All language subtitles for Marama.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,927 --> 00:02:50,342 You can walk from here. 2 00:02:55,244 --> 00:02:57,384 - Where are we? - You walk from here. 3 00:03:12,399 --> 00:03:13,676 It's a very steep path. 4 00:03:15,091 --> 00:03:16,989 Just mind how you go. 5 00:03:37,700 --> 00:03:39,633 Dear Mary Stevens. 6 00:03:40,599 --> 00:03:42,912 I hope this letter finds you well. 7 00:03:44,016 --> 00:03:46,329 I hope with all my heart. 8 00:03:47,123 --> 00:03:48,676 You do not know me, 9 00:03:49,159 --> 00:03:52,473 but I've known you all your life. 10 00:03:53,267 --> 00:03:55,373 And now I feel it is vital 11 00:03:55,476 --> 00:03:58,859 you understand the truth of your family's history. 12 00:04:01,793 --> 00:04:04,830 Please make use of the enclosed 13 00:04:04,934 --> 00:04:07,074 and come to me. 14 00:04:07,177 --> 00:04:08,972 I promise to tell you everything. 15 00:04:09,870 --> 00:04:11,837 I owe you that much. 16 00:04:14,184 --> 00:04:16,601 Yours ever faithfully. 17 00:04:17,498 --> 00:04:19,431 Thomas Boyd. 18 00:04:31,857 --> 00:04:32,996 Mr. Boyd. 19 00:05:40,270 --> 00:05:41,444 Hello. 20 00:05:42,825 --> 00:05:43,964 My name's Peggy. 21 00:05:45,275 --> 00:05:46,829 Let's get you up, shall we? 22 00:06:07,401 --> 00:06:08,920 We're here, miss. 23 00:06:52,135 --> 00:06:53,205 Welcome. 24 00:07:00,592 --> 00:07:02,145 Mary Stevens. 25 00:07:05,977 --> 00:07:07,012 Forgive me. 26 00:07:08,013 --> 00:07:09,152 Nathaniel Cole. 27 00:07:10,360 --> 00:07:12,155 Welcome to Hawkesham Manor. 28 00:07:12,915 --> 00:07:14,054 Thank you. 29 00:07:14,641 --> 00:07:17,609 We'd heard you'd arrived at Thomas's cottage. 30 00:07:17,713 --> 00:07:19,197 You must be shattered. 31 00:07:20,957 --> 00:07:23,132 - I'll be on my way tomorrow. - Nonsense. 32 00:07:24,374 --> 00:07:26,204 You'll need time to recover. 33 00:07:26,929 --> 00:07:29,034 Who is it? 34 00:07:33,383 --> 00:07:34,454 Arthur. 35 00:07:41,668 --> 00:07:42,979 Go back to your room. 36 00:07:56,579 --> 00:07:58,581 Show our guest to the west bedroom, 37 00:07:58,685 --> 00:07:59,927 please. 38 00:09:32,192 --> 00:09:33,642 Yes, miss? 39 00:09:33,745 --> 00:09:35,298 May I have a drink of water? 40 00:09:46,758 --> 00:09:48,173 How are you feeling? 41 00:09:49,071 --> 00:09:50,072 Better. 42 00:09:51,970 --> 00:09:54,421 - Thank you, Peggy. - You're welcome. 43 00:10:48,199 --> 00:10:49,165 Ah. 44 00:10:50,304 --> 00:10:52,099 How are you this morning? 45 00:10:53,135 --> 00:10:54,205 Please. 46 00:10:59,831 --> 00:11:01,039 Thank you. 47 00:11:01,868 --> 00:11:03,007 I'll be leaving today. 48 00:11:03,939 --> 00:11:05,492 I need to find Thomas Boyd. 49 00:11:05,595 --> 00:11:07,252 I believe you were a teacher. 50 00:11:10,773 --> 00:11:12,050 I still am. 51 00:11:13,431 --> 00:11:15,053 Then I have a proposal for you. 52 00:11:16,710 --> 00:11:19,023 My granddaughter Anne 53 00:11:19,126 --> 00:11:21,266 is in need of a governess. 54 00:11:21,853 --> 00:11:25,201 She's only nine years old, but she's... 55 00:11:25,788 --> 00:11:28,860 - She's extremely bright. - I'm sorry, I... I can't. 56 00:11:28,964 --> 00:11:30,759 You can live here with us. 57 00:11:30,862 --> 00:11:32,450 I'm afraid I can't. 58 00:11:33,762 --> 00:11:36,454 I salute your independent spirit, Mary. 59 00:11:38,421 --> 00:11:39,457 I really do. 60 00:11:40,872 --> 00:11:44,289 But it's nigh on impossible for a young woman... 61 00:11:46,222 --> 00:11:49,432 such as yourself to find gainful employment 62 00:11:49,536 --> 00:11:52,712 or accommodation in this country. 