110 Signorina la cosiddetta superstar! 1294 01:57:21,860 --> 01:57:23,610 È questa la scena della sparatoria? 1295 01:57:25,860 --> 01:57:28,180 Quale pistola stiamo usando? Perché nessuno mi ha contattato? 1296 01:57:28,240 --> 01:57:35,240 Ragazze! Fa molto caldo qui, quindi per favore evita di toccarti il trucco! 1297 01:57:37,740 --> 01:57:40,240 Signor Babak, si sente meglio? 1298 01:57:40,490 --> 01:57:43,110 Penso che abbia avuto un colpo di calore! 1299 01:57:43,360 --> 01:57:45,240 Ci deve essere qualcos'altro che non va! 1300 01:57:45,490 --> 01:57:47,740 Oh, è sveglio! 1301 01:57:47,860 --> 01:57:48,990 Meno male! 1302 01:57:51,240 --> 01:57:53,740 Nazarov... Signor Nazarov! 1303 01:57:53,860 --> 01:57:54,860 Sto bene! 1304 01:57:55,610 --> 01:57:58,110 Signor Nazarov! Non ho ispezionato il tuo revolver ancora! 1305 01:57:58,240 --> 01:58:01,860 Oh, eccolo qui. Ma non penso che sembri come quello della serie originale in assoluto! 1306 01:58:01,990 --> 01:58:03,610 Sì, hai ragione! 1307 01:58:03,740 --> 01:58:05,240 C'è anche un proiettile caricato lì dentro! 1308 01:58:05,360 --> 01:58:05,860 Veramente? 1309 01:58:05,990 --> 01:58:08,530 Sì, ma non si accende, guarda! Non aver paura. 1310 01:58:08,740 --> 01:58:11,240 È tutto ruggine all'interno. Vedere? 1311 01:58:13,360 --> 01:58:14,610 È tutto arrugginito. 1312 01:58:18,110 --> 01:58:20,030 Tieni, usa questo invece. 1313 01:58:20,360 --> 01:58:21,586 Il direttore ha approvato questo? 1314 01:58:21,610 --> 01:58:22,240 Ovviamente. 1315 01:58:22,360 --> 01:58:24,240 Signor Nazarov, al vostro posto, per favore! 1316 01:58:33,110 --> 01:58:36,110 Qualcuno ha controllato la tua carica di squib? 1317 01:58:36,240 --> 01:58:39,006 Sì, Antonio l'ha già fatto. Mio Dio, è come una tua copia carbone! 1318 01:58:39,030 --> 01:58:40,466 Qualcuno ha messo qualcosa? nel taschino della giacca? 1319 01:58:40,490 --> 01:58:44,030 Non ancora, ma spero che glielo sfuggano lo stipendio del mese lì dopo questo! 1320 01:58:44,240 --> 01:58:46,740 No, qualcosa come un portasigarette o... 1321 01:58:49,240 --> 01:58:52,586 Ho perso il portasigarette, vedi. ho pensato qualcuno potrebbe avertelo messo in tasca. 1322 01:58:52,610 --> 01:58:55,690 A proposito, quell'Antonio ha speso quindici minuti interi per installare lo squib, 1323 01:58:55,780 --> 01:58:57,260 E ho pensato che fossi tu fino in fondo! 1324 01:59:15,740 --> 01:59:19,650 "Così va meglio! Avvincente. Mi piace!" 1325 01:59:20,860 --> 01:59:24,030 E io ho detto: "Grazie a Dio". 1326 01:59:24,490 --> 01:59:26,360 Le riprese sono finite? 1327 01:59:27,240 --> 01:59:29,740 Abbiamo finito di girare per oggi. 1328 01:59:30,110 --> 01:59:32,490 Quello è stato l'ultimo colpo. 1329 01:59:32,610 --> 01:59:34,110 Bravi tutti! 1330 01:59:44,610 --> 01:59:46,280 Ok, me ne vado. 1331 01:59:47,610 --> 01:59:49,240 Ragazzi, siete pronti? 1332 01:59:49,490 --> 01:59:52,110 Siavash, sei pronto? Torna al tuo posto, per favore. 1333 02:00:00,990 --> 02:00:04,860 Mariana, devo solo controllare quella luce per un secondo prima di andare. 1334 02:00:05,490 --> 02:00:07,490 Porta la cornice. 1335 02:00:13,990 --> 02:00:15,490 Un po' più in alto. 1336 02:00:16,990 --> 02:00:18,150 Accendilo. 1337 02:00:18,740 --> 02:00:19,900 Un po' così. 1338 02:00:28,240 --> 02:00:29,240 Grazie. 1339 02:00:29,740 --> 02:00:30,740 Pronto? 1340 02:00:31,610 --> 02:00:33,490 Due, uno, azione! 1341 02:00:36,110 --> 02:00:37,630 Quella è la distanza giusta. Continua così. 1342 02:00:39,990 --> 02:00:40,990 Bene, questo è tutto. 1343 02:00:43,860 --> 02:00:45,240 Va bene. Grande! 1344 02:00:57,610 --> 02:00:59,050 Non c'è nessuno qui. Se ne sono andati tutti. 