Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,842 --> 00:00:11,428
Poveştile sunt modul prin caredăm însemnătate vieţilor noastre.
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,303
A ÎNCEPUT CU MULT TIMP ÎN URMĂ
3
00:00:13,179 --> 00:00:14,097
VOCEA LUI CONSTANCE WU
ACTRIŢĂ
4
00:00:14,180 --> 00:00:17,100
Dinaintea filmelor,oamenii spuneau poveşti în jurul focului.
5
00:00:18,268 --> 00:00:21,563
Aşa ne arătăm iubireaşi ne dezvoltăm comunităţile.
6
00:00:22,105 --> 00:00:25,608
Şi cred că Warner Bros. a adunattoate instrumentele
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,777
şi tehnologia pe care le avem
8
00:00:27,861 --> 00:00:31,072
şi le-a folositpentru a spune acele poveşti
9
00:00:32,198 --> 00:00:36,077
care sunt esenţialepentru ceea ce înseamnă să fii om.
10
00:00:40,415 --> 00:00:45,170
Warner Bros. transformă relatareapoveştilor de peste o sută de ani.
11
00:00:47,046 --> 00:00:50,133
Confruntat cu exploziatehnologiei fără precedent,
12
00:00:50,216 --> 00:00:53,845
cu noile medii corporativeşi schimbările culturale revoluţionare...
13
00:00:53,928 --> 00:00:54,846
ŞI EU
14
00:00:54,929 --> 00:00:58,975
...studioul urma să conducă industriaîn era digitală.
15
00:01:00,268 --> 00:01:03,688
Efectele vizuale au avut partede o perioadă de imensă dezvoltare,
16
00:01:03,772 --> 00:01:06,024
şi ne-am trezit că avem oportunitateade a face lucruri
17
00:01:06,107 --> 00:01:07,650
pe care nu le puteam face înainte.
18
00:01:09,194 --> 00:01:13,448
Nu vreau să fiu marginalizată,
lăsată deoparte sau călcată în picioare.
19
00:01:13,907 --> 00:01:16,701
Nu cred că există nimic mai important
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,912
decât să li se permită oamenilorsă-şi vadă propriile poveşti.
21
00:01:19,662 --> 00:01:21,748
E cel mai mare sentiment de validare.
22
00:01:22,123 --> 00:01:25,376
Femeile nu vor mai fi amuţite!
23
00:01:26,211 --> 00:01:29,214
O să facem atât de multe fetesă se simtă puternice,
24
00:01:29,297 --> 00:01:33,218
capabile şi să aibă visuri mari!
25
00:01:34,677 --> 00:01:38,014
Dar, prin toate schimbările tectonicede-a lungul timpului,
26
00:01:38,097 --> 00:01:40,016
rămâne prezentangajamentul vechi de o sută de ani
27
00:01:41,100 --> 00:01:45,063
de a avea creatori vizionarişi poveşti îndrăzneţe şi autentice.
28
00:01:45,980 --> 00:01:48,149
Acum suntem aici pentru a prezentao nouă perspectivă,
29
00:01:48,233 --> 00:01:50,485
şi avem puterea şi cunoştinţele necesare
pentru a face asta.
30
00:01:50,860 --> 00:01:53,404
Nu e vorba despre angajarea unor cineaştica să-i laşi să facă ce vor,
31
00:01:53,488 --> 00:01:57,450
ci despre a aveao maşinărie utilă de a crea ceva,
32
00:01:57,534 --> 00:01:59,327
sperăm, nemaivăzut de către public.
33
00:01:59,410 --> 00:02:01,454
ÎNCEPUTUL
34
00:02:01,955 --> 00:02:08,461
Şi să continue să ne educe, distreze şisă ne ilumineze de-a lungul generaţiilor.
35
00:02:08,545 --> 00:02:11,548
Ca povestitor, ai o responsabilitate
36
00:02:11,631 --> 00:02:14,217
pentru imaginile şi poveştilepe care le prezinţi.
37
00:02:14,300 --> 00:02:17,679
Cu siguranţă asta a însemnat cevapentru fondatorii acestui studio.
38
00:02:18,346 --> 00:02:21,599
Şi îmi place asta la Warner Bros.,
39
00:02:22,267 --> 00:02:24,477
la misiunea lorşi la drumul pe care au luat-o.
40
00:02:26,187 --> 00:02:29,065
Să ridice conştiinţa omenirii
prin povestiri.
41
00:02:29,482 --> 00:02:30,984
Fir-ar să fie, asta îmi doresc!
42
00:02:40,535 --> 00:02:46,708
100 DE ANI DE WARNER BROS.
Lumea Vrăjitoriei şi Big Bangul
43
00:02:52,589 --> 00:02:56,718
Cinci, patru, trei, doi, unu!
44
00:03:03,349 --> 00:03:06,519
În anul 2000, când a fost coborâtă mingeaîn ajunul Anului Nou,
45
00:03:06,603 --> 00:03:09,981
lumea a primit cu braţele deschisezorii unui nou mileniu
46
00:03:10,064 --> 00:03:12,483
şi naşterea erei digitale.
47
00:03:12,901 --> 00:03:14,193
Dezvoltarea internetului
48
00:03:14,527 --> 00:03:17,280
a dezlănţuit o freneziede noi oportunităţi de afaceri,
49
00:03:17,363 --> 00:03:21,284
declanşând o goană după aura investiţiilor în spaţiul dotcom.
50
00:03:21,951 --> 00:03:25,830
Dar, dintre toţi noii giganţi digitalicare au dus la revoluţia internetului,
51
00:03:25,914 --> 00:03:28,124
niciunul nu a fost mai dominantdecât America Online.
52
00:03:28,207 --> 00:03:29,125
AI PRIMIT E-MAIL
1998
53
00:03:29,208 --> 00:03:30,501
Ai primit un e-mail.
54
00:03:31,169 --> 00:03:34,589
Hotărât să devinăcel mai mare imperiu media din lume
55
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
şi să înoate în bani,
56
00:03:36,382 --> 00:03:38,843
AOL a pus ochii pe Time Warner,
57
00:03:39,802 --> 00:03:43,222
lansând cea mai marefuziune corporativă din istorie.
58
00:03:43,306 --> 00:03:46,935
Nu cred că sunt prea multe de spus.
Acesta chiar este un moment istoric,
59
00:03:47,018 --> 00:03:52,231
un moment în care transformăm
contextul media şi al comunicaţiilor.
60
00:03:52,899 --> 00:03:54,567
Când s-a anunţat tranzacţia,
61
00:03:54,651 --> 00:03:57,403
Warner Bros. a promovato listă cu noi lideri
62
00:03:57,487 --> 00:04:00,740
care trebuiau să se ocupe de realitateaîn schimbare a industriei media.
63
00:04:01,699 --> 00:04:03,868
Într-o zi, m-a sunat Bob Daly
64
00:04:03,952 --> 00:04:05,578
şi mi-a spus: "Stai jos?"
65
00:04:05,662 --> 00:04:06,579
PREŞEDINTE, WARNER BROS.
66
00:04:06,663 --> 00:04:09,332
I-am zis: "Bob, sunt întins în pat,
e ora şase dimineaţa."
67
00:04:09,415 --> 00:04:10,750
A zis: "Am uitat. Eu sunt la New York.
68
00:04:10,833 --> 00:04:13,920
Eu şi Terry demisionăm.
69
00:04:14,921 --> 00:04:19,092
Şi am vrea ca Barry Meyer să preiafuncţia de preşedinte al lui Bob Daly.
70
00:04:19,175 --> 00:04:21,594
Şi am vrea să vii şi tuîn locul lui Terry Semel."
71
00:04:23,554 --> 00:04:28,810
Alan Horn a început să lucrezecu Bob Daly şi Terry Semel în 1996,
72
00:04:28,893 --> 00:04:31,729
după ce compania sa,Castle Rock Entertainment,
73
00:04:31,813 --> 00:04:33,815
a fost achiziţionată de Time Warner.
74
00:04:34,232 --> 00:04:38,194
Warner Bros. era preeminent, dominant,
cel mai bun din industrie,
75
00:04:38,861 --> 00:04:42,907
aşa că ideea de a conduce studioulcu Barry Meyer a fost foarte interesantă.
76
00:04:43,908 --> 00:04:46,744
Lucrez la studio din 1971.
77
00:04:46,828 --> 00:04:47,745
PREŞEDINTE, WARNER BROS.
78
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
Deci sunt acolo de 25 de ani.
79
00:04:51,374 --> 00:04:55,294
Meyer a venit la Warner Bros.pe post de director de afaceri
80
00:04:55,378 --> 00:04:58,047
şi a crescut în rangla departamentul de televiziune
81
00:04:58,131 --> 00:04:59,924
până a ajuns pe poziţia de CEO.
82
00:05:00,925 --> 00:05:02,760
Când am devenit CEO,
83
00:05:02,844 --> 00:05:06,264
m-am simţit foarte bine pregătit.
84
00:05:06,806 --> 00:05:09,142
Am simţit că Bob şi Terry au făcuto treabă grozavă
85
00:05:09,225 --> 00:05:12,478
şi era important pentru noisă continuăm moştenirea
86
00:05:12,562 --> 00:05:15,523
şi să menţinem studioul în prim-planul
87
00:05:15,982 --> 00:05:18,151
comunităţii cinematografice.
88
00:05:19,402 --> 00:05:22,780
Dar în faţa lui Horn şi Meyer se aşterneaun drum foarte dificil.
89
00:05:22,864 --> 00:05:23,823
Bine aţi venit!
90
00:05:23,906 --> 00:05:28,202
Cu un nou părinte corporativ care ţinteasă-i ţină pe americani în case şi online,
91
00:05:28,286 --> 00:05:31,247
Warner Bros. s-a simţit obligatsă facă contrariul.
92
00:05:31,330 --> 00:05:35,918
Să-i ia pe oameni de pe canapeleşi să-i aducă în cinematografe.
93
00:05:36,002 --> 00:05:40,882
Când am venit, am spus: "Vreau să fac
filme de prestigiu, cu continuare."
94
00:05:40,965 --> 00:05:45,219
Fiindcă am simţit că acelea vor fi filmele
care vor aduce succes companiei.
95
00:05:45,845 --> 00:05:47,889
Trebuie să oferim publicului
96
00:05:47,972 --> 00:05:50,767
un motiv de a vedea filmulla cinematograf.
97
00:05:52,935 --> 00:05:56,355
Viziunea lui Horn urma să se împlineascăcu ajutorul unei cărţi pentru copii
98
00:05:56,439 --> 00:05:59,192
scrisă de o profesoarăbritanică necunoscută.
99
00:05:59,275 --> 00:06:01,360
Încă nu fusese publicată în Statele Unite,
100
00:06:01,444 --> 00:06:04,238
abia fusese publicată în Marea Britanie.
101
00:06:06,115 --> 00:06:10,161
Prima carte Harry Potter a fost găsităde David Heyman,
102
00:06:10,244 --> 00:06:12,538
care era director de producţieşi lucra pentru noi la Londra.
103
00:06:13,748 --> 00:06:15,541
Stilul de scris era foarte vivace,
104
00:06:15,625 --> 00:06:17,835
te puteai identifica cu personajele...
105
00:06:17,919 --> 00:06:19,128
DAVID HEYMAN
PRODUCĂTOR, HARRY POTTER
106
00:06:19,212 --> 00:06:22,340
...lumea imaginată era foarte cuprinzătoare.
107
00:06:22,423 --> 00:06:24,550
Era o poveste cu care m-am identificat.
108
00:06:24,634 --> 00:06:29,055
Cine nu voia să urmezeo şcoală magică precum Hogwarts?
109
00:06:29,138 --> 00:06:32,433
Fiind o carte pentru adolescenţi,o saga întunecată şi complexă
110
00:06:32,517 --> 00:06:35,186
care are loc la un internat magicdin Marea Britanie,
111
00:06:35,269 --> 00:06:36,938
Warner Bros. i-a văzut potenţialul
112
00:06:37,021 --> 00:06:39,315
de a revoluţiona divertismentul în familie
113
00:06:39,398 --> 00:06:44,362
şi a cumpărat drepturile de difuzarepentru filme de la autoarea JK Rowling.
114
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
HARRY POTTER ŞI PRIZONIERUL DIN AZKABAN
115
00:06:46,030 --> 00:06:50,952
Apoi s-au lansat cărţile şi au devenit
bestsellere mondiale gigantice.
116
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
Trei, doi, unu...
117
00:06:54,455 --> 00:06:58,042
Dintr-o dată,decizia de a face filmul Harry Potter
118
00:06:58,126 --> 00:07:01,045
a fost la mintea cocoşului.
119
00:07:01,754 --> 00:07:04,590
Desigur, provocarea a fostsă prezentăm publicului ceva
120
00:07:04,674 --> 00:07:08,052
care era deja îndrăgitde iubitorii de cărţi.
121
00:07:08,136 --> 00:07:10,429
Dacă nu o să le placă,
chiar nu o să le placă.
122
00:07:12,849 --> 00:07:15,309
Era o presiune imensă pe umerii mei...
123
00:07:15,393 --> 00:07:16,644
CHRIS COLUMBUS
REGIZOR, HARRY POTTER
124
00:07:16,727 --> 00:07:19,939
...pentru că era cea mai populară carte
din lume în acea perioadă.
125
00:07:20,022 --> 00:07:22,608
Şi, dacă o dau în bară,
distrug potenţialul francizei.
126
00:07:23,317 --> 00:07:28,364
Regizorul filmelor Singur acasă şi
Doamna Doubtfire, tăticul nostru trăznit,
127
00:07:28,447 --> 00:07:33,744
Chris Columbus a fost ales regizordatorită capacităţii de a lucra cu copiii.
128
00:07:33,828 --> 00:07:37,707
Dar Columbus nu mai lucrase până atuncila o franciză fantastică
129
00:07:37,790 --> 00:07:39,667
de o asemenea importanţă.
130
00:07:40,334 --> 00:07:43,462
A fost o experienţă înspăimântătoarela realizarea primului film,
131
00:07:43,546 --> 00:07:46,382
pentru că primul film era temelia
132
00:07:46,465 --> 00:07:48,676
tuturor filmelor ulterioare.
133
00:07:49,385 --> 00:07:52,346
Aşa că am zburat până în Scoţia
ca să mă întâlnesc cu JK Rowling.
134
00:07:52,430 --> 00:07:55,516
Mi-a spus:
"Prezintă-mi viziunea ta pentru film!"
135
00:07:56,434 --> 00:08:00,146
Am spus: "Primul trebuie să aibăun caracter primitor, ca de basm,
136
00:08:00,813 --> 00:08:03,191
în care Harry e invitat în lumea Hogwarts,
137
00:08:03,274 --> 00:08:05,401
iar noi ne îndrăgostim de poveste.
138
00:08:05,484 --> 00:08:08,237
Dar al doilea film devine mai întunecat
139
00:08:08,321 --> 00:08:10,489
şi, până ajungemla Prizonierul din Azkaban,
140
00:08:10,573 --> 00:08:13,242
lucrurile vor devenifoarte întunecate şi complexe."
141
00:08:14,410 --> 00:08:15,870
Nu ştiam cum va răspunde.
142
00:08:15,953 --> 00:08:18,331
Şi a spus:
"Exact aşa îmi imaginez şi eu filmul."
143
00:08:18,414 --> 00:08:20,791
Unu, doi, trei, acţiune!
