Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:03,920
I think someone's been
sleeping in my bed,
2
00:00:03,960 --> 00:00:05,000
and here she is now.
3
00:00:05,010 --> 00:00:07,670
Honey?
4
00:00:07,760 --> 00:00:09,010
Honey?
5
00:00:09,415 --> 00:00:13,049
-==OpenSubtitles.org==-
Quick Rip By Chuck
6
00:00:14,010 --> 00:00:15,720
Come closer.
7
00:00:17,310 --> 00:00:19,690
Don't pull away
from me.
8
00:00:19,730 --> 00:00:21,650
I've been
waiting for you.
9
00:00:34,160 --> 00:00:37,200
There is nothing
wrong with your television set.
10
00:00:37,290 --> 00:00:40,040
Do not attempt
to adjust the picture.
11
00:00:40,120 --> 00:00:42,830
We are controlling
transmission.
12
00:00:42,880 --> 00:00:45,340
We will control
the horizontal.
13
00:00:45,420 --> 00:00:47,510
We will control
the vertical.
14
00:00:47,590 --> 00:00:50,340
We can change the focus
to a soft blur
15
00:00:50,380 --> 00:00:52,800
or sharpen it
to crystal clarity.
16
00:00:52,890 --> 00:00:54,550
For the next hour,
sit quietly,
17
00:00:54,640 --> 00:00:57,470
and we will control
all that you see and hear.
18
00:00:57,560 --> 00:01:00,730
You are about to participate
in a great adventure.
19
00:01:00,770 --> 00:01:04,270
You are about to experience
the awe and mystery
20
00:01:04,360 --> 00:01:07,110
which reaches
from the inner mind to...
21
00:01:27,090 --> 00:01:28,090
Rocks.
22
00:01:28,420 --> 00:01:30,420
Silent, inanimate objects
23
00:01:30,470 --> 00:01:33,430
torn from the earth's
ancient crust,
24
00:01:33,510 --> 00:01:36,100
yielding up to man
over the long centuries
25
00:01:36,100 --> 00:01:37,600
all that is known
of the planet
26
00:01:37,680 --> 00:01:39,270
on which we live,
27
00:01:39,310 --> 00:01:42,020
withholding from man forever
their veiled secrets
28
00:01:42,100 --> 00:01:45,150
of the nature of matter
and cosmic catastrophe,
29
00:01:45,190 --> 00:01:47,150
the secrets of other worlds
30
00:01:47,230 --> 00:01:49,230
in the vastness
of the universe,
31
00:01:49,320 --> 00:01:51,440
of other forms of life,
32
00:01:51,490 --> 00:01:55,120
of strange organisms beyond
the imagination of man.
33
00:01:58,540 --> 00:02:01,960
I certainly
can't identify them.
34
00:02:02,000 --> 00:02:05,420
They're definitely not
rock crystals.
35
00:02:05,500 --> 00:02:07,630
A hard cluster
of surfaces,
36
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
frozen symmetrical
patterns.
37
00:02:10,130 --> 00:02:12,840
What else can
they be, Dr. temple?
38
00:02:12,920 --> 00:02:14,340
I don't know.
39
00:02:16,550 --> 00:02:17,970
But I'd like to talk
to the student
40
00:02:18,010 --> 00:02:19,430
who brought them in.
41
00:02:19,510 --> 00:02:21,100
We might get a description
of the area
42
00:02:21,140 --> 00:02:22,850
where he made his find.
43
00:02:22,890 --> 00:02:25,020
Sometimes that helps.
44
00:02:25,100 --> 00:02:27,150
I'll have him drop by
after classes.
45
00:02:27,190 --> 00:02:29,150
Good.
46
00:02:29,230 --> 00:02:31,360
Well, we might as well
put these away for now.
47
00:03:10,730 --> 00:03:12,690
I see. Neither one of you
ever gets hungry,
48
00:03:12,730 --> 00:03:13,820
is that it?
49
00:03:13,900 --> 00:03:15,570
Oh, darling. Is it
that time already?
50
00:03:15,650 --> 00:03:18,240
Yes, ma'am, it is.
I'm starving.
51
00:03:18,320 --> 00:03:20,280
I'll be with you
in a minute.
52
00:03:20,370 --> 00:03:22,540
Been in surgery
all morning, Paul?
53
00:03:22,620 --> 00:03:25,120
Yeah. It seems
more like all day.
54
00:03:25,160 --> 00:03:26,750
Tough operation, huh?
55
00:03:26,830 --> 00:03:28,080
Had some
bad moments,
56
00:03:28,120 --> 00:03:29,460
but the patient,
57
00:03:29,500 --> 00:03:31,290
thanks to his
iron constitution,
58
00:03:31,380 --> 00:03:33,460
is still with us.
59
00:03:33,550 --> 00:03:37,470
Yeah, but I think
I'll stick to my rocks.
60
00:03:37,550 --> 00:03:39,800
Never get sick,
61
00:03:39,890 --> 00:03:42,720
and they never phone me
in the middle of the night.
62
00:03:50,860 --> 00:03:52,940
Well, have a nice lunch.
63
00:03:53,020 --> 00:03:54,400
Thanks, Joe.
64
00:04:24,560 --> 00:04:26,640
The time is here.
65
00:04:26,730 --> 00:04:29,980
We have
come to the day.
66
00:04:30,060 --> 00:04:32,610
It has been
a long waiting.
67
00:04:32,690 --> 00:04:36,190
A long
waiting, but over now.
68
00:04:36,280 --> 00:04:38,190
And time to invade
the bodies
69
00:04:38,240 --> 00:04:42,030
of these things
called human beings.
70
00:04:42,120 --> 00:04:44,200
Someone is present.
71
00:04:44,240 --> 00:04:47,870
Is it safe for us
to communicate?
72
00:04:47,950 --> 00:04:51,880
Only our own kind
have the power to hear us.
73
00:04:51,960 --> 00:04:52,960
Looking at him,
74
00:04:53,000 --> 00:04:55,420
I'm filled
with apprehension.
75
00:04:55,500 --> 00:04:58,090
Can the fragile corpus
of these earthlings
76
00:04:58,170 --> 00:05:00,680
support our
consuming energies?
77
00:05:00,760 --> 00:05:03,300
Some will withstand
body invasion.
78
00:05:03,430 --> 00:05:05,560
Others will deteriorate.
