All language subtitles for The.Outer.Limits.1963.S01E13.720p.BluRay.X264-iNGOT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,047 --> 00:00:28,763 -==OpenSubtitles.org==- Quick Rip By Chuck 2 00:00:29,360 --> 00:00:32,660 There is nothing wrong with your television set. 3 00:00:32,700 --> 00:00:35,160 Do not attempt to adjust the picture. 4 00:00:35,240 --> 00:00:38,330 We are controlling transmission. 5 00:00:38,410 --> 00:00:40,330 We will control the horizontal. 6 00:00:40,370 --> 00:00:43,090 We will control the vertical. 7 00:00:43,130 --> 00:00:45,800 We can change the focus to a soft blur 8 00:00:45,880 --> 00:00:47,920 or sharpen it to crystal clarity. 9 00:00:47,960 --> 00:00:49,880 For the next hour, sit quietly, 10 00:00:49,930 --> 00:00:52,680 and we will control all that you see and hear. 11 00:00:52,760 --> 00:00:55,850 You are about to participate in a great adventure. 12 00:00:55,930 --> 00:00:59,810 You are about to experience the awe and mystery 13 00:00:59,850 --> 00:01:04,400 which reaches from the inner mind to... 14 00:01:29,420 --> 00:01:31,880 In man's dark and troubled history, 15 00:01:31,930 --> 00:01:34,760 there are vestiges of strange gods. 16 00:01:34,850 --> 00:01:37,600 This stone statue was once such a god 17 00:01:37,640 --> 00:01:40,100 a thousand years gone by in the central mountains 18 00:01:40,180 --> 00:01:41,600 of Pan America. 19 00:01:41,640 --> 00:01:43,690 Today, new gods have emerged. 20 00:01:43,770 --> 00:01:46,480 The god of power, the god of money. 21 00:01:47,900 --> 00:01:51,490 The Republic of San Blas lies west of the Orinoco basin, 22 00:01:51,570 --> 00:01:53,280 slightly north of the equator. 23 00:01:53,320 --> 00:01:56,410 Its principle exports are coffee, copra, mahogany, 24 00:01:56,490 --> 00:01:57,450 mace, and saccharin. 25 00:01:57,530 --> 00:01:59,790 In a hundred-odd years, 26 00:01:59,830 --> 00:02:02,580 the reins of government have changed many times, 27 00:02:02,620 --> 00:02:04,540 in blood and fire and death. 28 00:02:04,580 --> 00:02:06,170 The last of these revolutions 29 00:02:06,250 --> 00:02:08,920 was led by General Juan Mercurio, 30 00:02:09,000 --> 00:02:12,050 the most absolute and powerful ruler of them all. 31 00:02:12,090 --> 00:02:14,930 Only the Indians who live close to old gods 32 00:02:15,010 --> 00:02:16,930 in the volcanic uplands are unimpressed. 33 00:02:17,010 --> 00:02:19,760 They have seen the coming of conquistadors, 34 00:02:19,850 --> 00:02:22,430 with the power of their guns and flashing flags; 35 00:02:22,520 --> 00:02:24,770 The revolutionaries, with the power of their zeal 36 00:02:24,810 --> 00:02:26,480 and willingness to die; 37 00:02:26,520 --> 00:02:29,940 The Americans, with the power of their money and bulldozers, 38 00:02:29,980 --> 00:02:33,030 with their summer houseboats in the crater lake of Aripana, 39 00:02:33,070 --> 00:02:37,120 with their gadgets and machines and devices. 40 00:02:37,200 --> 00:02:39,660 This is our deep-water research center. 41 00:02:39,740 --> 00:02:42,700 Closed-circuit TV, hydrophones... 42 00:02:42,750 --> 00:02:44,250 Oh, and this is sounding gear. 43 00:02:44,330 --> 00:02:45,750 Ceramic transducer, 44 00:02:45,790 --> 00:02:47,580 capable of sending out half-millisecond pulses. 45 00:02:47,670 --> 00:02:49,590 Now, each pulse can be traced 46 00:02:49,670 --> 00:02:52,010 on this precision graphic recorder. 47 00:02:52,090 --> 00:02:53,670 The principle's pretty much like a... 48 00:02:53,720 --> 00:02:55,970 Yeah, yeah, yeah, yeah. I understand the principle. 49 00:02:56,010 --> 00:02:57,340 Let's see how it works. 50 00:02:57,430 --> 00:02:59,550 OK. All right, Skipper, 51 00:02:59,600 --> 00:03:00,850 let's get it in the water. 52 00:03:18,160 --> 00:03:20,120 Hey, who does a lady see around here 53 00:03:20,200 --> 00:03:22,330 about getting her back oiled? 54 00:03:22,410 --> 00:03:25,210 Evans, give her a hand, huh? 55 00:03:26,620 --> 00:03:28,380 Sure, Mr. Dexter. 56 00:04:25,720 --> 00:04:27,350 Evans, come here! 57 00:04:36,650 --> 00:04:38,190 You're going down? 58 00:04:38,240 --> 00:04:39,240 I just saw something. 59 00:04:39,320 --> 00:04:41,280 Like what? 60 00:04:41,360 --> 00:04:43,030 I didn't get too good a look at it, 61 00:04:43,070 --> 00:04:45,330 but it had hands and feet. 62 00:04:55,420 --> 00:04:57,130 I just saw it, Mr. Dexter. 63 00:04:57,170 --> 00:04:59,300 What is it? 64 00:04:59,380 --> 00:05:00,800 I don't know exactly. 65 00:05:00,880 --> 00:05:03,090 A lungfish. 66 00:05:03,140 --> 00:05:04,550 Get me my spear gun. 67 00:05:06,720 --> 00:05:09,560 Well, lungfish won't bother you. 68 00:05:09,600 --> 00:05:12,980 Are you a betting man? 69 00:05:13,060 --> 00:05:14,690 Yeah, I could use a nice hat. 70 00:05:14,730 --> 00:05:17,030 If the thing I saw is a lungfish 71 00:05:17,110 --> 00:05:20,200 or any other kind of fish you ever saw, 72 00:05:20,240 --> 00:05:22,320 you got yourself a brand new Panama hat. 73 00:05:59,190 --> 00:06:00,530 There he is. 74 00:06:02,530 --> 00:06:04,950 How long have you known him? 75 00:06:04,990 --> 00:06:07,200 Oh, about a week. 76 00:06:07,240 --> 00:06:09,580 He sent a lawyer down to buy out my outfit, 77 00:06:09,660 --> 00:06:11,290 but I wasn't about to sell. 78 00:06:11,370 --> 00:06:13,460 Then one day, he came down himself. 