63 00:11:55,645 --> 00:11:57,233 When Thomas Boyd wrote to me... 64 00:11:59,719 --> 00:12:02,031 I had no idea who he was. 65 00:12:03,515 --> 00:12:05,000 But he promised to tell me 66 00:12:05,103 --> 00:12:08,279 all about my parents and my family. 67 00:12:08,624 --> 00:12:09,936 He sent me the ticket to get here 68 00:12:10,039 --> 00:12:12,904 and I traveled for 73 days from Wellington to Whitby. 69 00:12:15,251 --> 00:12:16,114 So... 70 00:12:16,563 --> 00:12:20,153 - I need to find Thomas Boyd. - Thomas had the pox. 71 00:12:22,051 --> 00:12:24,191 He died earlier this year. 72 00:12:26,504 --> 00:12:28,161 I'm very sorry, Mary. 73 00:12:34,788 --> 00:12:36,169 Was he my father? 74 00:12:39,724 --> 00:12:40,794 No. 75 00:12:42,244 --> 00:12:44,487 We're not so dissimilar, you and I. 76 00:12:45,488 --> 00:12:48,422 I too never knew my father. 77 00:12:48,526 --> 00:12:53,393 When I ran away from the Sydney orphanage that was my home, 78 00:12:54,532 --> 00:12:56,499 Thomas Boyd ran with me. 79 00:12:59,468 --> 00:13:01,056 He worked for me ever since. 80 00:13:07,510 --> 00:13:08,788 I want to help you. 81 00:13:10,582 --> 00:13:11,825 With respect, sir. 82 00:13:11,929 --> 00:13:14,379 I have nothing but respect for the Maori. 83 00:13:16,278 --> 00:13:20,834 Your people are magnificent specimens, both on land and sea. 84 00:13:20,938 --> 00:13:25,494 I made a point of hiring Maori men on my ships. 85 00:13:26,978 --> 00:13:28,808 So, I know your people. 86 00:13:36,850 --> 00:13:38,887 And I feel that I know you too. 87 00:13:44,133 --> 00:13:45,134 Mary. 88 00:13:54,903 --> 00:13:56,145 As I said... 89 00:14:07,156 --> 00:14:10,090 Anne needs the care of a good wahine. 90 00:14:11,436 --> 00:14:13,645 You've seen her so-called father. 91 00:14:13,749 --> 00:14:16,407 He's an embarrassment to my name. 92 00:14:16,510 --> 00:14:17,995 Where is Anne's mother? 93 00:14:19,686 --> 00:14:20,618 She died. 94 00:14:21,791 --> 00:14:23,207 Giving birth to her. 95 00:14:48,646 --> 00:14:50,544 Hello, my name is Anne Cole. 96 00:14:50,648 --> 00:14:52,305 It's my pleasure to meet you. 97 00:14:53,547 --> 00:14:54,686 Hello, Anne Cole. 98 00:15:10,219 --> 00:15:11,565 You said she would. 99 00:15:15,984 --> 00:15:17,295 Are you joining us? 100 00:15:22,231 --> 00:15:23,577 We would all love it, 101 00:15:24,164 --> 00:15:27,857 if you would agree to be Anne's new governess. 102 00:15:27,961 --> 00:15:30,205 - Am I right? - Yes. 103 00:15:31,033 --> 00:15:32,172 Arthur? 104 00:15:35,589 --> 00:15:36,625 Arthur? 105 00:15:38,592 --> 00:15:41,733 - Yes. We would love that. - There we are then. 106 00:15:41,837 --> 00:15:43,114 Welcome aboard. 107 00:15:44,081 --> 00:15:45,392 First Mate Anne, 108 00:15:45,496 --> 00:15:47,222 why don't you take Miss Mary outside 109 00:15:47,325 --> 00:15:49,983 - and show her the grounds? - Aye, aye, Captain. 110 00:16:04,687 --> 00:16:07,000 I've seen you before, you know. 111 00:16:07,104 --> 00:16:10,210 - I doubt that. - I think I have. 112 00:16:12,419 --> 00:16:15,284 - What's in here? - That's my koro'sprivate room. 113 00:16:15,388 --> 00:16:17,838 - Koro? - My grandfather. 114 00:16:17,942 --> 00:16:20,082 You speak French and Maori? 115 00:16:20,462 --> 00:16:24,224 Yes. Koroteaches me, and Uncle Jackie. 116 00:16:27,158 --> 00:16:28,332 Come on. 117 00:16:29,402 --> 00:16:32,129 - Is your uncle Maori? - Maybe a bit. 118 00:16:34,200 --> 00:16:36,029 This is from Uncle Jackie. 119 00:16:36,133 --> 00:16:38,963 For my seventh birthday, he got me the bracelet 120 00:16:39,067 --> 00:16:40,482 and this lucky ship. 121 00:16:40,585 --> 00:16:43,726 Then, when I turned eight, this lucky whale. 