79
00:05:05,640 --> 00:05:08,730
We must choose
the heartiest specimens.
80
00:05:08,770 --> 00:05:10,140
Not that one.
81
00:05:10,190 --> 00:05:12,100
There's something
wrong with his head.
82
00:05:12,190 --> 00:05:14,360
He's defective.
83
00:05:14,400 --> 00:05:16,190
Will we be
able to manipulate
84
00:05:16,270 --> 00:05:18,780
the intelligence
and the memory?
85
00:05:18,860 --> 00:05:20,860
Once we inhabit the host,
86
00:05:20,900 --> 00:05:21,990
our control
of the whole
87
00:05:22,070 --> 00:05:24,530
multicellular organism
will be complete,
88
00:05:24,570 --> 00:05:28,660
and then we can begin
to control their planet.
89
00:05:28,790 --> 00:05:31,210
Who's there?
90
00:05:31,250 --> 00:05:32,290
Who is it?
91
00:05:37,550 --> 00:05:39,130
You're in the room.
92
00:05:39,210 --> 00:05:40,720
Where?
93
00:05:40,800 --> 00:05:41,720
How is it
94
00:05:41,800 --> 00:05:44,050
that an earth creature
hears us?
95
00:05:44,090 --> 00:05:45,180
His head.
96
00:05:45,260 --> 00:05:47,850
A foreign element
is implanted in his skull.
97
00:05:47,930 --> 00:05:50,350
It conducts our voices
through the neural network
98
00:05:50,350 --> 00:05:51,940
and into the brain.
99
00:05:52,020 --> 00:05:53,230
If he can hear us
100
00:05:53,270 --> 00:05:56,560
and if we cannot invade
his defective corpus,
101
00:05:56,650 --> 00:05:57,940
then we must kill him.
102
00:05:59,900 --> 00:06:00,780
Paul?
103
00:06:04,450 --> 00:06:06,870
Paul.
104
00:06:06,950 --> 00:06:09,700
Oh, darling? Paul?
105
00:06:13,330 --> 00:06:15,040
What's the verdict?
106
00:06:15,130 --> 00:06:16,290
No fracture.
107
00:06:16,330 --> 00:06:18,920
Oh, that's
a relief.
108
00:06:19,000 --> 00:06:20,260
Well, there, you see?
109
00:06:20,340 --> 00:06:21,260
Everybody should
have a little
110
00:06:21,340 --> 00:06:23,220
wartime souvenir
in their head.
111
00:06:23,260 --> 00:06:24,510
Nothing like
a little metal plate
112
00:06:24,590 --> 00:06:26,510
to prevent
nasty fractures.
113
00:06:26,590 --> 00:06:27,600
Your funny husband
114
00:06:27,680 --> 00:06:29,890
has a funny way
of joking about that plate.
115
00:06:29,930 --> 00:06:32,100
I wonder what a psychiatrist
would say about that.
116
00:06:32,140 --> 00:06:34,390
He'd say overcompensation
if he was any good,
117
00:06:34,480 --> 00:06:35,400
and he'd be right, too.
118
00:06:35,480 --> 00:06:37,400
Whole thing
scares me silly.
119
00:06:37,480 --> 00:06:38,610
If it ever
got jarred loose...
120
00:06:38,690 --> 00:06:40,860
Well, there's not much chance
of that happening.
121
00:06:40,940 --> 00:06:41,990
Well, there was
very little chance
122
00:06:42,030 --> 00:06:43,740
of the Titanic going down.
123
00:06:43,780 --> 00:06:45,070
Paul, everything
is checked out.
124
00:06:45,160 --> 00:06:46,450
You have nothing
to worry about.
125
00:06:46,530 --> 00:06:47,530
You sure?
126
00:06:47,620 --> 00:06:50,370
Paul, if I thought
there was any brain damage,
127
00:06:50,450 --> 00:06:52,580
you think
I'd keep it a secret?
128
00:06:52,660 --> 00:06:54,080
Now, look,
129
00:06:54,120 --> 00:06:58,290
your husband's as sound
inside that skull as I am.
130
00:06:58,380 --> 00:06:59,880
Thank you,
Ralph.
131
00:06:59,920 --> 00:07:02,340
Thanks, buddy.
132
00:07:02,420 --> 00:07:03,590
All right,
come on, honey.
133
00:07:03,670 --> 00:07:04,800
I get you
back to lab.
134
00:07:19,770 --> 00:07:21,650
Paul's all right.
135
00:07:21,690 --> 00:07:24,070
Oh, good.
136
00:07:24,150 --> 00:07:26,780
I'm sorry
about this oven, Paul.
137
00:07:26,860 --> 00:07:28,950
It's given us
trouble before.
138
00:07:29,030 --> 00:07:31,160
I thought surely they'd
fixed it this time.
139
00:07:31,200 --> 00:07:33,160
Well, forget it.
It's nobody's fault.
140
00:07:33,240 --> 00:07:34,700
Ow. Ow!
141
00:07:38,370 --> 00:07:41,340
Paul, you're
still in pain?
142
00:07:43,710 --> 00:07:45,220
Does this help?
143
00:07:45,300 --> 00:07:46,970
Yeah, a little.
144
00:07:47,010 --> 00:07:48,130
You're shaking.
145
00:07:48,220 --> 00:07:50,550
Well, delayed reaction.
146
00:07:54,350 --> 00:07:58,060
No, it's not.
147
00:07:58,100 --> 00:08:00,480
Uh...
148
00:08:00,560 --> 00:08:01,560
I don't know.
149
00:08:01,650 --> 00:08:03,570
I've been trying to push
this out of my head,
150
00:08:03,610 --> 00:08:04,530
but I can't.
151
00:08:04,610 --> 00:08:05,110
What?
152
00:08:09,070 --> 00:08:11,160
Well, when I was
lying on the floor,
153
00:08:11,240 --> 00:08:15,040
I heard, uh...
154
00:08:15,080 --> 00:08:18,830
Uh, voices, and, uh...
155
00:08:19,920 --> 00:08:22,340
Uh, they were
not human voices.
156
00:08:22,380 --> 00:08:24,380
Well, I don't know
how to describe them.
157
00:08:24,460 --> 00:08:26,670
They were really weird,
158
00:08:26,710 --> 00:08:28,630
like nothing
you've ever heard.