79 00:06:13,540 --> 00:06:15,250 Next thing I know, he was the boss, 80 00:06:15,290 --> 00:06:17,540 and I was the General manager. 81 00:06:17,590 --> 00:06:19,000 Little birds have been known 82 00:06:19,090 --> 00:06:21,840 to fly right into his pockets. 83 00:06:21,920 --> 00:06:24,550 The fact is, I'm really not a businessman, anyway. 84 00:06:24,590 --> 00:06:26,180 What are you? 85 00:06:26,260 --> 00:06:28,850 Heh. I'm a marine biologist. 86 00:06:28,930 --> 00:06:31,220 Well, you must be pretty good at it 87 00:06:31,270 --> 00:06:33,020 if he kept you on. 88 00:06:33,100 --> 00:06:35,020 John Dexter only keeps the cream of the crop. 89 00:06:37,060 --> 00:06:38,860 And, uh, what crop 90 00:06:38,900 --> 00:06:40,650 are you the cream of, Miss Arthur? 91 00:06:40,730 --> 00:06:42,940 Me? Oh, well, 92 00:06:42,990 --> 00:06:44,110 I came with a little magazine 93 00:06:44,200 --> 00:06:45,990 he bought up last year. 94 00:06:46,070 --> 00:06:47,620 And by the way, 95 00:06:47,660 --> 00:06:49,530 anybody who rubs my back with suntan oil 96 00:06:49,580 --> 00:06:50,700 automatically is entitled 97 00:06:50,790 --> 00:06:53,200 to call me Lynn. Rules of the house. 98 00:06:53,290 --> 00:06:54,540 More, please. 99 00:07:00,920 --> 00:07:03,340 I, uh... 100 00:07:03,420 --> 00:07:05,180 I didn't know he had a magazine. 101 00:07:05,220 --> 00:07:08,430 Oh, he doesn't, not anymore. 102 00:07:08,550 --> 00:07:10,310 We did an article on him. 103 00:07:10,350 --> 00:07:11,350 He didn't like it, 104 00:07:11,430 --> 00:07:12,560 so he bought the magazine 105 00:07:12,600 --> 00:07:14,350 and canned everybody. 106 00:07:14,430 --> 00:07:17,020 Everybody but you? 107 00:07:17,100 --> 00:07:19,060 Well, I was a special case. 108 00:07:19,110 --> 00:07:21,690 I wrote the article. 109 00:07:21,770 --> 00:07:23,190 And he told me this job was open, 110 00:07:23,230 --> 00:07:25,820 so I, uh, took it. 111 00:07:25,900 --> 00:07:29,160 Well, what do you do down here? 112 00:07:29,240 --> 00:07:31,030 Resident secretary. 113 00:07:31,120 --> 00:07:32,290 That's sort of a den mother 114 00:07:32,370 --> 00:07:34,330 with shorthand. 115 00:07:34,410 --> 00:07:37,330 I live here, keep the house running, 116 00:07:37,420 --> 00:07:38,580 send in weekly reports 117 00:07:38,630 --> 00:07:39,710 of all of his Southern hemisphere 118 00:07:39,750 --> 00:07:42,250 companies, and, uh... 119 00:07:42,340 --> 00:07:43,550 Generally await his pleasure. 120 00:07:47,090 --> 00:07:48,430 Moving through the deeps, 121 00:07:48,470 --> 00:07:51,010 protected only by a tank of air and a hunting spear, 122 00:07:51,100 --> 00:07:53,350 the scientist explorer descends beyond 123 00:07:53,430 --> 00:07:56,560 the San Blas shelf, but all unknown to him, 124 00:07:56,600 --> 00:07:58,770 the observer is himself observed. 125 00:07:58,850 --> 00:08:01,440 Hidden in the sinuous rills of seaweed, 126 00:08:01,520 --> 00:08:03,980 sightless eyes, blind for centuries, 127 00:08:04,070 --> 00:08:05,940 stare out of the abyss. 128 00:08:05,990 --> 00:08:07,900 The legendary creature of the deep, 129 00:08:07,990 --> 00:08:10,450 sensing through nerve receptors in its skin, 130 00:08:10,530 --> 00:08:13,660 becomes aware of the alien invader... Man. 131 00:08:39,940 --> 00:08:41,100 We got another bottle of air? 132 00:08:41,150 --> 00:08:42,230 You haven't got time, Dex. 133 00:08:42,270 --> 00:08:43,860 We're due at the General's at 7:00. 134 00:08:43,900 --> 00:08:46,690 Ohh, I forgot about his nibs. 135 00:08:46,780 --> 00:08:48,820 You, too, Tom. It's cocktails. 136 00:08:48,900 --> 00:08:50,950 Hope you brought your drinking shoes along. 137 00:08:50,990 --> 00:08:52,240 Sorry, I got a date. 138 00:08:52,280 --> 00:08:53,240 Oh, with... 139 00:08:53,320 --> 00:08:55,080 Oh, it's with professor Arrivelo 140 00:08:55,120 --> 00:08:56,240 at the university. 141 00:08:56,330 --> 00:08:57,410 Well, don't stay out too late. 142 00:08:57,450 --> 00:08:59,120 We're gonna get an early start in the morning. 143 00:08:59,210 --> 00:09:02,000 I'm gonna find that thing, whatever it is. 144 00:09:06,840 --> 00:09:08,010 All right, all right. 145 00:09:08,090 --> 00:09:09,340 Tell him to hang on. 146 00:09:09,420 --> 00:09:10,510 I'll leave here in the morning 147 00:09:10,550 --> 00:09:13,340 and be in Rome late tomorrow... tomorrow night. 148 00:09:13,430 --> 00:09:14,550 No, it's all right. I've got the prop jet 149 00:09:14,550 --> 00:09:17,520 down here with me. Bye. 150 00:09:17,560 --> 00:09:19,980 You are leaving so soon, SeƱor Dexter? 151 00:09:20,020 --> 00:09:22,350 Yeah, a little trouble. 152 00:09:22,400 --> 00:09:24,980 But you only arrived last night. 