122 00:16:43,830 --> 00:16:47,799 And last month, for my ninth birthday, a lucky tiki. 123 00:16:49,456 --> 00:16:50,388 Tiki? 124 00:16:51,527 --> 00:16:53,426 Then you must be a very lucky girl. 125 00:16:53,529 --> 00:16:54,599 I am. 126 00:16:55,359 --> 00:16:56,808 Show me your arm again. 127 00:16:58,948 --> 00:17:00,226 Look. 128 00:17:03,022 --> 00:17:04,920 I've got one too. 129 00:17:05,024 --> 00:17:06,611 They're like shooting stars. 130 00:17:06,956 --> 00:17:08,855 Are shooting stars lucky? 131 00:17:08,958 --> 00:17:10,270 Very. 132 00:17:10,374 --> 00:17:11,340 Good. 133 00:17:12,893 --> 00:17:15,517 This is one of my favorite spots. 134 00:17:20,625 --> 00:17:21,592 Go on. 135 00:17:22,179 --> 00:17:23,387 Take a seat. 136 00:17:42,371 --> 00:17:43,648 Ta-da! 137 00:17:51,967 --> 00:17:53,624 Isn't she amazing? 138 00:18:02,529 --> 00:18:04,842 I say she, because Uncle Jackie says 139 00:18:04,945 --> 00:18:09,226 every Maori house is a representation of an ancestor. 140 00:18:09,778 --> 00:18:12,677 And I decided that this particular house 141 00:18:12,781 --> 00:18:16,681 is a representation of a lady ancestor. 142 00:18:16,785 --> 00:18:18,821 - But how? - Korohad her shipped 143 00:18:18,925 --> 00:18:20,823 all the way from New Zealand. 144 00:18:22,653 --> 00:18:26,967 See, the window is her eye, the door is her mouth, 145 00:18:27,071 --> 00:18:29,660 and the gables are her welcoming arms. 146 00:18:29,763 --> 00:18:33,284 Up at the top, that carving is called the koruru. 147 00:18:33,388 --> 00:18:36,598 It's like the face of the house, or the head. 148 00:19:20,124 --> 00:19:22,920 - What happened? - She was staring at the whare, 149 00:19:23,023 --> 00:19:24,680 and she just fell over. 150 00:20:55,495 --> 00:20:57,428 This is excellent work, Jack. 151 00:20:57,946 --> 00:20:58,981 Thank you. 152 00:20:59,706 --> 00:21:01,363 Took a while to get right. 153 00:21:01,777 --> 00:21:04,401 But a job worth doing is a job worth doing well. 154 00:21:04,884 --> 00:21:05,988 Am I right? 155 00:21:14,756 --> 00:21:15,653 Mary. 156 00:21:34,051 --> 00:21:35,294 Although, 157 00:21:35,397 --> 00:21:38,676 Miss Anne calls me Uncle Jackie. 158 00:21:53,242 --> 00:21:54,658 Pleased to meet you. 159 00:21:55,659 --> 00:21:57,005 You don't sound it. 160 00:22:04,012 --> 00:22:07,464 Jack is a long-time business partner of mine. 161 00:22:08,534 --> 00:22:10,812 In fact, Jack might be able to help us 162 00:22:10,915 --> 00:22:13,642 in your search for information about your parents. 163 00:22:13,746 --> 00:22:15,023 Ah. 164 00:22:15,126 --> 00:22:16,576 I could give it a shot. 165 00:22:18,889 --> 00:22:19,959 Mary. 166 00:22:21,236 --> 00:22:24,032 In two days, it's my birthday. 167 00:22:24,964 --> 00:22:26,379 And I'm having a party. 168 00:22:27,725 --> 00:22:29,727 Jack's providing some of the entertainment, 169 00:22:29,831 --> 00:22:31,867 - aren't you, Jack? - Aye. 170 00:22:31,971 --> 00:22:33,352 That's me. 171 00:22:33,455 --> 00:22:34,974 The entertainment. 172 00:22:37,183 --> 00:22:38,805 I'd like you to be there, Mary. 173 00:22:45,294 --> 00:22:46,813 I should be on my way. 174 00:22:47,952 --> 00:22:48,884 Hmm. 175 00:22:49,954 --> 00:22:51,335 For now... 176 00:22:51,439 --> 00:22:53,095 I bid you adieu, uh... 177 00:22:53,924 --> 00:22:55,581 Miss Mary Stevens. 178 00:23:03,899 --> 00:23:05,522 How are you? 179 00:23:07,316 --> 00:23:09,664 Why do you keep an ancestral house in your garden? 