All language subtitles for The.Outer.Limits.1963.S01E05.720p.BluRay.x264-iNGOT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,085 --> 00:00:26,770 -==OpenSubtitles.org==- Quick Rip By Chuck 2 00:00:33,700 --> 00:00:37,580 Your ignorance makes me ill and angry. 3 00:00:50,880 --> 00:00:54,220 There is nothing wrong with your television set. 4 00:00:54,260 --> 00:00:56,810 Do not attempt to adjust the picture. 5 00:00:56,850 --> 00:00:59,940 We are controlling transmission. 6 00:01:00,060 --> 00:01:01,980 We will control the horizontal. 7 00:01:02,020 --> 00:01:04,610 We will control the vertical. 8 00:01:04,690 --> 00:01:07,360 We can change the focus to a soft blur 9 00:01:07,400 --> 00:01:09,400 or sharpen it to crystal clarity. 10 00:01:09,490 --> 00:01:11,400 For the next hour, sit quietly, 11 00:01:11,490 --> 00:01:14,240 and we will control all that you see and hear. 12 00:01:14,320 --> 00:01:17,410 You are about to participate in a great adventure. 13 00:01:17,450 --> 00:01:21,330 You are about to experience the awe and mystery 14 00:01:21,410 --> 00:01:26,040 which reaches from the inner mind to... 15 00:01:55,450 --> 00:01:58,450 Where are we going? 16 00:01:58,490 --> 00:02:01,410 Life... the timeless, mysterious gift... 17 00:02:01,500 --> 00:02:03,920 Is still evolving. 18 00:02:04,000 --> 00:02:06,840 What wonders or terrors does evolution 19 00:02:06,880 --> 00:02:10,260 hold in store for us in the next 10,000 years? 20 00:02:10,550 --> 00:02:12,880 In a million? In 6 million? 21 00:02:14,260 --> 00:02:15,220 Mrs. Ives? 22 00:02:17,010 --> 00:02:19,010 Mrs. Ives? 23 00:02:23,440 --> 00:02:25,980 Perhaps the answer lies in this old house 24 00:02:26,060 --> 00:02:27,940 in this old and misty valley. 25 00:03:19,660 --> 00:03:21,240 What are you doing here? 26 00:03:21,330 --> 00:03:23,080 I'm Kathy. 27 00:03:23,160 --> 00:03:24,250 Oh. 28 00:03:25,580 --> 00:03:27,170 Indeed. 29 00:03:28,540 --> 00:03:30,420 I brought you fresh bread, 30 00:03:30,500 --> 00:03:33,380 and I was looking to be paid by your housekeeper... Mrs. Ives. 31 00:03:33,420 --> 00:03:35,420 That woman is never around when she's needed. 32 00:03:35,510 --> 00:03:37,380 It's impossible to find good help here. 33 00:03:37,430 --> 00:03:40,100 I can't even find an assistant. 34 00:03:40,180 --> 00:03:43,350 Fresh bread did you say? Give it here. 35 00:03:44,680 --> 00:03:46,850 Ah... 36 00:03:47,140 --> 00:03:49,520 One and tuppence, please. 37 00:03:49,600 --> 00:03:51,270 Oh, yes. 38 00:03:52,480 --> 00:03:55,530 I didn't take any time out for breakfast, 39 00:03:55,570 --> 00:03:58,450 and I've been working all night. One and tuppence. 40 00:03:58,530 --> 00:03:59,950 Thank you. 41 00:04:00,030 --> 00:04:03,790 Uh, what kind of work is it you do here? 42 00:04:03,830 --> 00:04:05,540 I'm a professor of genetics. 43 00:04:08,000 --> 00:04:11,080 This bread is very good. Do you have any more? 44 00:04:11,130 --> 00:04:13,380 That was the last, but I can bring you some more 45 00:04:13,460 --> 00:04:14,710 if you can wait. 46 00:04:14,840 --> 00:04:18,260 I can wait. Only hurry. I can't wait very long for anything. 47 00:04:18,470 --> 00:04:19,880 Hurry up. 48 00:04:22,550 --> 00:04:23,760 Genetics? 49 00:04:25,850 --> 00:04:27,270 Genetics. 50 00:04:29,270 --> 00:04:32,360 Ah, Darwin. Oh, you're hungry, too, eh? 51 00:04:32,400 --> 00:04:35,110 Well, you've had a hard night. There. 52 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 Have you teached it any tricks? 53 00:04:39,860 --> 00:04:42,740 Oh, much more than that. He earns his keep. 54 00:04:42,820 --> 00:04:47,000 Here. File these under "mg." 55 00:04:51,040 --> 00:04:51,920 Oh. 56 00:04:55,210 --> 00:04:57,210 Molecular genetics. 57 00:05:20,990 --> 00:05:24,200 However did he become so smart? 58 00:05:24,280 --> 00:05:25,740 I made him that way. 59 00:05:26,870 --> 00:05:29,120 Can you do that with people, too? 60 00:05:29,200 --> 00:05:30,790 That, my dear, is what I want... 61 00:05:33,420 --> 00:05:34,330 Why do you ask? 62 00:05:35,540 --> 00:05:39,340 I'd like to be smart. 63 00:05:39,420 --> 00:05:42,130 There's someone I'd like to be smart for. 64 00:05:47,850 --> 00:05:49,270 Who are your parents? 65 00:05:49,350 --> 00:05:51,060 I don't have any. 66 00:05:51,350 --> 00:05:54,850 Could you make me halfway smart? 67 00:06:00,940 --> 00:06:04,280 I'd like a sample of your blood. 68 00:06:06,160 --> 00:06:08,490 It's all right. It won't hurt. 69 00:06:08,540 --> 00:06:10,410 Extend your arm. 70 00:06:11,540 --> 00:06:13,370 There we are. 71 00:06:19,170 --> 00:06:20,760 Now make a fist. 72 00:06:57,880 --> 00:07:00,420 12 loaves at 1 and tuppence. 