153 00:09:25,060 --> 00:09:27,320 You should stay here for a while, relax, 154 00:09:27,400 --> 00:09:30,530 see General Mercurio's world's fair. 155 00:09:30,570 --> 00:09:33,660 10 years of Mercurio progress. 156 00:09:33,740 --> 00:09:34,990 Very beautiful. 157 00:09:35,070 --> 00:09:36,660 How's it doing? 158 00:09:36,740 --> 00:09:39,330 Just between you and me, SeƱor, 159 00:09:39,370 --> 00:09:41,620 it is empty. 160 00:09:41,660 --> 00:09:43,580 2 whole months now, 161 00:09:43,670 --> 00:09:45,420 nobody comes. 162 00:09:45,500 --> 00:09:46,540 Where are the turistas? 163 00:09:46,590 --> 00:09:47,710 What is the matter? 164 00:09:47,800 --> 00:09:50,050 Get rid of your little General Mercurio, 165 00:09:50,130 --> 00:09:52,010 and maybe somebody'll come down here. 166 00:09:52,090 --> 00:09:54,680 Please, SeƱor! 167 00:09:54,720 --> 00:09:56,100 You must never say such things, 168 00:09:56,140 --> 00:09:57,180 even joking. 169 00:09:57,260 --> 00:09:58,350 Who's joking? 170 00:09:58,390 --> 00:10:01,600 Please, believe me, SeƱor, 171 00:10:01,730 --> 00:10:02,810 even here, 172 00:10:02,890 --> 00:10:06,060 General Mercurio has big ears these days. 173 00:10:06,110 --> 00:10:07,360 Mira. 174 00:10:07,400 --> 00:10:10,990 My brother-in-law last month, 175 00:10:11,070 --> 00:10:13,950 just talking, criticizing, 176 00:10:13,990 --> 00:10:15,740 but, uh, pleasantly. 177 00:10:15,820 --> 00:10:17,450 Of course, everybody knows 178 00:10:17,530 --> 00:10:19,620 General Mercurio does a lot of good, 179 00:10:19,660 --> 00:10:21,790 but does it badly. 180 00:10:21,870 --> 00:10:24,080 Did you know that the dam 181 00:10:24,120 --> 00:10:25,250 he built for San Blas, 182 00:10:25,330 --> 00:10:26,380 it's already crumbling 183 00:10:26,420 --> 00:10:28,340 here and there. 184 00:10:28,420 --> 00:10:29,960 And the university. 185 00:10:30,000 --> 00:10:31,880 Such a... Spies... 186 00:10:31,920 --> 00:10:33,470 Spies-on-spies system. 187 00:10:33,550 --> 00:10:36,300 My own brother-in-law 188 00:10:36,390 --> 00:10:37,760 was merely making conversation... 189 00:10:37,800 --> 00:10:39,470 How's miss Arthur making out? 190 00:10:39,560 --> 00:10:41,350 Is she behaving herself? 191 00:10:44,270 --> 00:10:46,350 Well, tell him. 192 00:10:46,440 --> 00:10:47,980 Don't just stand there. Throw something. 193 00:10:56,780 --> 00:10:58,830 Don't get too close. 194 00:10:58,910 --> 00:11:00,200 Hooks like a middleweight. 195 00:11:00,240 --> 00:11:02,830 SeƱorita. 196 00:11:02,910 --> 00:11:05,000 No, thank you. 197 00:11:05,080 --> 00:11:06,420 The invitation is for 7:00. 198 00:11:06,460 --> 00:11:08,210 Yeah, let's go. 199 00:11:31,520 --> 00:11:35,150 What's the trouble with you? 200 00:11:35,240 --> 00:11:38,070 "Is she behaving herself?" 201 00:11:38,110 --> 00:11:40,870 Well, now, just think that one over. 202 00:11:40,910 --> 00:11:43,080 Do you think I'm worried about 203 00:11:43,160 --> 00:11:46,460 these five-and-dime valentinos down here? 204 00:11:46,540 --> 00:11:48,790 Behaving means getting plenty of sleep 205 00:11:48,830 --> 00:11:50,000 and 3 meals a day. 206 00:11:51,420 --> 00:11:53,840 Do you know how many times you've been down here 207 00:11:53,880 --> 00:11:55,880 in the last 6 months? 208 00:11:55,920 --> 00:11:57,510 Twice. 209 00:11:57,590 --> 00:12:00,260 Once for 2 days and once for a day and a half. 210 00:12:00,340 --> 00:12:03,100 And now, you're going to Rome. 211 00:12:03,140 --> 00:12:04,520 This is business. 212 00:12:06,730 --> 00:12:10,810 You know, sometimes I wish I'd never heard of you. 213 00:12:10,900 --> 00:12:12,860 You or your job. 214 00:12:14,070 --> 00:12:16,780 If you want a pink slip, write it yourself. 215 00:12:16,860 --> 00:12:17,780 I'm not gonna help you out. 216 00:13:45,910 --> 00:13:48,200 And then I turned around and I knew it was... 217 00:13:48,240 --> 00:13:49,950 Mercurio! 218 00:13:52,120 --> 00:13:55,330 SeƱor Dexter, SeƱorita Arthur. 219 00:14:18,070 --> 00:14:19,150 Ah, SeƱor Dexter. 220 00:14:19,190 --> 00:14:20,280 General. 221 00:14:20,320 --> 00:14:22,070 The lovely one. 222 00:14:22,150 --> 00:14:23,570 What brings you to San Blas? 223 00:14:23,650 --> 00:14:26,570 I am testing some underwater research gear. 224 00:14:26,620 --> 00:14:27,620 Just bought up a little firm... 225 00:14:27,700 --> 00:14:28,780 Sort of a hobby. 226 00:14:28,830 --> 00:14:29,740 Well, you've come a long way 227 00:14:29,830 --> 00:14:31,540 to practice your hobby. 228 00:14:31,580 --> 00:14:33,750 But then, why not? 229 00:14:33,830 --> 00:14:35,960 Permiso. 230 00:14:36,040 --> 00:14:38,540 SeƱor Dexter, it has been far too long 231 00:14:38,590 --> 00:14:40,050 since we have spoken. 232 00:14:40,130 --> 00:14:43,010 I think I can make it myself, General. 233 00:14:43,090 --> 00:14:44,880 Of course. I forget. 234 00:14:44,970 --> 00:14:47,510 North American men do not like to be touched. 235 00:14:47,600 --> 00:14:48,970 Latins are different. 236 00:14:49,010 --> 00:14:51,020 We do not feel it is unmanly 237 00:14:51,100 --> 00:14:54,310 to show friendship or emotion. 