All language subtitles for police-academy-6-1989_vf
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,840 --> 00:00:52,160
Vague de délit sur la ville. La police n
'arrive pas à arrêter le gang des
2
00:00:52,160 --> 00:00:53,160
Wilson Heights.
3
00:00:53,900 --> 00:00:59,420
Petit papa Noël Quand tu
4
00:00:59,420 --> 00:01:05,440
descendras du ciel Avec tes joujoux par
milliers
5
00:01:05,440 --> 00:01:11,960
N 'oublie pas mes petits souliers Petit
6
00:01:11,960 --> 00:01:17,740
papa Noël Quand tu descendras
7
00:01:22,620 --> 00:01:24,760
Des joujoux par milliers.
8
00:01:25,760 --> 00:01:26,760
Ni na na.
9
00:01:32,220 --> 00:01:36,240
Mes petits... Victor, ça fait cinq
heures que nous faisons le guet. Ça fait
10
00:01:36,240 --> 00:01:39,400
heures que tu me les casses avec ton air
à la noix. Et Noël n 'est pourtant que
11
00:01:39,400 --> 00:01:42,960
dans cinq mois et demi. Ce que je veux
dire, c 'est que si jamais tu en mets
12
00:01:43,020 --> 00:01:46,840
attention, je te descends en te faisant
un autre trou dans le dos.
13
00:02:16,710 --> 00:02:20,850
Continue comme ça, et mon Noël sera
inoubliable.
14
00:02:30,190 --> 00:02:32,030
Chef, est -ce que c 'est fini pour
aujourd 'hui ?
15
00:02:32,600 --> 00:02:35,540
Secteur, on m 'a fait savoir de source
sûre que le don Wilson Haight allait
16
00:02:35,540 --> 00:02:38,160
cambrioler la bijouterie d 'Itrapani qui
est juste en face dans la journée.
17
00:02:38,360 --> 00:02:41,020
Il me paraîtrait normal et logique d
'attendre qu 'il arrive afin que nous
18
00:02:41,020 --> 00:02:44,280
prenions la décision de rentrer. Tu es d
'accord ? Oui, chef.
19
00:02:47,980 --> 00:02:51,820
D 'habitude, le dimanche, je lis les BD
du journal à ma nièce. Tu ne comprends
20
00:02:51,820 --> 00:02:52,679
donc rien.
21
00:02:52,680 --> 00:02:56,380
Il m 'a fallu un an pour obtenir mon
transfert loin de la salle et de sa
22
00:02:56,380 --> 00:03:00,160
de demeurée. De Boiré. Maintenant que j
'ai mon propre secteur, je ne laisserai
23
00:03:00,160 --> 00:03:01,580
personne venir m 'emmerder.
24
00:03:02,170 --> 00:03:06,390
Est -ce que c 'est clair ? C 'est mon
secteur, c 'est moi qui commande.
25
00:03:06,690 --> 00:03:09,250
Personne ne peut ne serait -ce que
pisser sans mon autorisation.
26
00:03:09,890 --> 00:03:12,150
J 'ai un flair de chien. Tu le sais
pourtant.
27
00:03:12,390 --> 00:03:15,470
Laisse -moi finir. J 'ai un flair de
chien. Oui, mais monsieur le chef.
28
00:03:15,690 --> 00:03:19,890
Tu me laisses finir ? J 'ai un sixième
sens quand il s 'agit de délits de toute
29
00:03:19,890 --> 00:03:20,689
sorte. Mais chef.
30
00:03:20,690 --> 00:03:22,390
Arrête de m 'interrompre, bordel de
merde.
31
00:03:22,840 --> 00:03:26,100
J 'ai un sixième sens quand il s 'agit
de délits de toutes sortes, je te le
32
00:03:26,100 --> 00:03:30,820
répète. Et mon instinct, en cet instant,
me souffle que cette vague de forfaits
33
00:03:30,820 --> 00:03:32,560
est sur le point de se terminer grâce à
nous.
34
00:03:51,800 --> 00:03:56,000
Qu 'est -ce que vous faites là ? Vous le
voyez, on fait le guet, quoi. Qu 'est
35
00:03:56,000 --> 00:03:59,140
-ce que c 'est que ce bazar ? Le gang de
Wilson Haidt est revenu dans le coin.
36
00:03:59,580 --> 00:04:01,640
Où ça ? Là, capitaine.
37
00:04:02,200 --> 00:04:03,360
Dans la bijouterie derrière vous.
38
00:04:04,500 --> 00:04:08,440
Quand êtes -vous arrivé, capitaine ? Eh
bien, ça doit faire... Un tout petit peu
39
00:04:08,440 --> 00:04:11,580
plus de cinq heures. Vous voulez dire
que vous avez été là tout le temps du
40
00:04:11,580 --> 00:04:16,040
cambriolage ? Oui, on y était, chef. Ils
sont partis il y a quelques minutes.
41
00:04:16,420 --> 00:04:17,420
C 'est l 'affaire au printemps.
42
00:04:18,060 --> 00:04:19,240
Rappelez -vous, ils étaient derrière
nous.
43
00:04:28,040 --> 00:04:30,600
Le gang de Wilson Haight frappe à
nouveau.
44
00:04:34,020 --> 00:04:38,280
Vraiment, messieurs, vous m 'avez promis
de faire coffrer ce gang il y a aujourd
45
00:04:38,280 --> 00:04:39,860
'hui deux semaines très exactement.
46
00:04:40,080 --> 00:04:45,220
Au lieu de cela, vos hommes nous font
passer pour une bande de... Ce sont des
47
00:04:45,220 --> 00:04:47,920
gens qui sont follement drôles. Les rois
en ont.
48
00:04:48,160 --> 00:04:49,820
Amenez -moi mon bouffon.
49
00:04:50,040 --> 00:04:51,840
On passe pour des bouffons.
50
00:04:52,040 --> 00:04:54,040
Mais monsieur, ça suffit.
51
00:04:55,220 --> 00:04:58,340
Les hommes d 'affaires ont peur, ils
vont installer leurs bureaux dans d
52
00:04:58,340 --> 00:05:02,740
villes, les commerçants me harcèlent
constamment, certains sont importants,
53
00:05:02,740 --> 00:05:06,880
veux dire qu 'ils sont extrêmement
mécontents, et voilà que le gouverneur s
54
00:05:06,880 --> 00:05:09,620
mêle maintenant, il veut qu 'on mette
fin à cette vague de désordre.
55
00:05:10,380 --> 00:05:17,100
Et il décide d 'envoyer une équipe
spéciale ici, dans le but d 'en finir
56
00:05:17,100 --> 00:05:19,100
cette Gabi.
57
00:05:19,560 --> 00:05:23,220
Monsieur le maire, votre... J 'ai l
'intime conviction que le capitaine
58
00:05:23,220 --> 00:05:26,460
essaie de dire qu 'il saurait apprécier,
comme il convient, toute l 'aide qui
59
00:05:26,460 --> 00:05:27,740
pourrait lui être apportée.
60
00:05:28,060 --> 00:05:29,380
Heureux de l 'entendre, merci.
61
00:05:29,640 --> 00:05:34,600
Mais, étant donné la possibilité de
fuite dans le service de ce cher
62
00:05:34,680 --> 00:05:37,040
le gouverneur a choisi une équipe
extérieure à ce district.
63
00:05:37,500 --> 00:05:41,740
Il est persuadé qu 'ils réussiront à
amener ces scélérats devant la... Vous
64
00:05:41,740 --> 00:05:45,600
savez, devant ce machin... La justice,
devant le tribunal, quoi.
65
00:05:46,420 --> 00:05:47,420
Oh, excusez -moi.
66
00:05:48,420 --> 00:05:51,200
Allô? Ah oui, envoyez -le moi, c 'est
ça.
67
00:05:51,500 --> 00:05:52,500
Merci, Mitch.
68
00:05:53,800 --> 00:05:58,640
Capitaine Harris, commissaire Hurst, je
suis sûr que vous connaissez le
69
00:05:58,640 --> 00:05:59,680
commandant Lassage.
70
00:06:00,320 --> 00:06:01,320
Merci, Mitch.
71
00:06:05,620 --> 00:06:08,420
Vous, laissez -moi m 'assurer que j 'ai
bien compris.
72
00:06:09,820 --> 00:06:15,180
Vous, vous allez vraiment travailler
avec moi ? On ne va pas se quitter.