180 00:23:11,562 --> 00:23:12,908 Why shouldn't I? 181 00:23:16,015 --> 00:23:17,879 And I look after her. 182 00:23:21,641 --> 00:23:24,506 How did you know I speak French? 183 00:23:24,610 --> 00:23:27,509 - What? - You told Anne I speak French. 184 00:23:29,442 --> 00:23:31,099 Thomas must have mentioned it. 185 00:23:32,307 --> 00:23:33,826 - But how would he know? - Mary. 186 00:23:37,105 --> 00:23:38,486 It was I... 187 00:23:38,589 --> 00:23:40,936 who provided Thomas the funds 188 00:23:41,316 --> 00:23:42,731 to buy your ticket here. 189 00:23:43,214 --> 00:23:46,425 So you'll forgive me for taking an interest in you. 190 00:25:27,733 --> 00:25:29,735 What were your parents like? 191 00:25:30,770 --> 00:25:32,116 I never met them. 192 00:25:33,014 --> 00:25:33,980 What do you mean? 193 00:25:34,463 --> 00:25:38,571 I was adopted by an Englishman and his French wife. 194 00:25:39,434 --> 00:25:41,436 And they called me Mary. 195 00:25:41,540 --> 00:25:43,818 But my real name... 196 00:25:53,137 --> 00:25:55,139 Was your father a whaler 197 00:25:55,243 --> 00:25:56,762 like my koro? 198 00:25:56,865 --> 00:25:57,832 No. 199 00:25:58,626 --> 00:26:00,110 He managed a trading post, 200 00:26:00,213 --> 00:26:02,008 serving men like your grandfather. 201 00:26:04,217 --> 00:26:06,979 So how do you speak Maori? 202 00:26:08,428 --> 00:26:10,845 My father traded with Maori. 203 00:26:10,948 --> 00:26:13,019 And I had many Maori friends. 204 00:26:30,485 --> 00:26:32,694 Korosays it's private in there. 205 00:26:43,636 --> 00:26:45,776 You're working here now. 206 00:26:50,125 --> 00:26:52,472 I need to decide if I'm going to stay. 207 00:26:52,576 --> 00:26:54,336 I don't have many options. 208 00:26:55,924 --> 00:26:57,581 How long have you been working here? 209 00:26:57,685 --> 00:26:59,272 Nearly six months. 210 00:26:59,618 --> 00:27:01,343 And how's it been for you? 211 00:27:03,345 --> 00:27:04,761 What are you asking? 212 00:27:10,698 --> 00:27:12,009 I mean... 213 00:27:20,604 --> 00:27:22,019 living here. 214 00:27:24,504 --> 00:27:25,989 Don't you think this... 215 00:27:27,128 --> 00:27:28,232 place is... 216 00:27:30,338 --> 00:27:31,857 - Don't you think Cole-- - You're the one 217 00:27:31,960 --> 00:27:34,100 who's being housed in a mighty fine bedroom. 218 00:27:35,446 --> 00:27:39,174 And you're the one who's going to be paid... good money 219 00:27:39,278 --> 00:27:41,625 for looking after a single little nine-year-old girl. 220 00:27:41,729 --> 00:27:43,213 That's what I think. 221 00:27:45,456 --> 00:27:46,354 Peggy. 222 00:27:48,045 --> 00:27:49,081 You. 223 00:27:53,741 --> 00:27:55,363 You shouldn't be here. 224 00:28:22,562 --> 00:28:27,395 Apparently, your people used to be ferocious noble warriors. 225 00:28:27,498 --> 00:28:29,638 But now they're dying out. 226 00:28:29,742 --> 00:28:31,468 What do you say to that? 227 00:28:31,882 --> 00:28:33,401 I would have to disagree. 228 00:28:33,850 --> 00:28:35,023 Me too. 229 00:28:37,232 --> 00:28:40,408 Shall I show you where I'm going to go when I am dead? 230 00:28:40,822 --> 00:28:43,445 My korohas a special spot for me... 231 00:28:44,515 --> 00:28:45,862 for when I die. 232 00:28:45,965 --> 00:28:47,518 You're only nine. 233 00:28:47,622 --> 00:28:50,314 We're all going to die, you know. 234 00:29:00,773 --> 00:29:02,464 Is everything all right, Father? 235 00:29:04,639 --> 00:29:05,985 Yes, it is. 236 00:30:06,459 --> 00:30:07,495 Amen. 237 00:30:17,746 --> 00:30:18,955 Ah... 238 00:30:19,576 --> 00:30:20,577 there you are. 239 00:30:21,992 --> 00:30:24,961 Peggy's got your supper ready and it's getting cold. 240 00:30:25,651 --> 00:30:27,446 So go on, run. 241 00:30:29,068 --> 00:30:30,380 Woo-hoo! 242 00:30:34,280 --> 00:30:35,972 She took you to her mother? 