238 00:14:54,350 --> 00:14:57,190 I kissed my father until the very day he died. 239 00:14:57,230 --> 00:14:59,070 You didn't know my father, did you? 240 00:14:59,150 --> 00:15:00,020 No. 241 00:15:00,070 --> 00:15:01,230 No. Of course not. 242 00:15:01,320 --> 00:15:02,860 Once, he told me, 243 00:15:02,900 --> 00:15:07,700 "Juanito, beware of jeweled men." 244 00:15:07,780 --> 00:15:10,910 And now, I myself am a Jewel. 245 00:15:10,990 --> 00:15:12,790 But of course, he meant rich. 246 00:15:12,870 --> 00:15:14,290 Like you, SeƱor. 247 00:15:14,370 --> 00:15:15,670 And you. 248 00:15:17,420 --> 00:15:19,540 I would be happier in a barrio. 249 00:15:19,630 --> 00:15:21,380 Believe it. 250 00:15:21,630 --> 00:15:24,920 I only live this way because my people want it so. 251 00:15:28,550 --> 00:15:30,810 There is nothing that I will not do for my people. 252 00:15:30,890 --> 00:15:31,810 Nothing. 253 00:15:37,520 --> 00:15:39,560 Clean streets, electric lights. 254 00:15:46,400 --> 00:15:49,070 And a beautiful world's fair. 255 00:15:49,160 --> 00:15:51,160 Now, 10 years ago, who would have dreamed it? 256 00:15:52,280 --> 00:15:53,200 Now, 10 years of progress 257 00:15:53,290 --> 00:15:56,040 is not just an empty phrase, SeƱor. 258 00:15:59,710 --> 00:16:01,090 See for yourself what I have done. 259 00:16:05,510 --> 00:16:08,590 A city in Latin America second to none. 260 00:16:08,680 --> 00:16:09,970 A university. 261 00:16:10,090 --> 00:16:11,890 Now, this very palacio... 262 00:16:11,930 --> 00:16:15,140 Rebuilt from ashes. 263 00:16:15,220 --> 00:16:16,640 And here... 264 00:16:16,680 --> 00:16:20,560 My dam. Mercurio dam. 265 00:16:20,650 --> 00:16:22,440 To supply power... 266 00:16:22,520 --> 00:16:23,900 And to hold back the flood waters. 267 00:16:26,190 --> 00:16:28,110 I did these things for my people. 268 00:16:28,200 --> 00:16:29,780 Do you believe that? 269 00:16:29,860 --> 00:16:32,120 If you say so. 270 00:16:36,750 --> 00:16:38,790 You're a liar, SeƱor. 271 00:16:38,870 --> 00:16:39,920 You think I'm a tyrant. 272 00:16:44,800 --> 00:16:47,340 All Yankees do, true? 273 00:16:47,630 --> 00:16:51,550 Not true? 274 00:16:51,640 --> 00:16:54,180 Then why do the Yankees not come to San Blas... 275 00:16:54,260 --> 00:16:57,310 To my beautiful world's fair? 276 00:16:57,350 --> 00:16:58,230 Why? 277 00:16:59,690 --> 00:17:00,690 What do you want from me? 278 00:17:02,190 --> 00:17:03,440 You're a man of great influence 279 00:17:03,480 --> 00:17:04,900 in your country. 280 00:17:04,980 --> 00:17:07,490 I was thinking perhaps a word 281 00:17:07,570 --> 00:17:09,490 to a publisher or two. 282 00:17:09,570 --> 00:17:11,950 A pleasant article about San Blas. 283 00:17:11,990 --> 00:17:13,280 Even myself. 284 00:17:13,370 --> 00:17:17,870 That's impossible, Mercurio, and you know it. 285 00:17:17,950 --> 00:17:19,870 We are very much alike in many ways. 286 00:17:51,110 --> 00:17:52,700 Ah, here's SeƱor Dexter. 287 00:17:52,780 --> 00:17:53,660 Hi. 288 00:17:55,120 --> 00:17:55,990 SeƱor. 289 00:17:58,580 --> 00:17:59,830 What is this thing? 290 00:17:59,910 --> 00:18:01,910 A very old god, SeƱor. 291 00:18:01,960 --> 00:18:03,370 Very old and very prominent 292 00:18:03,460 --> 00:18:05,710 in the folklore of our country. 293 00:18:05,790 --> 00:18:07,040 It is said that the ancient ones 294 00:18:07,090 --> 00:18:08,050 could speak with him. 295 00:18:08,090 --> 00:18:09,000 Hmm. 296 00:18:10,800 --> 00:18:13,550 Has anybody ever seen anything like that? 297 00:18:13,590 --> 00:18:14,890 Occasionally, Indian fishermen 298 00:18:14,970 --> 00:18:17,970 in lake Aripana have come back with stories. 299 00:18:19,680 --> 00:18:21,520 Let's go. We've gotta make it an early evening. 300 00:18:21,600 --> 00:18:23,060 I'm gonna be diving all day tomorrow. 301 00:18:23,100 --> 00:18:24,310 What about Rome? 302 00:18:24,400 --> 00:18:26,560 Forget it. Something else came up. 303 00:19:07,650 --> 00:19:09,570 All right, skipper. That's deep enough. 304 00:19:21,870 --> 00:19:24,290 All right, Evans, let's go. 305 00:19:39,930 --> 00:19:41,350 It must be down there some place. 306 00:19:41,430 --> 00:19:42,930 That's the sound it made. 307 00:19:43,020 --> 00:19:45,100 That sounds like a dolphin. 308 00:19:45,140 --> 00:19:47,390 But it can't be. Not here. 309 00:19:47,480 --> 00:19:49,940 Let's go down and find out, then. 310 00:23:27,570 --> 00:23:28,740 Tom? 311 00:23:30,410 --> 00:23:32,660 Tom, are you all right? 312 00:23:32,740 --> 00:23:35,120 Where's Mr. Dexter? 313 00:23:37,750 --> 00:23:39,840 We saw something... 314 00:23:39,880 --> 00:23:40,960 Something horrible. 315 00:24:20,250 --> 00:24:23,130 Evans, what is it? 316 00:24:23,210 --> 00:24:24,670 I don't know. 317 00:24:24,710 --> 00:24:26,800 Oh, about that bet. I like a loose weave 318 00:24:26,880 --> 00:24:27,970 with a nice, broad brim. 319 00:24:28,010 --> 00:24:29,300 Skipper? 320 00:24:35,890 --> 00:24:38,980 All right, hold it. Evans? Come on. 321 00:24:52,240 --> 00:24:53,580 All right, get this thing in the cold box. 322 00:24:53,660 --> 00:24:54,910 Set it at freezing. 