73
00:06:19,400 --> 00:06:21,400
Quel bonheur d 'être de nouveau
ensemble.
74
00:06:22,280 --> 00:06:26,440
Nous sommes très heureux de vous avoir
avec nous, commandant Lazare.
75
00:06:26,880 --> 00:06:31,880
Je suis sûr, sûr que ces fumiers grattes
à vous seront tous coffrés.
76
00:06:32,100 --> 00:06:35,220
Votre honneur, j 'ai exactement l
'équipe qu 'il faut pour ce travail.
77
00:07:35,180 --> 00:07:37,980
Qui veut se battre avec moi ? Nous.
78
00:07:50,720 --> 00:07:53,580
Bonsoir, ravie de vous revoir, très
chère. Vous êtes ravissante.
79
00:07:55,380 --> 00:07:57,160
Appelez -moi, nous pourrions peut -être
déjeuner un jour.
80
00:07:57,800 --> 00:07:58,800
Bonsoir, très chère.
81
00:08:00,360 --> 00:08:02,280
Salut, madame Stanwyck. Salut, Jonathan.
82
00:08:03,760 --> 00:08:05,680
Non, je n 'avais jamais vu une telle
bande de rats sur ma plume.
83
00:08:07,740 --> 00:08:08,740
Regarde ça.
84
00:08:16,820 --> 00:08:23,380
Qu 'est -ce qu 'il peut bien
85
00:08:23,380 --> 00:08:24,380
fabriquer ?
86
00:08:36,750 --> 00:08:37,750
Merci beaucoup, mon poulet.
87
00:08:38,490 --> 00:08:40,650
Je vais pouvoir passer agréablement l
'heure qui vient.
88
00:08:45,010 --> 00:08:46,290
Pardon, mademoiselle.
89
00:08:48,830 --> 00:08:52,490
On peut savoir ce que vous faites ?
Comme vous le voyez, je suis un
90
00:08:52,510 --> 00:08:57,370
Est -ce que vous savez à qui vous avez
affaire ? Eh bien, non, mais j 'avais l
91
00:08:57,370 --> 00:08:58,670
'intention de... Je suis Wendell P.
92
00:08:59,210 --> 00:09:03,450
Farmsworth. Mon frère est un conseiller
municipal et je suis un ami personnel de
93
00:09:03,450 --> 00:09:04,550
votre chef de patrouille, en plus.
94
00:09:04,860 --> 00:09:08,880
Aussi, je suggère que nous oublions ce
petit malentendu.
95
00:09:09,560 --> 00:09:13,220
N 'est -ce pas ? Mais vous êtes très mal
garé, et pour cette raison, je dois
96
00:09:13,220 --> 00:09:15,720
vous donner un petit... Écoutez, ma
petite, et cessez de vous exciter. Ça ne
97
00:09:15,720 --> 00:09:16,720
sert à rien.
98
00:09:23,560 --> 00:09:25,080
Et maintenant, dégagez.
99
00:09:25,500 --> 00:09:28,220
Foutez -moi le camp avant que vous
fassiez rétrograder et que vous vous
100
00:09:28,220 --> 00:09:29,560
retrouviez devant les écoles.
101
00:09:34,200 --> 00:09:37,640
Maman, tu l 'as eu. Je sais comment on
doit parler à ces métèques. Vous avez pu
102
00:09:37,640 --> 00:09:43,620
le voir. En tout cas... Quoi ? Qu 'est
-ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce que c 'est
103
00:09:43,620 --> 00:09:47,060
que ça ? Ça, c 'est une contravention
pour stationnement à plus de 45
104
00:09:47,060 --> 00:09:50,540
centimètres et demi du trottoir devant
une bouche d 'incendie. Pas de place d
105
00:09:50,540 --> 00:09:53,840
'immatriculation à l 'avant. Vignette
périmètre tentative de corruption à l
106
00:09:53,840 --> 00:09:57,120
'endroit d 'un officier insermenté et
procès verbal déchiré et jeté sur la
107
00:09:57,120 --> 00:09:58,120
chaussée et racisme.
108
00:09:59,900 --> 00:10:04,030
Oh non ! Ma voiture ! Vous pouvez aller
la chercher à la fourrière. Parce que
109
00:10:04,030 --> 00:10:05,610
vous aurez payé tout comme vous devez.
110
00:10:05,910 --> 00:10:07,470
C 'est tort !
111
00:10:58,090 --> 00:11:01,390
Du renfort est -il souhaitable ? Non, on
peut s 'arranger.
112
00:11:26,440 --> 00:11:28,400
Je n 'ai eu droit qu 'à un sandwich
depuis ce matin.
113
00:11:29,180 --> 00:11:33,160
Bonjour et bienvenue au poste de police
de Wilson Hay.
114
00:11:33,680 --> 00:11:35,520
Et maintenant, au travail.
115
00:11:36,660 --> 00:11:41,140
Le gang dont il s 'agit nous a devancés
régulièrement chaque fois.
116
00:11:41,760 --> 00:11:45,980
Et donc, le gouverneur pense que c 'est
quelqu 'un de ce service qui informe
117
00:11:45,980 --> 00:11:47,700
cette bande de malfrats sur nos
intentions.
118
00:11:50,620 --> 00:11:53,160
Pour éviter que cela ne se renouvelle...
119
00:11:53,500 --> 00:11:56,760
Il n 'y a pour moi qu 'un moyen. Seuls
ceux qui sont dans cette pièce
120
00:11:56,760 --> 00:11:57,760
connaîtront nos plans.
121
00:11:59,180 --> 00:12:00,940
Maintenant, regardez ces panneaux.
122
00:12:01,740 --> 00:12:06,080
Vous y trouverez consigné le peu de
renseignements que nous possédons jusqu
123
00:12:06,080 --> 00:12:07,800
sur ces cambriolages.
124
00:12:10,000 --> 00:12:13,620
Nous, capitaine Harris, commandant.
125
00:12:14,500 --> 00:12:16,600
Merci, commandant Lassalle.
126
00:12:17,110 --> 00:12:20,230
Bien qu 'il y ait eu de nombreux témoins
oculaires, aucun d 'eux n 'a été
127
00:12:20,230 --> 00:12:23,390
capable d 'identifier un seul de ces
hommes parmi nos multiples photos.
128
00:12:23,610 --> 00:12:25,330
On peut donc en déduire ceci.
129
00:12:26,870 --> 00:12:28,790
C 'est qu 'ils ne sont pas fichés par la
police.
130
00:12:29,330 --> 00:12:32,490
Trois jeux d 'empreintes digitales non
identifiées ont été trouvés chaque fois
131
00:12:32,490 --> 00:12:35,830
sur les lieux du délit. Mais les
comparer avec celles de nos archives n
132
00:12:35,830 --> 00:12:36,830
donné jamais.
133
00:12:37,370 --> 00:12:40,810
On peut donc imaginer ce qu 'on veut. Ce
sont des pros, mais ils ont commis une
134
00:12:40,810 --> 00:12:42,390
grave erreur, messieurs.
135
00:12:43,150 --> 00:12:46,050
Ils ont choisi mon.
136
00:12:47,160 --> 00:12:52,960
secteur. Ouais ! Ouais ! Très bien ! Oh,
c 'est très bien ! Femme 2 ! Bonjour à
137
00:12:52,960 --> 00:12:53,960
tous, asseyez -vous.
138
00:12:54,320 --> 00:12:57,760
J 'ai fait un compte -rendu pour les
hommes, commissaire. Merci, capitaine
139
00:12:57,760 --> 00:12:58,760
Harris.
140
00:12:59,060 --> 00:13:03,660
Bien, résumons -nous. En l 'absence...
Oh ! Rien de café, chef. Toi, fiche -moi
141
00:13:03,660 --> 00:13:04,380
la paix !
142
00:13:04,380 --> 00:13:11,520
En
143
00:13:11,520 --> 00:13:14,680
l 'absence d 'empreintes digitales
identifiables et de photographies...
144
00:13:15,080 --> 00:13:17,780
Nous allons devoir nous appuyer sur une
enquête sérieuse selon les bonnes
145
00:13:17,780 --> 00:13:18,780
vieilles méthodes de la police.
146
00:13:19,420 --> 00:13:22,680
Commandant Lassard, je croyais vous
avoir entendu dire que vous aviez une
147
00:13:22,680 --> 00:13:23,519
de sept hommes.
148
00:13:23,520 --> 00:13:24,780
C 'est exact, commissaire.