243 00:30:37,525 --> 00:30:38,491 She did. 244 00:30:42,047 --> 00:30:43,876 When I lived in New Zealand, 245 00:30:43,980 --> 00:30:46,706 Thomas Boyd introduced me to... 246 00:30:47,293 --> 00:30:51,056 a missionary who was caring for a baby girl. 247 00:30:51,884 --> 00:30:53,265 An orphan. 248 00:30:55,060 --> 00:30:56,509 I adopted that girl. 249 00:30:57,683 --> 00:30:59,305 I brought her back to England... 250 00:31:00,341 --> 00:31:04,034 and I had her christened Emilia Cole. 251 00:31:06,347 --> 00:31:09,108 My wife passed away... 252 00:31:09,798 --> 00:31:11,007 when Arthur was young, 253 00:31:11,110 --> 00:31:14,079 so I raised two children on my own. 254 00:31:15,632 --> 00:31:17,082 But in time... 255 00:31:19,532 --> 00:31:23,916 Emilia grew into a proper English lady. 256 00:31:39,552 --> 00:31:43,039 That's Arthur and Emilia on their wedding day. 257 00:31:46,076 --> 00:31:48,147 I'm sorry that your sister is gone. 258 00:31:49,769 --> 00:31:51,047 I really am. 259 00:32:03,093 --> 00:32:04,474 And as your niece... 260 00:32:06,062 --> 00:32:08,305 together we can be her guardians. 261 00:32:08,927 --> 00:32:10,859 Her kaitiaki. 262 00:32:12,033 --> 00:32:13,207 We can make sure 263 00:32:13,310 --> 00:32:15,278 that she gets the care that she deserves 264 00:32:15,381 --> 00:32:19,558 and the love befitting her beautiful ancestors. Your-- 265 00:32:25,046 --> 00:32:26,668 Emilia is my sister? 266 00:32:27,946 --> 00:32:29,430 She was your sister. 267 00:32:30,845 --> 00:32:32,088 And your twin. 268 00:32:33,986 --> 00:32:35,539 How could you keep that from me? 269 00:32:36,955 --> 00:32:38,163 Mary... 270 00:32:39,612 --> 00:32:40,406 I just want to help you. 271 00:33:03,740 --> 00:33:06,398 He asked me to put this out for you. 272 00:33:08,745 --> 00:33:10,781 And to say that he's sorry. 273 00:33:17,340 --> 00:33:18,755 Did it belong to Emilia? 274 00:33:21,102 --> 00:33:22,724 I think everything in here did. 275 00:33:48,474 --> 00:33:49,717 What is it? 276 00:33:53,169 --> 00:33:54,825 She was bleeding. 277 00:33:56,172 --> 00:33:57,345 I thought... 278 00:33:58,243 --> 00:34:00,314 - I thought it was me. - Mary. 279 00:34:01,625 --> 00:34:03,765 It's... It's going to be all right. 280 00:34:26,374 --> 00:34:27,582 Marama. 281 00:36:44,547 --> 00:36:45,858 You may go. 282 00:37:48,300 --> 00:37:49,681 Don't judge me. 283 00:37:53,512 --> 00:37:54,893 I'd never do that. 284 00:38:00,312 --> 00:38:01,865 I need your help, Peggy. 285 00:38:04,834 --> 00:38:06,007 Look at me. 286 00:38:09,045 --> 00:38:10,426 What can I do? 287 00:38:22,714 --> 00:38:23,680 Oh. 288 00:38:27,166 --> 00:38:29,065 It's my birthday. Our... 289 00:38:29,790 --> 00:38:31,378 birthday. 290 00:38:31,481 --> 00:38:33,311 And it was only last year. 291 00:38:34,691 --> 00:38:36,693 I think my sister could still be alive. 292 00:38:39,489 --> 00:38:41,042 She's with child? 293 00:38:43,493 --> 00:38:45,012 Please, Peggy. 294 00:38:45,668 --> 00:38:47,773 Tell me you know this Runswick House. 295 00:38:49,016 --> 00:38:51,777 - It's a place for my people. - Is it far? 296 00:38:56,955 --> 00:38:58,059 I'm sorry. 297 00:39:05,688 --> 00:39:06,551 Don't be. 298 00:39:15,042 --> 00:39:16,077 Don't be. 299 00:39:43,311 --> 00:39:46,453 Miss Mary Stevens, is it? 300 00:40:00,363 --> 00:40:02,538 A very healthy boy. 301 00:41:05,221 --> 00:41:06,567 Forgive me. 302 00:42:30,306 --> 00:42:31,203 Anne. 303 00:42:33,274 --> 00:42:34,931 Come here. 304 00:42:35,035 --> 00:42:37,831 It's one of Koro'sfavorites. 