323 00:24:54,950 --> 00:24:56,200 Now, let's get moving. We've gotta take this 324 00:24:56,250 --> 00:24:57,160 to the marine lab. 325 00:24:57,250 --> 00:24:58,830 Yes, sir. 326 00:24:58,910 --> 00:25:00,420 All right, wait a minute. 327 00:25:17,220 --> 00:25:18,520 Oh, here. 328 00:25:18,520 --> 00:25:19,640 Keep your eye on that. 329 00:25:19,730 --> 00:25:21,900 It'll make a nice little souvenir. 330 00:25:41,830 --> 00:25:44,250 Ladies and gentlemen of the press, please, 331 00:25:44,290 --> 00:25:46,420 may I have your attention? 332 00:25:51,550 --> 00:25:53,510 I am professor Arrivelo, 333 00:25:53,550 --> 00:25:57,180 marine biology department, university of San Blas. 334 00:25:57,260 --> 00:25:59,520 Now, a few words of explanation regarding 335 00:25:59,560 --> 00:26:02,060 the being that you are all waiting to see. 336 00:26:02,100 --> 00:26:05,650 In 1938, off the coast of Africa, 337 00:26:05,730 --> 00:26:08,360 a native fisherman pulled in his net one day 338 00:26:08,440 --> 00:26:11,360 and astounded the world with the discovery 339 00:26:11,400 --> 00:26:14,410 of the Cylacon... 340 00:26:14,490 --> 00:26:18,990 A fish thought to be extinct some 50 million years. 341 00:26:19,040 --> 00:26:22,290 In that room is a creature whose line, in my opinion, 342 00:26:22,370 --> 00:26:25,750 is half as old as the world itself. 343 00:26:25,830 --> 00:26:28,130 300 million years. 344 00:26:28,590 --> 00:26:30,510 Please, SeƱor Evans. 345 00:26:31,340 --> 00:26:35,090 The one that we are most interested in: 346 00:26:35,140 --> 00:26:38,760 The Ichthyosaurus, or fish lizard. 347 00:26:38,850 --> 00:26:41,930 Part crocodile, part whale or dolphin. 348 00:26:42,140 --> 00:26:44,940 Ladies and gentlemen, it is my opinion 349 00:26:45,020 --> 00:26:46,100 that the creature in the next room 350 00:26:46,190 --> 00:26:48,570 evolved directly from... 351 00:27:02,000 --> 00:27:04,750 Well, where is the thing? 352 00:27:04,830 --> 00:27:07,290 In the cold room, General. 353 00:27:07,330 --> 00:27:10,170 SeƱor Dexter was wise enough to freeze it instantly. 354 00:27:16,800 --> 00:27:18,550 The press will also be welcome. 355 00:27:18,640 --> 00:27:20,390 You may bring your cameras. 356 00:27:37,780 --> 00:27:39,910 Well, he didn't waste much time cashing in. 357 00:27:39,990 --> 00:27:41,370 Yeah. 358 00:27:41,450 --> 00:27:43,080 Listen, we gotta fly that thing back 359 00:27:43,120 --> 00:27:44,620 to the states frozen. 360 00:27:44,710 --> 00:27:46,040 That means a big, insulated box. 361 00:27:46,120 --> 00:27:47,040 Plenty of ice. 362 00:27:47,120 --> 00:27:48,540 Get in touch with my pilot and tell him. 363 00:27:48,630 --> 00:27:49,670 Right. and find out 364 00:27:49,670 --> 00:27:50,960 when we can get out of this place. 365 00:27:51,000 --> 00:27:51,880 Right. 366 00:27:55,130 --> 00:27:58,470 Now, the creature seems to be mainly aquatic, 367 00:27:58,550 --> 00:28:00,010 but I would say it has reached 368 00:28:00,100 --> 00:28:02,970 a stage of evolution where it can live on land 369 00:28:03,010 --> 00:28:04,140 for short periods of time. 370 00:28:04,220 --> 00:28:08,600 But notice what you might call the fingers. 371 00:28:09,900 --> 00:28:12,650 It is a wonder Mr. Dexter was not torn to shreds. 372 00:28:14,190 --> 00:28:15,900 My spear was in its shoulder. 373 00:28:15,940 --> 00:28:18,240 Well, there is no sign of a wound. 374 00:28:18,320 --> 00:28:21,280 I want a man watching this thing at all times. 375 00:28:21,370 --> 00:28:24,120 No one is to move it. No one is to touch it. 376 00:28:24,160 --> 00:28:25,250 Understand? 377 00:28:25,330 --> 00:28:26,910 Yes, your excellency. 378 00:28:26,960 --> 00:28:30,040 You may now take your photographs. 379 00:28:45,970 --> 00:28:46,850 Enough. 380 00:28:57,860 --> 00:28:59,200 I talked to the pilot. He'll be fueled 381 00:28:59,280 --> 00:29:00,570 and ready to go by 8:00 in the morning. 382 00:29:00,660 --> 00:29:01,530 Good. 383 00:29:05,790 --> 00:29:09,370 Paco, I have a very special job for you. 384 00:29:09,460 --> 00:29:12,380 You are to stay in this room all night 385 00:29:12,460 --> 00:29:15,960 and do not let anyone enter that room. 386 00:29:16,000 --> 00:29:17,880 For any reason. No one. 387 00:29:17,960 --> 00:29:19,260 Orders from the General. 388 00:29:19,300 --> 00:29:20,380 Oh. 389 00:29:20,470 --> 00:29:22,840 Now I want to show you something very important. 390 00:29:27,430 --> 00:29:30,980 Paco, this is the thermostat for the cold room. 391 00:29:31,020 --> 00:29:33,230 It is set at the freezing point exactly. 392 00:29:33,310 --> 00:29:34,900 Now, I do not want the temperature 393 00:29:34,940 --> 00:29:37,280 to go below nor above. 394 00:29:37,360 --> 00:29:38,440 You understand? 395 00:29:38,530 --> 00:29:41,360 Yes, professor. No touch. 396 00:29:41,450 --> 00:29:42,320 Bye now. 397 00:29:59,970 --> 00:30:01,720 Hey, Paco. 398 00:30:01,800 --> 00:30:04,050 Oh, Mario. What you say? 399 00:30:04,090 --> 00:30:05,010 What I say? 400 00:30:05,100 --> 00:30:06,470 I come to keep you company. 