159
00:08:32,100 --> 00:08:34,180
I know how this is
gonna sound to you.
160
00:08:34,260 --> 00:08:35,430
Don't worry about
161
00:08:35,520 --> 00:08:37,600
how it's
going to sound, Paul.
162
00:08:37,640 --> 00:08:39,230
All right.
163
00:08:39,270 --> 00:08:42,520
They talked
about invading bodies,
164
00:08:42,610 --> 00:08:47,530
about, uh, controlling people
from the inside,
165
00:08:47,570 --> 00:08:48,490
controlling our world.
166
00:08:48,570 --> 00:08:49,610
Now, just a minute
before you break out
167
00:08:49,700 --> 00:08:51,070
into unbridled laughter.
168
00:08:51,110 --> 00:08:53,240
I called out to them.
169
00:08:54,830 --> 00:08:58,080
And, uh, I expected that
they would show themselves,
170
00:08:58,160 --> 00:08:59,710
at which point they said
that they were going to kill me.
171
00:08:59,790 --> 00:09:01,420
Kill you?
172
00:09:01,500 --> 00:09:03,540
And the worst of it,
173
00:09:03,630 --> 00:09:06,420
I think they would have
if you hadn't walked in.
174
00:09:06,460 --> 00:09:08,970
Paul, that must
have been the shock,
175
00:09:09,050 --> 00:09:10,470
hitting your head.
176
00:09:10,550 --> 00:09:13,850
Honey, the voices
seemed very, very real.
177
00:09:13,890 --> 00:09:16,060
They were real.
178
00:09:16,180 --> 00:09:19,310
Shock can play some
strange tricks, Paul.
179
00:09:19,350 --> 00:09:20,270
People sometimes
180
00:09:20,350 --> 00:09:23,440
mistake their own
thoughts for voices.
181
00:09:23,520 --> 00:09:26,230
The sounds were external,
Joe, vocal,
182
00:09:26,270 --> 00:09:28,110
speech picked up
by the ear,
183
00:09:28,190 --> 00:09:32,700
transmitted to the brain
in a very ordinary fashion.
184
00:09:32,780 --> 00:09:34,280
Where were they
coming from?
185
00:09:35,490 --> 00:09:37,580
Somewhere in this lab.
186
00:09:38,700 --> 00:09:41,620
Paul, there are
only rocks here.
187
00:09:41,710 --> 00:09:44,080
Look around.
188
00:09:44,170 --> 00:09:46,460
Igneous rocks,
metamorphic rocks,
189
00:09:46,540 --> 00:09:48,250
sedimentary rocks.
190
00:09:48,300 --> 00:09:50,380
And rocks don't talk.
191
00:09:52,760 --> 00:09:55,680
If these should
hold their peace,
192
00:09:55,760 --> 00:10:00,020
the stones would
suddenly cry out.
193
00:10:00,100 --> 00:10:01,680
That's from the Bible.
194
00:10:01,730 --> 00:10:03,440
Luke, I think.
195
00:10:03,480 --> 00:10:06,060
Well, you can go all
through literature,
196
00:10:06,150 --> 00:10:07,360
and you'll
find that authors
197
00:10:07,440 --> 00:10:09,730
have often
ascribed speech
198
00:10:09,820 --> 00:10:12,610
to stones and rocks.
199
00:10:12,700 --> 00:10:14,950
Rocks speak.
200
00:10:15,030 --> 00:10:16,780
Rocks weep.
201
00:10:16,820 --> 00:10:20,870
They move, tremble,
dance, exult.
202
00:10:20,950 --> 00:10:23,960
You're positive I just
imagined the whole thing, right?
203
00:10:24,040 --> 00:10:25,380
Well, as a scientist,
204
00:10:25,420 --> 00:10:28,340
I've learned not to be
positive of anything,
205
00:10:28,420 --> 00:10:31,010
but certainly there's
only a thin line
206
00:10:31,090 --> 00:10:33,300
between the animate
and inanimate.
207
00:10:33,340 --> 00:10:36,140
And with billions
of planets in space,
208
00:10:36,220 --> 00:10:38,140
we can easily
postulate the existence
209
00:10:38,180 --> 00:10:40,640
of other
living organisms.
210
00:10:40,770 --> 00:10:42,140
Then, I could be right?
211
00:10:44,100 --> 00:10:45,400
Will you assume
just for a minute
212
00:10:45,480 --> 00:10:47,440
that there might
be such creatures?
213
00:10:47,520 --> 00:10:50,020
All right.
214
00:10:50,110 --> 00:10:54,450
All right,
let's assume they exist.
215
00:10:54,530 --> 00:10:56,910
And these creatures
that you hypothesize
216
00:10:56,950 --> 00:10:58,780
would have to be
217
00:10:58,870 --> 00:11:01,790
some kind of intelligent
superviruses
218
00:11:01,870 --> 00:11:03,620
that depend
for their existence
219
00:11:03,710 --> 00:11:05,370
on other
living organisms.
220
00:11:05,460 --> 00:11:06,540
Viruses?
221
00:11:06,580 --> 00:11:08,420
Mm-hmm.
You're a doctor.
222
00:11:08,460 --> 00:11:09,670
What is a virus,
223
00:11:09,750 --> 00:11:11,590
but a parasite that
invades the body
224
00:11:11,670 --> 00:11:16,630
and thrives
on living cells?
225
00:11:16,680 --> 00:11:21,850
Viruses from another world
with an intelligence.
226
00:11:21,930 --> 00:11:25,230
It's an interesting
hypothesis,
227
00:11:25,310 --> 00:11:28,150
but it's too full
of improbabilities.
228
00:11:28,190 --> 00:11:29,940
For instance, could...
229
00:11:29,980 --> 00:11:31,730
Could creatures
from another planet
230
00:11:31,770 --> 00:11:35,860
utilize a totally strange
organism such as man?
231
00:11:35,950 --> 00:11:37,610
Well, if you
take my advice, Paul,
232
00:11:37,660 --> 00:11:39,740
you'll forget about it.
233
00:11:39,820 --> 00:11:41,200
You had a bad accident,
234
00:11:41,280 --> 00:11:43,490
and you've experienced
the type of hallucination
235
00:11:43,540 --> 00:11:45,620
that's not at all uncommon.
236
00:11:45,710 --> 00:11:47,290
It's as simple as that.