305 00:42:37,934 --> 00:42:40,109 He calls it the Stairs to Heaven. 306 00:42:43,250 --> 00:42:44,596 Did you do this? 307 00:42:47,426 --> 00:42:48,635 It's beautiful. 308 00:42:50,913 --> 00:42:52,777 You can have it if you want. 309 00:42:53,743 --> 00:42:55,849 I've got many more. 310 00:42:58,437 --> 00:43:00,198 You're such a clever girl. 311 00:43:03,477 --> 00:43:05,686 I love you very much. 312 00:43:07,999 --> 00:43:10,864 And I'm so, so proud of you. 313 00:43:17,146 --> 00:43:18,596 Mary. 314 00:43:18,699 --> 00:43:20,736 You can't accuse men of... 315 00:43:23,324 --> 00:43:24,774 You're a woman. 316 00:43:24,878 --> 00:43:27,328 Where I come from, women have mana. 317 00:43:27,432 --> 00:43:29,158 And what's that? 318 00:43:29,261 --> 00:43:30,642 Manais standing. 319 00:43:30,746 --> 00:43:32,402 It's dignity and it's power. 320 00:43:33,990 --> 00:43:35,543 Mary. 321 00:43:35,647 --> 00:43:37,235 This is not your land. 322 00:44:04,020 --> 00:44:07,679 1768, the HMS Endeavour 323 00:44:07,990 --> 00:44:09,854 set sail from Whitby, 324 00:44:09,957 --> 00:44:13,167 only a few miles from where we gather tonight. 325 00:44:13,547 --> 00:44:16,412 And history was made. 326 00:44:16,515 --> 00:44:18,759 Because 90 years ago... 327 00:44:18,863 --> 00:44:23,868 after 435 days at sea, 328 00:44:23,971 --> 00:44:26,594 the world's greatest navigator 329 00:44:26,698 --> 00:44:28,976 discovered New Zealand 330 00:44:29,459 --> 00:44:34,050 and claimed it on behalf of the British Crown. 331 00:44:35,500 --> 00:44:36,708 So... 332 00:44:37,847 --> 00:44:40,470 I'm ordering every one of you 333 00:44:40,574 --> 00:44:42,403 to raise your glasses 334 00:44:43,853 --> 00:44:48,375 to the legendary James Cook. 335 00:44:48,478 --> 00:44:52,448 Kia ora, Cookie! 336 00:45:00,698 --> 00:45:01,975 But this evening... 337 00:45:03,631 --> 00:45:06,496 we have a very special guest. 338 00:45:08,291 --> 00:45:10,121 The twin sister 339 00:45:10,535 --> 00:45:13,158 of my beloved daughter-in-law, 340 00:45:14,090 --> 00:45:15,264 Emilia. 341 00:45:15,885 --> 00:45:19,302 She has traveled from the other side of the world, 342 00:45:19,406 --> 00:45:22,443 and I am so pleased that she is here. 343 00:45:26,206 --> 00:45:27,103 To Mary. 344 00:45:27,207 --> 00:45:29,071 To Mary. 345 00:45:31,487 --> 00:45:32,799 Mary. 346 00:45:34,283 --> 00:45:35,387 Stay here. 347 00:45:36,423 --> 00:45:37,424 With Anne. 348 00:45:38,494 --> 00:45:39,529 And with me. 349 00:45:40,599 --> 00:45:42,740 Because this is your home. 350 00:45:47,227 --> 00:45:49,194 You are part of my family. 351 00:45:51,024 --> 00:45:52,922 Aye, that she is. 352 00:46:15,427 --> 00:46:18,016 I'm so glad you decided to join us. 353 00:46:22,814 --> 00:46:23,953 Am I to be forgiven? 354 00:46:24,954 --> 00:46:27,232 I went to Runswick House. 355 00:46:31,547 --> 00:46:32,548 One dance. 356 00:46:33,721 --> 00:46:35,516 For the birthday boy. 357 00:46:51,291 --> 00:46:52,982 Just like your mother. 358 00:46:53,086 --> 00:46:54,466 What did you say? 359 00:46:54,846 --> 00:46:56,468 I said you're beautiful. 360 00:46:56,572 --> 00:46:57,815 Like no other. 361 00:47:09,412 --> 00:47:11,759 Are you saying you don't know? 362 00:47:12,381 --> 00:47:14,486 I'm saying that you're beautiful. 363 00:47:15,971 --> 00:47:17,524 What do you know? 364 00:47:19,560 --> 00:47:20,976 I know that I love you. 365 00:47:22,494 --> 00:47:25,981 Woo-hoo! Oh, hey! Huh! 366 00:47:26,084 --> 00:47:29,156 Miss Mary Stevens. 