149
00:13:26,160 --> 00:13:27,160
Bonjour, messieurs.
150
00:13:27,240 --> 00:13:28,880
Bonjour, sergent Leclerc. Bonjour.
151
00:13:47,470 --> 00:13:48,610
C 'est agréable d 'être de retour.
152
00:14:00,590 --> 00:14:03,190
Chers amis, vous connaissez le sergent
Fackler.
153
00:14:03,890 --> 00:14:05,610
Commissaire Hurst. Bonjour, sergent.
154
00:14:06,190 --> 00:14:09,650
Maintenant que notre équipe est
complète, je sais que nous viendrons à
155
00:14:09,650 --> 00:14:10,670
vite de nos ennemis.
156
00:14:11,210 --> 00:14:12,210
Salut.
157
00:14:12,360 --> 00:14:13,860
Comment va, Hook ? Salut.
158
00:14:14,220 --> 00:14:15,220
Salut. Salut.
159
00:14:16,000 --> 00:14:19,300
Comment allez -vous, cher Jean ? Oh, j
'ai...
160
00:14:19,300 --> 00:14:27,200
Saclay.
161
00:14:28,540 --> 00:14:29,540
Serpillé.
162
00:14:32,620 --> 00:14:33,620
Serpillé.
163
00:14:54,480 --> 00:14:56,740
Ce n 'était pas du tout une bonne idée.
164
00:15:01,460 --> 00:15:07,900
C 'est à bord !
165
00:15:07,900 --> 00:15:14,820
Allons, pressons, pressons, pressons.
166
00:15:14,900 --> 00:15:19,980
Qu 'est -ce que vous attendez, vous ?
Vous habitez chez vos parents ?
167
00:15:32,910 --> 00:15:36,030
Vous êtes le directeur ? Oui.
168
00:15:44,750 --> 00:15:46,650
Vous avez la clé pour ouvrir ? Non.
169
00:15:47,130 --> 00:15:48,130
On prend ça.
170
00:15:57,150 --> 00:15:59,950
Vous avez bien dit qu 'il vous a tout
levé de votre fauteuil ? Il m 'a
171
00:15:59,950 --> 00:16:01,570
transporté ensuite dans la salle du coq.
172
00:16:05,189 --> 00:16:06,189
Excusez -moi.
173
00:16:09,470 --> 00:16:13,550
Excusez -moi. Ils ont emporté à première
vue environ 190 000 dollars.
174
00:16:14,790 --> 00:16:15,790
Merci.
175
00:16:17,070 --> 00:16:18,070
Merci.
176
00:16:20,290 --> 00:16:21,290
Merci.
177
00:16:22,850 --> 00:16:23,850
Bien.
178
00:16:24,550 --> 00:16:26,250
Alors, que suggérez -vous ?
179
00:16:27,400 --> 00:16:30,660
Puis je suggérais que nous cherchions...
Que nous cherchions dans le coin avec
180
00:16:30,660 --> 00:16:33,760
portrait robot sur les murs et dans les
journaux. Qui sait, nous pourrions avoir
181
00:16:33,760 --> 00:16:34,760
de la chance.
182
00:16:36,580 --> 00:16:39,480
Et puis écoutez... Et puis écoutez ce
qui se dit dans la rue. Il arrive
183
00:16:39,480 --> 00:16:40,480
qu 'on ait de bonnes surprises.
184
00:16:40,540 --> 00:16:43,520
Écoutez les indics et également planquez
un peu partout des flic en civil.
185
00:16:44,280 --> 00:16:49,460
Votre avis, commandant Lassard ? Je
pense que ce qui se dit dans la rue
186
00:16:49,460 --> 00:16:51,480
nous donner une indication.
187
00:16:52,720 --> 00:16:54,940
N 'est -ce pas ce que j 'ai dit à l
'instant ?
188
00:16:57,440 --> 00:16:59,980
A son âge, la mémoire, c 'est comme le
gruyère. Il y a des trous.
189
00:17:03,860 --> 00:17:05,740
Hé, Debbie, regarde ça.
190
00:17:07,240 --> 00:17:08,240
Merci, Douglas.
191
00:17:09,140 --> 00:17:10,980
C 'est gentil d 'avoir laissé un peu de
fric.
192
00:17:12,240 --> 00:17:15,579
Ce ne sont pas des amateurs, ces
salauds. Il y a quelque chose sur les
193
00:17:15,579 --> 00:17:18,400
qui explose. Ça se déclenche seulement
quand on sort de la banque.
194
00:17:22,540 --> 00:17:26,119
Si par hasard d 'autres détails vous
revenaient, téléphonez au capitaine
195
00:17:26,260 --> 00:17:30,500
Que faites -vous là, sergent ?
Capitaine, je viens de trouver ces
196
00:17:30,500 --> 00:17:33,200
gang a perdus et je pensais aller les
remettre au commissaire Huck. Quelle
197
00:17:33,200 --> 00:17:35,560
entité, sergent. Je le donnerai au
commissaire. Je peux faire ce genre de
198
00:17:35,560 --> 00:17:37,000
travail. C 'est moi qui donne les
ordres, sergent.
199
00:17:37,220 --> 00:17:38,220
À votre ordre.
200
00:17:38,620 --> 00:17:39,800
Procteur. Oui, chef.
201
00:17:40,180 --> 00:17:41,700
Garde -moi un oeil sur mon petit copain.
202
00:17:45,620 --> 00:17:48,220
Le gang de Wilson Hayes a frappé le
commissaire.
203
00:17:54,570 --> 00:17:57,570
Capitaine Harris ? Rien d 'important.
204
00:18:12,270 --> 00:18:14,330
Nick, merci, Clyde.
205
00:18:14,970 --> 00:18:16,730
Je crois que nous tenons quelque chose.
206
00:18:16,990 --> 00:18:21,350
Allez -y. Eh bien, le type costaud... Le
grand type...
207
00:18:33,149 --> 00:18:36,130
C 'est OK.
208
00:18:51,140 --> 00:18:56,240
Ouais. Et qui c 'est le patron, à ton
avis ? J 'en sais rien, mais je suis sûr
209
00:18:56,240 --> 00:18:59,600
'une chose, c 'est quelqu 'un qui a des
relations placées. Ouais, on sait
210
00:18:59,600 --> 00:19:02,420
presque toujours ce que les flics vont
faire avant qu 'ils le fassent. C 'est
211
00:19:02,420 --> 00:19:05,720
drôle, pas vrai ? Hé, regarde, Hox.
212
00:19:07,480 --> 00:19:10,020
Ok, Hox, fin minute, exactement ton
parier gagné.
213
00:19:11,460 --> 00:19:12,460
Faut le payer.
214
00:19:13,840 --> 00:19:14,840
Vous l 'avez dit.
215
00:19:19,770 --> 00:19:20,890
Bonjour, messieurs.
216
00:19:21,350 --> 00:19:25,890
Je suis heureux de vous dire que mon
plan se déroule exactement comme prêt.
217
00:19:28,750 --> 00:19:33,270
Ensemble, nous avons organisé et réussi
un nombre important de forfaits, tels
218
00:19:33,270 --> 00:19:37,470
que cette ville n 'en avait jamais
connu. La peur s 'est emballée dans
219
00:19:37,470 --> 00:19:41,590
ses habitants. La peur porte un nom, le
nôtre.
220
00:19:41,790 --> 00:19:47,090
Quelques cambriolages de plus, et tout
sera mûr pour l 'opération Karen.
221
00:19:47,670 --> 00:19:49,030
Il y aura peine.
222
00:19:49,950 --> 00:19:55,150
Anarchie ! Destruction ! Nous mettrons
cette ville à genoux et à notre botte !
223
00:19:55,150 --> 00:19:59,710
Très drôle.
224
00:20:00,070 --> 00:20:03,950
Mais je crois vous avoir déjà dit que je
n 'appréciais pas ces enfantillages, n
225
00:20:03,950 --> 00:20:06,650
'est -ce pas ? Apportez -moi ça ici.
226
00:20:07,790 --> 00:20:13,470
À nos pressions ! Vous pourrez le
reprendre lorsque ce qui reste à faire
227
00:20:13,470 --> 00:20:14,470
terminé.
228
00:20:16,230 --> 00:20:19,950
Votre honneur, avec tout le respect que
je vous dois, Lassard et son équipe ne
229
00:20:19,950 --> 00:20:23,310
sont que des incapables et des crétins
qui vont bousiller notre enquête.