73 00:07:00,500 --> 00:07:04,340 And all you bring home is 12 and tuppence? 74 00:07:04,420 --> 00:07:06,010 You're holding back 1 and 9. 75 00:07:06,090 --> 00:07:07,300 No, Gert. 76 00:07:07,340 --> 00:07:09,430 Little miss innocent eyes herself, 77 00:07:09,510 --> 00:07:12,430 thieving from her own sister. Give it to me. 78 00:07:12,520 --> 00:07:14,520 It must've been the professor give me the wrong change. 79 00:07:14,560 --> 00:07:16,600 I'm going to teach you to count 80 00:07:16,690 --> 00:07:18,310 if I have to beat it into you. 81 00:07:18,350 --> 00:07:19,980 No, Gert. I'll get the right change. 82 00:07:20,020 --> 00:07:21,650 I've got to go back, anyway. 83 00:07:21,730 --> 00:07:23,320 Here... here now, miss witch. 84 00:07:23,400 --> 00:07:25,820 Leave the helpless child be. 85 00:07:25,860 --> 00:07:27,860 My customers cheat her out of the right change, 86 00:07:27,950 --> 00:07:29,490 and she isn't bright enough to know. 87 00:07:29,570 --> 00:07:32,910 Beating up never made anybody bright, girl. 88 00:07:32,950 --> 00:07:35,370 That's love and fondness 89 00:07:35,460 --> 00:07:38,370 is makes ladies think the right way. 90 00:07:38,460 --> 00:07:39,830 You know that, don't you, Gert? 91 00:07:41,750 --> 00:07:44,670 Ooh, please, Wilt. Please, Wilt. 92 00:07:44,710 --> 00:07:46,760 I'll let you go if you give me one little sisterly kiss. 93 00:07:46,840 --> 00:07:48,380 Hey, knock it off, Wilt. 94 00:07:48,470 --> 00:07:50,350 Distract me friend, Gert. 95 00:07:50,390 --> 00:07:53,640 He annoys me terrible. 96 00:07:53,720 --> 00:07:56,480 Isn't this town dirty enough? 97 00:08:01,610 --> 00:08:04,280 Thanks, Wilhelm. 98 00:08:04,360 --> 00:08:07,280 Well, if the professor wants another loaf, 99 00:08:07,360 --> 00:08:09,110 take it to him. 100 00:08:12,780 --> 00:08:14,200 I'm going that way. 101 00:08:14,240 --> 00:08:16,330 I'll walk with you. 102 00:08:24,800 --> 00:08:26,210 The foreman told the manager 103 00:08:26,300 --> 00:08:29,510 that I'd been making trouble among the miners... 104 00:08:29,590 --> 00:08:31,220 Spreading discontent 105 00:08:31,300 --> 00:08:33,220 and acting myself superior. 106 00:08:34,390 --> 00:08:37,520 Manager called me in his office. 107 00:08:37,600 --> 00:08:41,730 Asked me if I thought I was too good for the job. 108 00:08:41,770 --> 00:08:44,980 So I told him that maybe I was. 109 00:08:47,190 --> 00:08:50,070 So it's down tools for me, and I'm out of a job. 110 00:08:52,120 --> 00:08:53,950 That's it, isn't it? 111 00:08:53,990 --> 00:08:55,030 Yes, Wilhelm. 112 00:08:55,120 --> 00:08:57,200 All right, then, I'll wait for you here. 113 00:08:57,250 --> 00:08:58,710 No. Come on. 114 00:08:59,870 --> 00:09:02,460 Well, there's one good thing. 115 00:09:02,500 --> 00:09:05,130 I'll be able to turn me back on that mine. 116 00:09:05,210 --> 00:09:08,550 I wish I could turn my back on that whole town forever. 117 00:09:08,630 --> 00:09:11,760 Life should go forward, see, and not backward like here. 118 00:09:11,840 --> 00:09:13,550 How can a man go forward here? 119 00:09:13,550 --> 00:09:15,510 It's the most backward place in the world. 120 00:09:15,560 --> 00:09:17,930 Where would you go, then? 121 00:09:17,970 --> 00:09:21,230 Oh, anywhere... To get out from under, 122 00:09:21,310 --> 00:09:24,110 away from all this dirt and stupidity, 123 00:09:24,150 --> 00:09:26,730 away from that black mine that's to blame for it all. 124 00:09:31,700 --> 00:09:33,450 It would give me great pleasure 125 00:09:33,530 --> 00:09:36,370 to see this whole town utterly destroyed. 126 00:09:36,410 --> 00:09:40,580 You'll go forward, Wilhelm. You're smarter than the others. 127 00:09:40,660 --> 00:09:42,790 I'm too smart to go on eating coal dust 128 00:09:42,870 --> 00:09:44,920 for the rest of my life. 129 00:09:44,960 --> 00:09:46,540 I wish I was smart. 130 00:09:46,590 --> 00:09:48,250 Well, you're not stupid. 131 00:09:48,340 --> 00:09:50,920 That's the big difference between you and them others. 132 00:09:51,010 --> 00:09:54,010 All I need is one lucky break, see. 133 00:09:54,090 --> 00:09:58,430 A job where I could use my head, and I'd show them. 134 00:09:58,510 --> 00:10:00,560 I'd be riding around in a sports car 135 00:10:00,600 --> 00:10:02,350 and wearing a big gold ring on my finger. 136 00:10:13,910 --> 00:10:15,160 So that's him? 137 00:10:15,240 --> 00:10:16,410 Who? 138 00:10:16,490 --> 00:10:18,580 The professor from London. 