237
00:11:49,920 --> 00:11:51,500
I saw a pot of coffee
238
00:11:51,590 --> 00:11:53,130
brewing in one
of the offices.
239
00:11:53,210 --> 00:11:54,170
Do you want me
240
00:11:54,210 --> 00:11:56,970
to see if I can talk
someone out of a cup?
241
00:11:57,050 --> 00:11:58,970
Yeah, honey,
I could use one.
242
00:12:03,510 --> 00:12:06,730
You listened, earthling.
243
00:12:06,850 --> 00:12:09,730
You
heard us communicate.
244
00:12:09,810 --> 00:12:12,060
Listeners
must be destroyed.
245
00:12:13,360 --> 00:12:14,780
There it is again.
Listen.
246
00:12:14,860 --> 00:12:17,700
They've
started again.
247
00:12:17,780 --> 00:12:18,860
Did you hear that?
248
00:12:18,910 --> 00:12:20,530
No.
249
00:12:23,450 --> 00:12:25,870
Shh. Joe, listen.
250
00:12:25,910 --> 00:12:28,040
I don't
hear a thing.
251
00:12:28,120 --> 00:12:32,340
You will do as we say.
252
00:12:32,380 --> 00:12:33,840
You didn't hear anything?
253
00:12:33,920 --> 00:12:34,840
No.
254
00:12:34,920 --> 00:12:36,380
Why? Why?
255
00:12:46,140 --> 00:12:48,850
They're in this room
somewhere.
256
00:12:55,270 --> 00:12:58,570
Go to
the window, listener.
257
00:12:58,650 --> 00:13:00,610
Go to the window.
258
00:13:10,580 --> 00:13:12,540
Open the window.
259
00:13:16,710 --> 00:13:18,920
Stand in the window.
260
00:13:21,260 --> 00:13:22,430
Paul!
261
00:13:22,470 --> 00:13:23,640
Get down, Paul!
262
00:13:23,720 --> 00:13:28,060
Now jump.
263
00:13:28,140 --> 00:13:30,140
Jump.
264
00:13:30,180 --> 00:13:31,270
Paul.
265
00:13:31,350 --> 00:13:33,600
All right, Paul.
All right.
266
00:13:41,780 --> 00:13:43,450
Lori,
I think you'd
267
00:13:43,530 --> 00:13:45,450
better
take him home.
268
00:13:45,530 --> 00:13:46,580
Yes.
269
00:15:30,050 --> 00:15:32,600
It could be
important, Paul.
270
00:15:32,640 --> 00:15:35,480
No.
271
00:15:41,650 --> 00:15:45,700
Forget it.
272
00:15:50,660 --> 00:15:54,410
I said don't
touch the phone, please.
273
00:15:54,450 --> 00:15:57,210
Why?
274
00:15:57,290 --> 00:15:58,210
Why?
275
00:15:58,290 --> 00:16:04,050
Just leave it alone.
276
00:16:08,970 --> 00:16:09,890
You're afraid
277
00:16:09,970 --> 00:16:11,220
you're going to hear
the voices again
278
00:16:11,300 --> 00:16:12,430
over the telephone?
279
00:16:12,510 --> 00:16:14,220
Maybe that was it.
280
00:16:14,270 --> 00:16:15,680
Maybe the lab phone
was off the hook
281
00:16:15,730 --> 00:16:18,850
and what I heard
was public conver...
282
00:16:18,940 --> 00:16:22,730
What am I so afraid of?
283
00:16:22,820 --> 00:16:24,230
Anyone would be.
284
00:16:24,320 --> 00:16:25,230
No, not anyone.
285
00:16:25,320 --> 00:16:27,780
Not the way I am,
286
00:16:27,860 --> 00:16:30,910
buried away in this place
like an animal
287
00:16:30,950 --> 00:16:32,030
with doors and windows locked.
288
00:16:32,120 --> 00:16:34,740
Against what?
289
00:16:34,830 --> 00:16:35,750
Everyone would try
290
00:16:35,830 --> 00:16:39,420
to protect themselves
from fear, Paul.
291
00:16:39,460 --> 00:16:40,670
You're just
trying to...
292
00:16:40,750 --> 00:16:45,250
You can't lock the door
against spooky voices or...
293
00:16:45,340 --> 00:16:46,460
It's like the forts
I used to build
294
00:16:46,510 --> 00:16:47,590
out of apple crates
and cardboard
295
00:16:47,670 --> 00:16:48,920
when I was a kid.
296
00:17:11,240 --> 00:17:14,200
Oh, baby.
297
00:17:14,280 --> 00:17:16,830
Lori.
298
00:17:16,870 --> 00:17:20,460
Right here.
299
00:17:33,010 --> 00:17:34,760
Don't, Lori.
Don't answer it.
300
00:17:34,800 --> 00:17:36,510
It can't be
what you think.
301
00:17:39,310 --> 00:17:40,680
Lori, don't. Don't!
302
00:17:40,770 --> 00:17:41,850
I'll show you.
303
00:17:50,280 --> 00:17:51,900
It's Billy Frazier.
304
00:17:51,990 --> 00:17:54,030
He's been
drinking again.
305
00:19:07,650 --> 00:19:10,770
It's pointless, honey.
306
00:19:10,860 --> 00:19:13,110
I'm just
kidding myself.
307
00:19:13,150 --> 00:19:15,740
It's easier to be
afraid of spooky voices
308
00:19:15,780 --> 00:19:19,240
than it is
to face what's...
309
00:19:19,330 --> 00:19:21,410
Really has me terrified.
310
00:19:21,450 --> 00:19:25,210
I think I'm,
uh, going insane.
311
00:19:25,290 --> 00:19:26,710
No.
312
00:19:26,790 --> 00:19:29,500
Honey, rocks can't talk.
313
00:19:29,540 --> 00:19:31,170
There are
no superviruses
314
00:19:31,250 --> 00:19:35,170
that invade
the human body,
315
00:19:35,260 --> 00:19:37,010
and, uh,
316
00:19:37,260 --> 00:19:39,010
voices don't
come out of thin air
317
00:19:39,090 --> 00:19:43,680
and tell a guy
to jump out the window.
318
00:19:43,720 --> 00:19:44,640
Honey, you really
319
00:19:44,730 --> 00:19:48,900
believe that
I heard voices...