144
00:08:21,959 --> 00:08:24,712
Ţin minte că în primul film spuneam:
"Cum facem asta?"
145
00:08:25,296 --> 00:08:29,467
Încercam să ne dăm seama
cum să-l facem pe Hagrid să joace vâjthaţ.
146
00:08:29,550 --> 00:08:31,636
Nu ştiam cum să facem nimicdin aceste lucruri.
147
00:08:31,719 --> 00:08:32,637
PROGRESIE EFECTE VIZUALE
148
00:08:32,720 --> 00:08:34,847
Noua tehnologie le-a permislui Columbus şi echipei sale
149
00:08:34,931 --> 00:08:38,226
să obţină efecte specialenemaivăzute până atunci,
150
00:08:38,309 --> 00:08:40,770
efecte care păreau ca o adevărată magie.
151
00:08:40,853 --> 00:08:41,729
Eşti un vrăjitor, Harry.
152
00:08:43,397 --> 00:08:46,150
Chiar şi copil fiind, îţi dădeai seama
153
00:08:46,234 --> 00:08:49,862
că lucrezi cu cei mai buni
oameni din lume,
154
00:08:50,529 --> 00:08:53,241
care încercau să-şi dea seamacum să însufleţească scenele.
155
00:08:54,075 --> 00:08:57,453
Am fost complet uimitde amploarea filmului,
156
00:08:57,536 --> 00:09:00,289
de efectele speciale şi,evident, de poveste.
157
00:09:00,373 --> 00:09:01,582
Şi m-am îndrăgostit de el.
158
00:09:01,666 --> 00:09:04,377
Mi-am dat seama
că e un univers foarte complex.
159
00:09:05,586 --> 00:09:09,382
Îmi amintesc că eu şi Alanam zburat la Londra
160
00:09:09,465 --> 00:09:11,259
ca să vedem prima variantă a filmului,
161
00:09:11,342 --> 00:09:12,760
şi, când s-a terminat filmul,
162
00:09:12,843 --> 00:09:15,471
ne-am ridicat şi ne-am îmbrăţişat.
163
00:09:16,806 --> 00:09:21,686
Primul Harry Potter a avut un succes enormîn rândul criticilor şi la box-office,
164
00:09:21,769 --> 00:09:23,896
dând startul unei francize globale
165
00:09:23,980 --> 00:09:26,232
care urma să transforme industria
166
00:09:26,315 --> 00:09:27,984
şi să captiveze o generaţie.
167
00:09:28,985 --> 00:09:31,779
Oamenii nu voiau doar să vizioneze filmeleşi să plece acasă.
168
00:09:31,862 --> 00:09:33,823
Voiau să simtă că aparţin acelor locuri.
169
00:09:33,906 --> 00:09:38,160
Şi s-au clădit comunităţi imense
în jurul lucrurilor pe care le iubeau.
170
00:09:38,703 --> 00:09:42,498
Asta a arătat că aceste francize auo valoare incomensurabilă.
171
00:09:46,168 --> 00:09:49,463
Potenţialul filmelor Harry Potter eraabia la început,
172
00:09:49,547 --> 00:09:53,843
şi părea că Warner Bros. a desluşitmisterul succesului mega-francizelor.
173
00:09:54,802 --> 00:09:58,139
Dar triumful studiouluinu a putut masca turbulenţele
174
00:09:58,222 --> 00:10:01,225
care aveau loc la noul AOL Time Warner.
175
00:10:01,934 --> 00:10:04,603
Aveam obiective diferite.
176
00:10:04,687 --> 00:10:06,856
Se simţea că cei de la AOL
177
00:10:06,939 --> 00:10:10,026
voiau să crească valoarea la bursă,
să încaseze profitul şi să plece.
178
00:10:10,985 --> 00:10:14,322
Voiau să crească veniturile cât mai mult,cu orice preţ.
179
00:10:14,405 --> 00:10:17,033
Şi noi nu conduceam compania în acest fel.
180
00:10:17,867 --> 00:10:21,495
Erau două culturi foarte diferitecare încercau să lucreze împreună,
181
00:10:21,871 --> 00:10:24,457
şi încă de la început
n-a avut niciun sens.
182
00:10:24,540 --> 00:10:27,460
Şi, cam în aceeaşi perioadă,
s-a spart bula dotcom.
183
00:10:27,543 --> 00:10:30,212
Noile avertismente de astăzi
despre scăderea profiturilor corporative
184
00:10:30,296 --> 00:10:32,548
au făcut ca Dow să scadă cu 292 de puncte.
185
00:10:32,631 --> 00:10:34,592
Nasdaq a pierdut 109.
186
00:10:34,675 --> 00:10:38,721
Şi, deodată, valoarea AOL nu mai erace a fost odată.
187
00:10:38,804 --> 00:10:39,847
PÂNĂ AOL NE-A FOST, OAMENI BUNI
188
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
O afacere absolut oribilă.
189
00:10:42,266 --> 00:10:45,227
M-a costat o mulţime de bani.
A costat pe toată lumea o mulţime de bani.
190
00:10:45,811 --> 00:10:47,063
A fost o perioadă sumbră.
191
00:10:47,146 --> 00:10:48,439
AOL DISPONIBILIZEAZĂ
ÎNCĂ 1.700 DE ANGAJAŢI
192
00:10:48,522 --> 00:10:50,566
Şi s-a scris neîncetat...
193
00:10:50,649 --> 00:10:51,776
PREŞEDINTE
WARNER BROS. TELEVISION
194
00:10:51,859 --> 00:10:53,944
...că a fost una dintre cele mai proaste
195
00:10:54,028 --> 00:10:55,529
tranzacţii din istoria afacerilor.
196
00:10:55,613 --> 00:10:56,864
AOL - PIERDERI RECORD DE 99 DE MILIARDE $
197
00:10:56,947 --> 00:10:58,657
Pe măsură ce au căzutacţiunile Time Warner,
198
00:10:58,741 --> 00:11:00,910
presiunea de a menţine corabiape linia de plutire
199
00:11:00,993 --> 00:11:03,204
a căzut pe umerii studioului,
200
00:11:03,287 --> 00:11:05,122
în mod special pe o divizie,
201
00:11:05,831 --> 00:11:07,583
Warner Bros. Television.
202
00:11:08,626 --> 00:11:10,336
Când am venit la Warner Bros.,
203
00:11:10,419 --> 00:11:12,546
cel mai important obiectiv
204
00:11:12,630 --> 00:11:15,716
a fost să aduc o nouă gamă
de ceea ce am considerat
205
00:11:15,800 --> 00:11:20,805
că sunt cei mai talentaţi şi interesanţi
producători din industria televiziunii.
206
00:11:20,888 --> 00:11:23,140
Să angajez oamenii potriviţi,
să mă dau din calea lor
207
00:11:23,224 --> 00:11:24,642
şi să-i las să-şi facă treaba.
208
00:11:24,725 --> 00:11:29,814
În noul său rol, Peter Roth pariape nonconformişti creativi
209
00:11:29,897 --> 00:11:32,525
care să forţeze limitele televiziunii.
210
00:11:32,608 --> 00:11:33,901
Mi s-au dat multe scenarii,
211
00:11:33,984 --> 00:11:36,195
şi de multe nu mi-a păsat.
212
00:11:36,278 --> 00:11:39,740
Dar am citit un scenariu pentru
Viaţa la Casa Albă, pe care l-am adorat.
213
00:11:40,658 --> 00:11:42,952
L-am sunat pe Aaron Sorkin.
214
00:11:43,494 --> 00:11:45,496
I-am spus: "Aaron, vreau să ştii
215
00:11:45,579 --> 00:11:48,416
că acest scenariu este extraordinar.
216
00:11:48,999 --> 00:11:51,043
Totuşi, trebuie să recunosc
217
00:11:51,127 --> 00:11:53,212
că niciodată în istoria televiziunii
218
00:11:53,879 --> 00:11:57,883
nu am avut un serial de succes
cu acţiunea la Washington DC."
219
00:11:59,093 --> 00:12:00,928
Nu era niciun motiv
pentru care să fi crezut
220
00:12:01,011 --> 00:12:01,971
că serialul va avea succes.
221
00:12:02,388 --> 00:12:05,141
NBC mi-a arătat
un amplu studiu de piaţă în care,
222
00:12:05,224 --> 00:12:08,227
atunci când oamenii erau întrebaţi dacă
vor să vadă un serial despre politică,
223
00:12:08,310 --> 00:12:10,229
răspunsurile erau "Categoric, nu".
224
00:12:10,312 --> 00:12:12,690
Dar faptul că nu mai funcţionase
până atunci
225
00:12:12,773 --> 00:12:14,400
nu însemna că nu putea să aibă succes.
226
00:12:14,483 --> 00:12:16,360
Şi realizat cu atâta genialitate?
227
00:12:16,861 --> 00:12:18,154
De ce nu?
228
00:12:18,237 --> 00:12:19,321
Dubla şapte.
229
00:12:20,197 --> 00:12:23,284
Ritmul scenariilor lui Aaron estefoarte specific.
230
00:12:24,034 --> 00:12:25,286
Nu toţi actorii reuşesc.
231
00:12:25,369 --> 00:12:27,037
- Josh e pe drum?
- Nu.
232
00:12:27,121 --> 00:12:28,247
- Nu e?
- Nu.
233
00:12:28,330 --> 00:12:29,582
- Ştiu că e prietenul tău.
- Este.
234
00:12:29,665 --> 00:12:31,500
- A zis Caldwell...
- Billy, nu vorbesc despre asta.
235
00:12:31,584 --> 00:12:32,334
Acele...
236
00:12:33,502 --> 00:12:36,046
Când încerci să le pui cap la cap,
scenele sunt foarte tăiate.
237
00:12:36,130 --> 00:12:38,841
Dacă te îndepărtezi,
pare că eşti la cinematograf.
238
00:12:39,258 --> 00:12:41,844
Aşa că Tommy Schlamme,care a regizat primul episod,
239
00:12:41,927 --> 00:12:43,846
a venit cu soluţia
240
00:12:43,929 --> 00:12:44,763
de a pune camera pe roţi.
241
00:12:46,724 --> 00:12:48,017
Nu da vina pe emisar, Leo!
242
00:12:48,100 --> 00:12:49,977
De ce naiba nu, Bonnie?
243
00:12:50,060 --> 00:12:51,228
- Cinci minute?
- Te rog.
244
00:12:51,896 --> 00:12:54,565
Mişcarea în sine ajutacu stabilirea ritmului.
245
00:12:55,149 --> 00:12:59,195
A devenit semnătura lui Tommyîn Viaţa la Casa Albă.
246
00:12:59,278 --> 00:13:01,197
Trebuie să lucrăm cu aceşti oameni.
247
00:13:01,280 --> 00:13:03,240
Şi pe unde naiba defilezi...
248
00:13:03,324 --> 00:13:04,909
- Ştiu.
- Al Caldwell e un om bun.
249
00:13:04,992 --> 00:13:06,285
Al Caldwell nu era acolo.
250
00:13:06,368 --> 00:13:08,746
Eu zic să iei toţi creştinii de dreapta,
251
00:13:08,829 --> 00:13:11,415
să-i arunci într-o groapă imensă
şi să-i etichetezi drept proşti.
252
00:13:11,499 --> 00:13:14,543
Efectiv, m-am ridicat în picioare cândam văzut primul cadru filmat în mişcare
253
00:13:14,627 --> 00:13:17,421
şi am spus:
"Doamne, parcă e un film de Scorsese!"
254
00:13:18,088 --> 00:13:20,925
A fost atât de frumos scris,atât de convingător!
255
00:13:21,008 --> 00:13:22,968
O versiune idealizată a Casei Albe
256
00:13:23,052 --> 00:13:25,304
pe care voiams-o vedem cu toţii cu disperare.
257
00:13:25,387 --> 00:13:27,890
Pe cei care lucrează aici îi punsă facă o promisiune.
258
00:13:28,516 --> 00:13:29,433
Să nu aibă îndoieli
259
00:13:29,517 --> 00:13:33,103
că lumea poate fi schimbată de un mic grup
de cetăţeni grijulii şi dedicaţi.
260
00:13:34,355 --> 00:13:35,397
Ştii de ce?
261
00:13:36,941 --> 00:13:38,442
Sunt singurii care au schimbat-o?
262
00:13:39,527 --> 00:13:42,738
Am primit recenzii de la mulţi oamenicare au lucrat în serviciul public
263
00:13:43,239 --> 00:13:44,865
şi au urmărit Viaţa la Casa Albă.
264
00:13:44,949 --> 00:13:46,659
A adus ceva televiziunii
265
00:13:46,742 --> 00:13:48,744
care nu cred că mai apăruse
în televiziune până atunci.
266
00:13:49,495 --> 00:13:52,581
Nu cred că se poate contestacă dramele de o oră
267
00:13:52,665 --> 00:13:54,917
au evoluat odată cu serialul
Viaţa la Casa Albă.
268
00:13:55,501 --> 00:13:58,629
Ideea că un serial ar putea concura
269
00:13:58,712 --> 00:14:00,881
cu ceea ce vedem pe marile ecrane.
270
00:14:00,965 --> 00:14:03,676
Serialele precum Viaţa la Casa Albă
au fost piatra de temelie
271
00:14:03,759 --> 00:14:07,221
a ceea ce acum considerăm a fi
perioada de aur a televiziunii.
272
00:14:07,304 --> 00:14:08,806
FETELE GILMORE
2000-2007
273
00:14:08,889 --> 00:14:11,058
Nu arăţi destul de în vârstă
ca să ai o fiică.
274
00:14:11,141 --> 00:14:13,477
Şi tu nu arăţi a o fiică.
275
00:14:13,561 --> 00:14:15,521
E posibil să fie
foarte drăguţ din partea ta.
276
00:14:16,146 --> 00:14:17,606
SCHIMBUL TREI
1999-2005
277
00:14:17,690 --> 00:14:18,857
Până la începutul anilor 2000,
278
00:14:18,941 --> 00:14:21,902
televiziunea era în mijloculunei renaşteri creative
279
00:14:21,986 --> 00:14:24,780
cunoscută sub numelede Epoca de Aur a televiziunii...
280
00:14:24,863 --> 00:14:25,781
RULETA DESTINULUI
2003-2012
281
00:14:25,864 --> 00:14:26,865
Trecutul meu nu e viitorul tău.
282
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
Uau, ce tare eşti!
283
00:14:28,826 --> 00:14:31,370
...cu noi seriale definitorii de succesale Warner Bros.
284
00:14:32,079 --> 00:14:35,374
Părinţii tăi nu erau întocmai
din locurile astea.
285
00:14:35,457 --> 00:14:36,542
Bun, să-l mutăm!
286
00:14:36,625 --> 00:14:37,710
SPITALUL DE URGENŢĂ
1994-2009
287
00:14:37,793 --> 00:14:40,629
Pe măsură ce fenomenele TV ale studiouluiau continuat să domine ratingurile...
288
00:14:40,713 --> 00:14:41,463
PRIETENII TĂI
1994-2004
289
00:14:42,298 --> 00:14:43,048
Am câştigat!
290
00:14:44,133 --> 00:14:46,302
...această perioadăa Warner Bros. Television
291
00:14:46,385 --> 00:14:49,346
a lansat carierele unora dintrecelor mai mari vedete ale epocii,
292
00:14:50,055 --> 00:14:53,892
inclusiv a adulatuluidin Spitalul de Urgenţă, George Clooney.