139 00:10:18,620 --> 00:10:21,870 Hmm. Why don't you ask him for a job? 140 00:10:21,950 --> 00:10:23,250 Don't be ridiculous. 141 00:10:52,400 --> 00:10:54,610 Excuse me, Professor Mathers. 142 00:10:54,700 --> 00:10:56,320 Young Kathy's come to see you. 143 00:10:56,410 --> 00:10:59,200 Oh, Kathy. Show her in, Mrs. Ives. 144 00:11:03,910 --> 00:11:06,870 Oh, Kathy, I'm sorry I have to disappoint you. 145 00:11:06,960 --> 00:11:09,290 I'm afraid your blood is the wrong type. 146 00:11:09,340 --> 00:11:11,630 Oh, professor, it wasn't for that I've come. 147 00:11:11,670 --> 00:11:15,220 Here's my friend... Wilhelm Griffith. 148 00:11:21,510 --> 00:11:24,930 Kathy tells me you're in need of an assistant. 149 00:11:25,020 --> 00:11:27,400 I come to apply for the job. 150 00:11:30,230 --> 00:11:32,570 Do you think you're eligible for this particular job? 151 00:11:33,690 --> 00:11:36,400 I can do anything another man can do. 152 00:11:36,450 --> 00:11:37,660 And better, maybe. 153 00:11:37,740 --> 00:11:38,870 Oh... 154 00:11:41,660 --> 00:11:45,040 I work here on high-frequency electronics 155 00:11:45,080 --> 00:11:46,540 on a molecular level. 156 00:11:46,620 --> 00:11:49,380 Are you familiar with solid-state circuitry? 157 00:11:49,420 --> 00:11:52,000 Any experience in ordinary lab techniques? 158 00:11:52,040 --> 00:11:57,260 Microscopy, biopsy, protein analysis and synthesis? 159 00:11:57,340 --> 00:11:59,680 Know anything about the mechanical side of office work, 160 00:11:59,720 --> 00:12:01,550 computer technology, 161 00:12:01,600 --> 00:12:03,850 filing procedures, 162 00:12:03,970 --> 00:12:04,890 stenography? 163 00:12:04,970 --> 00:12:06,350 Are you trying to make a fool of me? 164 00:12:06,390 --> 00:12:08,600 On the contrary. I was merely suggesting 165 00:12:08,690 --> 00:12:10,690 that you are best adapted for what you've been doing. 166 00:12:12,650 --> 00:12:16,110 Wait. If you could teach that monkey, 167 00:12:16,190 --> 00:12:17,280 couldn't you teach Wilhelm, 168 00:12:17,360 --> 00:12:19,450 who's smarter than anyone else in town? 169 00:12:19,530 --> 00:12:21,370 Afraid it isn't that simple. 170 00:12:21,410 --> 00:12:25,200 Learning is worthless 171 00:12:25,290 --> 00:12:27,540 without the brain capacity to use it. 172 00:12:27,620 --> 00:12:29,460 That's what I'm working on. 173 00:12:29,540 --> 00:12:31,960 Racing against time, trying to speed up 174 00:12:32,040 --> 00:12:34,000 the slow process of evolution 175 00:12:34,090 --> 00:12:36,630 by a molecular approach to genetics. 176 00:12:36,670 --> 00:12:38,760 I've already succeeded with that ape. 177 00:12:39,720 --> 00:12:41,090 He's almost human. 178 00:12:53,400 --> 00:12:55,150 Now, if I could do it with a man, 179 00:12:55,230 --> 00:12:58,740 if I could create the man of the future, 180 00:12:58,820 --> 00:13:01,490 we could rise above the animal passions 181 00:13:01,530 --> 00:13:04,240 which lead to violence and self-destruction 182 00:13:04,370 --> 00:13:08,040 and develop the intelligence that's necessary 183 00:13:08,080 --> 00:13:11,420 for a peaceful and civilized co-existence. 184 00:13:14,590 --> 00:13:15,500 Will you do it with me? 185 00:13:17,090 --> 00:13:18,170 You? 186 00:13:26,890 --> 00:13:28,060 Yes. 187 00:13:31,190 --> 00:13:34,110 You realize an experiment always has its dangers. 188 00:13:35,860 --> 00:13:37,940 I'm game for anything, 189 00:13:38,030 --> 00:13:40,900 sooner than go crawling back to that mine after my job, 190 00:13:40,950 --> 00:13:43,700 spend the best of my life like an animal in the dark. 191 00:13:47,950 --> 00:13:49,700 Mrs. Ives. 192 00:13:55,460 --> 00:13:58,380 Take him out and clean him up, Mrs. Ives. 193 00:14:31,540 --> 00:14:34,620 Would you take your jacket off and sit down over there? 194 00:14:44,380 --> 00:14:46,640 I need to take a sample of your blood. 195 00:14:50,770 --> 00:14:52,520 Extend your arm. 196 00:14:53,640 --> 00:14:57,190 When the physical test is completed, 197 00:14:57,230 --> 00:15:01,480 and if it's successful, well... 198 00:15:01,570 --> 00:15:03,400 Now... 199 00:15:06,990 --> 00:15:08,620 Make a fist. 200 00:15:21,920 --> 00:15:24,170 Have I passed the test? 201 00:15:25,300 --> 00:15:26,760 You'll do. 202 00:15:26,840 --> 00:15:28,340 Let's get on with it, then. 203 00:15:28,430 --> 00:15:31,760 Immediately. 