320
00:19:48,980 --> 00:19:50,900
Voices from
some creatures
321
00:19:50,980 --> 00:19:51,900
from another planet?
322
00:19:51,980 --> 00:19:53,900
Well, maybe you did.
323
00:19:53,980 --> 00:19:56,320
How can anyone
say that you didn't?
324
00:20:03,370 --> 00:20:07,540
Do you know anything
about, uh, paranoia?
325
00:20:07,620 --> 00:20:12,340
I, uh, have several
classic symptoms,
326
00:20:12,380 --> 00:20:16,050
in case they might have
escaped your notice...
327
00:20:16,130 --> 00:20:18,720
Delusions of
persecution
328
00:20:18,760 --> 00:20:21,470
and, uh,
unseen enemies
329
00:20:21,550 --> 00:20:26,140
with superhuman
powers
330
00:20:26,230 --> 00:20:30,440
and a destructive
impulse.
331
00:20:30,480 --> 00:20:35,280
Paul, I want us to go away.
332
00:20:38,650 --> 00:20:41,410
Well, what good
would it do?
333
00:20:41,490 --> 00:20:43,580
Call it feminine instincts,
whatever you like,
334
00:20:43,660 --> 00:20:49,040
but I think that
getting away would help.
335
00:20:49,080 --> 00:20:52,750
We've never had a honeymoon.
336
00:20:52,840 --> 00:20:54,090
We always
promised ourselves
337
00:20:54,170 --> 00:20:56,710
we'd have one
someday, remember?
338
00:20:56,760 --> 00:20:59,590
Oh, boy.
339
00:20:59,680 --> 00:21:00,970
Do you remember
the night
340
00:21:01,050 --> 00:21:04,600
you brought home
those travel folders?
341
00:21:04,640 --> 00:21:06,520
Yep, I remember.
342
00:21:06,600 --> 00:21:08,140
And you said,
343
00:21:08,180 --> 00:21:12,190
"close your eyes
and pick out one."
344
00:21:12,270 --> 00:21:14,520
You picked Mexico.
345
00:21:14,610 --> 00:21:15,860
I peaked.
346
00:21:17,990 --> 00:21:21,240
I've always wanted
to visit Mexico.
347
00:21:21,320 --> 00:21:27,370
Would you go there now,
this minute?
348
00:21:27,410 --> 00:21:28,330
Yes.
349
00:21:32,710 --> 00:21:35,500
Just the way we are...
No bags, nothing?
350
00:21:35,590 --> 00:21:37,300
Oh, Paul,
351
00:21:37,300 --> 00:21:39,420
I want us to go away,
not run away.
352
00:21:39,470 --> 00:21:42,050
Honey, I can't
just go away.
353
00:21:42,130 --> 00:21:46,930
I have to run.
I want to. I need it.
354
00:21:47,010 --> 00:21:49,680
Run with me.
355
00:21:49,770 --> 00:21:50,730
Please.
356
00:21:53,020 --> 00:21:53,940
Please.
357
00:21:54,020 --> 00:21:56,440
I promise you
358
00:21:56,480 --> 00:21:58,360
that in a few days
it'll pass.
359
00:21:58,400 --> 00:22:00,990
It always does.
360
00:22:01,070 --> 00:22:02,610
And when it passes,
361
00:22:02,700 --> 00:22:04,990
we'll stop running,
362
00:22:05,070 --> 00:22:07,030
and I'll be all right.
363
00:22:07,080 --> 00:22:08,160
We'll have a honeymoon.
364
00:22:12,210 --> 00:22:13,920
Please.
365
00:22:40,940 --> 00:22:41,990
Honey, come on.
366
00:23:16,400 --> 00:23:18,190
He does not answer.
367
00:23:18,270 --> 00:23:20,570
Go to him at once.
368
00:23:20,610 --> 00:23:22,440
He may have run away.
369
00:23:22,530 --> 00:23:24,150
Find him.
370
00:23:24,240 --> 00:23:27,780
Yes, I must find him.
371
00:23:27,820 --> 00:23:30,080
Wherever he is.
372
00:23:30,160 --> 00:23:34,410
I will go to his apartment,
wait for his return.
373
00:23:34,500 --> 00:23:35,910
We cannot wait.
374
00:23:35,960 --> 00:23:37,540
We are losing time.
375
00:23:37,620 --> 00:23:38,750
A day, a week,
376
00:23:38,830 --> 00:23:39,840
he'll begin to realize
377
00:23:39,880 --> 00:23:41,800
there's nothing wrong
with his mind.
378
00:23:41,880 --> 00:23:44,300
He'll investigate,
speak to others,
379
00:23:44,380 --> 00:23:46,300
others who
may believe him,
380
00:23:46,340 --> 00:23:49,430
and make us
lose more time.
381
00:23:49,510 --> 00:23:55,100
If he has run away,
I will find out where.
382
00:23:55,180 --> 00:24:01,610
Sane people always leave tracks
when they run away.
383
00:24:01,690 --> 00:24:04,940
Perhaps the girl
has not run with him.
384
00:24:04,990 --> 00:24:07,070
Perhaps she will
lead you to him.
385
00:24:07,200 --> 00:24:09,990
Yes.
386
00:24:10,030 --> 00:24:13,450
Either way,
I will find him
387
00:24:13,580 --> 00:24:16,040
and kill him.
388
00:25:50,130 --> 00:25:52,300
The house has not
been lived in
389
00:25:52,380 --> 00:25:54,140
for a long time.
390
00:25:54,180 --> 00:25:55,510
I can see that.
391
00:25:57,560 --> 00:26:00,890
I gave my compadre promise
that I will watch over it
392
00:26:00,980 --> 00:26:03,060
until he returns...
393
00:26:03,100 --> 00:26:05,690
But it is lonely for me.
394
00:26:05,770 --> 00:26:08,070
Why is it you're
always so sure
395
00:26:08,150 --> 00:26:10,240
it's going to be
some dream place
396
00:26:10,320 --> 00:26:12,450
out of
the travel folders,
397
00:26:12,530 --> 00:26:14,620
and it always
turns out
398
00:26:14,870 --> 00:26:16,280
to be
something else?
399
00:26:16,530 --> 00:26:19,200
Well, let's go back
to the tourist office
400
00:26:19,290 --> 00:26:20,540
and see what else
they have to offer.
401
00:26:20,580 --> 00:26:22,750
Oh, it's not
all that bad.