293
00:14:54,476 --> 00:14:57,271
Cu Spitalul de Urgenţă a fosto perioadă magică de cinci ani,
294
00:14:57,354 --> 00:14:59,106
după care mi-a expirat contractul
295
00:14:59,189 --> 00:15:01,525
şi n-am vrut să-l reînnoiesc,
pentru că deja făceam filme
296
00:15:01,609 --> 00:15:03,152
şi câştigam destul de bine.
297
00:15:03,235 --> 00:15:06,822
Fiecare articol pentru filmele
la care am lucrat începea aşa:
298
00:15:06,905 --> 00:15:08,282
"Nu o să fie o vedetă de film."
299
00:15:08,907 --> 00:15:11,869
Era o mare stigmatizareîntre televiziune şi film la acea vreme.
300
00:15:11,952 --> 00:15:15,831
Clooney nu a urcat peste noaptepe culmile cinematografiei,
301
00:15:15,914 --> 00:15:19,668
chiar şi după ce a obţinut unul dintrecele mai preţuite roluri de la Hollywood.
302
00:15:20,461 --> 00:15:24,381
BATMAN ŞI ROBIN
1997
303
00:15:24,465 --> 00:15:26,258
Salut, Freeze! Eu sunt Batman.
304
00:15:28,052 --> 00:15:30,179
Batman şi Robin a fost un eşec mare de tot
305
00:15:30,262 --> 00:15:32,973
şi a primit foarte multe critici negative.
306
00:15:33,932 --> 00:15:36,435
Deodată, pentru că erai cineva
care putea da undă verde unui film,
307
00:15:36,518 --> 00:15:38,687
ţi se dădeau recenzii pe baza filmului.
308
00:15:38,771 --> 00:15:41,273
Aşa că erai scuturat pentru un film
309
00:15:41,357 --> 00:15:43,359
pentru care pur şi simplu
ai acceptat un rol.
310
00:15:43,942 --> 00:15:45,986
Aşa că a trebuit să-mi schimb
modul de a gândi:
311
00:15:46,070 --> 00:15:48,447
"Dacă o să fiu criticat pentru film,
ar fi bine...
312
00:15:49,031 --> 00:15:49,948
să aleg filme mai bune."
313
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
FURTUNA PERFECTĂ
2000
314
00:15:53,202 --> 00:15:55,371
Haide, nenorocito!
315
00:15:56,205 --> 00:15:58,082
Furtuna perfectă a avut un succes imens.
316
00:15:58,165 --> 00:16:01,418
Nu a avut nimic de-a face cu mine.
A fost un film despre un val enorm.
317
00:16:01,502 --> 00:16:03,837
Dar, dacă tot am fost atât de criticat
pentru Batman şi Robin,
318
00:16:03,921 --> 00:16:05,339
mi-am asumat tot meritul pentru el.
319
00:16:06,715 --> 00:16:09,051
După ce a devenitun nume care aduce profit,
320
00:16:09,134 --> 00:16:12,429
Clooney s-a folositde relaţia cu Warner Bros.
321
00:16:12,513 --> 00:16:15,557
pentru a redefini ceea ce înseamnăo vedetă modernă.
322
00:16:16,475 --> 00:16:17,393
FACEŢI JOCURILE!
2001
323
00:16:17,476 --> 00:16:18,519
Nu s-a mai făcut până acum.
324
00:16:18,602 --> 00:16:20,562
E nevoie de pregătire şi de o echipă mare.
325
00:16:21,105 --> 00:16:24,858
După formarea unei companii de producţiecu regizorul Steven Soderbergh,
326
00:16:24,942 --> 00:16:28,320
cei doi au pariatpe o reinterpretare modernă
327
00:16:28,404 --> 00:16:31,865
a clasicului Rat Pack al Warner Bros.,
Faceţi jocurile!
328
00:16:32,449 --> 00:16:35,285
Nu credeam că Steven o să vrea
să facă filmul Faceţi jocurile!,
329
00:16:35,369 --> 00:16:38,163
pentru că era un regizor independent
şi foarte implicat.
330
00:16:38,247 --> 00:16:40,082
Şi a spus: "Ştiu cum să fac asta.
331
00:16:40,165 --> 00:16:41,959
Trebuie să aducem multe vedete."
332
00:16:43,836 --> 00:16:46,171
Aţi prins reducere de grup
sau ceva de genul ăsta?
333
00:16:47,089 --> 00:16:48,632
Ţine-te bine!
334
00:16:50,634 --> 00:16:51,635
Casa câştigă întotdeauna.
335
00:16:51,719 --> 00:16:55,264
Doar dacă, atunci când urmeazămâna perfectă, pariezi cu tot ce ai
336
00:16:56,181 --> 00:16:57,474
şi îngropi casa.
337
00:16:58,183 --> 00:16:59,351
Ai exersat discursul ăsta.
338
00:16:59,435 --> 00:17:01,061
Puţin. M-am grăbit?
Mi se pare că da.
339
00:17:01,145 --> 00:17:01,937
Nu a fost bun. Mi-a plăcut.
340
00:17:02,855 --> 00:17:05,357
Succesul la box-officeal filmului Faceţi jocurile!
341
00:17:05,441 --> 00:17:10,487
a deschis calea pentru o continuarede succes în următorii ani.
342
00:17:10,571 --> 00:17:13,782
Dar Clooney se foloseade bunăvoinţa studioului
343
00:17:13,866 --> 00:17:16,452
şi încasa bani pentru ceva mai personal.
344
00:17:17,244 --> 00:17:19,705
Încercam să facem
"unul pentru noi, unul pentru ei".
345
00:17:19,788 --> 00:17:22,458
Şi mi se pare corect.
Clint făcea asta mereu. Spunea:
346
00:17:22,541 --> 00:17:25,836
"Fac un film comercial de succes, apoi
mă lăsaţi să fac un film pe placul meu."
347
00:17:26,462 --> 00:17:27,588
NOAPTE BUNĂ ŞI NOROC!
2005
348
00:17:27,671 --> 00:17:29,423
Trebuie să nu confundăm
disidenţa cu trădarea.
349
00:17:29,506 --> 00:17:32,760
Nu putem apăra libertatea peste graniţă,
abandonând-o acasă.
350
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Atât în spatele, cât şi în faţa camerei,
351
00:17:36,180 --> 00:17:39,016
Clooney şi-a propussă contribuie la moştenirea studioului
352
00:17:39,099 --> 00:17:40,934
cu filme cu conştiinţă socială.
353
00:17:42,895 --> 00:17:45,814
- De ce sunt investigat, Fred?
- Las-o baltă!
354
00:17:45,898 --> 00:17:46,815
MISTERELE BERLINULUI
2007
355
00:17:46,899 --> 00:17:48,817
Acestea sunt filme care abordeazăprobleme foarte serioase,
356
00:17:48,901 --> 00:17:51,695
iar Warner Bros. a fost dispus
să-şi asume riscuri mari.
357
00:17:52,613 --> 00:17:57,117
Relaţiile cu oamenii precum George Clooneyau fost vitale pentru studio.
358
00:17:57,201 --> 00:17:58,577
Dacă relaţia e bună,
359
00:17:58,660 --> 00:18:01,455
aceşti oameni foarte talentaţi se întorc,
360
00:18:01,538 --> 00:18:06,126
aşa că ajută să faci un proiectcu care se identifică.
361
00:18:07,294 --> 00:18:08,378
I-au distrus, Michael.
362
00:18:09,630 --> 00:18:12,007
Fermele mici, de familie.
363
00:18:12,090 --> 00:18:14,843
Michael Clayton e un filmpe care cu greu te poţi hotărî să-l faci.
364
00:18:14,927 --> 00:18:17,429
Nu e un film uşor de digerat.
365
00:18:17,513 --> 00:18:19,306
Eram foarte furios
când am scris acel film.
366
00:18:19,389 --> 00:18:20,724
SCENARIST / REGIZOR, MICHAEL CLAYTON
367
00:18:20,808 --> 00:18:23,185
Filmul e bazat pe un caz real.
368
00:18:23,644 --> 00:18:26,605
E vorba despre momentul când oameniihotărăsc să facă ceva greşit.
369
00:18:31,026 --> 00:18:32,903
Trebuie să spun că,
370
00:18:32,986 --> 00:18:34,613
atunci când am vorbit cu cei de la Warner,
371
00:18:34,696 --> 00:18:37,324
au zis: "O să enervaţi ceva oameni."
372
00:18:37,407 --> 00:18:40,619
Noi am spus:
"Pentru voi ce înseamnă asta?"
373
00:18:40,702 --> 00:18:42,704
Şi ei: "Cui îi pasă? Să-i dăm bătaie!"
374
00:18:43,205 --> 00:18:45,249
Nu sunt genul de om pe care îl omori.
375
00:18:45,332 --> 00:18:46,375
Sunt genul pe care îl cumperi.
376
00:18:46,458 --> 00:18:49,294
Eşti atât de oarbă,
încât nici nu vezi ce sunt?
377
00:18:50,546 --> 00:18:55,134
O să am mereu un loc rezervat în inimă
pentru Warner Bros.,
378
00:18:55,217 --> 00:18:58,846
fiindcă am simţit
că au fost foarte curajoşi
379
00:18:59,721 --> 00:19:01,682
în vremurile când nu era uşorsă fii curajos.
380
00:19:02,766 --> 00:19:05,727
Preocuparea lui Clooney pentru poveştilecu însemnătate la Warner Bros.
381
00:19:05,811 --> 00:19:08,897
a culminat cu filmul Argo din 2012.
382
00:19:09,731 --> 00:19:11,275
Iniţial, trebuia să joc eu rolul.
383
00:19:11,358 --> 00:19:13,151
Voiam să facem asta. Apoi, a sunat Ben.
384
00:19:13,235 --> 00:19:15,279
Şi Ben tocmai făcuse câteva filme înainte
385
00:19:15,362 --> 00:19:16,321
care au fost foarte bune.
386
00:19:16,405 --> 00:19:18,073
A spus că vrea să-l regizeze el.
387
00:19:18,156 --> 00:19:19,366
Şi am spus: "Grozav!"
388
00:19:19,449 --> 00:19:20,492
A zis: "Vreau să şi joc."
389
00:19:20,576 --> 00:19:21,535
Şi eu: "La naiba!"
390
00:19:21,618 --> 00:19:23,620
Vreau să mă ajuţi să fac un film fals.
391
00:19:23,704 --> 00:19:25,914
Deci vrei să vii la Hollywood
şi să faci pe importantul.
392
00:19:25,998 --> 00:19:27,499
- Da.
- Fără să faci nimic, de fapt.
393
00:19:27,583 --> 00:19:28,876
- Da.
- O să te integrezi de minune.
394
00:19:29,668 --> 00:19:32,754
A interpretat scenariulaltfel decât o făcuserăm noi.
395
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
Varianta noastră pentru Argo eramai amuzantă.
396
00:19:35,966 --> 00:19:39,303
Şi el a spus: "Eu cred că are
mai mult potenţial de thriller."
397
00:19:39,386 --> 00:19:41,430
- Ce rol ai în film?
- Producător.
398
00:19:41,513 --> 00:19:43,515
Producător asociat.
Ce film ai produs ultima oară?
399
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
Care e al doilea prenume al tău?
400
00:19:44,808 --> 00:19:46,101
- Leon.
- Împuşcă-l! E spion american.
401
00:19:46,768 --> 00:19:48,937
Chiar crezi că scenariul tăuo să schimbe ceva
402
00:19:49,021 --> 00:19:50,397
când avem pistolul la tâmplă?
403
00:19:50,480 --> 00:19:53,108
Scenariul meu e singurul lucru
care stă între pistol şi tâmpla ta.
404
00:19:53,942 --> 00:19:55,736
Anulează operaţiunea.
405
00:19:55,819 --> 00:19:56,737
Preiau eu.
406
00:19:57,905 --> 00:20:00,073
- Nu faci tu jocurile.- Sforile se trag într-o singură direcţie.
407
00:20:00,157 --> 00:20:01,074
Se va întâmpla!
408
00:20:01,575 --> 00:20:04,119
A făcut o treabă minunată
şi a câştigat Premiul Oscar.
409
00:20:06,830 --> 00:20:09,708
E foarte dificil să vezi filme bunepe marele ecran
410
00:20:09,791 --> 00:20:13,378
mai ales genul de filme care nu se ştie
411
00:20:14,212 --> 00:20:15,297
dacă vor avea succes.
412
00:20:16,256 --> 00:20:19,301
Şi nu vreau să discreditez filmele
care urmăresc profitul,
413
00:20:19,384 --> 00:20:22,054
deoarece îmi plac aceste filme
şi cred că sunt bune pentru noi,
414
00:20:22,137 --> 00:20:27,517
dar asta nu se poate întâmpla
în detrimentul filmelor care te marchează,
415
00:20:28,185 --> 00:20:31,438
şi sper că vor reuşi
să apară în continuare.
416
00:20:33,231 --> 00:20:37,152
De-a lungul erei digitale,Warner Bros. a reuşit să rămână implicat
417
00:20:37,235 --> 00:20:39,613
în ambele tabere ale cinematografiei...
418
00:20:39,696 --> 00:20:40,614
CÂRTIŢA - 2006
419
00:20:40,697 --> 00:20:41,990
Nu ţi-o oferă nimeni.
420
00:20:42,074 --> 00:20:43,408
Trebuie să îl iei tu.
421
00:20:44,409 --> 00:20:45,327
NEÎNFRÂNT - 2009
422
00:20:45,410 --> 00:20:48,664
...creând un echilibru între producţiileartistice îndrăzneţe apreciate de critici...
423
00:20:48,747 --> 00:20:50,582
E momentul să ne construim naţiunea.
424
00:20:53,710 --> 00:20:54,461
Salutare, băieţi!
425
00:20:55,212 --> 00:20:56,296
MATRIX - REÎNCĂRCAT
2003
426
00:20:56,380 --> 00:21:00,717
...şi filme care sparg orice recorduri,cu continuări care nu dezamăgesc.
427
00:21:00,801 --> 00:21:01,969
HOBBITUL: DEZOLAREA LUI SMAUG
428
00:21:02,052 --> 00:21:03,220
Inamicul se pregăteşte de război.
429
00:21:05,973 --> 00:21:10,560
Dar un autor ambiţios de la studioa avut o viziune pentru un film
430
00:21:10,644 --> 00:21:14,106
care urma să transcendă în totalitateaceastă dicotomie.
431
00:21:15,065 --> 00:21:19,027
Mi se părea că există o separare din ceîn ce mai mare între dramele serioase
432
00:21:19,111 --> 00:21:21,655
şi blockbusterele care foloseauefecte speciale la acea vreme.
433
00:21:22,447 --> 00:21:25,951
Întotdeauna am urât această diviziune,deoarece cred că, în calitate de regizor,
434
00:21:26,034 --> 00:21:27,619
vrei să rupi aceste bariere
435
00:21:28,412 --> 00:21:31,248
ca să creezi ceva nemaivăzut
pentru public.
436
00:21:31,331 --> 00:21:33,041
SCENARIST, REGIZOR
CAVALERUL NEGRU
437
00:21:34,209 --> 00:21:39,589
După ce a dat industria peste capcu filmul său halucinant, Memento,
438
00:21:39,673 --> 00:21:43,385
regizorul Christopher Nolans-a alăturat studioului Warner Bros.
439
00:21:43,468 --> 00:21:47,431
pentru thrillerul noir din 2002, Insomnia.