230
00:20:24,890 --> 00:20:28,390
Je ne sous -estime aucune de vos
difficultés, capitaine, mais voyez
231
00:20:28,390 --> 00:20:32,050
ce que je veux, c 'est que vos voyous
soient capturés, comme vous le voulez
232
00:20:32,050 --> 00:20:33,050
-même.
233
00:20:33,350 --> 00:20:38,510
Comment vous aider ? J 'ai mes mains qui
sont... Qu 'est -ce qu 'on dit ? Un mot
234
00:20:38,510 --> 00:20:40,330
comme corde liée.
235
00:20:42,600 --> 00:20:45,980
Si j 'ai besoin un jour de votre aide,
je n 'hésiterai pas un seul instant.
236
00:20:46,740 --> 00:20:48,600
Croyez -moi, je vous la demanderai.
237
00:20:49,340 --> 00:20:52,180
Après tout, c 'est l 'affaire du
gouverneur, n 'est -ce pas ? Comme vous
238
00:20:52,180 --> 00:20:53,320
savez, j 'ai les mains liées.
239
00:20:54,780 --> 00:21:01,320
Toutefois, je veux que vous sachiez que
si vous avez la preuve que le commandant
240
00:21:01,320 --> 00:21:05,540
Lassarre et ses hommes vous mettent des
bâtons dans les roues et...
241
00:21:06,760 --> 00:21:10,960
Et gêne votre enquête, je n 'aurai pas d
'autre choix que d 'aller trouver le
242
00:21:10,960 --> 00:21:14,540
gouverneur afin qu 'il les retire de
cette enquête. Monsieur le maire, je
243
00:21:14,540 --> 00:21:17,880
souhaite que vous puissiez vous
représenter pour un troisième mandat. Je
244
00:21:17,880 --> 00:21:18,880
pour vous une fois encore.
245
00:21:19,100 --> 00:21:24,560
À moi aussi. Je vous remercie pour ce
vote de confiance, chers amis. Et si je
246
00:21:24,560 --> 00:21:28,020
peux, j 'aimerais que vous me laissiez
maintenant du remédier.
247
00:21:28,400 --> 00:21:33,380
Je vous souhaite une... Vous voyez. Et
nous aussi, votre honneur. Ne touche à
248
00:21:33,380 --> 00:21:34,380
rien d 'autre.
249
00:21:34,590 --> 00:21:37,670
Avant de vous quitter, monsieur le
maire, je voudrais vous féliciter du
250
00:21:37,670 --> 00:21:41,650
profond du cœur pour votre
extraordinaire collection de modèles
251
00:21:41,650 --> 00:21:43,270
bateaux. Merci.
252
00:21:44,130 --> 00:21:45,470
Tous montés de mes mains.
253
00:21:45,830 --> 00:21:47,910
Bien sûr, je fais ça à mes moments
perdus.
254
00:21:48,970 --> 00:21:52,650
Ce bateau que vous tenez dans vos mains,
j 'en ai passé du temps à le faire une
255
00:21:52,650 --> 00:21:53,650
année entière.
256
00:21:55,230 --> 00:22:02,070
Oh ! Oh ! Oh non ! Je peux le réparer.
257
00:22:04,110 --> 00:22:05,430
J 'ai tout le week -end pour moi.
258
00:22:06,190 --> 00:22:07,890
Je travaille très bien le bois.
259
00:22:15,030 --> 00:22:16,030
Tout va bien.
260
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Faites -moi confiance.
261
00:22:21,730 --> 00:22:24,190
Le commissaire Hurst a raison.
262
00:22:24,670 --> 00:22:28,250
Nous devons absolument commencer par une
enquête traditionnelle. Nous allons
263
00:22:28,250 --> 00:22:31,610
faire circuler ces portraits robots
faits par notre très grand et très
264
00:22:31,610 --> 00:22:33,710
talentueux policier dessinateur.
265
00:22:34,040 --> 00:22:35,420
Et nous en retirerons beaucoup.
266
00:22:39,780 --> 00:22:40,780
Désolé d 'être en retard.
267
00:22:44,000 --> 00:22:47,880
J 'ai raté quelque chose ? Oui,
268
00:22:50,880 --> 00:22:51,880
Nick.
269
00:22:52,100 --> 00:22:54,760
Commandant, j 'ai appris qu 'un des
bureaux de l 'Union Towers avait été
270
00:22:54,760 --> 00:22:56,200
récemment loué par des malfrats.
271
00:22:56,460 --> 00:22:59,180
Je crois que si nous pouvions envoyer
deux policiers sous l 'apparence d
272
00:22:59,180 --> 00:23:01,980
'ouvriers ou de qui que ce soit d
'autre, nous trouverions facilement des
273
00:23:01,980 --> 00:23:02,980
indices.
274
00:23:03,630 --> 00:23:05,750
Le sergent Jones et moi -même... Pas
question.
275
00:23:05,970 --> 00:23:09,170
Ce travail n 'est pas pour un autre que
moi, sergent. Mais, capitaine Harris,
276
00:23:09,270 --> 00:23:12,130
une mission de ce genre n 'a pas à être
exécutée par un officier de votre
277
00:23:12,130 --> 00:23:15,650
qualité. Formel, sergent. J 'assurais
déjà des missions secrètes sous les
278
00:23:15,650 --> 00:23:18,050
apparences les plus diverses que vous
étiez encore à la crèche.
279
00:23:18,830 --> 00:23:22,070
Puisqu 'il en est ainsi, je demanderai
au capitaine Harris et au lieutenant
280
00:23:22,070 --> 00:23:25,210
Proctor de voir en quoi ils pourront se
déguiser pour remplir cette mission.
281
00:23:38,410 --> 00:23:40,810
Oh mince, c 'est vraiment le pied de
jouer les laveurs de caron.
282
00:23:41,330 --> 00:23:42,730
Tais -toi, Proctor.
283
00:23:57,470 --> 00:24:01,750
Proctor, on est des flics camouflés,
mais des flics. Je sais, chef, mais c
284
00:24:01,750 --> 00:24:03,090
'était pour leur faire coucou et qu 'ils
s 'inquiètent pas.
285
00:24:03,430 --> 00:24:04,950
Occupe -toi de laver les vitres. Oui,
chef.
286
00:24:05,670 --> 00:24:06,670
Merci, chef.
287
00:24:30,990 --> 00:24:32,710
Le prochain boulot va être coton, du
fait.
288
00:24:34,250 --> 00:24:40,510
Qu 'est -ce que tu es en train de faire
? Vous savez, chef, si on ne sèche pas
289
00:24:40,510 --> 00:24:42,650
tout de suite, c 'est vite complètement,
ça laisse des traces après.
290
00:24:43,210 --> 00:24:45,190
Va laisser chier, là -bas.
291
00:25:04,940 --> 00:25:07,300
Ça, c 'était mon club quand j 'étais
jeune homme.
292
00:25:07,520 --> 00:25:08,520
Venez.
293
00:25:12,140 --> 00:25:18,960
Il faut être juste ça,
294
00:25:19,160 --> 00:25:20,160
le changer.
295
00:25:21,820 --> 00:25:26,500
Oh, pardon cette intrusion, mais j 'ai
avec moi quelques croquis et j 'aimerais
296
00:25:26,500 --> 00:25:27,840
que vous y jetiez un coup d 'œil.
297
00:25:28,120 --> 00:25:29,400
Bien sûr, tout ce que vous voulez.
298
00:25:29,800 --> 00:25:33,120
Mais d 'abord, pourquoi est -ce que vous
ne feriez pas une partie ou deux pour
299
00:25:33,120 --> 00:25:35,340
qu 'on fasse connaissance ? Oh, très
volontiers.
300
00:25:35,980 --> 00:25:38,080
Elle a toujours été accueillante, cette
maison.
301
00:25:40,520 --> 00:25:41,520
Venez,
302
00:25:41,680 --> 00:25:42,680
bienvenue.
303
00:25:45,200 --> 00:25:46,200
Bienvenue.
304
00:25:48,860 --> 00:25:51,920
Regarde -nous, je vais te montrer
comment je m 'y prends pour piquer le
305
00:25:51,920 --> 00:25:52,920
ce vieux con.
306
00:25:54,680 --> 00:25:58,380
Est -ce que je peux poser quelques
questions avant ? Non, jouons d 'abord.
307
00:25:58,640 --> 00:25:59,640
D 'accord.
308
00:25:59,649 --> 00:26:00,649
Tenez ça.