402
00:26:22,790 --> 00:26:24,210
Well, honey, if you
don't like it,
403
00:26:24,290 --> 00:26:25,380
say so now.
404
00:26:25,500 --> 00:26:27,250
When the wind blows,
405
00:26:27,290 --> 00:26:30,260
the shutters must be
closed against it...
406
00:26:30,340 --> 00:26:31,420
Dust and the sand.
407
00:26:33,680 --> 00:26:35,550
No one will bother us.
408
00:26:35,590 --> 00:26:37,350
We can sleep
as late as we want,
409
00:26:37,430 --> 00:26:40,890
dress in any old way,
unwind completely.
410
00:26:40,970 --> 00:26:42,270
Well, I don't know.
I just thought
411
00:26:42,350 --> 00:26:43,440
that when we
finally got around
412
00:26:43,520 --> 00:26:45,150
to having
a honeymoon,
413
00:26:45,190 --> 00:26:47,440
we'd do a little
better job of it.
414
00:26:47,520 --> 00:26:49,020
I really don't mind.
415
00:26:49,070 --> 00:26:50,780
Now I will bring
to the seƱor and seƱora
416
00:26:50,860 --> 00:26:51,780
the firewood.
417
00:26:51,860 --> 00:26:52,780
Thank you.
418
00:26:52,860 --> 00:26:54,400
I will not disturb you.
419
00:26:55,610 --> 00:26:57,660
I am a quiet man.
420
00:26:57,740 --> 00:26:59,410
You will not hear me
on the outside,
421
00:26:59,490 --> 00:27:01,160
and I will not come in
422
00:27:01,200 --> 00:27:02,830
unless I am called
or needed.
423
00:27:07,540 --> 00:27:09,170
Hey, no kidding.
You want to see
424
00:27:09,250 --> 00:27:10,500
if we can find
something else?
425
00:27:10,590 --> 00:27:11,510
I'll drive back
in with you.
426
00:27:11,590 --> 00:27:12,510
Of course, I'm
a little tired,
427
00:27:12,590 --> 00:27:13,510
but, uh...
428
00:27:13,590 --> 00:27:14,510
What did I tell you?
429
00:27:14,590 --> 00:27:15,510
Well, you said
it was all right,
430
00:27:15,590 --> 00:27:16,510
but I never
can trust you.
431
00:27:16,590 --> 00:27:17,510
Will you
please be quiet?
432
00:27:17,590 --> 00:27:18,510
I beg your pardon?
shh.
433
00:27:18,600 --> 00:27:19,510
Oh. That's what
I thought you said.
434
00:27:41,370 --> 00:27:42,290
You know, darling,
435
00:27:42,370 --> 00:27:45,710
I'm really beginning
to like this place.
436
00:27:45,790 --> 00:27:47,620
I think it's kind of quaint.
437
00:27:50,130 --> 00:27:51,670
What do you think?
438
00:27:51,800 --> 00:27:53,460
Well, I think
that all it needs
439
00:27:53,590 --> 00:27:57,130
is a good ol' fashioned
hospital-type scrub down.
440
00:27:58,510 --> 00:28:01,260
I think we should
get some new linens.
441
00:28:01,300 --> 00:28:02,470
We can use them
while we're here
442
00:28:02,510 --> 00:28:04,470
and then take them
home with us.
443
00:28:06,520 --> 00:28:09,270
And let's see...
444
00:28:09,270 --> 00:28:12,020
Oh, we'll need a few
new pots and pans...
445
00:28:15,490 --> 00:28:17,900
Knives,
forks, spoons...
446
00:28:17,990 --> 00:28:19,910
Dishcloths...
447
00:28:19,990 --> 00:28:22,080
Oh, and groceries.
We have to eat.
448
00:28:22,120 --> 00:28:24,330
Yeah, right. You're
thinking all the time.
449
00:28:24,410 --> 00:28:25,830
I'm very proud of you.
450
00:28:25,870 --> 00:28:27,710
You're also gonna need
some oil for that stove
451
00:28:27,790 --> 00:28:29,330
if you want to do
any cooking on it.
452
00:28:29,370 --> 00:28:32,210
Scouring powder...
453
00:28:32,290 --> 00:28:35,010
Soap for
washing clothes.
454
00:28:35,050 --> 00:28:36,880
What, uh, clothes?
455
00:28:39,010 --> 00:28:40,590
Ha ha ha ha.
456
00:28:40,640 --> 00:28:42,390
I forgot.
457
00:28:42,470 --> 00:28:43,600
Well, I can see
I'm gonna have to
458
00:28:43,680 --> 00:28:45,520
whip into town
for a while,
459
00:28:45,560 --> 00:28:47,020
do a little shopping.
460
00:28:47,100 --> 00:28:50,440
I'll call the hospital
from there.
461
00:28:50,480 --> 00:28:55,110
Maybe they'll forgive me
for being awol
462
00:28:55,190 --> 00:28:58,280
if I tell them that
my wife is expecting
463
00:28:58,360 --> 00:29:04,240
and, uh, felt a sudden,
remarkable craving
464
00:29:04,330 --> 00:29:05,910
for a honeymoon.
465
00:29:05,950 --> 00:29:08,710
Paul,
it's not nice to lie.
466
00:29:08,750 --> 00:29:10,670
Huh? Oh, yeah.
467
00:29:10,750 --> 00:29:13,670
Well, I gotta
call them, anyway.
468
00:29:13,710 --> 00:29:14,590
I...
469
00:29:18,550 --> 00:29:19,470
I called them
470
00:29:19,550 --> 00:29:22,340
from the tourist
office last night.
471
00:29:22,430 --> 00:29:23,510
You did?
472
00:29:23,600 --> 00:29:24,550
Mm-hmm.
473
00:29:24,600 --> 00:29:26,680
Well,
what'd you tell them?
474
00:29:26,770 --> 00:29:28,930
Oh, well,
I said that, uh...
475
00:29:28,980 --> 00:29:31,190
You lied, right?
476
00:29:31,270 --> 00:29:32,400
Right.
477
00:29:33,770 --> 00:29:34,690
Come here.
478
00:29:34,770 --> 00:29:38,400
Ha ha ha.
Oh, Paul,
479
00:29:38,490 --> 00:29:39,570
it's going to be
all right now,
480
00:29:39,650 --> 00:29:40,990
isn't it?