204 00:15:31,850 --> 00:15:33,930 What'll we do, then? 205 00:15:34,020 --> 00:15:36,270 Use of selective wavelengths, 206 00:15:36,310 --> 00:15:38,980 and I can stimulate the genes in every cell of your body 207 00:15:39,060 --> 00:15:42,020 so that the superior genes become much stronger 208 00:15:42,070 --> 00:15:45,570 than the backward ones and eventually dominate them, 209 00:15:45,650 --> 00:15:48,910 thereby accelerating the inborn mechanism of evolution 210 00:15:48,950 --> 00:15:51,200 to a fantastically high speed. 211 00:15:53,450 --> 00:15:56,460 These generators are directed into this chamber. 212 00:15:56,500 --> 00:15:58,960 They're controlled by this panel. 213 00:16:19,850 --> 00:16:23,190 This lever encompasses the entire evolutionary history 214 00:16:23,270 --> 00:16:24,190 of the human race... 215 00:16:24,280 --> 00:16:26,320 Backward to the protozoa, 216 00:16:26,360 --> 00:16:30,450 forward... to what? 217 00:16:32,530 --> 00:16:34,120 Each degree on this dial 218 00:16:34,200 --> 00:16:37,500 represents 10,000 years of evolution per minute. 219 00:16:37,580 --> 00:16:39,500 You'll be the first man ever to go forward 220 00:16:39,540 --> 00:16:41,130 into our biological future. 221 00:16:42,290 --> 00:16:44,960 Still determined to go through with it? 222 00:18:44,960 --> 00:18:47,130 You're praying that your experiment 223 00:18:47,130 --> 00:18:50,250 may be a blessing and not a curse on mankind. 224 00:19:17,070 --> 00:19:19,450 Now you're hoping you may be forgiven 225 00:19:19,490 --> 00:19:22,580 for what you did only a few years ago 226 00:19:22,660 --> 00:19:24,580 when you helped to invent an atomic bomb 227 00:19:24,620 --> 00:19:26,540 that was so powerful, it could destroy 228 00:19:26,580 --> 00:19:28,420 all the life on this planet. 229 00:19:41,720 --> 00:19:43,270 It's this sense of guilt 230 00:19:43,310 --> 00:19:47,350 that's made you bury yourself down here, 231 00:19:47,440 --> 00:19:49,690 trying desperately to find a way 232 00:19:49,770 --> 00:19:51,690 of making war impossible. 233 00:19:55,530 --> 00:19:57,110 How do you know that? 234 00:20:13,800 --> 00:20:15,210 It's your dinner tray, 235 00:20:15,340 --> 00:20:17,090 for you and the young man, professor. 236 00:20:17,170 --> 00:20:20,800 Leave it, Mrs. Ives. We can't be disturbed now. 237 00:20:20,840 --> 00:20:23,600 As you like, sir. 238 00:20:36,070 --> 00:20:38,320 Don't let it get cold now, sir. 239 00:20:38,360 --> 00:20:42,280 All right. Good night, Mrs. Ives. 240 00:20:42,370 --> 00:20:44,240 It would be very unwise and premature 241 00:20:44,290 --> 00:20:46,330 for her to see you at this stage. 242 00:20:46,410 --> 00:20:48,620 You didn't tell me my body would change. 243 00:20:48,660 --> 00:20:51,040 I wasn't prepared for a physical mutation 244 00:20:51,130 --> 00:20:54,340 in the man of 20,000 years from now. 245 00:20:54,380 --> 00:20:56,010 However, it's understandable, 246 00:20:56,090 --> 00:20:59,380 since we evolved from the caveman in less time. 247 00:21:06,600 --> 00:21:09,560 Why didn't he change? 248 00:21:09,640 --> 00:21:13,270 Not all species of monkey evolved into man. 249 00:21:13,360 --> 00:21:15,730 His obviously lacked that potential. 250 00:21:18,150 --> 00:21:19,780 Your heightened forehead 251 00:21:19,860 --> 00:21:23,160 indicates more currents in your neuronic synapses 252 00:21:23,240 --> 00:21:25,530 required for greater intelligence 253 00:21:25,620 --> 00:21:27,160 and telepathic function. 254 00:21:27,200 --> 00:21:30,540 Your eyes have developed a wider field of vision 255 00:21:30,620 --> 00:21:34,750 and a power of charged concentration. 256 00:21:35,960 --> 00:21:40,380 Your hand reveals the bud of a sixth finger, 257 00:21:40,420 --> 00:21:43,550 which suggests an additional dexterity 258 00:21:43,640 --> 00:21:48,970 will develop in the man of the dim future. 259 00:21:49,060 --> 00:21:52,140 It is a high price to pay for power over other men. 260 00:21:58,900 --> 00:22:00,990 Misgivings, professor? 261 00:22:10,660 --> 00:22:13,790 Afraid you maybe gave power to the wrong man? 262 00:22:18,090 --> 00:22:20,170 What makes you say that? 263 00:22:20,210 --> 00:22:23,260 You should have realized by now, Professor Mathers, 264 00:22:23,300 --> 00:22:25,680 that I can read your mind. 265 00:22:52,700 --> 00:22:54,370 Professor? 266 00:22:56,580 --> 00:22:57,500 Yes, what is it? 267 00:22:57,580 --> 00:22:58,920 Are you all right? 268 00:22:58,960 --> 00:23:00,880 You've not touched your dinner tray. 269 00:23:00,960 --> 00:23:02,670 It's stood here all night. 270 00:23:02,760 --> 00:23:05,680 We're too busy to stop. Take it away, Mrs. Ives. 271 00:23:05,720 --> 00:23:08,050 Very good, sir. 272 00:23:29,740 --> 00:23:31,790 Useless, like the others. 