309
00:26:01,450 --> 00:26:02,450
Tenez ça.
310
00:26:03,330 --> 00:26:04,330
Tenez ça.
311
00:26:10,590 --> 00:26:12,830
N 'arrivez, je ne suis pas très forte,
vous allez être déçus.
312
00:26:13,250 --> 00:26:17,150
C 'est comme ça, je vais essayer.
313
00:26:18,330 --> 00:26:20,450
C 'est moi qui commence ? Ouais, ouais.
314
00:26:32,430 --> 00:26:35,790
Et écoutez, si vous êtes fatigués, c
'est pas grave, je jouerai tout seul. J
315
00:26:35,790 --> 00:26:36,790
'adore ça.
316
00:26:43,330 --> 00:26:43,730
Et
317
00:26:43,730 --> 00:26:51,310
voilà.
318
00:26:53,210 --> 00:26:57,430
Qu 'est -ce que vous voulez savoir ?
319
00:27:06,600 --> 00:27:13,360
... ... ...
320
00:27:13,360 --> 00:27:14,360
...
321
00:28:13,100 --> 00:28:16,460
... ... ...
322
00:28:23,400 --> 00:28:26,540
Ils réussiront, ils sont remarquables.
Ah oui, faites connaissance avec le
323
00:28:26,540 --> 00:28:27,720
groupe. Oui.
324
00:28:28,560 --> 00:28:30,800
Eh, dis -moi, où est le crèche, c 'est
bon ?
325
00:28:30,800 --> 00:28:42,420
Championnerie
326
00:28:42,420 --> 00:28:47,160
? Merde ! Oh, c 'est bien !
327
00:28:50,090 --> 00:28:54,170
Je ferai le monde aux pauvres, mais moi,
pourtant ! Je t 'en prie, je le vois !
328
00:28:54,170 --> 00:29:00,370
Maman ! Allez -y, chef ! Maman ! Allez
-y ! Oui ! Chef ! Vous pouvez y arriver,
329
00:29:00,490 --> 00:29:06,670
chef ! Je l 'ai ! Je l 'ai ! Oh,
330
00:29:08,010 --> 00:29:11,150
merci, Proctor ! Je n 'oublierai jamais
ce...
331
00:29:55,880 --> 00:29:59,660
Merci pour votre contribution, capitaine
Harris.
332
00:30:02,720 --> 00:30:07,580
Oh, seigneur ! Faites que je ne meurs
pas ! Oh, j 'ai mis du jeûne ! Eh
333
00:30:07,580 --> 00:30:14,060
bien, le moins que l 'on puisse dire, c
'est que cette enquête policière menée
334
00:30:14,060 --> 00:30:16,020
de manière traditionnelle est un échec
complet.
335
00:30:16,260 --> 00:30:20,020
Nous ignorons tout de cette bande, de
même que nous ignorons à quoi ils vont s
336
00:30:20,020 --> 00:30:24,280
'attaquer la prochaine fois. Oui,
sergent ? Nous pouvons le deviner, je
337
00:30:28,639 --> 00:30:31,240
Peut -être qu 'ils s 'attaqueront à l
'endroit précis où nous le voudrons.
338
00:30:32,880 --> 00:30:36,440
Intéressant. Le fameux diamant du
Zimbabwe sera le clou de l 'exposition
339
00:30:36,440 --> 00:30:38,460
pierres précieuses qui se tiendra au
musée de Wilson Pate.
340
00:30:48,880 --> 00:30:54,380
Chef rouge à patrouille 1, votre rapport
? Ici point de contrôle 1.
341
00:30:55,060 --> 00:30:56,060
Rien à signaler.
342
00:31:01,520 --> 00:31:05,100
Bonjour, mon lapin, ça va ? Je parie que
j 'ai quelque chose dans ça.
343
00:31:06,840 --> 00:31:08,640
Regarde ce que j 'ai là, tu vas te
régaler.
344
00:31:09,500 --> 00:31:10,580
Il est entier, lui.
345
00:31:11,120 --> 00:31:13,440
T 'aimes pas, hein, voyou ? C 'est trop
laid.
346
00:31:14,040 --> 00:31:15,040
Bien.
347
00:31:19,680 --> 00:31:24,280
Mais que ça reste entre toi et moi,
surtout, hein ? D 'accord ? 3 contre 2 ?
348
00:31:24,280 --> 00:31:26,080
Ici, point 2, négatif.
349
00:31:28,440 --> 00:31:29,480
À l 'aéroport.
350
00:31:30,600 --> 00:31:31,600
Je suis passé.
351
00:31:32,340 --> 00:31:33,940
Oui, prenez l 'autobus.
352
00:31:34,460 --> 00:31:35,800
Je refuse d 'y aller en bus.
353
00:31:36,000 --> 00:31:40,620
J 'y vais en taxi, on se dépêche. Vous
comprenez ce que je dis ? Tu prends l
354
00:31:40,620 --> 00:31:44,300
'autobus et tu cherches pas à comprendre
et tout de suite, monsieur !
355
00:32:17,480 --> 00:32:19,280
Contrôle point 3, ici rien de
particulier.
356
00:32:36,580 --> 00:32:37,640
Contrôle point 4, rapport.
357
00:32:41,040 --> 00:32:43,360
Ici point 4, rien à l 'horizon.
358
00:32:54,179 --> 00:32:55,440
Merci d 'appeler NADA.
359
00:32:55,700 --> 00:32:57,820
NADA, la station de radio où il n
'arrive jamais rien.
360
00:32:59,100 --> 00:33:00,260
Arrête un peu ton cirque.
361
00:33:00,980 --> 00:33:02,800
Je suis sûr qu 'il va être volé dans un
moment.
362
00:33:03,060 --> 00:33:04,540
Des promesses comme d 'habitude.
363
00:33:09,340 --> 00:33:10,420
Vois -tu, Proctor ?
364
00:33:11,040 --> 00:33:14,020
S 'ils veulent ce diamant, il faut qu
'ils viennent le chercher ici, parce que
365
00:33:14,020 --> 00:33:17,760
'est ici qu 'il est. Et quand ils
viendront, je les recevrai avec les
366
00:33:17,760 --> 00:33:18,659
leur sont tus.
367
00:33:18,660 --> 00:33:21,720
C 'est pour ça, vois -tu, que j 'ai tant
insisté pour qu 'on me donne cette
368
00:33:21,720 --> 00:33:24,980
mission. Vous avez les kilos qu 'il faut
pour réussir, chef.
369
00:33:25,620 --> 00:33:27,360
Le poids, Proctor.
370
00:33:28,200 --> 00:33:29,200
Le poids.
371
00:33:29,880 --> 00:33:31,180
Ah, le poids.
372
00:34:00,620 --> 00:34:02,500
Qu 'est -ce que c 'est ? Je ne sais pas,
chef.
373
00:34:11,679 --> 00:34:14,400
Ils sont là -dehors, docteur, je le
sens.
374
00:34:14,820 --> 00:34:18,620
D 'une minute à l 'autre, ils vous
attaqueront, nos hommes arriveront, et
375
00:34:18,620 --> 00:34:21,020
mettrai personnellement fin aux dents de
Wilson Head.
376
00:34:22,120 --> 00:34:23,860
C 'est aussi simple que ça.
377
00:34:30,800 --> 00:34:36,260
On aura le droit à une médaille, chef ?
Une médaille ? Je serai fait citoyen d
378
00:34:36,260 --> 00:34:37,260
'honneur de la ville.
379
00:35:05,290 --> 00:35:07,910
Je m 'adresserai aux gens de la ville à
l 'heure du journal télévisé.
380
00:35:08,110 --> 00:35:12,050
Et je leur dirai, dormez en paix, braves
gens, je vous ai délivrés. Monsieur le
381
00:35:12,050 --> 00:35:14,790
chef ! Je pense que ça mériterait un
rassemblement.
382
00:35:15,630 --> 00:35:19,750
Monsieur le chef ! Je serai le grand
maître des cérémonies. Je suppose que je
383
00:35:19,750 --> 00:35:21,570
serai crassé d 'interviews et de
conférences.
384
00:35:21,970 --> 00:35:27,010
Chef ! Qu 'est -ce qu 'il y a, Procteur
? Au secours ! Au secours, remonte -toi
385
00:35:27,010 --> 00:35:31,850
! Non, mais elle n 'est pas par là !
Non, non, non ! Dis -lui de s 'arrêter !