481
00:29:41,070 --> 00:29:42,490
Yeah.
482
00:29:42,530 --> 00:29:44,870
And tomorrow, it'll
be even better.
483
00:29:44,950 --> 00:29:46,950
You know what it is?
484
00:29:47,040 --> 00:29:49,120
I finally figured it out.
485
00:29:49,160 --> 00:29:50,910
It's, uh...
486
00:29:50,960 --> 00:29:53,880
Well, it's my upper plate,
doctor.
487
00:29:53,960 --> 00:29:56,670
I don't know,
ever since it was put in,
488
00:29:56,750 --> 00:29:58,340
I, uh, as a professional,
489
00:29:58,380 --> 00:29:59,630
I know it doesn't affect me
one way or the other,
490
00:29:59,670 --> 00:30:02,930
but as a man with all
the notions and misconceptions
491
00:30:03,010 --> 00:30:04,300
you drag along with you
from childhood,
492
00:30:04,390 --> 00:30:06,890
I... I can never forget
that it's there,
493
00:30:06,970 --> 00:30:08,600
that it's holding me
together in one piece,
494
00:30:08,640 --> 00:30:09,640
and I equate...
495
00:30:11,140 --> 00:30:13,100
Brain injury
with insanity.
496
00:30:13,140 --> 00:30:15,110
It's childish,
but I can't help it.
497
00:30:15,190 --> 00:30:17,610
I think that's just
a very polite way
498
00:30:17,690 --> 00:30:20,360
of explaining why
a brilliant young surgeon
499
00:30:20,400 --> 00:30:23,570
would marry a very
plain, unbrilliant
500
00:30:23,660 --> 00:30:26,580
lab assistant.
501
00:30:26,660 --> 00:30:27,830
I think I could live
without bread and water,
502
00:30:27,910 --> 00:30:28,830
but I could never do
503
00:30:28,910 --> 00:30:30,910
without your seductive
sense of humor.
504
00:30:32,370 --> 00:30:33,830
Can you live
without water, by the way?
505
00:30:35,670 --> 00:30:36,590
No.
506
00:30:36,670 --> 00:30:37,750
No, I don't think
I can, either,
507
00:30:37,840 --> 00:30:38,750
now that I think
about it.
508
00:30:38,840 --> 00:30:40,340
I better get some
in bottles.
509
00:30:40,420 --> 00:30:41,840
I'll be dressed
in a minute.
510
00:30:43,680 --> 00:30:46,930
Honey, listen, uh,
I want to go in alone.
511
00:30:50,600 --> 00:30:51,470
You mind?
512
00:30:53,640 --> 00:30:55,060
Just, uh...
513
00:30:55,060 --> 00:30:57,770
See how I feel
about it by myself.
514
00:30:57,860 --> 00:30:58,730
OK?
515
00:31:01,780 --> 00:31:04,110
I won't be gone long.
516
00:32:27,990 --> 00:32:28,950
Paul?
517
00:32:31,910 --> 00:32:33,200
Paul?
518
00:32:39,920 --> 00:32:40,830
Yes?
519
00:32:40,920 --> 00:32:42,210
What is it?
520
00:32:52,100 --> 00:32:54,680
Dr. Temple?
521
00:32:54,720 --> 00:32:56,600
What happened to you?
522
00:32:56,680 --> 00:32:58,640
Where has he gone?
523
00:32:59,980 --> 00:33:01,650
When will
he be back?
524
00:33:15,830 --> 00:33:18,370
Tell me
where he is.
525
00:33:18,410 --> 00:33:19,870
I don't know.
526
00:33:19,960 --> 00:33:22,080
The hospital gave me
your message.
527
00:33:22,170 --> 00:33:23,790
You said he was
coming down here
528
00:33:23,880 --> 00:33:24,750
with you.
529
00:33:26,000 --> 00:33:26,960
He's gone.
530
00:33:27,010 --> 00:33:28,300
Where?!
531
00:33:28,380 --> 00:33:30,680
Tell me.
532
00:33:30,760 --> 00:33:33,090
I have to know.
533
00:33:33,180 --> 00:33:34,300
Tell me.
534
00:33:37,220 --> 00:33:40,230
I want Paul Cameron.
535
00:33:40,310 --> 00:33:44,480
Useless listeners
must not go free.
536
00:33:44,520 --> 00:33:45,650
Where is he?
537
00:33:45,730 --> 00:33:46,860
Answer me!
538
00:33:46,940 --> 00:33:48,860
No. No!
539
00:33:48,940 --> 00:33:49,820
No!
540
00:34:02,580 --> 00:34:04,920
You will get him
for me.
541
00:35:06,810 --> 00:35:08,770
Hey, honey.
542
00:35:08,860 --> 00:35:09,980
I couldn't get
any bottled water,
543
00:35:10,070 --> 00:35:11,190
so I got some beer.
544
00:35:12,820 --> 00:35:15,700
You'd be amazed what comes
in cans down here.
545
00:35:15,740 --> 00:35:17,820
Also, it struck me
that I can't stand a girl
546
00:35:17,870 --> 00:35:19,910
who goes off on a honeymoon
without a Trousseau,
547
00:35:19,990 --> 00:35:22,290
so I went into a store.
548
00:35:22,370 --> 00:35:24,460
I got you several
very lovely things
549
00:35:24,540 --> 00:35:26,420
which can't
possibly fit you.
550
00:35:26,460 --> 00:35:27,330
You asleep?
551
00:35:40,640 --> 00:35:44,020
Kind of warm for...
Burning fires, isn't it?
552
00:35:45,850 --> 00:35:47,230
Is it a ritual?
553
00:35:47,310 --> 00:35:50,650
The fires keep away
the possessed, seƱor.
554
00:35:52,570 --> 00:35:54,240
"The possessed"?
555
00:35:54,320 --> 00:35:56,820
Evil spirit
has entered the soul
556
00:35:56,860 --> 00:35:58,950
of some
unfortunate being.
557
00:35:59,070 --> 00:36:00,450
SeƱor...
558
00:36:01,740 --> 00:36:03,950
It hovers over us.
559
00:36:04,040 --> 00:36:06,370
I know these things,
seƱor.
560
00:36:23,850 --> 00:36:25,930
I think someone's
been sleeping in my bed,
561
00:36:26,060 --> 00:36:27,140
and there she is now.