273 00:23:31,830 --> 00:23:35,500 Our intelligence tests aren't sufficiently developed 274 00:23:35,580 --> 00:23:37,370 to measure your mind in its advanced state. 275 00:23:37,460 --> 00:23:40,670 What good is intelligence without knowledge? 276 00:23:40,710 --> 00:23:43,960 I'm hungry to know things. Learn everything. 277 00:23:46,010 --> 00:23:46,880 Aah! 278 00:23:48,840 --> 00:23:50,430 Fetch me books, 279 00:23:50,430 --> 00:23:53,020 books about everything. 280 00:23:53,060 --> 00:23:56,100 All the books you have! I want to read them all! 281 00:23:56,140 --> 00:23:57,520 Do you understand? 282 00:24:03,230 --> 00:24:07,490 2 loaves... 2 and 4 pence. Here you are, love. 283 00:24:07,610 --> 00:24:09,490 Thank you, Mrs. Ives. 284 00:24:09,530 --> 00:24:13,450 Uh, how is Wilhelm keeping himself? 285 00:24:13,490 --> 00:24:16,080 I ain't seen hide nor hair of him since he first come. 286 00:24:16,160 --> 00:24:19,080 Something peculiar is going on, and it can't be good. 287 00:24:19,120 --> 00:24:21,290 Look what the professor done with that monkey. 288 00:24:21,340 --> 00:24:22,710 It ain't natural. 289 00:24:22,790 --> 00:24:24,380 If you was to tell... 290 00:24:24,420 --> 00:24:25,710 That won't do no good. 291 00:24:25,800 --> 00:24:28,630 One of these days, I'll get to the bottom of it. 292 00:24:28,720 --> 00:24:31,300 Maybe he'd see me, please. 293 00:24:31,350 --> 00:24:33,890 Ah, if you don't believe me, come on. 294 00:24:53,030 --> 00:24:55,160 You have a visitor. 295 00:24:57,370 --> 00:24:59,410 I can't see anyone. 296 00:24:59,460 --> 00:25:01,210 Tell him it's me. 297 00:25:01,250 --> 00:25:03,920 It's miss Kathy come to see you. 298 00:25:04,000 --> 00:25:07,590 Get away. Don't bother me. 299 00:25:08,760 --> 00:25:11,430 He's right, he is, 300 00:25:11,470 --> 00:25:13,220 not wanting the likes of me 301 00:25:13,300 --> 00:25:15,220 breaking in on his studies. 302 00:26:15,740 --> 00:26:17,990 Come on... Sing, Gert. 303 00:26:18,080 --> 00:26:20,830 It's been years since I heard your tender voice. 304 00:26:20,950 --> 00:26:24,210 Don't be daft. What have I got to sing about? 305 00:26:24,250 --> 00:26:27,460 Humph. the funeral dirge I'd be singing... 306 00:26:27,500 --> 00:26:29,880 For all the lost things. 307 00:26:31,170 --> 00:26:35,260 Speaking of lost things, where have you been? 308 00:26:35,340 --> 00:26:36,930 Delivering the bread, Gert. 309 00:26:36,970 --> 00:26:42,230 All this time? What do you do with such a plain-faced liar? 310 00:26:42,850 --> 00:26:46,060 Plained face. I don't say plain faced. 311 00:26:46,230 --> 00:26:49,400 I'd say, um, pudgy. 312 00:26:49,480 --> 00:26:52,990 Aye... maybe even pretty 313 00:26:53,030 --> 00:26:55,280 in a sad way. 314 00:26:55,360 --> 00:26:57,450 Go on, get a move on. 315 00:27:01,700 --> 00:27:03,410 Speak to her gentle, Gert. 316 00:27:03,460 --> 00:27:06,500 She's hurting enough these days. 317 00:27:06,580 --> 00:27:08,340 That's true, ain't it? 318 00:27:08,380 --> 00:27:09,630 Please, Wilt. 319 00:27:09,630 --> 00:27:11,710 Not seeing handsome hide nor golden hair 320 00:27:11,800 --> 00:27:13,420 of your precious Wilhelm. 321 00:27:13,470 --> 00:27:15,840 That must be hurting you real deep. 322 00:27:15,930 --> 00:27:19,300 Oh, leave her be, Wilt. He isn't a precious anything. 323 00:27:19,390 --> 00:27:21,720 He's busy. He's very busy 324 00:27:21,770 --> 00:27:23,980 doing very important work 325 00:27:24,020 --> 00:27:25,440 and trying to better himself, 326 00:27:25,520 --> 00:27:27,310 trying to make himself better 327 00:27:27,350 --> 00:27:28,980 than any of us will ever be. 328 00:27:29,060 --> 00:27:32,320 Ha ha ha ha. Are we that typical? 329 00:27:32,400 --> 00:27:34,990 The little thing finally speaks her piece, 330 00:27:35,070 --> 00:27:36,450 and who does she speak it for? 331 00:27:36,490 --> 00:27:39,320 A worthless rotter who can't even hold down a job 332 00:27:39,410 --> 00:27:40,830 in an honorable profession. 333 00:27:40,910 --> 00:27:42,870 You can laugh at me, but you can't laugh at him. 334 00:27:42,910 --> 00:27:44,250 He's not to be laughed at. 335 00:29:15,210 --> 00:29:17,340 Come in, professor. 336 00:29:22,760 --> 00:29:24,640 I'm very grateful to you. 337 00:29:24,720 --> 00:29:27,310 You've given me the ability to observe your culture 338 00:29:27,350 --> 00:29:30,600 through the eyes of a man 20,000 years in the future. 339 00:29:30,690 --> 00:29:33,360 Amazing, isn't it? 340 00:29:33,440 --> 00:29:37,570 Things that endure the ravages of time and taste. 