367 00:47:49,211 --> 00:47:51,765 She's definitely an exquisite flower, this one. 368 00:47:51,869 --> 00:47:53,042 Hmm. 369 00:47:56,632 --> 00:47:58,530 You like what you see? 370 00:48:01,706 --> 00:48:02,845 Huh? 371 00:48:02,949 --> 00:48:05,054 Well, I lost two thirds of my times 372 00:48:05,158 --> 00:48:06,918 on that bitch of a boat. 373 00:48:07,022 --> 00:48:08,955 So we marked it up. 374 00:48:13,062 --> 00:48:14,270 Along with Thomas. 375 00:48:14,926 --> 00:48:16,341 God rest his soul. 376 00:48:19,517 --> 00:48:20,898 Am I right? 377 00:48:22,002 --> 00:48:24,142 You should know what that means. 378 00:48:25,730 --> 00:48:28,008 Yes, I do. 379 00:48:34,118 --> 00:48:35,464 Jack, behave. 380 00:48:35,567 --> 00:48:37,086 What do you know about my grandmother? 381 00:48:37,190 --> 00:48:38,536 Oh, listen, lass. 382 00:48:42,091 --> 00:48:43,610 I put people together. 383 00:48:43,713 --> 00:48:45,336 I make things happen. 384 00:48:46,440 --> 00:48:48,649 It is my job to know about everyone. 385 00:48:49,202 --> 00:48:51,998 - Jack, I said behave. - I am behaving. 386 00:48:55,346 --> 00:48:56,864 I'm walking backwards 387 00:48:56,968 --> 00:49:00,420 into my future. 388 00:49:06,081 --> 00:49:09,015 Shut up, you lot! 389 00:49:09,118 --> 00:49:11,672 Come on, gather round. 390 00:49:11,776 --> 00:49:14,054 It's showtime. 391 00:49:14,158 --> 00:49:15,711 Huh? 392 00:49:17,023 --> 00:49:18,748 Now, feast your eyes. 393 00:49:18,852 --> 00:49:20,854 - Whoo! - 'Cause this... 394 00:49:20,958 --> 00:49:24,858 is the closest thing to a Maori warrior... 395 00:49:26,308 --> 00:49:28,620 ...that you're ever gonna get. 396 00:49:28,724 --> 00:49:30,036 Because I'm one tribe. 397 00:49:50,642 --> 00:49:54,232 โ™ช Now I'm a handsome Dirty boy โ™ช 398 00:49:54,336 --> 00:49:57,995 โ™ช Hey! Hey! Oh! Oh! Oh!โ™ช 399 00:49:58,098 --> 00:50:01,584 โ™ช I bring The Southern Ocean beauty โ™ช 400 00:50:01,688 --> 00:50:04,587 โ™ช Raise him up And knock him down โ™ช 401 00:50:04,691 --> 00:50:07,901 โ™ช I drop my anchor In every harbor โ™ช 402 00:50:08,005 --> 00:50:10,352 โ™ช Hey! Wave away โ™ช 403 00:50:10,455 --> 00:50:14,183 โ™ช Let my lips stay soft And my cock hard!โ™ช 404 00:50:14,287 --> 00:50:17,083 โ™ช Raise him up And knock him down โ™ช 405 00:50:17,186 --> 00:50:20,879 โ™ช But I set my sights On a fair wahine โ™ช 406 00:50:20,983 --> 00:50:24,193 โ™ช Hey! Aue, hi 407 00:50:24,297 --> 00:50:27,472 โ™ช On my lap and underneath me โ™ช 408 00:50:27,576 --> 00:50:30,579 โ™ช Raise him up And knock him down โ™ช 409 00:50:30,682 --> 00:50:34,272 โ™ช And do your worst You'll never cage me โ™ช 410 00:50:34,376 --> 00:50:37,827 โ™ช Hey! Wave away โ™ช 411 00:50:37,931 --> 00:50:40,106 โ™ช So I'll stick my spike โ™ช 412 00:50:41,417 --> 00:50:44,213 โ™ช In any ika I fancy โ™ช 413 00:50:44,317 --> 00:50:47,768 โ™ช Raise him up And knock him down โ™ช 414 00:50:55,328 --> 00:50:58,296 The show's not over yet. 415 00:50:58,400 --> 00:51:00,919 Because here she comes. 416 00:51:06,132 --> 00:51:08,410 There she blows! 417 00:51:09,100 --> 00:51:10,619 Watch your eyes. 418 00:51:19,455 --> 00:51:22,355 Go on, come and get ya. 419 00:51:24,150 --> 00:51:26,566 Boom! Yeah, Jackie! 420 00:51:31,260 --> 00:51:32,986 Jackie! 421 00:52:48,303 --> 00:52:50,236 Come here. 422 00:57:16,467 --> 00:57:18,883 Here. I got you. 423 00:57:33,829 --> 00:57:36,556 Dear Mary Stevens. 424 00:57:36,660 --> 00:57:39,041 I hope this letter finds you well. 425 00:57:42,804 --> 00:57:45,013 I hope with all my heart. 426 00:57:50,501 --> 00:57:52,399 You do not know me, 427 00:57:52,503 --> 00:57:53,504 but I've known you... 428 00:57:53,608 --> 00:57:55,299 ...all your life. 429 00:58:27,262 --> 00:58:29,782 Father, turn around! 