1345 02:03:17,740 --> 02:03:20,990 EPILOGO DONNE NUVOLOSE 1346 02:04:25,860 --> 02:04:27,990 Signore e signori, per favore presta molta attenzione! 1347 02:04:28,360 --> 02:04:30,110 Inizieremo le riprese tra pochi istanti. 1348 02:04:30,740 --> 02:04:34,360 Per favore assicurati che i tuoi costumi siano indossati correttamente. 1349 02:04:35,110 --> 02:04:36,990 Per favore, spegnete i cellulari. 1350 02:04:37,740 --> 02:04:43,110 E assicurati di non esserlo indossare orologi o occhiali. 1351 02:05:05,610 --> 02:05:09,860 Stiamo rifacendo la scena che abbiamo mostrato prima, da quel classico della TV iraniana. 1352 02:05:10,990 --> 02:05:12,430 Prima faremo una prova generale. 1353 02:05:15,360 --> 02:05:22,240 Ricordare? La scena in cui il ragazzo sta dando un discorso e l'altro gli spara? 1354 02:05:22,490 --> 02:05:23,990 Ragazze! Ragazze! 1355 02:05:24,990 --> 02:05:27,900 Siete solo in sei! Dov'è il settimo? 1356 02:05:30,490 --> 02:05:31,490 Sta arrivando? 1357 02:05:42,490 --> 02:05:44,240 Dunja! Dove sei stato?! 1358 02:05:44,610 --> 02:05:47,110 Presto! Vai a sederti al tuo posto! 1359 02:05:47,240 --> 02:05:48,360 Ho bisogno di parlarle! 1360 02:05:48,990 --> 02:05:49,490 Siediti lì! 1361 02:05:49,610 --> 02:05:51,216 - Dove stai andando?! - Ho qualcosa di importante da dirle! 1362 02:05:51,240 --> 02:05:53,360 Per favore, aspetta solo che lo siano finito di provare! 1363 02:06:06,490 --> 02:06:07,490 Khorshid, siamo pronti! 1364 02:06:07,740 --> 02:06:08,860 Manzar, siamo a posto! 1365 02:06:09,360 --> 02:06:10,610 Anche noi! 1366 02:06:11,490 --> 02:06:12,490 Tutto pronto? 1367 02:06:13,610 --> 02:06:16,610 Scena 13, prima prova! 1368 02:06:17,360 --> 02:06:18,610 Tranquillo sul set! 1369 02:06:19,990 --> 02:06:20,990 - Suono! - Eccesso di velocità! 1370 02:06:22,360 --> 02:06:23,490 - Telecamera! - Rotolando! 1371 02:06:26,240 --> 02:06:27,240 Azione! 1372 02:06:27,990 --> 02:06:32,110 Fino ai perfidi assassini attuali in carcere nella capitale e in provincia 1373 02:06:32,240 --> 02:06:36,860 sono puniti per le loro azioni, c'è nessuna garanzia che tali crimini non si verificheranno 1374 02:06:37,240 --> 02:06:39,740 essere ripetuto nuovamente in futuro. 1375 02:06:40,110 --> 02:06:44,490 Fino a quando questo governo non darà l’esempio di loro imponendo la pena di morte 1376 02:06:44,860 --> 02:06:48,360 su questi criminali con la dovuta fretta 1377 02:06:49,740 --> 02:06:50,740 Taglia! 1378 02:07:36,360 --> 02:07:38,240 Dunya era proprio qui! 1379 02:07:38,360 --> 02:07:42,240 Non appena risuonò il secondo sparo, è semplicemente scomparsa! 1380 02:07:42,610 --> 02:07:44,610 Giuro che era proprio qui! 1381 02:11:51,110 --> 02:11:52,240 Sei in ritardo. 1382 02:11:57,240 --> 02:11:58,990 La riunione è finita. 1383 02:11:59,490 --> 02:12:00,740 Prendi un po' di tè. 1384 02:12:09,610 --> 02:12:10,610 Dove sei? 1385 02:12:12,740 --> 02:12:14,110 Ovunque. 1386 02:12:25,490 --> 02:12:26,490 Sara! 1387 02:12:29,610 --> 02:12:30,610 Mia? 1388 02:12:31,610 --> 02:12:34,360 Ho promesso a Mina che le avrei comprato un coniglio. 1389 02:12:54,240 --> 02:12:55,650 Hai paura? 1390 02:13:09,740 --> 02:13:10,740 Che cos'è questo? 1391 02:13:12,110 --> 02:13:13,110 Giù le mani! 1392 02:13:15,740 --> 02:13:16,860 Giù le mani! 1393 02:13:18,860 --> 02:13:21,740 So che mi hai tagliato i tubi dei freni. 1394 02:13:43,240 --> 02:13:45,490 Cosa avresti fatto dopo la mia morte? 1395 02:14:22,740 --> 02:14:24,110 Mina! 1396 02:14:43,860 --> 02:14:45,740 Adesso esco dalla stanza. 1397 02:14:49,360 --> 02:14:52,150 Vediamo se tutte le tue telecamere a circuito chiuso riescono a catturarmi. 1398 02:14:59,240 --> 02:15:00,570 Porta, apri. 100390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.