341 00:29:37,650 --> 00:29:40,240 This simple prelude, for instance. 342 00:29:40,320 --> 00:29:43,950 Bach will quite probably outlive us all. 343 00:29:47,990 --> 00:29:51,040 Have you always been able to play this well? 344 00:29:51,080 --> 00:29:53,630 I have never before touched the keys of a piano. 345 00:29:54,960 --> 00:29:58,670 Playing the piano is only a matter of mathematics 346 00:29:58,710 --> 00:30:01,930 and, to a certain degree, of manual dexterity. 347 00:30:05,140 --> 00:30:07,680 Man produces little that is lasting. 348 00:30:07,720 --> 00:30:10,310 Truly lasting. 349 00:30:13,440 --> 00:30:15,610 It's understandable. 350 00:30:19,230 --> 00:30:21,070 It is? 351 00:30:21,110 --> 00:30:25,070 Fear, conformity, immorality... 352 00:30:25,160 --> 00:30:27,280 These are heavy burdens, 353 00:30:27,370 --> 00:30:29,080 great drainers of creative energy. 354 00:30:29,120 --> 00:30:31,660 And when we are drained of creative energy, 355 00:30:31,750 --> 00:30:34,000 we do not create. 356 00:30:34,080 --> 00:30:36,670 We procreate, but we do not create. 357 00:30:52,270 --> 00:30:53,600 I must get some sleep. 358 00:30:53,690 --> 00:30:55,150 Yes, you must. 359 00:31:01,860 --> 00:31:04,360 Your playing won't disturb me. 360 00:31:07,530 --> 00:31:09,780 Oh, I shall stop soon, anyway. 361 00:31:17,250 --> 00:31:18,540 Good night, then. 362 00:31:20,420 --> 00:31:22,380 Good night, professor. 363 00:31:52,580 --> 00:31:55,210 I finished these books. 364 00:31:58,080 --> 00:32:01,340 Almost dawn. Why aren't you asleep? 365 00:32:01,380 --> 00:32:04,590 I no longer have any need for sleep. 366 00:32:12,930 --> 00:32:14,930 You've continued to evolve. 367 00:32:15,020 --> 00:32:18,480 Your hand. The sixth finger. 368 00:32:19,560 --> 00:32:22,820 When did it develop? 369 00:32:22,900 --> 00:32:24,480 Sometime during the night. 370 00:32:24,570 --> 00:32:27,030 I was too absorbed in reading to notice it. 371 00:32:27,110 --> 00:32:28,910 How is it possible? 372 00:32:28,990 --> 00:32:31,490 Must the pupil explain to the teacher? 373 00:32:31,570 --> 00:32:33,790 It's really quite simple. 374 00:32:33,830 --> 00:32:36,250 You've released the mechanism of evolution, 375 00:32:36,290 --> 00:32:38,080 which is a self-generating force. 376 00:32:38,160 --> 00:32:40,830 It's now mutating under its own impetus. 377 00:32:40,920 --> 00:32:43,500 I am now where man will be 378 00:32:43,550 --> 00:32:45,960 approximately 1 million years from today. 379 00:32:48,630 --> 00:32:49,970 Why are you laughing? 380 00:32:49,970 --> 00:32:52,930 I am laughing at what is in your mind, professor. 381 00:32:52,970 --> 00:32:54,850 You think that I've become a monster. 382 00:32:54,890 --> 00:32:57,480 Need I remind you that everything is relative? 383 00:32:57,560 --> 00:33:01,270 To me, you look as monstrous as the missing link. 384 00:33:04,520 --> 00:33:07,240 We must stop this self-generating process 385 00:33:07,280 --> 00:33:08,860 before it's too late. 386 00:33:08,950 --> 00:33:11,070 You must return to the chamber immediately. 387 00:33:11,110 --> 00:33:13,780 I'll set the dial backwards, somewhere nearer to man. 388 00:33:18,120 --> 00:33:21,460 Would you be willing to go back to an ape, professor? 389 00:33:37,930 --> 00:33:38,890 Who's there? 390 00:33:38,930 --> 00:33:40,980 More books for you. 391 00:33:41,100 --> 00:33:42,440 Set them outside. 392 00:33:42,480 --> 00:33:44,610 Very good, sir. 393 00:34:01,000 --> 00:34:01,960 Ahh! 394 00:34:03,540 --> 00:34:04,710 Wait. 395 00:34:06,210 --> 00:34:09,130 No... please... 396 00:34:31,860 --> 00:34:32,780 She's dead. 397 00:34:35,870 --> 00:34:38,080 Was it... An accident? 398 00:34:39,580 --> 00:34:41,910 Your race is too prejudice 399 00:34:41,960 --> 00:34:44,710 to tolerate any differences from its own kind. 400 00:34:44,790 --> 00:34:46,540 She saw me only as a monster. 401 00:34:46,630 --> 00:34:48,040 It was in her mind to run to the village 402 00:34:48,090 --> 00:34:50,000 and arouse its inhabitants. 403 00:34:50,090 --> 00:34:51,840 They would've come with their primitive weapons 404 00:34:51,880 --> 00:34:53,550 to obliterate me. 405 00:34:53,630 --> 00:34:55,640 I wanted to stop her. 406 00:34:55,890 --> 00:34:58,010 I stopped her heart. 407 00:35:00,390 --> 00:35:01,810 You feel no remorse? 408 00:35:03,600 --> 00:35:05,230 Would it bring her back? 409 00:35:09,110 --> 00:35:12,190 She was, after all, a human being... 410 00:35:12,280 --> 00:35:13,700 Same as ourselves. 411 00:35:13,990 --> 00:35:15,780 Same as you, professor. 