440
00:21:47,514 --> 00:21:49,391
Încerci să mă impresionezi, Finch?
441
00:21:49,474 --> 00:21:51,059
Fiindcă te-ai încurcat cu tipul greşit.
442
00:21:51,476 --> 00:21:55,105
Dar tânărul autor urmasă exploreze noi orizonturi
443
00:21:55,188 --> 00:21:58,233
cu cel mai celebru justiţiaral studioului,
444
00:21:58,317 --> 00:22:00,610
care abia aştepta să fie reinventat.
445
00:22:01,570 --> 00:22:04,156
În cazul lui Batman, a fost o perioadă
446
00:22:04,239 --> 00:22:08,160
în care iteraţiile anterioare
ale francizei pierduseră din avânt,
447
00:22:08,243 --> 00:22:10,412
şi nu ştiau în ce direcţie vor s-o apuce.
448
00:22:11,455 --> 00:22:13,206
Când s-a ocupat Tim Burton de personaj,
449
00:22:13,290 --> 00:22:14,708
a făcut-o într-un mod genial,
450
00:22:14,791 --> 00:22:19,504
a creat o lume extraordinarăcu un personaj extraordinar.
451
00:22:21,214 --> 00:22:24,259
Dar ceea ce nu se întâmplase era
cealaltă versiune
452
00:22:24,342 --> 00:22:27,554
în care i se permitea lui Batman
să fie un personaj extraordinar,
453
00:22:27,637 --> 00:22:29,848
dar încerci să ilustrezi
o lume relativ realistică.
454
00:22:30,766 --> 00:22:32,517
Asta a fost prezentarea meapentru Warner Bros.,
455
00:22:32,601 --> 00:22:36,396
să încercăm să creăm o imagine realistică
456
00:22:36,480 --> 00:22:37,564
într-o lume cinematografică.
457
00:22:37,647 --> 00:22:38,690
BATMAN - ÎNCEPUTURI
458
00:22:38,774 --> 00:22:42,402
Şi m-am gândit:
"Tipul ăsta are o viziune pentru Batman.
459
00:22:42,486 --> 00:22:43,695
Foarte inteligent."
460
00:22:44,029 --> 00:22:45,489
Cred că a ajutat
şi accentul lui englezesc.
461
00:22:45,572 --> 00:22:47,657
Te face să pari de zece ori mai inteligent
462
00:22:47,741 --> 00:22:50,160
din prisma ascultătorului, dar, în fine...
463
00:22:50,952 --> 00:22:54,164
Am avut o întâlnire grozavă cu elşi a fost impresionant,
464
00:22:54,247 --> 00:22:55,499
aşa că am bătut palma.
465
00:22:56,708 --> 00:23:00,212
Convins de viziunea lui Nolande a-l aduce pe Batman în lumea reală,
466
00:23:00,295 --> 00:23:04,591
Warner Bros. a predat frâiele uneia dintrecele mai mari de preţ proprietăţi ale sale
467
00:23:04,674 --> 00:23:07,969
şi a alocat un buget mai maredecât ce controlase Nolan până atunci.
468
00:23:08,845 --> 00:23:11,473
Proporţiile filmului Batman - Începuturi
au fost foarte înfricoşătoare,
469
00:23:11,556 --> 00:23:13,934
la fel şi cum urma să realizăm
acele efecte vizuale incredibile.
470
00:23:14,017 --> 00:23:15,560
PRODUCĂTOR, TRILOGIA CAVALERULUI NEGRU
471
00:23:15,644 --> 00:23:18,355
Chris a fost dintotdeauna atrassă facă filme
472
00:23:18,438 --> 00:23:20,398
care să facă publicul să simtă
473
00:23:20,482 --> 00:23:22,734
că poate atingeacel lucru pe care îl vede.
474
00:23:22,818 --> 00:23:25,570
Şi a vrut să realizeze asta
475
00:23:25,654 --> 00:23:28,573
făcând tot ce este posibil cu acest film.
476
00:23:28,657 --> 00:23:32,828
Am încercat să surprind nivelul,proporţiile şi conexiunea
477
00:23:32,911 --> 00:23:36,373
oricărui film de acţiune, nu doar a unuia
inspirat după benzile desenate.
478
00:23:36,456 --> 00:23:39,084
Aşa că am filmat multcu obiecte în miniatură.
479
00:23:39,167 --> 00:23:40,585
Am filmat în locaţii adevărate.
480
00:23:40,669 --> 00:23:42,796
Am filmat prin toată lumea.
481
00:23:42,879 --> 00:23:46,174
Cu această idee că Batman,într-un fel, nu este un supererou.
482
00:23:47,384 --> 00:23:50,220
Îmi place să glumesc cu faptul că,
dacă are o superputere, aceea e bogăţia,
483
00:23:50,303 --> 00:23:53,557
aşa că e capabil să cumpere lucruri
şi să construiască bunuri
484
00:23:53,640 --> 00:23:55,851
pe care le poate folosiîn lupta sa împotriva infracţionalităţii.
485
00:23:57,102 --> 00:24:00,230
BATMAN - ÎNCEPUTURI
2005
486
00:24:01,606 --> 00:24:02,649
Deci, ce părere ai?
487
00:24:03,608 --> 00:24:04,776
Vine şi pe negru?
488
00:24:06,611 --> 00:24:08,572
Personajul nu are nimic magic.
489
00:24:11,658 --> 00:24:13,243
În acest fel, te poţi identifica cu el.
490
00:24:14,619 --> 00:24:17,038
Teoretic, oricare dintre noipoate fi Batman.
491
00:24:18,039 --> 00:24:19,416
Ce naiba eşti?
492
00:24:22,919 --> 00:24:24,087
Sunt Batman.
493
00:24:27,591 --> 00:24:31,178
Chris i-a oferit o credibilitatecare m-a făcut să simt
494
00:24:31,261 --> 00:24:33,930
că nu este un personajdesprins din benzile desenate.
495
00:24:34,639 --> 00:24:37,225
Mie mi s-a părut întru totul real.
496
00:24:38,018 --> 00:24:42,314
Batman - Începuturi a reinventatpovestea de origine a supereroilor,
497
00:24:42,981 --> 00:24:45,525
dar Nolan urma să-şi expună viziuneaşi mai departe...
498
00:24:46,610 --> 00:24:49,112
cu un antagonist care sfidează genul.
499
00:24:49,196 --> 00:24:50,280
CAVALERUL NEGRU
2008
500
00:24:50,363 --> 00:24:52,616
Odată ce am creatacea lume contemporană, mai realistă,
501
00:24:52,699 --> 00:24:55,619
am vrut să vedem
cum îl putem integra pe Joker.
502
00:24:55,952 --> 00:24:58,121
Ce nu te omoară,
te face pur şi simplu mai...
503
00:25:00,916 --> 00:25:01,791
ciudat.
504
00:25:04,669 --> 00:25:06,213
Poţi să spui orice
505
00:25:06,296 --> 00:25:08,673
despre orice film cu supereroidinaintea acestuia,
506
00:25:08,757 --> 00:25:10,342
dar niciunul nu s-a apropiat de nivelul
507
00:25:10,425 --> 00:25:13,303
de abordare pentru thriller şi crimă
pe care l-a avut Chris Nolan.
508
00:25:14,763 --> 00:25:19,100
A fost printre cele mai buneserii de filme,
509
00:25:19,184 --> 00:25:21,186
printre cele mai bune francize,
510
00:25:21,269 --> 00:25:24,231
şi, evident,printre cele mai bune filme cu supereroi
511
00:25:24,314 --> 00:25:26,233
produse de Warner Bros.
512
00:25:26,316 --> 00:25:27,525
BATMAN ÎNCĂ DOBOARĂ RECORDURI
513
00:25:27,609 --> 00:25:31,738
Cavalerul negru a devenit filmulcu cele mai mari încasări din 2008,
514
00:25:31,821 --> 00:25:36,076
dar moştenirea lui s-a întins mai departedecât cifrele de la box-office.
515
00:25:36,910 --> 00:25:39,162
Cavalerul negru a avutun mare impact cultural
516
00:25:39,246 --> 00:25:43,083
şi părea că o să primim
nominalizare la Oscar,
517
00:25:43,166 --> 00:25:45,669
dar nu s-a întâmplat.
518
00:25:46,878 --> 00:25:48,838
Prin urmare, în următorul an,
519
00:25:48,922 --> 00:25:51,299
au creat zece nominalizăripentru Cel mai bun film.
520
00:25:51,383 --> 00:25:54,469
şi am auzit că au denumit-o
"Regula Cavalerul negru".
521
00:25:55,720 --> 00:25:57,847
Christopher Nolan a dat startula ceea ce urma să devină
522
00:25:57,931 --> 00:26:01,935
o nouă mişcare înfloritoare în producţiilecinematografice pe scară largă.
523
00:26:03,228 --> 00:26:04,437
De ce e atât de important să visezi?
524
00:26:04,521 --> 00:26:05,480
ÎNCEPUTUL
2010
525
00:26:05,563 --> 00:26:06,898
În visele mele, suntem încă împreună.
526
00:26:07,732 --> 00:26:10,151
Am filmat foarte mult pe platouri aici.
Pe platoul 16, în mod special.
527
00:26:10,860 --> 00:26:13,613
E cel mai mare platou de la Hollywood,cel mai înalt platou,
528
00:26:13,697 --> 00:26:16,783
care, în mod faimos, a fost extins pentrua avea o înălţime mai mare a tavanului.
529
00:26:17,492 --> 00:26:19,452
Am filmat scena castelului japonez
530
00:26:19,536 --> 00:26:21,746
în care au fost sparte geamurilecu tunurile de apă.
531
00:26:25,292 --> 00:26:29,254
În următorul deceniu la Warner Bros.,el urma să extindă genul
532
00:26:29,337 --> 00:26:31,423
la înălţimi mai mari şi mai personale...
533
00:26:31,506 --> 00:26:32,549
CAVALERUL NEGRU: LEGENDA RENAŞTE
534
00:26:32,632 --> 00:26:35,051
...redefinind noţiunea de blockbuster.
535
00:26:36,428 --> 00:26:38,388
Fie că e vorba de Cavalerul Negru
536
00:26:38,471 --> 00:26:40,348
sau de şansele noastrede a călători interstelar...
537
00:26:40,432 --> 00:26:41,641
INTERSTELLAR: CĂLĂTORIND PRIN UNIVERS
538
00:26:41,725 --> 00:26:43,893
...orice ar fi,
el vrea să aducă acel concept
539
00:26:43,977 --> 00:26:46,688
într-o lumină şi scenă
cât mai cinematografic posibilă
540
00:26:46,771 --> 00:26:48,064
pentru a spune o poveste convingătoare.
541
00:26:50,400 --> 00:26:51,860
Este extrem de important
542
00:26:51,943 --> 00:26:54,779
ca vocile individuale să fie alimentatede sistemul de studio.
543
00:26:56,114 --> 00:26:57,532
M-am simţit foarte protejat
544
00:26:57,615 --> 00:27:01,161
şi chiar m-am bucurat
de sentimentul de siguranţă
545
00:27:01,244 --> 00:27:03,663
oferit de un studio cu experienţă.
546
00:27:04,914 --> 00:27:08,835
O maşinărie care poate să facă faţăimpulsurilor mele creative.
547
00:27:09,961 --> 00:27:13,340
Mi s-a părut un privilegiu extraordinar
să lucrez în acel sistem.
548
00:27:15,884 --> 00:27:18,553
În timp ce Warner Bros.şi-a continuat minunata istorie
549
00:27:18,636 --> 00:27:21,639
lucrând cu cele mai mari numedin industrie,
550
00:27:21,723 --> 00:27:25,935
exista un loc în acest studiounde voia să fie toată lumea.
551
00:27:26,394 --> 00:27:29,272
- Şapte, şase, cinci...
- Presiunea...
552
00:27:29,356 --> 00:27:31,941
- Aşa. Eşti gata, A?
- Patru, trei, doi,
553
00:27:32,025 --> 00:27:33,485
- ...unu...
- Roy, echipa tehnică.
554
00:27:35,153 --> 00:27:36,821
The Ellen DeGeneres Show.
555
00:27:37,614 --> 00:27:40,909
Cu o listă rotativăa celor mai mari vedete de la Hollywood,
556
00:27:40,992 --> 00:27:44,579
Ellen a dominat scena din timpul zileitimp de aproape 20 de ani.
557
00:27:44,662 --> 00:27:46,831
- Vă merge destul de bine.
- Da.
558
00:27:47,457 --> 00:27:51,711
Dar, înainte să fie cunoscutăde toată America,
559
00:27:51,795 --> 00:27:55,382
dominaţia din timpul zilei a lui Ellenpărea aproape de neconceput.
560
00:27:56,424 --> 00:27:58,885
Multă lume nu a crezut că va funcţiona.
561
00:27:58,968 --> 00:28:02,138
Mulţi au crezut că în timpul zilei
stau casnicele în faţa televizorului...
562
00:28:02,222 --> 00:28:03,431
GAZDĂ, THE ELLEN DEGENERES SHOW
563
00:28:03,515 --> 00:28:06,351
...în timp ce calcă rufele şi poartă şorţuri
564
00:28:06,434 --> 00:28:08,645
şi nu o să se uite
la o lesbiană în timpul zilei.
565
00:28:08,728 --> 00:28:13,024
Desigur, asta m-a supărat,
566
00:28:13,108 --> 00:28:15,443
pentru că nu voiau
să se uite la o lesbiană nici noaptea,
567
00:28:15,527 --> 00:28:18,905
deci nu aveam timp. Nu era timp
pentru o lesbiană la televizor.
568
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
TIME
DA, SUNT LESBIANĂ
569
00:28:20,073 --> 00:28:23,618
Ellen DeGeneres a făcut istorieîn televiziune în 1997,
570
00:28:23,701 --> 00:28:26,454
când a recunoscut că e lesbianăîn sitcomul ei, Ellen.
571
00:28:27,247 --> 00:28:30,500
Şi-a dezvăluit secretulîn faţa terapeutei ei din serial
572
00:28:30,583 --> 00:28:32,043
interpretată de Oprah Winfrey.
573
00:28:32,585 --> 00:28:34,504
Nu m-am îndoit nicio clipă.
574
00:28:34,587 --> 00:28:36,256
Ellen a întrebat, iar eu am spus "Da".
575
00:28:36,339 --> 00:28:37,257
OPRAH WINFREY
ACTRIŢĂ
576
00:28:37,340 --> 00:28:39,217
Abia după ce am făcut-o mi-am dat seama
577
00:28:39,300 --> 00:28:43,513
că s-a întâmplat
un lucru foarte important.
578
00:28:43,596 --> 00:28:44,848
ÎN ALABAMA NU SE DIFUZEAZĂ
579
00:28:44,931 --> 00:28:47,183
Nu vrem ca stilul de viaţă gay şi lesbian
580
00:28:47,267 --> 00:28:49,310
să defileze în sufrageriile americanilor.
581
00:28:50,061 --> 00:28:51,396
Erau anii '90,
582
00:28:51,479 --> 00:28:55,150
şi nu mai văzuserăm o emisiune
cu un prezentator homosexual.
583
00:28:55,567 --> 00:28:57,235
DIN DULAP ÎN MANSARDĂ:
ABC ATACĂ "ELLEN"
584
00:28:57,318 --> 00:29:00,738
Se presupunea că eram "de neatins"
şi nu mă angaja nimeni.