430 00:58:31,024 --> 00:58:32,543 Please! 431 00:58:33,820 --> 00:58:35,684 - I'm talking to you. - Enough. 432 00:58:38,238 --> 00:58:39,377 So... 433 00:58:39,481 --> 00:58:42,208 You had to buy your own pathetic title. 434 00:58:42,622 --> 00:58:46,730 You're nothing but a bastard son of a peasant. 435 00:58:47,903 --> 00:58:52,287 Take her away, Mary. Take Anne away. 436 00:58:52,390 --> 00:58:53,391 Take her away, Mary. 437 00:58:57,499 --> 00:58:59,018 And I know what you did. 438 00:59:01,641 --> 00:59:04,126 Then you'll understand that this is your legacy. 439 00:59:06,646 --> 00:59:08,165 And Anne's legacy. 440 00:59:14,378 --> 00:59:17,346 You both deserve all of this. 441 00:59:20,315 --> 00:59:21,799 It is your inheritance. 442 00:59:56,938 --> 00:59:59,285 You sure you want to do this tonight? 443 00:59:59,388 --> 01:00:01,356 Yes, Jack. Tonight. 444 01:00:02,564 --> 01:00:03,772 Are you ready? 445 01:00:04,877 --> 01:00:06,188 Of course I'm ready. 446 01:00:08,605 --> 01:00:09,744 Are you? 447 01:01:08,906 --> 01:01:11,253 I warned you not to interfere in my business. 448 01:01:15,326 --> 01:01:17,121 Why are you doing this? 449 01:01:18,675 --> 01:01:20,262 I kept you out of prison. 450 01:01:23,300 --> 01:01:24,715 I protected you. 451 01:01:26,683 --> 01:01:28,098 And I supported you. 452 01:01:31,826 --> 01:01:33,275 Sodomite. 453 01:01:34,760 --> 01:01:37,279 You do not ask questions of me. 454 01:01:37,383 --> 01:01:40,179 You useless, fruitless runt. 455 01:01:42,871 --> 01:01:43,907 Miss Anne. 456 01:01:45,460 --> 01:01:46,461 Miss Anne. 457 01:01:46,564 --> 01:01:48,635 You need to get up. 458 01:01:48,739 --> 01:01:49,602 Uncle Jackie? 459 01:01:53,192 --> 01:01:56,022 - Uncle Jackie, stop! - Shut it, Annie. 460 01:04:20,408 --> 01:04:21,305 Peggy. 461 01:05:41,972 --> 01:05:44,319 Shut it. 462 01:05:44,423 --> 01:05:46,252 Shut your fucking mouth, right. 463 01:05:46,356 --> 01:05:48,910 Shut your mouth. 464 01:09:59,643 --> 01:10:01,369 "Dear Mary Stevens." 465 01:10:12,415 --> 01:10:14,313 It was I who summoned you. 466 01:10:17,489 --> 01:10:19,249 And you came to me. 467 01:10:21,286 --> 01:10:22,804 Because I'm inside you. 468 01:10:28,362 --> 01:10:29,880 Where is my sister? 469 01:10:34,713 --> 01:10:35,817 Both of you. 470 01:10:37,025 --> 01:10:38,889 As beautiful as your mother. 471 01:10:41,237 --> 01:10:43,687 But you are stronger than your sister. 472 01:10:44,240 --> 01:10:46,207 You are the warrior I always wanted. 473 01:10:46,311 --> 01:10:50,591 You talk and you talk and you talk. 474 01:11:17,307 --> 01:11:18,860 I kept her safe. 475 01:11:19,723 --> 01:11:20,690 For you. 476 01:11:35,601 --> 01:11:36,533 Come. 477 01:11:37,327 --> 01:11:39,295 Let us lift her up together. 478 01:12:43,635 --> 01:12:44,877 With me. 479 01:12:45,809 --> 01:12:47,570 And with your sister, Anne. 480 01:12:53,990 --> 01:12:55,371 Oh, you didn't know. 481 01:12:57,718 --> 01:12:59,823 You both belong to me. 482 01:13:02,101 --> 01:13:03,655 I am your father. 483 01:13:04,690 --> 01:13:06,451 And I am Anne's father. 484 01:13:34,927 --> 01:13:36,273 This is your legacy. 485 01:14:09,583 --> 01:14:11,032 You may be inside me. 486 01:20:33,104 --> 01:20:34,312 Your name 487 01:20:35,313 --> 01:20:36,555 will be Anahera. 488 01:20:40,456 --> 01:20:41,975 You are my sister. 489 01:20:46,393 --> 01:20:47,843 You are my sister. 490 01:20:48,982 --> 01:20:50,397 And my angel. 29448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.