386
00:35:31,850 --> 00:35:34,870
Dis -lui de s 'arrêter ! Le chef a dit
stop ! Stop !
387
00:35:37,360 --> 00:35:42,260
Le chef a dit de s 'arrêter ! Arrêtez !
Au secours ! Ils sont en poids, chef !
388
00:35:42,260 --> 00:35:46,720
Au secours ! Mais, chef, vous êtes doué,
chef ! Les sportifs qui pratiquent l
389
00:35:46,720 --> 00:35:52,600
'aérobic, ils vont pas mieux que vous !
Oh, petit fichon ! Oh, petit fichon !
390
00:35:52,600 --> 00:35:54,620
Ça
391
00:35:54,620 --> 00:36:01,480
brûle ! Voyons, compagnon, le
392
00:36:01,480 --> 00:36:03,300
capitaine Harris était dans ce trou...
393
00:36:04,420 --> 00:36:07,860
Et ils couraient ? Ils savaient. Ils
savaient, mon oncle.
394
00:36:08,520 --> 00:36:10,000
Quelqu 'un les a sûrement renseignés.
395
00:36:10,480 --> 00:36:12,680
Ma brigade seule savait pour ce plan.
396
00:36:12,880 --> 00:36:13,880
Non, Cléry.
397
00:36:14,020 --> 00:36:15,700
Tu as peur de voir les choses comme ça.
398
00:36:16,860 --> 00:36:18,140
C 'est l 'un d 'entre nous.
399
00:36:22,540 --> 00:36:26,900
Cela paraissait un bon plan, pourtant,
quand nous l 'avons conçu. Oh oui, un
400
00:36:26,900 --> 00:36:31,500
plan remarquable. Nous perdons un
diamant sans prix, cette bande de
401
00:36:31,500 --> 00:36:34,840
commis un vol qu 'on ne voit qu 'en un
siècle, et nous, nous passons pour des
402
00:36:34,840 --> 00:36:38,520
cons pour leur avoir pratiquement ouvert
tout grand les portes. Rendez -nous ce
403
00:36:38,520 --> 00:36:40,140
service, sergent Lassard.
404
00:36:40,500 --> 00:36:45,140
Une autre fois, s 'il vous vient encore
une idée, croyez -moi, gardez -la pour
405
00:36:45,140 --> 00:36:46,440
vous, c 'est un conseil d 'ami.
406
00:36:53,520 --> 00:36:56,480
Capitaine Harris, si vous voulez bien
prendre un siège...
407
00:36:56,480 --> 00:37:02,300
Essayez -en un autre.
408
00:37:06,640 --> 00:37:09,440
Nous devons cesser de nous lamenter sans
arrêt comme nous le faisons.
409
00:37:10,120 --> 00:37:12,020
Alors maintenant, écoutez bien.
410
00:37:12,840 --> 00:37:16,660
Jusqu 'ici, la bande semble avoir limité
ses vols uniquement à cette zone, c
411
00:37:16,660 --> 00:37:17,680
'est -à -dire à notre district.
412
00:37:18,780 --> 00:37:22,600
Nick, tu as trouvé quelque chose ? Non,
non, absolument pas. Je prends des
413
00:37:22,600 --> 00:37:26,110
notes. Excusez -moi, Capitaine Harris,
le maire souhaiterait vous voir dès que
414
00:37:26,110 --> 00:37:32,950
possible. Le maire ? Le maire
souhaiterait me voir ? Ne le faites pas
415
00:37:32,950 --> 00:37:33,950
Capitaine.
416
00:37:42,030 --> 00:37:43,030
Excusez -moi.
417
00:37:55,820 --> 00:38:00,660
Je veux un rapport complet sur ces
bitognourons blancs. Oh,
418
00:38:03,220 --> 00:38:05,600
bonjour, comment allez -vous ? Ravi de
vous voir.
419
00:38:05,800 --> 00:38:06,800
Bonjour, bonjour, bonjour.
420
00:38:07,040 --> 00:38:09,320
Bienvenue dans notre grande nation,
merveilleux pays.
421
00:38:09,680 --> 00:38:11,100
Merci infiniment.
422
00:38:19,520 --> 00:38:22,640
Je ne sais pas si c 'est possible.
423
00:38:22,980 --> 00:38:23,980
Écoutez, je vais essayer.
424
00:38:32,710 --> 00:38:34,290
Non, je vous en prie, restez assis.
425
00:38:37,010 --> 00:38:40,350
Une tonne de colle, mais le bateau n 'a
pas repris forme.
426
00:38:41,470 --> 00:38:44,850
Avez -vous du nouveau au sujet de cette
affaire, capitaine ? Eh bien, j 'ai bien
427
00:38:44,850 --> 00:38:47,350
peur que non, monsieur le maire. Nous
piétinons un peu, en réalité.
428
00:38:47,570 --> 00:38:51,930
Nous repulsionnons tous les coups, moins
quels qu 'ils soient, mais toujours
429
00:38:51,930 --> 00:38:53,530
selon les méthodes conventionnelles.
430
00:38:53,750 --> 00:38:58,060
Je suis désolé, mais ce n 'est pas du
tout ce que je veux entendre. Je veux
431
00:38:58,060 --> 00:39:02,340
entendre que ces bandits ont été... Ce
qu 'on dit quand on passe des machins,
432
00:39:02,340 --> 00:39:06,700
vous voyez... Arrêtez ! Arrêtez ! Voilà,
c 'est exactement le mot. Je vous
433
00:39:06,700 --> 00:39:08,220
assure, je le montrerai tellement.
434
00:39:08,640 --> 00:39:11,780
Mais c 'est très, très dur avec Lazare
et sa bande qui me ralentissent.
435
00:39:12,180 --> 00:39:15,220
Ah oui, cette affaire de voiture n 'a
pas été une bonne idée.
436
00:39:16,280 --> 00:39:20,620
Vous... Vous avez d 'autres choses à
reprocher à ces gens -là, capitaine ?
437
00:39:20,620 --> 00:39:21,680
encore, votre Eminence.
438
00:39:22,060 --> 00:39:25,560
Mais je sais que Lassar et son neveu
nous préparent une surprise.
439
00:39:25,880 --> 00:39:28,140
Je ne sais pas ce que c 'est, mais je
découvrirai quoi.
440
00:39:28,680 --> 00:39:31,760
Quoi ? C 'est ce que je vais découvrir
maintenant.
441
00:39:32,280 --> 00:39:36,220
C 'est très bien. Je n 'ajouterai qu 'un
mot. Oser. Oser. Il faut que cette
442
00:39:36,220 --> 00:39:37,500
affaire avance. Comptez -y.
443
00:39:37,960 --> 00:39:38,960
Partez. C 'est parti.
444
00:39:43,540 --> 00:39:47,360
Major, voyons -nous pourquoi Harris a
une chaîne collée au cul.
445
00:39:52,810 --> 00:39:53,810
Allons, Nick.
446
00:39:53,830 --> 00:39:55,030
Ça fait des heures qu 'on attend.
447
00:39:56,230 --> 00:39:59,270
Tu pourrais nous dire ce qu 'on fait ici
? Désolé, vous allez devoir vous
448
00:39:59,270 --> 00:40:00,270
contenter de me faire confiance.
449
00:40:03,990 --> 00:40:07,650
Vous désirez, monsieur ? Ce collier m 'a
tapé dans l 'œil.
450
00:40:08,110 --> 00:40:09,110
Il est magnifique.
451
00:40:09,310 --> 00:40:11,270
Je vais vous montrer, voulez -vous ?
Non, merci.
452
00:40:12,030 --> 00:40:13,290
Je vais me servir tout seul.
453
00:40:15,130 --> 00:40:16,250
Allons, allons, allons.
454
00:40:16,850 --> 00:40:17,850
Restons.
455
00:40:23,899 --> 00:40:24,899
Désolé pour le désordre.
456
00:40:31,560 --> 00:40:32,560
Voilà, Ronnier.
457
00:40:32,760 --> 00:40:33,920
Maintenant, dis -nous, il tombe.
458
00:40:36,080 --> 00:40:38,840
Oui, le moins qu 'on puisse rappeler. Il
est dans la pièce au bout du couloir.
459
00:40:39,740 --> 00:40:40,740
Merci.
460
00:40:43,640 --> 00:40:44,640
Merci.
461
00:40:52,020 --> 00:40:53,020
Ça ne va pas être long.