585
00:29:01,865 --> 00:29:03,074
Câţiva ani mai târziu,
586
00:29:03,158 --> 00:29:06,661
când urma să se încheie emisiunea
The Rosie O'Donnell Show,
587
00:29:06,744 --> 00:29:09,622
Warner Bros. avea nevoie de o nouă gazdă
pentru un talk-show.
588
00:29:10,457 --> 00:29:13,293
Faptul că un talk-show mainstreamdin timpul zilei
589
00:29:13,376 --> 00:29:16,838
o avea gazdă pe o comediană lesbiană
590
00:29:16,921 --> 00:29:19,799
a fost un risc imens pentru Warner Bros.
591
00:29:20,758 --> 00:29:22,510
Odată ce am fost de acordsă fac emisiunea,
592
00:29:22,594 --> 00:29:24,929
lui Warner Bros. i-a fost foarte greusă vândă emisiunea.
593
00:29:25,472 --> 00:29:28,433
Îmi amintesc cea mai comună remarcă.
594
00:29:28,516 --> 00:29:29,976
Managerii posturilor spuneau:
595
00:29:30,059 --> 00:29:31,978
"Nici măcar nu înjură.
Nici măcar nu e vulgară."
596
00:29:32,729 --> 00:29:34,105
Eu răspundeam: "Fir-ar să fie!"
597
00:29:34,689 --> 00:29:37,317
Dar erau mulţi oamenicare nu credeau că o să prindă.
598
00:29:37,400 --> 00:29:39,819
Iat-o pe Ellen DeGeneres!
599
00:29:39,903 --> 00:29:41,571
Şi nu se puteau înşela mai tare.
600
00:29:43,573 --> 00:29:46,493
Bun, aici am birourilepe platoul Warner Bros.
601
00:29:46,576 --> 00:29:49,454
Este foarte interesant,fiindcă se întâmplă tot felul de chestii.
602
00:29:49,537 --> 00:29:50,872
Pot să fac orice vreau.
603
00:29:50,955 --> 00:29:52,123
"G. Clooney."
604
00:29:53,500 --> 00:29:55,251
Care dintre astea două îţi place?
605
00:29:55,335 --> 00:29:57,670
Asta mă face să mă întreb
de ce e îngrijorată.
606
00:29:57,754 --> 00:30:00,048
Sau respiraţia... Ştii, când faci aşa...
607
00:30:00,131 --> 00:30:02,008
- Da.
- Aşa? Da.
608
00:30:02,091 --> 00:30:03,176
Dă-mi o gumă!
609
00:30:03,259 --> 00:30:06,804
Nu poţi să arunci o piatră
fără să loveşti pe cineva în faţă.
610
00:30:06,888 --> 00:30:08,223
Pur şi simplu arunci piatra...
611
00:30:08,890 --> 00:30:11,059
- Dumnezeule!
- Vai, Julia Louis-Dreyfus!
612
00:30:11,142 --> 00:30:13,269
- Ce... a fost asta?
- Scuze.
613
00:30:13,353 --> 00:30:15,146
- Ce... a fost asta, Ellen?
- Scuze.
614
00:30:20,527 --> 00:30:22,862
The Ellen DeGeneres Show, 19 sezoane.
615
00:30:22,946 --> 00:30:25,615
A durat atât de mult
dintr-un anumit motiv.
616
00:30:25,698 --> 00:30:27,992
Cuvântul-cheie pentru Ellen
era "distracţia".
617
00:30:31,371 --> 00:30:33,706
Faptul că începea fiecare episod dansând.
618
00:30:34,332 --> 00:30:36,626
Te făcea să râzi.Te făcea să te simţi bine.
619
00:30:39,337 --> 00:30:41,381
Era momentul vesel al zilei.
620
00:30:41,464 --> 00:30:43,174
Să petreci puţin timp cu Ellen.
621
00:30:44,133 --> 00:30:46,469
Sunt recunoscătoare că pot să am un impact
622
00:30:46,553 --> 00:30:48,221
şi pot să ofer un chip şi o voce
623
00:30:48,304 --> 00:30:51,307
oamenilor care se simt singuri
şi nu apar la televizor.
624
00:30:53,017 --> 00:30:55,353
Secretul unui talk-show grozav
625
00:30:55,436 --> 00:30:59,857
este capacitatea de a fi 100% tu însuţi.
626
00:30:59,941 --> 00:31:01,609
De asta este publicul interesat.
627
00:31:02,860 --> 00:31:06,030
Ellen a găsit o cale de a fidin ce în ce mai autentică.
628
00:31:11,619 --> 00:31:14,163
În timp ce Ellen cucerea programul de zi,
629
00:31:14,247 --> 00:31:16,916
un nou gen de program preluaorele de maximă audienţă.
630
00:31:18,876 --> 00:31:20,253
Dumnezeule!
631
00:31:20,336 --> 00:31:21,588
Emisiunile neregizate.
632
00:31:22,463 --> 00:31:24,132
La începutul anilor 2000,
633
00:31:24,215 --> 00:31:29,596
Warner Bros. a lansat o emisiune care urmasă definească un întreg gen de programe,
634
00:31:29,679 --> 00:31:30,930
Burlacul.
635
00:31:31,014 --> 00:31:32,432
Ce ar fi dacă am face o emisiune
636
00:31:32,515 --> 00:31:36,603
în care un tip îşi cautăiubirea vieţii sale
637
00:31:36,686 --> 00:31:39,105
şi i se prezintă 25 de femei superbe
638
00:31:39,731 --> 00:31:42,066
care aspiră să-i fie soţie?
639
00:31:44,110 --> 00:31:46,904
Dacă stai să te gândeşti,
e întruchiparea prinţului din poveşti.
640
00:31:47,655 --> 00:31:49,449
Să-i urăm bun-venit noului nostru burlac...
641
00:31:50,241 --> 00:31:53,620
Având o turnură romantică faţă decompetiţiile televizate din acea perioadă,
642
00:31:53,703 --> 00:31:56,039
premiera din 2002 a emisiunii Burlacul
643
00:31:56,122 --> 00:31:59,292
a dat startul fenomenuluide reality-show-uri romantice.
644
00:31:59,375 --> 00:32:01,127
Emisiunea a devenitdin ce în ce mai celebră
645
00:32:01,210 --> 00:32:03,588
nu doar aici, în Statele Unite,
ci în întreaga lume.
646
00:32:04,672 --> 00:32:06,758
Oamenii vor să vadă oameni adevăraţi.
647
00:32:06,841 --> 00:32:08,468
Vor să vadă o poveste de dragoste.
648
00:32:09,344 --> 00:32:10,470
Burlacul a dat startul
649
00:32:10,553 --> 00:32:13,681
unei divizii de emisiuni neregizatecare a devenit parte din cultura populară
650
00:32:13,765 --> 00:32:14,807
VOCEA
2011-
651
00:32:14,891 --> 00:32:15,642
Da!
652
00:32:16,100 --> 00:32:17,894
şi care evidenţia oameni obişnuiţi.
653
00:32:18,394 --> 00:32:21,522
Vioara are corzi, iar scripca are "corzi".
654
00:32:21,606 --> 00:32:22,815
Bravo, băiete!
655
00:32:23,858 --> 00:32:28,279
Aştept de un an şi jumătate să afluinformaţii despre străbunicii mei.
656
00:32:28,696 --> 00:32:30,907
- Haide!
- Vrei să vin şi eu? Doamne!
657
00:32:33,034 --> 00:32:38,623
Acesta este
Harry Potter: Hogwarts - turnirul caselor!
658
00:32:40,208 --> 00:32:42,919
Pe măsură ce televiziunea a fost inundatăde producţii noi,
659
00:32:45,129 --> 00:32:48,633
Warner Bros. a investit într-un gen deprograme care s-a dovedit că are succes.
660
00:32:49,592 --> 00:32:50,718
Sitcomul.
661
00:32:53,805 --> 00:32:55,473
M-am gândit:"Cu cine pot să fac un contract
662
00:32:55,556 --> 00:32:58,810
pentru a veni cu ceva nou
în domeniul comediei?"
663
00:32:58,893 --> 00:33:02,855
Pe primul loc în lista mea din 1999
era Chuck Lorre.
664
00:33:02,939 --> 00:33:05,316
Am făcut un contract pe patru ani,cel mai scump contract
665
00:33:05,400 --> 00:33:07,652
din istoria televiziunii umoristice.
666
00:33:08,528 --> 00:33:09,779
A fost groaznic.
667
00:33:10,613 --> 00:33:14,575
Am avut un contract pe patru ani şi,
timp de trei ani, am fost jalnic.
668
00:33:14,659 --> 00:33:16,119
Când mergeam la cantină,
669
00:33:16,202 --> 00:33:19,706
niciun director nu-şi ridica privirea
din salata lui Cobb ca să se uite la mine.
670
00:33:19,789 --> 00:33:22,959
Şi apoi, în ultima jumătate de an...
671
00:33:23,042 --> 00:33:26,629
M-am implicat într-un proiect
care a devenit Doi bărbaţi şi jumătate.
672
00:33:26,713 --> 00:33:29,298
Ai retapiţat canapeaua,
şi îmi plăcea mai mult cum era înainte.
673
00:33:29,382 --> 00:33:30,341
Pătată?
674
00:33:30,717 --> 00:33:33,094
Hei, fiecare pată avea o poveste.
675
00:33:35,805 --> 00:33:37,849
Fiind o reinterpretare modernă a piesei
Un cuplu ciudat,
676
00:33:37,932 --> 00:33:40,601
în Doi bărbaţi şi jumătate
au jucat Charlie Sheen,
677
00:33:40,685 --> 00:33:42,645
în rol de playboy petrecăreţ,
678
00:33:42,729 --> 00:33:45,231
cu o afinitate pentru dublul sens.
679
00:33:45,314 --> 00:33:47,400
Charlie către bază!
Văd la orizont culmile plăcerii.
680
00:33:49,902 --> 00:33:52,488
Dar, în 2007, Chuck Lorre a avut o idee...
681
00:33:52,572 --> 00:33:53,489
TEORIA BIG BANG
682
00:33:53,573 --> 00:33:56,993
...care urma să redefineascăce înseamnă să fii cool.
683
00:33:58,953 --> 00:34:00,079
COCREATOR, TEORIA BIG BANG
684
00:34:00,163 --> 00:34:02,165
Totul a început cu Bill Prady,
care mi-a povestit despre perioada
685
00:34:02,248 --> 00:34:04,041
din anii '80 în care a fost
686
00:34:04,125 --> 00:34:06,586
programator la New York
şi a lucrat cu nişte tipi geniali,
687
00:34:06,669 --> 00:34:08,921
dar complet disfuncţionali.
688
00:34:09,005 --> 00:34:13,301
Erau genii care ştiauprimele 80 de zecimale ale lui pi,
689
00:34:13,384 --> 00:34:14,594
dar care nu puteau să vorbească cu femei.
690
00:34:14,677 --> 00:34:15,928
Amuţeau.
691
00:34:16,429 --> 00:34:19,891
Şi îmi amintesc că i-am zis:
"Bill, ăsta e serialul nostru! Tipii ăia!"
692
00:34:19,974 --> 00:34:22,727
Şi tu poţi să începi să sortezi
protonii şi neutronii,
693
00:34:22,810 --> 00:34:24,145
iar eu construiesc atomii de carbon.
694
00:34:25,772 --> 00:34:28,691
Am aflat că publicul îi percepeaca pe nişte copii.
695
00:34:29,233 --> 00:34:30,151
Bazinga!
696
00:34:30,818 --> 00:34:33,362
Pentru că erau foarte naivi şi copilăroşi.
697
00:34:33,446 --> 00:34:34,822
O, nu!
698
00:34:34,906 --> 00:34:37,200
Vedeţi, de asta voiam să facem
o şedinţă despre costume.
699
00:34:37,283 --> 00:34:39,076
Şi nu voiau să aibă pe nimeni în preajmă
700
00:34:39,160 --> 00:34:42,163
care putea fi ostilsau căruia nu-i păsa de ei.
701
00:34:42,246 --> 00:34:44,582
Deci, Boggle în klingoniană?
702
00:34:45,416 --> 00:34:48,920
Kaley a contribuit la rolul săucu un aspect matern extraordinar.
703
00:34:49,003 --> 00:34:52,799
Era uimită de ei, uneori, şocată,
704
00:34:52,882 --> 00:34:54,509
dar era întotdeauna blândă cu ei.
705
00:34:55,051 --> 00:34:56,427
Chiar e impresionant.
706
00:34:56,511 --> 00:34:58,721
Am o tablă.
Dacă îţi plac tablele, asta e a mea.
707
00:34:59,972 --> 00:35:03,643
Cred că băieţii se simţeau alienaţide restul lumii,
708
00:35:03,726 --> 00:35:04,977
de cultura populară,
709
00:35:05,061 --> 00:35:08,105
iar soluţia lor pentru această distanţare
710
00:35:08,189 --> 00:35:09,524
a fost să îşi fie alături reciproc.
711
00:35:10,316 --> 00:35:12,610
Şi-au creat propria lor comunitate.
712
00:35:15,530 --> 00:35:19,534
În acea vară, am fost la Comic-Con,iar în sală se stătea doar în picioare.
713
00:35:22,328 --> 00:35:23,329
Nu puteam să nu vin.
714
00:35:23,704 --> 00:35:26,791
Erau oameni care plângeaucând îi vedeau pe aceşti actori,
715
00:35:26,874 --> 00:35:29,085
de parcă ar fi fost Beatles.Şi m-am gândit:
716
00:35:30,628 --> 00:35:33,756
"În acest serial se întâmplă ceva
ce nu putea fi anticipat de nimeni."
717
00:35:34,549 --> 00:35:36,467
Teoria Big Bang a combinat multe lucruri
718
00:35:36,551 --> 00:35:38,970
care existau în cultura populară
în acel moment.
719
00:35:39,053 --> 00:35:41,472
Cultura Comic Con şi fandom
720
00:35:41,556 --> 00:35:43,474
a devenit mult mai mult decât o nişă,
721
00:35:43,558 --> 00:35:46,060
ci un lucru sărbătorit în cultura populară
722
00:35:46,143 --> 00:35:47,728
şi în mainstream.
723
00:35:47,812 --> 00:35:50,106
Era exact ce se petreceaîn Teoria Big Bang,
724
00:35:50,481 --> 00:35:52,066
şi au adoptat cu adevărat această idee.
725
00:35:55,444 --> 00:35:59,490
Doi bărbaţi şi jumătate şi Teoria Big Bang
au întărit poziţia lui Chuck Lorre
726
00:35:59,574 --> 00:36:03,286
de autor formidabil de programede televiziune la Warner Bros.,
727
00:36:03,369 --> 00:36:05,121
care abia era în faza de încălzire.
728
00:36:06,998 --> 00:36:08,749
Da. Asta e!
729
00:36:09,208 --> 00:36:11,210
De la Mike şi Molly la Mom,
730
00:36:11,294 --> 00:36:14,463
până la Tânărul Sheldon
şi Bob Hearts Abishola.
731
00:36:15,756 --> 00:36:17,216
- Tequila?
- Multe pahare.
732
00:36:17,925 --> 00:36:18,759
Şi tu ai plătit pentru asta.
733
00:36:20,094 --> 00:36:21,679
Succes după succes.