412 00:35:19,830 --> 00:35:20,910 In relation to me, 413 00:35:20,990 --> 00:35:22,870 she was no more advanced than a monkey. 414 00:35:24,000 --> 00:35:25,420 She wouldn't have become civilized 415 00:35:25,500 --> 00:35:27,040 for another million years. 416 00:36:09,000 --> 00:36:11,290 Heart attack. Hmmph! 417 00:36:11,380 --> 00:36:12,840 She was strong as an ox. 418 00:36:12,920 --> 00:36:15,470 If that woman's heart stopped, 419 00:36:15,510 --> 00:36:16,670 it's because somebody 420 00:36:16,760 --> 00:36:19,050 put the fear of the devil in her. 421 00:36:19,140 --> 00:36:22,390 And Wilhelm Griffith is just the one. 422 00:36:24,060 --> 00:36:25,390 Ahem! 423 00:36:29,810 --> 00:36:30,900 Only yesterday, 424 00:36:30,980 --> 00:36:32,190 she said there was somethin' 425 00:36:32,270 --> 00:36:34,780 "very peculiar" goin' on up there... 426 00:36:34,860 --> 00:36:37,780 And she was goin' to get to the bottom of it. 427 00:36:37,860 --> 00:36:39,780 And look at her now. 428 00:36:40,870 --> 00:36:41,910 Poor soul. 429 00:36:45,870 --> 00:36:48,960 Here I am... Tellin' all of this to you, 430 00:36:49,040 --> 00:36:50,290 when it's Constable Wicks 431 00:36:50,380 --> 00:36:51,750 I should be talkin' to. 432 00:37:07,180 --> 00:37:08,230 Come in, Kathy. 433 00:37:23,830 --> 00:37:26,740 It's no longer possible for me to hide from others. 434 00:37:26,830 --> 00:37:28,250 I've come to warn you. 435 00:37:28,290 --> 00:37:32,250 I know. The constable's already sent 2 men down here. 436 00:37:32,330 --> 00:37:34,210 Ignorance breeds fear. 437 00:37:36,340 --> 00:37:38,050 Why aren't you afraid of me? 438 00:37:38,130 --> 00:37:40,470 We're friends, Wilhelm. 439 00:37:40,510 --> 00:37:42,340 You've always been kind to me. 440 00:37:47,390 --> 00:37:49,020 Are you still not afraid of me? 441 00:37:54,520 --> 00:37:55,770 Ooh! 442 00:37:55,860 --> 00:37:56,770 What happened? 443 00:37:56,860 --> 00:37:57,730 I saw him. 444 00:37:59,860 --> 00:38:01,110 What happened to him? 445 00:38:01,200 --> 00:38:02,570 What terrible thing have you done? 446 00:38:02,610 --> 00:38:04,200 You rotten old man! 447 00:38:04,280 --> 00:38:05,330 Unhh! 448 00:38:08,160 --> 00:38:09,750 Bring him back. 449 00:38:09,830 --> 00:38:11,250 Please, sir... 450 00:38:11,330 --> 00:38:12,750 Bring him back to me... 451 00:38:12,790 --> 00:38:14,420 The way he was... 452 00:38:14,500 --> 00:38:15,960 My Wilhelm. 453 00:38:24,510 --> 00:38:25,550 Where are you going? 454 00:38:28,850 --> 00:38:31,310 The whole town must be utterly destroyed. 455 00:38:31,430 --> 00:38:33,940 An example must be made. 456 00:38:33,980 --> 00:38:34,900 You're wrong! 457 00:38:40,320 --> 00:38:42,740 The human race has a gift, professor... 458 00:38:42,820 --> 00:38:45,410 The gift that sets it above all the other creatures 459 00:38:45,490 --> 00:38:47,030 that abound upon this planet... 460 00:38:48,700 --> 00:38:50,240 The gift of thought... 461 00:38:51,370 --> 00:38:53,370 Of reasoning, of understanding. 462 00:38:55,040 --> 00:38:57,290 The highly developed brain. 463 00:39:00,050 --> 00:39:02,630 But the human race has ceased to develop. 464 00:39:02,720 --> 00:39:04,930 It struggles for petty comfort 465 00:39:04,970 --> 00:39:06,220 and false security. 466 00:39:06,300 --> 00:39:08,010 There is no time for thought. 467 00:39:09,810 --> 00:39:11,890 Soon there will be no time for reasoning, 468 00:39:11,970 --> 00:39:14,350 and man will lose sight of the truth. 469 00:39:18,150 --> 00:39:20,270 The whole town must be utterly destroyed. 470 00:39:20,360 --> 00:39:22,360 An example must be made. 471 00:39:27,160 --> 00:39:28,120 Stand back. 472 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 Are you hurt? 473 00:40:08,700 --> 00:40:09,740 No. 474 00:40:16,870 --> 00:40:19,630 All that is left of my Wilhelm is... 475 00:40:19,710 --> 00:40:21,920 Is his hatred of the town. 476 00:40:55,240 --> 00:40:58,460 Your ignorance makes me ill and angry. 477 00:41:06,460 --> 00:41:08,220 Your savageness... 478 00:41:12,050 --> 00:41:12,930 Must... 479 00:41:15,720 --> 00:41:16,770 End. 480 00:41:52,760 --> 00:41:53,680 What happened? 481 00:41:53,760 --> 00:41:55,510 He was just like a blinding light! 482 00:41:55,600 --> 00:41:57,180 Then all of a sudden, well... 483 00:41:57,270 --> 00:41:58,390 But he didn't hurt me. 484 00:41:58,470 --> 00:41:59,890 It was just as if he'd 485 00:41:59,980 --> 00:42:01,520 suddenly changed his mind. 486 00:42:03,060 --> 00:42:04,360 Don't be afraid. 