462
00:41:00,060 --> 00:41:02,740
Pour être franc, je ne comprends encore
pas, mais il y a une chose surprenante,
463
00:41:02,800 --> 00:41:04,620
c 'est que les vols suivent l 'ancien
trajet du P -51.
464
00:41:22,280 --> 00:41:29,080
Allons -y, professeur ! On s 'aborde !
Arrête ! Arrête
465
00:41:29,080 --> 00:41:33,500
! Vous êtes arrêté, Merleur ! Harris,
vous êtes dans la ligne de feu, ne
466
00:41:33,500 --> 00:41:37,620
pas là ! Oui, quand est -il ! Vous
seriez content si je partais, hein ? Eh
467
00:41:37,640 --> 00:41:40,200
laissez -moi vous dire une bonne chose,
sergent Lazare.
468
00:41:40,480 --> 00:41:45,080
C 'est moi qui commande ce district, et
je sais ce qu 'il y a d 'erreur !
469
00:41:57,430 --> 00:42:01,570
Attention, vol dans la... Je me suis
blessé à la main ! Allons -y !
470
00:42:01,570 --> 00:42:12,290
Très
471
00:42:12,290 --> 00:42:13,550
mouvementée, cette journée.
472
00:42:13,990 --> 00:42:15,110
N 'est -ce pas ?
473
00:42:46,960 --> 00:42:50,340
de vous féliciter pour l 'astuce et l
'habileté dont vous avez fait preuve
474
00:42:50,340 --> 00:42:52,360
échapper à une arrestation presque
tertiaire.
475
00:42:52,600 --> 00:42:57,640
Qu 'est -ce qui se passe chez eux ? Ce
gâteau de l 'Astar et son équipe sont
476
00:42:57,640 --> 00:42:59,160
le point de nous percer un jour.
477
00:42:59,600 --> 00:43:02,460
Vous voulez qu 'on le... qu 'on s 'en
occupe ? Non.
478
00:43:04,040 --> 00:43:05,040
Laissez -les voir.
479
00:43:06,320 --> 00:43:07,800
C 'est dégueulasse.
480
00:43:21,160 --> 00:43:24,500
On devait se voir plus tard, non ? Le
commissaire Hearst a décidé d 'avancer
481
00:43:24,500 --> 00:43:26,900
réunion. Et pourquoi ça ? Je ne sais
pas, mais ça me rend malade.
482
00:43:27,200 --> 00:43:28,220
Harry, c 'est trop content.
483
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Ne te mets pas Martel en tête avant de
savoir.
484
00:43:35,300 --> 00:43:36,300
Tu as peut -être raison.
485
00:43:37,460 --> 00:43:38,560
Officier, asseyez -vous.
486
00:43:46,760 --> 00:43:49,720
Ce que j 'ai à vous dire va vous
déplaire. Je n 'irai donc pas par quatre
487
00:43:49,720 --> 00:43:50,720
chemins.
488
00:43:51,049 --> 00:43:54,330
Depuis le début, nous avons soupçonné qu
'il y avait un traître dans notre
489
00:43:54,330 --> 00:43:55,330
district.
490
00:43:55,750 --> 00:44:00,430
Ce matin, agissant sur la foi de
renseignements anonymes, le capitaine
491
00:44:00,430 --> 00:44:03,270
moi avons personnellement fouillé l 'un
de vos bureaux ici même.
492
00:44:04,970 --> 00:44:07,950
Et j 'ai bien peur d 'avoir trouvé les
bijoux qui ont été volés.
493
00:44:08,330 --> 00:44:12,110
Ils ont été en effet formellement
identifiés comme étant de la marchandise
494
00:44:12,110 --> 00:44:15,450
provenant du vol, le dernier en date de
ce gang diabolique.
495
00:44:17,550 --> 00:44:19,510
Et savez -vous où ils étaient ?
496
00:44:20,330 --> 00:44:22,590
Dans le bureau du commandant Éric
Lassard.
497
00:44:28,790 --> 00:44:32,730
Ça a été, je vous l 'avoue, comme un
coup de tonnerre.
498
00:44:33,230 --> 00:44:37,410
Un coup de tonnerre ? Aussi n 'avons
-nous pas d 'autre choix que de
499
00:44:37,410 --> 00:44:42,130
le commandant Lassard et son équipe de
tout service actif pendant la durée de l
500
00:44:42,130 --> 00:44:43,130
'enquête.
501
00:44:43,490 --> 00:44:46,790
Est -ce bien enquête ? Oui.
502
00:44:47,490 --> 00:44:48,630
Bonne journée, messieurs.
503
00:44:50,730 --> 00:44:52,890
Excusez -moi. Et à la dame aussi.
504
00:44:53,090 --> 00:44:54,350
Aux dames, aux deux.
505
00:44:54,810 --> 00:44:56,830
Et bonne journée à vous aussi, votre
Excellence.
506
00:44:58,850 --> 00:45:00,790
Vous pouvez tous vous en aller
maintenant.
507
00:45:55,500 --> 00:45:58,880
On va rester comme ça longtemps à rien
faire ? Qu 'est -ce que tu veux qu 'on
508
00:45:58,880 --> 00:46:02,620
fasse ? On est suspendus. Continuer
cette enquête serait désobéir. Ça
509
00:46:02,620 --> 00:46:03,620
nous coûter très cher.
510
00:46:03,800 --> 00:46:05,500
On pourrait perdre notre travail.
511
00:46:05,860 --> 00:46:08,820
Attendez un peu. Un homme est faussement
accusé dans cette histoire.
512
00:46:09,240 --> 00:46:11,840
Et c 'est tout ce que ça vous fait ? Je
la comprends.
513
00:46:12,420 --> 00:46:14,720
Nous devons innocenter le commandant
Lassard.
514
00:46:14,940 --> 00:46:16,540
Nous sommes les seuls à pouvoir le
faire.
515
00:46:16,840 --> 00:46:18,960
Nous avons ces boulots grâce au
commandant.
516
00:46:20,620 --> 00:46:22,580
Si on était dans cette situation, il le
ferait.
517
00:46:23,380 --> 00:46:24,380
Tu as raison.
518
00:46:25,720 --> 00:46:26,720
Allons -y.
519
00:46:56,170 --> 00:46:58,790
Qu 'on cherche aux archives de la ville
? Je ne sais pas.
520
00:46:59,230 --> 00:47:00,450
Un lien, peut -être.
521
00:47:01,030 --> 00:47:04,250
Je me demande pourquoi ces vols ont tous
eu lieu sur l 'ancien trajet de l
522
00:47:04,250 --> 00:47:05,250
'autobus 51.
523
00:47:05,770 --> 00:47:09,330
Qu 'est -ce que ce trajet peut bien
avoir de particulier ? Tu ne veux pas
524
00:47:09,330 --> 00:47:11,850
son parcours là -dessus ? Si, jetons un
coup d 'œil.
525
00:47:14,450 --> 00:47:16,590
Autorail ? Oups, mauvais dossier.
526
00:47:17,050 --> 00:47:19,370
Ce sont les graphiques pour l 'autorail
Interville.
527
00:47:19,750 --> 00:47:22,570
Je pense que le parcours du bus doit se
trouver dans un autre dossier.
528
00:47:22,890 --> 00:47:25,370
Je vais essayer un autre code. Non, non,
non, attends une minute. Il est
529
00:47:25,370 --> 00:47:26,770
possible que ce soit le bon dossier.
530
00:47:28,330 --> 00:47:29,330
Écoute -moi bien.
531
00:47:29,390 --> 00:47:32,810
Je voudrais que tu plaques le trajet du
bus d 'autrefois sur le parcours de l
532
00:47:32,810 --> 00:47:34,890
'autorail qui est en projet. Et voyons
ce que ça donne. D 'accord.
533
00:47:42,130 --> 00:47:43,530
C 'est exactement le même.
534
00:47:44,110 --> 00:47:46,870
Oui, mais qu 'est -ce que tu as fait ici
? Pourquoi est -ce qu 'ils dévalisent
535
00:47:46,870 --> 00:47:49,730
les magasins situés sur le tracé de l
'autorail ? Quand la délinquance s
536
00:47:49,730 --> 00:47:50,850
'installe dans un quartier...
537
00:47:51,359 --> 00:47:54,980
Est -ce que tu peux me dire ce qui se
passe ? L 'immobilier est dévalué.
538
00:47:55,980 --> 00:47:58,680
Exactement. Et pourquoi est -ce que les
types veulent faire dévaluer les
539
00:47:58,680 --> 00:48:01,100
immeubles ? Afin de les acheter, pardi.