734
00:36:22,555 --> 00:36:24,932
A fost unadintre cele mai de succes relaţii
735
00:36:25,016 --> 00:36:27,768
din cariera mea
şi poate şi a Warner Bros. Television.
736
00:36:28,686 --> 00:36:32,064
În timp ce Chuck Lorre domneapeste imperiul sitcom,
737
00:36:33,107 --> 00:36:36,110
avea loc o schimbare de regimîn funcţiile importante ale studioului.
738
00:36:37,695 --> 00:36:40,156
După 12 ani în fruntea studioului,
739
00:36:40,239 --> 00:36:43,034
Barry Meyer şi Alan Hornau eliberat poziţiile.
740
00:36:43,868 --> 00:36:47,371
Cârmuind studioul prin valurileînvolburate ale erei digitale,
741
00:36:47,455 --> 00:36:50,833
Meyer şi Horn au avut partede o perioadă înfloritoare
742
00:36:50,917 --> 00:36:53,502
din punct de vedere creativ şi financiarla Warner Bros.
743
00:36:55,421 --> 00:36:59,050
Au predat ştafeta unui nou lider în 2013,
744
00:36:59,133 --> 00:37:02,094
care plănuia să ducă WB în linia întâi
745
00:37:02,178 --> 00:37:04,305
a războiul studiourilor cu supereroi.
746
00:37:05,306 --> 00:37:09,685
Kevin Tsujihara voia cu adevărat
să lărgească universul DC.
747
00:37:10,478 --> 00:37:13,481
Şi voia să-l extindăcât mai repede cu putinţă.
748
00:37:13,564 --> 00:37:17,026
Pentru că Marvel lansase dejamai multe filme.
749
00:37:18,736 --> 00:37:22,865
Noua eră a expansiunii DCa început la televizor,
750
00:37:22,949 --> 00:37:26,661
de la producătorul veteran la WB,Greg Berlanti,
751
00:37:26,744 --> 00:37:29,664
cu telenovela cu supereroi, Arcaşul.
752
00:37:30,373 --> 00:37:32,375
ARCAŞUL
2012-2020
753
00:37:34,585 --> 00:37:38,214
Greg Berlanti a schimbat
cursul companiei noastre şi al DC,
754
00:37:38,673 --> 00:37:43,344
începând cu Arcaşul,
apoi cu The Flash şi Legends of Tomorrow.
755
00:37:44,178 --> 00:37:45,346
Apoi cu Supergirl.
756
00:37:47,348 --> 00:37:49,350
Cunoscut sub numele de Arrowverse,
757
00:37:49,433 --> 00:37:52,937
lumea interconectată a lui Berlantia hrănit un apetit insaţiabil.
758
00:37:53,562 --> 00:37:58,109
Dar Tsujihara avea planuri ambiţioasede a concura cu Marvel...
759
00:38:00,194 --> 00:38:01,445
pe marele ecran...
760
00:38:01,529 --> 00:38:02,530
EROUL
2013
761
00:38:02,613 --> 00:38:07,118
...cu întoarcerea triumfătoare a celuimai iconic supererou din toate timpurile.
762
00:38:09,870 --> 00:38:13,124
Tu oferi pământenilor un idealpentru a merge mai departe.
763
00:38:14,917 --> 00:38:18,379
Cu timpul, îi vei ajuta să facă minuni.
764
00:38:20,673 --> 00:38:25,803
Eroul a marcat lansarea oficialăa Universului Extins DC al lui WB.
765
00:38:26,345 --> 00:38:27,430
O să declari război?
766
00:38:27,972 --> 00:38:29,140
BATMAN VS. SUPERMAN: ZORII DREPTĂŢII
767
00:38:29,223 --> 00:38:31,017
Nenorocitul ne-a declarat război primul.
768
00:38:31,684 --> 00:38:34,770
De la confruntarea finală a supereroilor...
769
00:38:34,854 --> 00:38:36,063
BRIGADA SINUCIGAŞILOR
2016
770
00:38:36,147 --> 00:38:37,606
...la o echipă pestriţă de superantagonişti,
771
00:38:39,608 --> 00:38:43,112
DC a remodelatrealitatea benzilor desenate.
772
00:38:44,780 --> 00:38:46,657
Dar un cineast talentat
773
00:38:46,741 --> 00:38:50,828
urma să-i redea o nouă viaţăunui erou de mult uitat.
774
00:38:51,954 --> 00:38:55,833
Întotdeauna am vrut să rupem barierele
benzilor desenate de acţiune.
775
00:38:55,916 --> 00:38:58,461
Am simţit că Femeia fantastică ar fi
personajul potrivit.
776
00:38:58,836 --> 00:39:01,881
Cred că aveam opt sau nouă ani când
am văzut prima oară Femeia fantastică.
777
00:39:01,964 --> 00:39:03,007
REGIZOR, FEMEIA FANTASTICĂ
778
00:39:03,090 --> 00:39:06,260
Am fost extrem de atrasă de imagine,
779
00:39:07,303 --> 00:39:09,847
de simbolism, de încântare.
780
00:39:09,930 --> 00:39:15,144
De atunci, nu mi-am pierdut dorinţade a spune o poveste universală
781
00:39:15,227 --> 00:39:17,855
care aduce frumuseţe în vieţile oamenilor
şi îi inspiră.
782
00:39:18,773 --> 00:39:22,526
Deci, după ce am făcut Monstru
şi am avut un oarecare succes,
783
00:39:22,610 --> 00:39:26,364
m-am dus la Warner Bros. şi le-am spus
că vreau să regizez Femeia fantastică.
784
00:39:27,323 --> 00:39:29,533
Fiind pasionatăde o viaţă întreagă de personaj,
785
00:39:29,617 --> 00:39:35,706
viziunea unică a lui Patty Jenkinspentru prima supereroină DC a cucerit WB.
786
00:39:36,415 --> 00:39:40,127
Dar studioul şi-ar fi asumatun risc amazonian
787
00:39:40,211 --> 00:39:44,924
lăsând o regizoare fără experienţăsă se ocupe de un film cu buget mare.
788
00:39:45,007 --> 00:39:49,136
Există un istoric de filme cu supereroine
care nu au avut succes,
789
00:39:49,720 --> 00:39:53,182
aşa că am simţit cu siguranţă presiuneîn fiecare zi.
790
00:39:54,558 --> 00:39:58,729
Pe de altă parte, mi s-a oferit
marele atu de a lucra cu Gal Gadot.
791
00:39:59,105 --> 00:40:00,231
FEMEIA FANTASTICĂ
2017
792
00:40:00,314 --> 00:40:03,275
Când am cunoscut-o pe Patty,
a fost dragoste la prima vedere.
793
00:40:03,359 --> 00:40:04,443
ACTRIŢĂ, FEMEIA FANTASTICĂ
794
00:40:04,527 --> 00:40:08,155
Chiar de la început,
am vrut să spunem aceeaşi poveste.
795
00:40:09,281 --> 00:40:14,370
N-am vrut să ne gândim că Femeia
fantastică este dură, severă şi rece.
796
00:40:14,453 --> 00:40:17,081
Am vrut să fie o femeie adevărată.
797
00:40:18,207 --> 00:40:20,876
Aşa cum sunt femeile.
798
00:40:21,377 --> 00:40:23,754
- Trebuie să ajutăm oamenii.
- Trebuie să ne vedem de misiune.
799
00:40:23,838 --> 00:40:24,964
Şi ce? Nu facem nimic?
800
00:40:25,047 --> 00:40:26,715
Nu. Nu putem să-i salvăm pe toţi
în acest război.
801
00:40:26,799 --> 00:40:28,509
- Steve...
- Nu de asta am venit aici.
802
00:40:29,927 --> 00:40:32,805
Adesea, filmele cu supereroise concentrează pe antagonist.
803
00:40:33,848 --> 00:40:35,683
În Femeia fantastică n-a fost vorba
despre antagonist.
804
00:40:37,059 --> 00:40:39,436
A fost vorbadespre procesul Femeii fantastice
805
00:40:39,520 --> 00:40:42,064
prin care a devenit eroinăşi despre cum s-a integrat în lume.
806
00:40:47,361 --> 00:40:48,946
- Foc!
- Foc!
807
00:40:51,615 --> 00:40:54,451
De asta s-au scris iniţialbenzile desenate cu supereroi.
808
00:40:55,202 --> 00:40:57,079
Vorbeau despre ce ai face
dacă ai avea superputeri
809
00:40:57,163 --> 00:40:58,706
şi despre cum ai putea fi erou
în această lume.
810
00:41:13,262 --> 00:41:14,471
M-am ridicat.
811
00:41:14,555 --> 00:41:15,848
ACTRIŢĂ, FEMEIA FANTASTICĂ
812
00:41:15,931 --> 00:41:18,809
Stăteam pe scaun în cinematograf
813
00:41:19,643 --> 00:41:23,647
alături de Gal, şi fiica mea a zis:
"Mamă, n-am înţeles de ce erau oamenii
814
00:41:23,731 --> 00:41:28,235
atât de entuziasmaţi de tine în Femeia
fantastică până n-am văzut-o pe Gal."
815
00:41:29,361 --> 00:41:31,697
Nu e un simplu personaj de benzi desenate.
816
00:41:32,198 --> 00:41:34,450
Este mult mai mult de-atât.
817
00:41:36,076 --> 00:41:39,163
Impactul filmului Femeia fantasticăa depăşit barierele marelui ecran...
818
00:41:41,665 --> 00:41:44,793
şi a devenit un simbolal emancipării femeilor.
819
00:41:45,836 --> 00:41:49,381
Filmul Femeia fantastică al lui
Patty Jenkins a oferit contextul potrivit,
820
00:41:49,715 --> 00:41:51,634
mai ales pentru fetele şi femeile tinere,
821
00:41:51,717 --> 00:41:52,551
PREZENTATOARE, TURNER CLASSIC MOVIES
822
00:41:53,093 --> 00:41:56,180
să se simtă puternice.
823
00:41:56,263 --> 00:41:57,181
ASCENSIUNEA FEMEILOR FANTASTICE
824
00:41:57,681 --> 00:42:01,560
Femeia fantastică a desfiinţat limitelecare impuneau cum pot fi supereroii.
825
00:42:03,354 --> 00:42:06,190
Dar Warner Bros. a forţat limiteleşi mai mult,
826
00:42:06,941 --> 00:42:10,736
dedicându-i un film întregunui antagonist legendar.
827
00:42:11,779 --> 00:42:14,657
Nu am fost pasionat de benzi desenate.
Îmi plăceau filmele.
828
00:42:14,740 --> 00:42:16,700
Cu siguranţă mi-au plăcut
filmele lui Chris Nolan,
829
00:42:16,784 --> 00:42:19,119
dar chiar mi-am dorit să fac
o analiză de personaj,
830
00:42:19,203 --> 00:42:21,288
un film despre o singură persoană.
831
00:42:23,374 --> 00:42:25,084
Întotdeauna mi-a plăcut ce reprezintă
832
00:42:25,167 --> 00:42:27,336
personajul Joker în benzile desenateşi în filme.
833
00:42:28,420 --> 00:42:31,048
M-am gândit: "Frate, dacă găsimun actor bun care să joace rolul,
834
00:42:31,131 --> 00:42:34,969
am putea să aprofundăm motivelepentru care persoana asta este aşa."
835
00:42:41,976 --> 00:42:43,143
Ce e? Ţi se pare amuzant?
836
00:42:48,857 --> 00:42:51,110
IERTAŢI-MI RÂSUL: AM O AFECŢIUNE.
MAI MULT PE SPATE
837
00:42:52,778 --> 00:42:56,865
A fost un scenariu greu de acceptat,
deoarece e un film sumbru.
838
00:42:56,949 --> 00:42:59,034
Protagonistul era antagonist.
839
00:43:00,160 --> 00:43:02,037
Avea loc în universul DC.
840
00:43:02,121 --> 00:43:03,455
Mai existase un Joker,
841
00:43:03,539 --> 00:43:06,166
dar acesta urma să fie alt Joker,jucat de alt actor.
842
00:43:07,042 --> 00:43:09,378
Dar studioului i-a plăcut scenariul.
843
00:43:09,461 --> 00:43:11,755
Toţi cei care au citit scenariul au zis:
844
00:43:11,839 --> 00:43:13,257
"Uau, ar putea fi ceva incredibil!"
845
00:43:13,966 --> 00:43:15,134
Aşa că am încercat.
846
00:43:15,926 --> 00:43:17,303
Mi se pare mie
847
00:43:18,637 --> 00:43:20,389
sau lumea e tot mai nebună?
848
00:43:22,975 --> 00:43:25,811
Am stat în preajma multor actori minunaţi,
849
00:43:25,894 --> 00:43:27,479
dar niciunul nu a fost ca Joaquin.
850
00:43:28,981 --> 00:43:30,357
S-a implicat profund
851
00:43:31,066 --> 00:43:34,611
şi chiar a simţitcă a devenit Arthur/Joker.
852
00:43:37,740 --> 00:43:39,450
Într-o anumită scenă,
853
00:43:39,533 --> 00:43:43,120
îi ucisese pe trei tipide pe Wall Street la metrou
854
00:43:43,203 --> 00:43:46,248
şi trebuia să alergepână la o baie dărăpănată
855
00:43:46,332 --> 00:43:47,666
şi să ascundă pistolul.
856
00:43:50,127 --> 00:43:52,921
Şi Joaquin a întrebat:"De ce ascunde Arthur pistolul?"
857
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
Aşa că am spus: "Da, hai să nu facem asta!
858
00:43:55,132 --> 00:43:56,467
Să facem altceva!"
859
00:43:56,550 --> 00:43:57,801
Am stat amândoi
860
00:43:57,885 --> 00:44:01,221
în baie 45 de minute,
gândindu-ne ce altceva am putea face.
861
00:44:01,305 --> 00:44:04,058
Şi i-am spus
că am o piesă muzicală nouă de la Hildur,
862
00:44:04,141 --> 00:44:05,142
compozitorul nostru.
863
00:44:09,021 --> 00:44:12,608
Am pus melodia,iar Joaquin a început să se mişte pe ea.
864
00:44:15,444 --> 00:44:19,573
Apoi, a improvizat acel dans superb.
865
00:44:22,910 --> 00:44:26,121
După care ne-am dat seama imediat:"Asta e scena.
866
00:44:26,872 --> 00:44:28,957
Acesta este momentul. Asta e metamorfoza.
867
00:44:29,291 --> 00:44:32,544
Aici simte prima oarăcă se naşte Joker din el."
868
00:44:34,254 --> 00:44:35,631
- Cu ce te alegi?- Nu prea cred.
869
00:44:35,714 --> 00:44:38,300
Când superi un bolnav mintal singuratic,
870
00:44:38,384 --> 00:44:42,096
cu o societate care-l abandonează
şi-l tratează ca pe un gunoi?
871
00:44:42,179 --> 00:44:44,223
- Cheamă poliţia, Gene!
- Îţi spun eu cu ce te alegi!
872
00:44:44,306 --> 00:44:46,350
- Cheamă poliţia!
- Te alegi cu ceea ce meriţi!
873
00:44:52,564 --> 00:44:54,900
Noul film Joker
care se lansează astăzi în toată ţara
874
00:44:54,983 --> 00:44:57,903
stârneşte temeri legatede violenţa din viaţa reală.
875
00:44:58,654 --> 00:45:00,197
A fost un moment înfricoşător.