487 00:42:08,150 --> 00:42:10,440 I came back because I knew you were here. 488 00:42:10,490 --> 00:42:11,490 What've you done? 489 00:42:13,450 --> 00:42:15,580 I was going to destroy everyone. 490 00:42:16,950 --> 00:42:18,240 And suddenly... 491 00:42:20,250 --> 00:42:22,120 It no longer mattered. 492 00:42:23,540 --> 00:42:26,920 I evolved beyond hatred or revenge... 493 00:42:28,250 --> 00:42:30,550 Or even the desire for power. 494 00:42:32,930 --> 00:42:35,340 I could feel myself... 495 00:42:35,430 --> 00:42:37,680 Reaching that... Stage 496 00:42:37,760 --> 00:42:39,640 in the dim future of mankind... 497 00:42:41,560 --> 00:42:43,440 When the mind will cast off 498 00:42:43,440 --> 00:42:45,270 the hamperings of the flesh 499 00:42:45,350 --> 00:42:47,980 and become all thought... 500 00:42:48,270 --> 00:42:50,150 And no matter... 501 00:42:52,490 --> 00:42:54,570 A vortex... 502 00:42:54,660 --> 00:42:56,910 Of pure intelligence 503 00:42:56,990 --> 00:42:58,580 in space. 504 00:43:03,330 --> 00:43:06,210 It is the goal of evolution... 505 00:43:06,250 --> 00:43:08,500 Man's... final destiny 506 00:43:08,590 --> 00:43:09,500 is to become 507 00:43:09,590 --> 00:43:11,010 what he imagined in the beginning... 508 00:43:12,470 --> 00:43:14,220 When he first learned the idea 509 00:43:14,260 --> 00:43:15,340 of the angels. 510 00:43:17,470 --> 00:43:18,890 But that is far ahead, 511 00:43:18,970 --> 00:43:20,680 and I'm impatient to go the whole way. 512 00:43:22,140 --> 00:43:24,850 That is why I need your help. 513 00:43:26,100 --> 00:43:27,360 My help? 514 00:43:27,440 --> 00:43:30,360 You're the only one I can trust. 515 00:43:30,400 --> 00:43:32,280 Will you help me to go forward? 516 00:43:34,530 --> 00:43:37,700 I shall return to that chamber. 517 00:43:37,780 --> 00:43:39,870 You must turn this dial 518 00:43:39,950 --> 00:43:41,700 to its furthest limit... 519 00:43:41,790 --> 00:43:44,160 All the way into the future... 520 00:43:46,460 --> 00:43:48,290 Into infinity. 521 00:43:48,580 --> 00:43:50,710 You understand? 522 00:43:59,720 --> 00:44:00,810 You're crying. 523 00:44:01,100 --> 00:44:03,020 You mustn't go any further! 524 00:44:03,100 --> 00:44:04,350 Come back. 525 00:44:04,430 --> 00:44:06,190 Come back to me the way you were. 526 00:44:06,270 --> 00:44:07,190 Kathy... 527 00:44:08,980 --> 00:44:11,650 It was you who took me out of the blackness. 528 00:44:13,320 --> 00:44:14,570 It was you who helped me 529 00:44:14,650 --> 00:44:16,240 to come this far... 530 00:44:16,320 --> 00:44:17,990 To make it possible. 531 00:44:19,530 --> 00:44:21,240 Won't you help me now... 532 00:44:22,700 --> 00:44:25,080 To achieve the ultimate? 533 00:44:29,210 --> 00:44:30,420 Come, Kathy. 534 00:44:37,550 --> 00:44:39,090 We haven't much time. 535 00:45:00,240 --> 00:45:03,160 As soon as I enter the chamber, 536 00:45:03,240 --> 00:45:06,620 push this to the word "forward" 537 00:45:06,660 --> 00:45:07,580 all the way. 538 00:45:07,660 --> 00:45:08,710 Do you understand? 539 00:45:11,330 --> 00:45:13,420 Not backward. 540 00:45:13,500 --> 00:45:15,050 That's into the past. 541 00:45:20,680 --> 00:45:22,720 And that operates the door. 542 00:45:30,310 --> 00:45:31,730 Open the door. 543 00:45:54,130 --> 00:45:56,670 Now must I break the last barrier 544 00:45:56,710 --> 00:45:59,260 between the flesh and the spirit. 545 00:46:10,180 --> 00:46:11,520 Good-bye, Kathy. 546 00:46:33,040 --> 00:46:35,080 I... can't let you go. 547 00:49:41,150 --> 00:49:42,860 I brought him back. 548 00:49:44,310 --> 00:49:45,690 And he's glad. 549 00:49:50,820 --> 00:49:52,200 He touched me. 550 00:49:55,370 --> 00:49:59,120 An experiment too soon, too swift. 551 00:49:59,200 --> 00:50:00,290 And yet... 552 00:50:00,370 --> 00:50:02,120 May we not still hope 553 00:50:02,210 --> 00:50:04,080 to discover a method by which 554 00:50:04,130 --> 00:50:06,960 within one generation the whole human race 555 00:50:07,000 --> 00:50:08,630 could be rendered intelligent... 556 00:50:08,710 --> 00:50:13,470 Beyond hatred or revenge or the desire for power? 557 00:50:13,550 --> 00:50:15,140 Is that not, after all, 558 00:50:15,220 --> 00:50:18,270 the ultimate goal of evolution? 559 00:50:19,890 --> 00:50:23,060 We now return control of your television set to you... 560 00:50:23,150 --> 00:50:25,480 Until next week at this same time 561 00:50:25,560 --> 00:50:28,400 when the control voice will take you to... 562 00:50:28,433 --> 00:50:32,552 {\c&H48FF59&}-==OpenSubtitles.org==- Quick Rip By Chuck{\c&HFFFFFF&} 36978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.