401 00:30:06,510 --> 00:30:08,390 Checkers. vino. 402 00:30:09,100 --> 00:30:09,980 Oh, fine. 403 00:30:30,790 --> 00:30:31,710 Good. 404 00:30:31,790 --> 00:30:32,750 Heh heh! 405 00:30:34,620 --> 00:30:36,380 Ahh, good. 406 00:31:20,500 --> 00:31:24,010 1, 2, 3, King. 407 00:32:11,810 --> 00:32:13,010 Help! 408 00:32:13,100 --> 00:32:15,180 Help! Somebody come here, quick! 409 00:32:15,270 --> 00:32:17,270 Help! Somebody come here, quick! 410 00:32:17,310 --> 00:32:18,850 Help! Help! 411 00:32:18,940 --> 00:32:21,440 Somebody come in here, quick! Help! 412 00:33:10,110 --> 00:33:11,320 What's going on here? 413 00:33:11,360 --> 00:33:14,030 That thing... It got loose. 414 00:33:20,250 --> 00:33:23,170 Don't shoot! It won't hurt you. 415 00:33:23,250 --> 00:33:26,170 It could have killed me, but it stopped. 416 00:33:26,210 --> 00:33:29,760 It tore a hole right through that door. 417 00:33:33,140 --> 00:33:34,550 Come on, use the nets! 418 00:33:39,100 --> 00:33:43,310 Keep away from its head. It is like a stingray. 419 00:33:51,860 --> 00:33:53,450 Go get professor Arrivelo. 420 00:33:53,530 --> 00:33:55,160 Go and get him, quick! 421 00:34:31,740 --> 00:34:34,360 How did it get out? I would've sworn I killed it. 422 00:34:34,660 --> 00:34:37,450 The temperature went wrong in the cold room. 423 00:34:37,490 --> 00:34:39,330 Paco says it tore open the door. 424 00:34:39,410 --> 00:34:40,500 Tore it open? 425 00:34:40,580 --> 00:34:42,290 Well, pulverized it. 426 00:34:42,330 --> 00:34:44,670 Why, this is powdered iron. 427 00:34:44,750 --> 00:34:47,040 Did you say "powdered" iron? 428 00:34:47,090 --> 00:34:48,090 It has been subjected 429 00:34:48,170 --> 00:34:49,500 to a tremendous pressure 430 00:34:49,590 --> 00:34:50,510 of some kind. 431 00:34:50,590 --> 00:34:53,010 I would say it was a concussion force. 432 00:34:53,050 --> 00:34:55,090 But there was no burn place, 433 00:34:55,180 --> 00:34:58,100 and Paco said there was no explosion. 434 00:34:58,100 --> 00:34:59,430 They say it gave off some kind 435 00:34:59,510 --> 00:35:00,720 of high-pitched scream. 436 00:35:02,890 --> 00:35:04,480 Like that sound it's making now? 437 00:35:04,520 --> 00:35:06,980 No, no. They say it was different. 438 00:35:07,020 --> 00:35:09,230 This sound it made was loud enough 439 00:35:09,320 --> 00:35:10,230 to break things. 440 00:35:10,320 --> 00:35:12,110 Well, the only thing I can figure 441 00:35:12,150 --> 00:35:14,320 is some kind of supersonic impulses 442 00:35:14,400 --> 00:35:15,740 concentrated into a beam. 443 00:35:15,820 --> 00:35:17,870 Now, we've set up an oscilloscope 444 00:35:17,950 --> 00:35:19,950 to try to read the frequency. 445 00:35:19,990 --> 00:35:21,740 Does it give off any kind of a pattern? 446 00:35:21,830 --> 00:35:23,250 Oh, very definitely. 447 00:35:23,370 --> 00:35:24,870 It's like the distress cries 448 00:35:24,910 --> 00:35:26,330 of certain species of dolphins. 449 00:35:26,420 --> 00:35:28,330 I'd say it's signaling. 450 00:35:28,420 --> 00:35:30,590 Mr. Evans, you say it's giving off 451 00:35:30,670 --> 00:35:32,380 a definite pattern of sounds. 452 00:35:32,420 --> 00:35:34,090 Like words? 453 00:35:34,130 --> 00:35:35,550 Well, you could call it that. 454 00:35:35,590 --> 00:35:39,680 Then it might be possible to talk with this thing? 455 00:35:39,760 --> 00:35:41,140 It might be. 456 00:35:41,260 --> 00:35:43,930 We've established certain speech patterns 457 00:35:44,020 --> 00:35:45,270 with dolphins. 458 00:35:45,350 --> 00:35:48,270 A sound for come, go, danger, distress, 459 00:35:48,310 --> 00:35:49,730 and so on. 460 00:35:49,810 --> 00:35:51,400 We tape these and play them back 461 00:35:51,480 --> 00:35:53,400 on underwater amplifiers. 462 00:35:53,440 --> 00:35:54,900 Now, the dolphins do respond. 463 00:35:54,990 --> 00:35:58,910 And as our taped vocabulary increases, 464 00:35:58,990 --> 00:36:01,080 so will our ability to communicate with them 465 00:36:01,160 --> 00:36:02,830 in direct ratio. 466 00:36:02,870 --> 00:36:05,410 And this thing is like a dolphin? 467 00:36:05,500 --> 00:36:07,830 As far as sound goes. 468 00:36:09,580 --> 00:36:11,000 You see, the dolphin gives 469 00:36:11,090 --> 00:36:14,090 a single tone-burst as an information carrier. 470 00:36:14,170 --> 00:36:15,720 But the harmonic pattern with this one 471 00:36:15,760 --> 00:36:17,680 is a lot more complex. 472 00:36:17,760 --> 00:36:21,680 Professor Arrivelo, what is your opinion of this? 473 00:36:21,760 --> 00:36:23,560 For the record, sir. 474 00:36:23,640 --> 00:36:26,310 If we can establish communication 475 00:36:26,350 --> 00:36:28,980 with this creature, it will be beyond doubt 476 00:36:29,060 --> 00:36:31,860 one of the most important scientific breakthroughs 477 00:36:31,940 --> 00:36:33,190 of the century, 478 00:36:33,270 --> 00:36:35,030 if not of all time. 479 00:36:35,070 --> 00:36:36,030 Mm-hmm. 480 00:36:36,110 --> 00:36:38,030 Uh, General Mercurio has stated his belief 481 00:36:38,110 --> 00:36:40,530 that this thing will make his fair the success 482 00:36:40,620 --> 00:36:42,410 "it deserves to be." Those are his words. 