876
00:45:00,280 --> 00:45:04,410
America s-a schimbat, violenţa cu arme
s-a schimbat mult în ultimul deceniu,
877
00:45:04,493 --> 00:45:07,079
şi a fost un incident cu împuşcături
la o proiecţie Batman.
878
00:45:08,580 --> 00:45:10,958
Nu am crezut că filmul va instiga
la violenţă,
879
00:45:11,041 --> 00:45:13,669
dar nu ştii niciodată
cum oamenii vor interpreta greşit arta,
880
00:45:14,253 --> 00:45:17,714
aşa că am luat toate măsurile posibilesă ne asigurăm că nu se va întâmpla asta.
881
00:45:18,549 --> 00:45:20,592
A fost o uşurare când a ieşit filmul.
882
00:45:20,676 --> 00:45:22,219
Oamenii au înţeles filmul.
883
00:45:22,302 --> 00:45:24,930
Violenţa este o forţă distructivă
şi dureroasă.
884
00:45:25,931 --> 00:45:28,392
Cu o îndepărtare îndrăzneaţăfaţă de genul benzilor desenate,
885
00:45:29,017 --> 00:45:31,061
Joker a fost considerat un triumf.
886
00:45:31,895 --> 00:45:35,190
Nominalizat la 11 premii Oscarşi câştigând două,
887
00:45:35,274 --> 00:45:38,902
a devenit filmul încadrat la N-15 cu celemai mari încasări din toate timpurile.
888
00:45:40,946 --> 00:45:42,072
Mâinile sus!
889
00:45:45,075 --> 00:45:46,452
ANIMALE FANTASTICE ŞI UNDE LE POŢI GĂSI
890
00:45:46,535 --> 00:45:49,705
New Yorkul e mult mai interesant
decât mă aşteptam.
891
00:45:51,331 --> 00:45:52,791
Până la sfârşitul anilor 2010...
892
00:45:52,875 --> 00:45:53,917
LEGO BATMAN: FILMUL
2017
893
00:45:54,001 --> 00:45:56,170
calea spre succesul de box-officea fost dominată
894
00:45:56,253 --> 00:45:58,338
de mega francize supraalimentate.
895
00:45:59,089 --> 00:46:01,550
KONG: INSULA CRANIILOR
2017
896
00:46:01,633 --> 00:46:05,929
Pentru a găsi un film de succes din afarafrancizelor care să prindă la public,
897
00:46:06,388 --> 00:46:09,725
Warner Bros. a apelatla un cineast neaşteptat,
898
00:46:09,808 --> 00:46:12,227
hotărât să aibă un nou tip de impact.
899
00:46:13,395 --> 00:46:16,607
Faptul că Warner Bros. relatează poveşti
900
00:46:16,690 --> 00:46:19,276
nu doar în America, ci şi în întreaga
lume, e o responsabilitate imensă.
901
00:46:19,359 --> 00:46:20,486
REGIZOR, ASIATICI BOGAŢI ŞI NEBUNI
902
00:46:20,569 --> 00:46:24,281
Dar, ca eu să fiu o mică bucată
din acea istorie...
903
00:46:24,865 --> 00:46:27,868
Adică, nici nu-mi vine să cred
că sunt aici acum.
904
00:46:28,952 --> 00:46:31,747
După o serie de succesecu filme importante,
905
00:46:31,830 --> 00:46:36,168
regizorul Jon Chu a fost o vedetă cares-a afirmat foarte repede la Hollywood.
906
00:46:36,752 --> 00:46:40,589
Dar, după un deceniu în industrie,Chu a avut o realizare
907
00:46:40,672 --> 00:46:43,634
care urma să-l poartepe un drum mai personal.
908
00:46:43,717 --> 00:46:46,470
Am auzit lucrurile astea din industrie.
909
00:46:46,553 --> 00:46:48,388
"Nu poţi angaja persoana asta
sau cuplul ăsta.
910
00:46:48,472 --> 00:46:50,349
Nu au succes internaţional", deci...
911
00:46:50,974 --> 00:46:53,936
Mi-am dat seama că toate lucrurile astea
reprezentau regresul şi le ţineam în mine.
912
00:46:54,645 --> 00:46:58,649
Şi, dacă voiam să angajeznumai actori asiatici într-un film,
913
00:46:58,732 --> 00:47:00,567
eram printre singurii
care puteau face asta.
914
00:47:01,527 --> 00:47:03,904
Atunci am venit cu ideeapentru Asiatici bogaţi şi nebuni.
915
00:47:03,987 --> 00:47:07,115
Mama, sora, verişoara,
toate mi-au spus să citesc cartea.
916
00:47:07,658 --> 00:47:08,575
Vino la Singapore!
917
00:47:08,659 --> 00:47:09,868
ASIATICI BOGAŢI ŞI NEBUNI
2018
918
00:47:09,952 --> 00:47:11,912
Cred că e timpulca toţi să-mi cunoască iubita frumoasă.
919
00:47:11,995 --> 00:47:15,207
M-a impresionat povestea lui Rachel Chu,
920
00:47:15,290 --> 00:47:18,043
o fată asiatic-americanăcare vizitează Asia pentru prima oară.
921
00:47:18,627 --> 00:47:20,837
Exact asta a fost experienţa mea
când m-am dus la Hong Kong.
922
00:47:20,921 --> 00:47:23,131
Am însufleţit această experienţă
în personajul lui Rachel Chu.
923
00:47:23,215 --> 00:47:24,508
Am ştiut cum să spun povestea asta.
924
00:47:25,217 --> 00:47:27,177
Credeam că va fi o producţie independentă,
925
00:47:27,261 --> 00:47:29,846
pentru că nu ne-am imaginat
că un studio ar finanţa aşa ceva.
926
00:47:29,930 --> 00:47:31,682
Apoi am fost chemaţi de Warner Bros.,
927
00:47:32,599 --> 00:47:35,561
care părea un loc de neconceputpentru un asemenea film.
928
00:47:36,270 --> 00:47:37,813
Dar au spus:
"Face parte din tradiţia noastră.
929
00:47:38,522 --> 00:47:40,399
Am fost fondaţi de imigranţi.
930
00:47:40,899 --> 00:47:42,651
Avem o tradiţie de a spune poveştile
931
00:47:42,734 --> 00:47:44,945
unor culturi diferiteşi din perspective diferite."
932
00:47:46,280 --> 00:47:47,239
Şi au fost imediat de acord.
933
00:47:48,490 --> 00:47:50,158
Trei, doi, unu, acţiune!
934
00:47:51,827 --> 00:47:54,705
Am fost foarte încântată nu doar să faco comedie romantică,
935
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
interpretând rolulunei asiatic-americance...
936
00:47:57,249 --> 00:47:58,250
ACTRIŢĂ, ASIATICI BOGAŢI ŞI NEBUNI
937
00:47:58,333 --> 00:48:02,629
...dar şi să fac un film despre clasă
şi probleme de identitate.
938
00:48:02,713 --> 00:48:07,384
Un film despre relaţiile cu părinţiişi diferenţele între generaţii.
939
00:48:07,467 --> 00:48:09,136
Nu plec din cauză că mi-e teamă
940
00:48:09,928 --> 00:48:11,680
sau din cauză că am impresia
că nu-s de ajuns.
941
00:48:12,681 --> 00:48:16,226
Fiindcă, pentru prima oară în viaţă,
942
00:48:17,728 --> 00:48:19,062
ştiu că sunt de ajuns.
943
00:48:20,439 --> 00:48:21,565
Acesta este sfârşitul filmului.
944
00:48:21,648 --> 00:48:23,150
Nu e despre a pune mâna pe tip.
945
00:48:23,233 --> 00:48:25,652
E vorba despre ea care se respectă.
946
00:48:26,570 --> 00:48:31,158
Şi ne gândeam să punem melodia Yellow
de la Coldplay.
947
00:48:31,700 --> 00:48:34,286
Warner Bros. era foarte îngrijorat:
"Ce o să zică lumea?
948
00:48:34,369 --> 00:48:36,330
Cum o să interpreteze oamenii?"
949
00:48:36,413 --> 00:48:38,957
Şi le-am spus:
950
00:48:39,041 --> 00:48:40,542
"Vreau să reinventez acest cuvânt,
951
00:48:41,001 --> 00:48:42,794
iar melodia aceea poate face asta
pentru noi."
952
00:48:43,128 --> 00:48:44,254
Şi au avut încredere în mine.
953
00:48:44,338 --> 00:48:48,050
La început,
Coldplay nu ne-a permis s-o folosim,
954
00:48:48,133 --> 00:48:49,551
aşa că le-am scris o scrisoare.
955
00:48:49,635 --> 00:48:51,595
"Dragă Chris, Guy, Johnny şi Will,
956
00:48:52,346 --> 00:48:55,223
ştiu că este un pic ciudat,
dar toată viaţa mea am avut
957
00:48:55,307 --> 00:48:57,434
o relaţie complicată cu culoarea galben.
958
00:48:58,727 --> 00:49:00,896
De la faptul că mi se spunea aşaîntr-un mod denigrator
959
00:49:00,979 --> 00:49:02,022
în şcoala generală
960
00:49:02,773 --> 00:49:05,984
la vizionatul filmelor în care mişeiiîi numeau pe oameni «gălbejiţi»,
961
00:49:06,068 --> 00:49:08,362
a avut întotdeauna o conotaţie negativăîn viaţa mea.
962
00:49:09,821 --> 00:49:11,198
Asta, până să vă aud melodia.
963
00:49:12,324 --> 00:49:13,450
Pentru prima dată în viaţa mea,
964
00:49:13,533 --> 00:49:17,496
a descris culoarea în cel mai frumosşi magic mod pe care le-am auzit.
965
00:49:18,497 --> 00:49:19,456
Culoarea stelelor,
966
00:49:20,165 --> 00:49:22,334
pielea ei, dragostea.
967
00:49:23,418 --> 00:49:25,921
Va oferi unei generaţiide asiatici-americani şi altora
968
00:49:26,004 --> 00:49:27,881
mândria pe care am simţit-ocând am ascultat-o.
969
00:49:28,632 --> 00:49:30,258
Vreau ca toţi să aibă un imn
970
00:49:30,676 --> 00:49:33,261
care să-i facă să se simtă la felde frumoşi cum m-au făcut să mă simt
971
00:49:33,679 --> 00:49:35,597
versurile şi melodia voastră."
972
00:49:36,973 --> 00:49:38,684
Apoi, peste câteva ore, au răspuns
973
00:49:38,767 --> 00:49:41,353
şi am obţinut drepturile pentru ea, deci...
974
00:49:42,020 --> 00:49:44,022
Am scris-o acolo,
în camera de editare, pe canapea.
975
00:49:46,149 --> 00:49:48,944
Când am văzut prima oară
Asiatici bogaţi şi nebuni la cinema,
976
00:49:49,903 --> 00:49:51,738
am fost foarte emoţionat.
977
00:49:51,822 --> 00:49:54,783
Când am început în anii '80,
978
00:49:54,866 --> 00:49:57,744
erau atât de puţine oportunităţipentru actorii asiatici!
979
00:49:57,828 --> 00:49:58,578
TÂLHARII
1985
980
00:49:58,912 --> 00:50:01,081
Mergeam mereu la filme
981
00:50:01,164 --> 00:50:03,375
şi visam mereu
982
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
că protagonistul filmului
983
00:50:05,627 --> 00:50:07,838
ar putea avea un chip asiatic,
că ar putea arăta ca mine.
984
00:50:08,839 --> 00:50:12,342
Deci, când am văzut prima oară
Asiatici bogaţi şi nebuni la cinematograf,
985
00:50:12,426 --> 00:50:13,802
a însemnat totul pentru mine.
986
00:50:15,137 --> 00:50:19,641
Acel film e motivul pentru care am decis
să mă reapuc de actorie
987
00:50:19,725 --> 00:50:21,977
după o pauză de 22 de ani.
988
00:50:22,853 --> 00:50:25,522
Am această a doua reveniredatorită acestui film.
989
00:50:27,190 --> 00:50:29,151
Şi sunt foarte recunoscătorfaţă de Warner Bros.
990
00:50:29,234 --> 00:50:31,737
că a produs filmul,
la fel şi faţă de toţi cei implicaţi.
991
00:50:33,572 --> 00:50:38,618
Comedia romantică a lui Jon Chucu actori asiatici a depăşit aşteptările,
992
00:50:38,702 --> 00:50:41,455
devenind printre cele mai importantefilme ale anului.
993
00:50:43,039 --> 00:50:44,583
Dar, în culise,
994
00:50:44,666 --> 00:50:48,086
o nouă mega-fuziune băteala uşile studioului.
995
00:50:49,588 --> 00:50:52,674
După o luptă de doi anicu Departamentul de Justiţie,
996
00:50:52,758 --> 00:50:56,928
gigantul telecomunicaţiilor AT&Ta preluat controlul TimeWarner,
997
00:50:57,012 --> 00:51:00,307
denumind noua companie WarnerMedia.
998
00:51:01,016 --> 00:51:04,144
Studioul a suferit numeroase eforturide restructurare,
999
00:51:04,227 --> 00:51:06,772
şi, în cele din urmă, Ann Sarnoff
1000
00:51:06,855 --> 00:51:10,358
a devenit prima femeie CEOde la Warner Bros.
1001
00:51:10,942 --> 00:51:13,403
Cum spui poveşti şi faci programare,
1002
00:51:13,487 --> 00:51:15,530
fie că e vorba despre filme,
televiziune sau jocuri
1003
00:51:16,072 --> 00:51:18,575
care sunt relevante
pentru următoarea generaţie?
1004
00:51:18,658 --> 00:51:21,161
Cred că e o mare provocare
pentru toţi cei din această industrie.
1005
00:51:21,912 --> 00:51:24,289
Pentru a capta atenţia unei noi generaţii,
1006
00:51:24,372 --> 00:51:26,875
studioul a pariat pe ideeade a readuce în lumina reflectoarelor
1007
00:51:26,958 --> 00:51:31,338
una dintre cele mai proeminente figuridin istoria muzicii.
1008
00:51:32,881 --> 00:51:35,550
Elvis a fost un film
cum nu mai văzusem până atunci.
1009
00:51:35,634 --> 00:51:36,635
SCENARIST / REGIZOR, ELVIS
1010
00:51:36,718 --> 00:51:39,179
Nu vă pot spune câţi oameni mi-au zis:
1011
00:51:39,262 --> 00:51:41,223
"Da, dar cum o să găseşti un Elvis?"
1012
00:51:41,306 --> 00:51:44,059
Nu doar că e un personaj vocal incredibil...
1013
00:51:44,142 --> 00:51:45,060
PRIETENIE CU CÂNTEC
1957
1014
00:51:45,143 --> 00:51:47,854
...dar e şi printre cei mai atractivi oameni
1015
00:51:47,938 --> 00:51:49,231
din istorie.
1016
00:51:49,648 --> 00:51:51,358
Apoi, felul în care se mişca.
1017
00:51:51,983 --> 00:51:56,238
Deci, găsirea lui Austin Butler
în procesul de casting...
1018
00:51:56,321 --> 00:51:59,032
TEST DE ECRAN AUSTIN BUTLER
1019
00:51:59,658 --> 00:52:01,701
Acum, mă uit înapoi şi spun:
1020
00:52:01,785 --> 00:52:03,703
"De fapt,cred că nu eu l-am găsit pe Austin.
1021
00:52:04,329 --> 00:52:05,705
Cred că Austin l-a găsit."