562
00:36:27,190 --> 00:36:28,100
Honey?
563
00:36:29,690 --> 00:36:30,560
Honey?
564
00:36:36,030 --> 00:36:37,450
Come closer.
565
00:36:39,070 --> 00:36:41,780
Don't pull away
from me.
566
00:36:41,820 --> 00:36:43,410
I've been waiting
for you.
567
00:38:35,400 --> 00:38:37,770
I found you.
568
00:38:37,820 --> 00:38:39,570
You thought you could
get away from me.
569
00:38:40,990 --> 00:38:42,150
Ha ha ha.
570
00:38:44,820 --> 00:38:46,570
Come on. I'm hungry.
571
00:38:46,620 --> 00:38:48,200
Let's get something
to eat, sailor boy.
572
00:40:18,920 --> 00:40:20,840
SeƱor, I have looked
573
00:40:20,920 --> 00:40:22,340
all over Tijuana
for you.
574
00:40:22,420 --> 00:40:24,130
What do you want?
575
00:40:24,210 --> 00:40:26,420
Your wife
is very sick.
576
00:40:26,420 --> 00:40:27,380
Sick?
577
00:40:27,430 --> 00:40:29,430
She burns with
a terrible fever.
578
00:40:29,550 --> 00:40:31,970
I know this fever
well, seƱor.
579
00:40:32,010 --> 00:40:34,100
In times past,
many of my people
580
00:40:34,140 --> 00:40:36,980
have died from it
like flies.
581
00:40:37,060 --> 00:40:37,980
Please, seƱor.
582
00:40:38,020 --> 00:40:39,100
She needs a doctor.
583
00:40:41,020 --> 00:40:42,860
Plenty of doctors
in Tijuana.
584
00:40:42,940 --> 00:40:44,570
It is you she called
for, seƱor.
585
00:40:44,650 --> 00:40:47,030
For many hours,
she called for you.
586
00:40:47,070 --> 00:40:49,280
This terrible fever
changes people, seƱor.
587
00:40:49,320 --> 00:40:51,280
I have seen it
many times.
588
00:40:51,370 --> 00:40:53,830
It moves with swiftness.
589
00:40:53,910 --> 00:40:56,330
My own wife.
590
00:40:56,370 --> 00:40:58,330
I leave her well
and happy one evening,
591
00:40:58,410 --> 00:41:00,370
and in the morning,
I do not know.
592
00:41:00,460 --> 00:41:04,800
The young have the look
on them of old people.
593
00:41:04,840 --> 00:41:07,590
The beauty leaves
the face of the women.
594
00:41:07,670 --> 00:41:11,590
SeƱor, it is death
putting the finger
595
00:41:11,680 --> 00:41:13,100
on those it will claim.
596
00:41:14,970 --> 00:41:16,890
You wife, seƱor,
is dying.
597
00:41:48,010 --> 00:41:49,470
She suffers?
598
00:41:51,970 --> 00:41:54,260
I can see the fever
burning her.
599
00:41:54,350 --> 00:41:55,600
What?
600
00:41:55,640 --> 00:41:58,680
Uh, get me a pan
of water, will you,
601
00:41:58,720 --> 00:41:59,600
and heat it.
602
00:42:18,790 --> 00:42:19,660
Lori?
603
00:42:24,080 --> 00:42:24,960
Lori?
604
00:43:45,870 --> 00:43:48,040
Medicine for
the sickness?
605
00:43:48,130 --> 00:43:49,630
For the pain.
606
00:43:52,250 --> 00:43:53,920
You can go on out
and get some sleep.
607
00:44:19,700 --> 00:44:21,080
Listener...
608
00:44:26,160 --> 00:44:27,460
Dr. Temple?
609
00:44:27,540 --> 00:44:30,460
I must kill you.
610
00:44:30,540 --> 00:44:33,050
You are a danger to us.
611
00:44:33,130 --> 00:44:38,340
You may think now that
it is your own madness,
612
00:44:38,380 --> 00:44:39,970
but you're
too rational a man
613
00:44:40,010 --> 00:44:42,390
to remain irrational
for long.
614
00:45:44,160 --> 00:45:47,040
Others of our kind
want to come.
615
00:45:47,080 --> 00:45:50,500
You are making us
lose time.
616
00:45:54,420 --> 00:45:56,250
Now it can begin.
617
00:45:57,840 --> 00:46:00,670
This time,
no one will know.
618
00:46:00,760 --> 00:46:01,630
Aah!
619
00:47:15,420 --> 00:47:16,330
Listener.
620
00:47:19,960 --> 00:47:21,340
Lori.
621
00:47:37,520 --> 00:47:39,270
Lori, listen to me!
622
00:47:39,360 --> 00:47:41,690
It's like you! It's one
of those things!
623
00:48:52,760 --> 00:48:56,020
Let the gun drop,
listener.
624
00:48:56,140 --> 00:48:59,230
You don't want
to shoot that gun.
625
00:48:59,270 --> 00:49:00,560
You can't.
626
00:49:00,650 --> 00:49:02,440
Let it go.
627
00:49:50,740 --> 00:49:53,530
2 black
crystalline rocks...
628
00:49:53,620 --> 00:49:55,990
Unclassifiable,
629
00:49:56,080 --> 00:49:58,500
objects on the border
between the living
630
00:49:58,580 --> 00:49:59,580
and the nonliving,
631
00:49:59,620 --> 00:50:01,870
a reminder of the thin line
632
00:50:01,920 --> 00:50:05,170
that separates the animate
from the inanimate,
633
00:50:05,250 --> 00:50:07,170
something to ponder on,
634
00:50:07,210 --> 00:50:08,630
something to stay the hand
635
00:50:08,710 --> 00:50:10,340
when it reaches out
innocently
636
00:50:10,420 --> 00:50:13,430
for the whitened pebble,
the veined stone,
637
00:50:13,510 --> 00:50:17,260
the dead, unmoving rocks
of our planet.
638
00:50:21,850 --> 00:50:25,730
We now return control of
your television set to you
639
00:50:25,810 --> 00:50:27,860
until next week
at this same time
640
00:50:27,900 --> 00:50:31,110
when the control voice
will take you to...
641
00:50:32,015 --> 00:50:36,165
-==OpenSubtitles.org==-
Quick Rip By Chuck
39556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.