483 00:36:42,490 --> 00:36:44,240 Do you agree with him, sir? 484 00:36:44,330 --> 00:36:46,580 Well... 485 00:36:46,620 --> 00:36:49,460 I would not disagree with the General. 486 00:36:49,500 --> 00:36:51,170 However, I must add 487 00:36:51,210 --> 00:36:53,800 that to think of this marvelous discovery 488 00:36:53,880 --> 00:36:57,380 as a tourist attraction is to degrade and belittle 489 00:36:57,470 --> 00:36:59,590 the world of science. 490 00:36:59,680 --> 00:37:02,100 And it is to that world, and that world alone, 491 00:37:02,180 --> 00:37:04,060 that this discovery belongs. 492 00:37:19,530 --> 00:37:21,490 It took a lot of guts, his expressing 493 00:37:21,570 --> 00:37:24,080 those anti-Mercurio sentiments to the press. 494 00:37:24,160 --> 00:37:25,830 Not to mention 495 00:37:25,870 --> 00:37:28,120 in the presence of you, Mr. Dexter. 496 00:37:28,160 --> 00:37:30,920 Me? Why? 497 00:37:31,000 --> 00:37:34,040 Well, you seem to be a friend of Mercurio's. 498 00:37:37,050 --> 00:37:39,420 What do you know about guts, Evans? 499 00:37:39,510 --> 00:37:43,140 I get the feeling that you don't really fit in, Evans. 500 00:37:44,850 --> 00:37:46,100 Am I fired? 501 00:37:46,180 --> 00:37:47,270 You're fired. 502 00:37:48,850 --> 00:37:51,390 Why? Just because he thinks 503 00:37:51,480 --> 00:37:52,690 you're a friend of Mercurio's? 504 00:37:52,730 --> 00:37:54,690 He knows why. 505 00:37:54,770 --> 00:37:56,860 All right! 506 00:37:57,150 --> 00:38:00,070 I froze down there this morning. 507 00:38:00,110 --> 00:38:01,280 Anybody can freeze. 508 00:38:01,360 --> 00:38:02,990 You can't freeze and work for me. 509 00:38:10,790 --> 00:38:12,830 Well, what about professor Arrivelo? 510 00:38:12,870 --> 00:38:14,920 He's expecting me to work with him. 511 00:38:15,000 --> 00:38:16,750 Go ahead, but you won't be working for me. 512 00:38:16,790 --> 00:38:18,210 I won't pay you. 513 00:38:18,250 --> 00:38:20,670 And when I look at you, I won't even see you. 514 00:38:20,760 --> 00:38:22,930 Can you take that kind of arrangement? 515 00:38:24,300 --> 00:38:25,760 I can try. 516 00:38:32,690 --> 00:38:35,100 It took courage for him to say that. 517 00:38:36,610 --> 00:38:38,150 Women like that in men, don't they? 518 00:38:39,900 --> 00:38:42,030 They admire it. That's all. 519 00:38:42,320 --> 00:38:44,700 He'll be back in the states by morning. 520 00:38:46,490 --> 00:38:49,490 Does it make you feel extra hard and powerful 521 00:38:49,580 --> 00:38:51,410 to think that people who are more human than you 522 00:38:51,660 --> 00:38:53,920 are less magnificent than you? 523 00:38:55,630 --> 00:38:56,750 Lay off, Lynn. 524 00:38:56,790 --> 00:38:58,880 Well, now, don't tell me I've touched something. 525 00:39:02,220 --> 00:39:03,630 There are a lot of people around 526 00:39:03,670 --> 00:39:05,050 who'd be glad to come down here 527 00:39:05,130 --> 00:39:07,470 and give me a bad time for nothing. 528 00:39:07,510 --> 00:39:11,850 I don't need it from you. It wasn't part of our deal. 529 00:39:11,890 --> 00:39:13,350 Oh, yes, I forgot. 530 00:39:13,430 --> 00:39:15,480 That's your life story, isn't it? 531 00:39:15,560 --> 00:39:18,650 Every relationship is a deal. 532 00:39:18,690 --> 00:39:20,110 Well, I've been holding out on you 533 00:39:20,190 --> 00:39:21,360 in this deal, Dex. 534 00:39:21,440 --> 00:39:23,320 Holding out what? 535 00:39:23,400 --> 00:39:26,110 Oh, just a few little things 536 00:39:26,160 --> 00:39:27,740 that I couldn't bargain with 537 00:39:27,820 --> 00:39:28,910 even if I wanted to. 538 00:39:31,200 --> 00:39:35,460 Love, pity, tears. 539 00:39:37,630 --> 00:39:38,960 Exception noted. 540 00:39:39,000 --> 00:39:41,380 Love, pity, and tears... They're all yours, Lynn. 541 00:39:41,500 --> 00:39:42,710 I don't need 'em. 542 00:40:08,280 --> 00:40:11,370 You know, Dex, once... 543 00:40:11,410 --> 00:40:14,330 About 5 million years ago... 544 00:40:14,410 --> 00:40:17,960 I had the silly notion that I was in love with you. 545 00:40:18,000 --> 00:40:20,920 But it just isn't possible to love a beautiful machine 546 00:40:20,960 --> 00:40:25,090 that's self-sealing, non-flammable, 547 00:40:25,170 --> 00:40:27,760 impervious to wind or weather. 548 00:40:30,180 --> 00:40:35,020 You may not need love, pity, or tears, 549 00:40:35,100 --> 00:40:38,440 but I need to give those things. 550 00:41:33,160 --> 00:41:35,490 How soon can I move him, Professor? 551 00:41:36,950 --> 00:41:38,700 Move him? Where? 552 00:41:38,750 --> 00:41:40,290 I'm flying him back to the states. 553 00:41:40,330 --> 00:41:41,460 We got a tank welded. 554 00:41:41,500 --> 00:41:43,420 They're putting it aboard now. 555 00:41:43,500 --> 00:41:45,340 Don't worry, it's for science. 556 00:41:45,380 --> 00:41:47,130 I'll handle Mercurio. 