1022
00:52:06,456 --> 00:52:08,041
E în regulă, mamă
1023
00:52:08,792 --> 00:52:10,293
E în regulă pentru tine
1024
00:52:11,086 --> 00:52:13,004
E în regulă, mamă
1025
00:52:13,088 --> 00:52:14,840
S-a născut să joace acel rol.
1026
00:52:15,799 --> 00:52:18,510
Ştiam că, odată cu Austin,s-a născut o nouă vedetă.
1027
00:52:20,387 --> 00:52:22,264
Cu distribuţia aleasă perfect pentru Elvis
1028
00:52:22,347 --> 00:52:26,059
şi cu Tom Hanks în rolulcunoscutului colonel Tom Parker,
1029
00:52:26,142 --> 00:52:29,187
producţia a început în Australiaîn martie 2020.
1030
00:52:29,813 --> 00:52:31,565
Filmam filmul
1031
00:52:31,648 --> 00:52:33,400
şi făceam o scenă
în care colonelul Tom Parker
1032
00:52:33,483 --> 00:52:35,944
îl ghida pe Elvis prin showroom.
1033
00:52:36,027 --> 00:52:38,947
Şi urma să spun:
"Haideţi să-l aducem pe Tom în scenă,
1034
00:52:39,030 --> 00:52:40,365
să exploreze el ideea."
1035
00:52:40,448 --> 00:52:42,325
În timp ce spuneam asta,
asistentul mi-a spus:
1036
00:52:42,409 --> 00:52:45,412
"Tom trebuie să părăsească platoul.
Cred că are chestia aia cu gripa."
1037
00:52:46,496 --> 00:52:49,124
Şi restul lumii ştie
ce s-a întâmplat apoi, nu?
1038
00:52:49,457 --> 00:52:50,584
Eram în avion
1039
00:52:51,293 --> 00:52:52,419
şi am primim un mesaj.
1040
00:52:52,502 --> 00:52:56,006
"Confidenţial, Tom Hanks a primit
rezultat pozitiv la testul COVID."
1041
00:52:56,089 --> 00:52:58,550
"Oficialii medicali au protocoalecare trebuie urmate.
1042
00:52:58,633 --> 00:53:01,511
Noi, soţii Hanks vom fi testaţi,ţinuţi sub observaţie şi izolaţi
1043
00:53:01,595 --> 00:53:04,514
cât timp este necesarpentru sănătatea şi siguranţa publică."
1044
00:53:04,598 --> 00:53:06,766
"Bun, trebuie să închidem. Ce ne facem?
1045
00:53:06,850 --> 00:53:08,476
Oare Tom e bine? Ce se întâmplă?"
1046
00:53:08,810 --> 00:53:11,021
Dacă se transformă într-o pandemie,
1047
00:53:11,563 --> 00:53:14,816
cu siguranţă nu vom putea evita
să nu avem mai multe cazuri de infecţie
1048
00:53:14,900 --> 00:53:17,193
în Statele Unite.
1049
00:53:17,277 --> 00:53:19,613
După care au început costumele Hazmat
şi platourile închise,
1050
00:53:19,696 --> 00:53:20,822
iar filmul s-a terminat.
1051
00:53:21,615 --> 00:53:24,659
Pandemia a închistoate producţiile de film
1052
00:53:24,743 --> 00:53:27,162
şi cinematografele din toată ţara,
1053
00:53:27,245 --> 00:53:30,790
punând în pericol viitorulîntregii industrii cinematografice.
1054
00:53:32,083 --> 00:53:35,378
Exista o mare îngrijorare cu privire lafaptul că marile lanţuri cinematografice
1055
00:53:35,462 --> 00:53:37,130
vor da faliment după COVID.
1056
00:53:37,213 --> 00:53:40,383
Asta însemna că oamenii nu vor mai vrea
să meargă la cinema?
1057
00:53:40,800 --> 00:53:41,718
A fost înfricoşător.
1058
00:53:42,636 --> 00:53:44,054
Şi aici s-a implicat Warner.
1059
00:53:44,137 --> 00:53:48,600
Am spus: "Uite, fac acest film
pentru cinematografe.
1060
00:53:48,683 --> 00:53:51,978
Trebuie ca Elvis filmul, Elvis personajul,
1061
00:53:52,062 --> 00:53:54,439
şi Elvis interpretul,
să fie văzute pe marele ecran."
1062
00:53:55,190 --> 00:53:57,651
Austin Butler şi Baznu au plecat din Australia.
1063
00:53:57,734 --> 00:54:01,196
Au stat acolo, au făcut faţă COVID-uluişi au filmat filmul
1064
00:54:01,279 --> 00:54:03,448
în conformitate cu noile protocoale COVID.
1065
00:54:04,366 --> 00:54:05,533
Pentru mine, ăsta e un miracol.
1066
00:54:07,327 --> 00:54:10,789
Dle Presley, eşti gata să-ţi iei zborul?
1067
00:54:10,872 --> 00:54:11,790
Sunt gata.
1068
00:54:11,873 --> 00:54:12,624
Sunt gata să-mi iau zborul.
1069
00:54:15,251 --> 00:54:16,503
A adus oamenii la cinematografe.
1070
00:54:17,045 --> 00:54:20,465
E unul dintre cele mai succes
filme originale lansate post COVID.
1071
00:54:21,549 --> 00:54:24,552
Când fac un film,
mă concentrez cel mai mult
1072
00:54:24,636 --> 00:54:29,265
să aduc tot felul de oameni care să stea
într-o cameră întunecată cu străini,
1073
00:54:29,891 --> 00:54:32,978
ca toată lumea să fie unităcu ce se petrece pe ecran
1074
00:54:33,061 --> 00:54:35,855
şi, pentru câteva momente scurte,să nu se simtă singuri.
1075
00:54:37,399 --> 00:54:39,067
Cu toţii râdem, plângem,
1076
00:54:39,150 --> 00:54:41,277
suntem mişcaţi şi emoţionaţi.
1077
00:54:41,361 --> 00:54:42,696
Nu suntem singuri.
1078
00:54:44,364 --> 00:54:46,950
Sunt multe moduriprin care vizionăm conţinut,
1079
00:54:47,033 --> 00:54:49,285
pe micile ecrane, pe televizor,
1080
00:54:49,369 --> 00:54:52,455
dar, când mergi la cinematograf,parcă totul se opreşte în loc.
1081
00:54:54,332 --> 00:54:57,752
Când aveam vreo 17 ani,
într-o sâmbătă după-amiază,
1082
00:54:57,836 --> 00:54:59,963
tata m-a dus la un film.
1083
00:55:00,046 --> 00:55:03,216
S-au stins luminile şi era un ecran uriaş
1084
00:55:03,299 --> 00:55:05,051
şi era filmul Bonnie şi Clyde.
1085
00:55:06,428 --> 00:55:07,470
A fost magic.
1086
00:55:09,139 --> 00:55:13,268
Pentru mine, acel moment a fost
începutul călătoriei în viaţa mea.
1087
00:55:13,810 --> 00:55:15,145
Un puşti crescut în Brooklyn,
1088
00:55:15,228 --> 00:55:18,690
inspirat de multitudinea de filmeproduse de Warner Bros.
1089
00:55:18,773 --> 00:55:20,025
LOCOTENENTUL BULLITT
1090
00:55:20,108 --> 00:55:22,819
Şi iată-mă aici, ceea ce, pentru mine,
1091
00:55:23,737 --> 00:55:25,780
este lucrul din care sunt croite visele.
1092
00:55:25,864 --> 00:55:26,823
E greu de crezut.
1093
00:55:27,615 --> 00:55:31,036
AT&T doreşte să combine WarnerMediacu Discovery,
1094
00:55:31,119 --> 00:55:33,079
creând un gigant media.
1095
00:55:33,163 --> 00:55:36,207
Discovery şi WarnerMedia a lui AT&Tau fost de acord să fuzioneze.
1096
00:55:36,291 --> 00:55:39,836
Şeful Discovery, David Zaslav, va conduceaceastă nouă companie combinată.
1097
00:55:40,837 --> 00:55:44,382
Salutare, Warner Bros. Discovery!
1098
00:55:47,343 --> 00:55:49,054
Au fost alte sugestii de nume?
1099
00:55:49,137 --> 00:55:51,056
Cum aţi decis s-o numiţi
Warner Bros. Discovery?
1100
00:55:51,139 --> 00:55:53,433
Am spus că trebuie să folosim Warner Bros.
1101
00:55:53,516 --> 00:55:54,851
Fiindcă nu vreau un nume corporativ.
1102
00:55:54,934 --> 00:55:57,937
Warner Bros. îi reprezintă
pe aceşti patru tipi şi familia lor.
1103
00:56:00,023 --> 00:56:02,233
Fuziunea Warner Bros. Discovery
1104
00:56:02,317 --> 00:56:05,153
a culminat după două decenii de achiziţii,
1105
00:56:05,236 --> 00:56:07,655
reinventări şi instabilitate corporativă.
1106
00:56:09,365 --> 00:56:13,119
Alăturarea a adusun portofoliu comun impresionant.
1107
00:56:13,203 --> 00:56:15,330
Împreună avem şansa de a fi
1108
00:56:15,413 --> 00:56:17,707
cea mai marecompanie de divertisment din lume.
1109
00:56:19,417 --> 00:56:21,711
Pentru că avem cel mai mult conţinut,
1110
00:56:22,128 --> 00:56:23,588
cele mai multe platforme,
1111
00:56:23,671 --> 00:56:25,840
şi suntem mai internaţionali
decât oricare altă companie media.
1112
00:56:26,883 --> 00:56:29,469
Când te gândeştila cantitatea extraordinară
1113
00:56:29,552 --> 00:56:31,930
de proprietate intelectuală
de la această companie,
1114
00:56:32,013 --> 00:56:33,640
există foarte mult potenţial.
1115
00:56:34,265 --> 00:56:35,934
Dar este imperativ
1116
00:56:36,017 --> 00:56:39,104
să facem producţiicare reflectă lumea din jurul nostru.
1117
00:56:39,604 --> 00:56:41,314
Este vorba despre cine spune poveştile,
1118
00:56:41,397 --> 00:56:42,732
cine se află în culise.
1119
00:56:43,149 --> 00:56:46,778
Oamenii înţeleg că talentul
poate veni de oriunde.
1120
00:56:46,861 --> 00:56:47,779
ŞCOALA ABBOTT
1121
00:56:47,862 --> 00:56:49,030
Aşa stau lucrurile acum
1122
00:56:49,114 --> 00:56:51,366
şi cred că Warner Bros.a făcut o treabă foarte bună.
1123
00:56:51,449 --> 00:56:53,326
Sunt ceva mai deschişiîn faţa acestui lucru.
1124
00:56:53,910 --> 00:56:57,205
Credem că e foarte important
să găsim cineaşti şi voci
1125
00:56:57,288 --> 00:57:00,416
care spun poveşti autentice,
poveşti pozitive
1126
00:57:01,000 --> 00:57:03,920
despre ce înseamnă să fii ca eisau despre cum sunt culturile lor.
1127
00:57:04,546 --> 00:57:06,381
Acei cineaşti sunt extrem de preţioşi.
1128
00:57:06,464 --> 00:57:09,592
Povestitorii care înţeleg
că faci parte dintr-un trib,
1129
00:57:09,676 --> 00:57:11,636
simţi că faci partedintr-o umanitate colectivă.
1130
00:57:14,305 --> 00:57:16,599
Nu vă întrebaţi uneoridacă merită toate astea?
1131
00:57:16,683 --> 00:57:17,809
Adică, pentru ce luptaţi.
1132
00:57:18,893 --> 00:57:20,520
Am putea să ne întrebăm şi de ce respirăm.
1133
00:57:21,312 --> 00:57:22,605
Dacă nu mai respirăm, murim.
1134
00:57:23,690 --> 00:57:27,193
Cu toţii avem un destin,
înclinat spre bine sau spre rău.
1135
00:57:28,486 --> 00:57:31,156
Când spui o poveste grozavă,poţi să schimbi percepţii.
1136
00:57:32,031 --> 00:57:33,491
Fraţii Warner au înţeles asta.
1137
00:57:34,534 --> 00:57:36,119
Steve Ross a înţeles asta.
1138
00:57:37,579 --> 00:57:40,623
Deci, când te gândeşti la Warner Bros.din ziua de azi,
1139
00:57:41,499 --> 00:57:46,087
este rezultatul clădirii unui succes
incredibil în ultimii o sută de ani.
1140
00:57:47,755 --> 00:57:49,883
Ceea ce a început ca o afacere de familie,
1141
00:57:49,966 --> 00:57:53,094
a ajuns să fieun imperiu de divertisment global.
1142
00:57:54,971 --> 00:57:58,600
Încă de la început,studioul a investit în actori,
1143
00:57:58,683 --> 00:58:02,896
în pionieri, în vizionari şi în oamenicare sunt dispuşi să rişte totul.
1144
00:58:03,771 --> 00:58:06,691
În schimb, acele voci neînfricate
1145
00:58:06,774 --> 00:58:09,694
ne-au oglindit şi ne-au modelat cultura.
1146
00:58:10,486 --> 00:58:13,948
Cred că Warner Bros. a rezistato sută de ani datorită faptului
1147
00:58:14,032 --> 00:58:18,119
că a avut mereu tendinţa să împingă
limitele şi să aibă încredere în cineaşti.
1148
00:58:19,078 --> 00:58:20,872
E un articol periculos pentru acest ziar.
1149
00:58:21,456 --> 00:58:23,291
Dă-o naibii,
hai să le fim alături băieţilor!
1150
00:58:23,374 --> 00:58:24,209
RĂDĂCINI
1151
00:58:24,959 --> 00:58:26,461
De-a lungul deceniilor,
1152
00:58:26,544 --> 00:58:28,129
scenariştii au adoptat
1153
00:58:28,213 --> 00:58:30,465
spiritul de pionieri al fondatorilor.
1154
00:58:32,800 --> 00:58:36,971
Acelaşi curaj va inspira secolul următor.
1155
00:58:37,805 --> 00:58:39,974
Facem asta pentru că aşa trebuie.
1156
00:58:40,558 --> 00:58:41,517
Este o chemare.
1157
00:58:42,227 --> 00:58:43,102
Şi tu ai răspuns la ea.
1158
00:58:44,395 --> 00:58:46,898
Să spui poveşti
1159
00:58:46,981 --> 00:58:50,610
într-o lume care tânjeştedupă direcţie şi speranţă
1160
00:58:51,611 --> 00:58:54,989
are mai multă valoare acum ca niciodată.
1161
00:58:57,283 --> 00:59:01,537
E minunat să fim aici, pe platou,şi nu doar datorită moştenirii.
1162
00:59:02,205 --> 00:59:04,540
Nu e vorba despre ce s-a întâmplat aicişi despre cine a fost aici.
1163
00:59:05,458 --> 00:59:06,251
E vorba despre cine e aici.
1164
00:59:06,960 --> 00:59:08,628
Ne-am adunat cu toţii din acelaşi motiv.
1165
00:59:09,671 --> 00:59:11,047
Ca să luptăm să spunem o poveste grozavă
1166
00:59:12,090 --> 00:59:13,508
şi să facem o schimbare.
1167
00:59:14,676 --> 00:59:17,512
Iubim această industrie
şi mai avem poveşti de spus.
1168
00:59:51,754 --> 00:59:53,673
Subtitrarea: Valeriu Cosa107492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.