557 00:41:47,210 --> 00:41:48,510 It is not that. 558 00:41:48,590 --> 00:41:50,630 The experiment, to interrupt it now? 559 00:41:50,720 --> 00:41:52,590 It has been talking to us. 560 00:41:52,640 --> 00:41:54,430 Listen. Show him, please. 561 00:41:54,510 --> 00:41:56,060 We set up a 2-way microphone 562 00:41:56,100 --> 00:41:57,010 at the interface of the dam. 563 00:41:57,100 --> 00:41:58,680 We are hoping another creature will... 564 00:42:10,990 --> 00:42:13,280 It's ranging noises. 565 00:42:13,360 --> 00:42:15,240 What's the matter? 566 00:42:15,320 --> 00:42:17,080 It sounds like a school of them. 567 00:42:17,160 --> 00:42:18,700 A school of those things? 568 00:42:18,740 --> 00:42:20,410 It's a well-known fact that a dolphin will 569 00:42:20,500 --> 00:42:23,290 try to rescue a member of their species. 570 00:42:23,370 --> 00:42:25,750 That's true of most species. 571 00:42:29,840 --> 00:42:31,800 A school of them. 572 00:42:31,880 --> 00:42:33,550 And they're getting louder. 573 00:42:59,040 --> 00:43:00,620 This wall must come out. 574 00:43:00,700 --> 00:43:02,790 We can move the tank on rollers. 575 00:43:02,830 --> 00:43:03,710 Yes, your excellency. 576 00:43:05,080 --> 00:43:07,130 This discovery has been declared 577 00:43:07,210 --> 00:43:08,920 a national treasure. 578 00:43:08,960 --> 00:43:12,550 And it will be called "Ichthyosaurus Mercurius." 579 00:43:16,010 --> 00:43:17,600 Now, the people of San Blas... 580 00:43:17,720 --> 00:43:19,680 It belongs to me, General, 581 00:43:19,720 --> 00:43:22,680 and I've already made other plans for it. 582 00:43:25,020 --> 00:43:25,900 Guard! 583 00:43:27,560 --> 00:43:29,150 If anyone touches this creature 584 00:43:29,230 --> 00:43:30,150 without my permission, 585 00:43:30,230 --> 00:43:32,230 your orders are to shoot to kill. 586 00:43:48,040 --> 00:43:49,460 Dex, the truck's outside. We're all ready to go... 587 00:43:49,540 --> 00:43:50,630 Stop! 588 00:43:58,010 --> 00:43:59,600 All right, get that thing out of here. 589 00:43:59,640 --> 00:44:01,510 We're taking it to the plane right now. 590 00:44:15,530 --> 00:44:16,450 Listen. 591 00:44:16,530 --> 00:44:18,410 What is it now? 592 00:44:22,410 --> 00:44:23,910 Let it go. 593 00:44:23,990 --> 00:44:26,410 Let it go back into the lake. 594 00:44:34,260 --> 00:44:37,300 I think they're gonna try to rescue him. 595 00:44:37,380 --> 00:44:39,800 Well, we can't tell what they might do. 596 00:44:39,840 --> 00:44:41,510 They aren't going to do anything. 597 00:44:41,550 --> 00:44:43,680 Dex, please listen to him. 598 00:44:43,760 --> 00:44:44,680 Who knows what'll happen to this town, 599 00:44:44,770 --> 00:44:45,680 to all the people? 600 00:44:45,770 --> 00:44:47,310 That's Mercurio's problem. 601 00:44:47,390 --> 00:44:48,890 Now, look. You brought that thing here. 602 00:44:48,940 --> 00:44:49,980 It's your problem, too. 603 00:44:50,020 --> 00:44:50,940 All right, it's my problem. 604 00:44:51,020 --> 00:44:53,480 And I'm handling it. Let's go. 605 00:45:10,670 --> 00:45:13,290 OK, Jose, untie the net first. 606 00:45:13,380 --> 00:45:15,250 Carlos, get the other side. 607 00:46:05,890 --> 00:46:07,600 Dex! 608 00:46:24,620 --> 00:46:26,620 Cut it loose! 609 00:47:02,570 --> 00:47:03,950 Stressed and strained 610 00:47:03,990 --> 00:47:06,320 by constant drilling of ultrasonic beams, 611 00:47:06,410 --> 00:47:08,990 the concrete face of the dam cracks and faults. 612 00:47:09,080 --> 00:47:12,660 10 million tons of pressure builds toward ultimate collapse. 613 00:48:40,880 --> 00:48:43,300 You looked pretty good in there today. 614 00:48:43,380 --> 00:48:44,920 To you? 615 00:48:44,920 --> 00:48:48,130 That isn't the compliment it used to be, Evans. 616 00:48:56,770 --> 00:48:58,730 Do you really think he's a coward? 617 00:48:58,770 --> 00:48:59,600 He does. 618 00:49:01,860 --> 00:49:04,690 And if he doesn't come back here and face you, 619 00:49:04,730 --> 00:49:05,990 so do I. 620 00:49:07,860 --> 00:49:09,660 And so will you. 621 00:49:28,300 --> 00:49:29,550 Don't get too close. 622 00:49:31,510 --> 00:49:32,390 Rome? 623 00:49:33,800 --> 00:49:34,680 What's the deal? 624 00:49:36,640 --> 00:49:38,180 Let's play it by ear. 625 00:49:45,570 --> 00:49:46,570 The forces of nature 626 00:49:46,610 --> 00:49:48,940 will not submit to injustice. 627 00:49:49,030 --> 00:49:50,700 No man has the right, 628 00:49:50,780 --> 00:49:53,370 nor will the checks and balances of the universe 629 00:49:53,450 --> 00:49:55,370 permit him to place his fellows 630 00:49:55,450 --> 00:49:58,370 under the harsh yoke of repression. 631 00:49:58,450 --> 00:50:01,370 Nor may he again place the forces of nature 632 00:50:01,460 --> 00:50:05,380 under the triple yoke of vanity, greed, and ambition. 633 00:50:05,420 --> 00:50:07,340 In the words of Shelley... 634 00:50:07,420 --> 00:50:09,170 "Here lies your tyrant 635 00:50:09,260 --> 00:50:11,760 who would rule the world immortal." 636 00:50:13,388 --> 00:50:17,114 -==OpenSubtitles.org==- Quick Rip By Chuck 41071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.