540
00:48:01,420 --> 00:48:05,120
Voilà. Les immeubles le long de l
'autorail ont énormément de valeur, vous
541
00:48:05,120 --> 00:48:05,819
d 'accord.
542
00:48:05,820 --> 00:48:08,680
Ça veut dire que celui qui en sera le
propriétaire aura une véritable fortune.
543
00:48:09,980 --> 00:48:12,520
Je voudrais que tu vois si un type n
'essaie pas de s 'approprier des
544
00:48:12,520 --> 00:48:13,299
sur cette ligne.
545
00:48:13,300 --> 00:48:14,740
Ah, mais non, je venais juste d 'y
penser.
546
00:48:15,860 --> 00:48:16,860
Bonsoir, messieurs.
547
00:48:16,920 --> 00:48:20,940
Ce soir, notre plan machiavélique entre
dans sa phase ultime.
548
00:48:22,250 --> 00:48:27,930
Il ne reste plus qu 'une chose à faire
maintenant, que je donne mon ordre
549
00:48:28,250 --> 00:48:31,570
déclencher l 'opération K .A .O.
550
00:48:33,510 --> 00:48:36,410
Vous êtes bien silencieux ce soir.
551
00:48:38,690 --> 00:48:43,610
C 'est que ce sera probablement notre
dernière réunion officielle avec vous,
552
00:48:43,690 --> 00:48:47,450
monsieur. Et nous avons voulu que vous
sachiez quel privilège ça a été pour
553
00:48:47,450 --> 00:48:51,670
trois de travailler avec un génie du...
Enfin, je veux dire un cerveau tel que
554
00:48:51,670 --> 00:48:56,210
vous. En fait, nous avons pour vous
cette petite chose, un modeste cadeau
555
00:48:56,210 --> 00:49:03,130
pour vous, pour vous exprimer notre
admiration, notre respect aussi et
556
00:49:03,130 --> 00:49:05,350
Mets -le dans ce tiroir, mon garçon.
557
00:49:12,680 --> 00:49:19,480
Je vous remercie. Je suis très touché. C
'est la plus agréable façon pour
558
00:49:19,480 --> 00:49:22,680
moi de célébrer cet instant victorieux.
559
00:49:50,220 --> 00:49:52,520
On est si près du but, c 'est bête. Il
faut faire quelque chose.
560
00:49:56,060 --> 00:49:57,060
Accès accordé.
561
00:49:57,120 --> 00:49:58,120
Eh bien, dis donc.
562
00:49:58,660 --> 00:50:00,400
Pas à dire, tu sais comment leur parler.
563
00:50:01,960 --> 00:50:02,960
Ta roule.
564
00:50:03,860 --> 00:50:04,860
Clayton blindage.
565
00:50:11,020 --> 00:50:14,200
Ah, des détalateurs télécommandés.
566
00:50:15,140 --> 00:50:18,200
La dynamique.
567
00:50:19,660 --> 00:50:20,660
Ne les lâche pas.
568
00:50:25,080 --> 00:50:26,080
Voilà.
569
00:50:27,180 --> 00:50:28,180
Oh non.
570
00:50:28,400 --> 00:50:30,820
Quoi, encore un autre vol ? Non, c 'est
pire.
571
00:50:32,020 --> 00:50:35,200
Ils ont apparemment tous les plans et
toutes les armes pour neutraliser la
572
00:50:35,200 --> 00:50:36,200
entière.
573
00:50:47,050 --> 00:50:49,970
De la part des invités à celui qui fête
aujourd 'hui son anniversaire.
574
00:50:51,370 --> 00:50:52,370
Faites un vœu.
575
00:51:27,880 --> 00:51:29,540
Avançons !
576
00:52:13,660 --> 00:52:15,480
Mesdames et messieurs, calmez -vous, s
'il vous plaît.
577
00:52:15,800 --> 00:52:18,060
Vous ne courez aucun danger. Reprenez
vos places.
578
00:52:28,080 --> 00:52:30,880
Mesdames et messieurs, le commissaire de
police de votre ville vous présente
579
00:52:30,880 --> 00:52:31,880
moi.
580
00:52:57,680 --> 00:52:59,920
Oui. Belle nuit, n 'est -ce pas, M. Lamb
?
581
00:52:59,920 --> 00:53:06,600
Hé, Baby,
582
00:53:06,940 --> 00:53:08,880
rock 'n 'roll, c 'est la réponse, Baby.
583
00:53:09,120 --> 00:53:10,420
Parce que je sais ce qu 'il te faut.
584
00:53:10,800 --> 00:53:12,440
Parce que je vais te donner ce qu 'il te
faut.
585
00:53:45,930 --> 00:53:47,650
Je suis le croisement d 'un flic et d
'une étoile.
586
00:53:49,410 --> 00:53:50,890
Gaffe, vous vous garez vos chars à voir.
587
00:53:52,810 --> 00:53:54,450
Sinon Jimmy vous colle un procès verbal.
588
00:54:16,040 --> 00:54:17,040
Amen, toi et mes confiants.
589
00:54:47,440 --> 00:54:50,960
Pourquoi tu ne regardes pas ce machin ?
On pourrait s 'amuser un peu.
590
00:54:52,680 --> 00:54:53,680
D 'accord.
591
00:55:04,940 --> 00:55:06,320
Qui est -ce qui veut commencer ?
592
00:55:39,720 --> 00:55:40,720
Les beaux morceaux !
593
00:56:10,800 --> 00:56:12,720
Il a des petites colères de bébé par
moments.
594
00:56:21,180 --> 00:56:24,700
Ici le sergent Lassard. Je demande aux
unités disponibles de se rendre à Galena
595
00:56:24,700 --> 00:56:25,578
et Maine.
596
00:56:25,580 --> 00:56:26,580
Galena et Maine.
597
00:57:06,030 --> 00:57:07,470
Qu 'est -ce qui se passe ? Notre bande
se trouve là -dessous.
598
00:57:07,710 --> 00:57:08,710
Exact.
599
00:57:16,370 --> 00:57:18,910
Comment ça se présente ? La bande est là
-dessous. Ils sont en train de s
600
00:57:18,910 --> 00:57:21,590
'échapper. Alors pourquoi on ne fait pas
ce qu 'il faut ? Ben, vas -y.
601
00:57:26,370 --> 00:57:28,230
Je vais prendre quelques petites choses
dans ma moto.
602
00:57:42,440 --> 00:57:49,380
Tac, tu es prêt ? Je
603
00:57:49,380 --> 00:57:50,238
suis prêt.
604
00:57:50,240 --> 00:57:51,780
Allons leur montrer ce qu 'on sait
faire.
605
00:58:06,240 --> 00:58:09,460
On va aller voir où ça va.
606
00:58:09,720 --> 00:58:10,720
Faites bien attention.
607
00:58:11,290 --> 00:58:12,550
Moi, je vais voir où conduit ce tunnel.
608
00:58:47,660 --> 00:58:48,660
Regardez qui est là.
609
00:58:50,800 --> 00:58:53,160
Vivant une minute hors la fumante.
610
00:59:00,860 --> 00:59:05,980
Tu fais quoi, toi ? J 'ai décidé de te
tenir un peu compagnie. T 'apprécies les
611
00:59:05,980 --> 00:59:06,980
poids lourds ?
612
00:59:33,100 --> 00:59:34,660
Je suis fâché maintenant.
613
01:00:24,109 --> 01:00:28,590
Ça va maintenant, jette ton arme et
avance les mains en l 'air ou ça ira
614
01:00:28,590 --> 01:00:29,590
mal.
615
01:00:34,130 --> 01:00:36,010
Crois avoir saisi, t 'as dit non.
616
01:01:00,730 --> 01:01:06,210
Tu mollies ? Je suis trop costaud ? Non,
c 'est du pur.
617
01:01:12,070 --> 01:01:15,990
Qui est là ? Jean.
618
01:01:17,490 --> 01:01:21,810
Jean quoi ? Jean qui pleure, mais ne
pleure plus, ça va être fini.
619
01:01:24,030 --> 01:01:27,570
Hein ? Se battre, je ne suis pas contre.
620
01:01:27,910 --> 01:01:30,350
Mais les petits jeux de gamins, je ne
supporte pas ça.
621
01:01:59,140 --> 01:02:02,140
Cette fois, c 'est entre toi et moi. Ne
mêle pas le chien à cette affaire.
622
01:02:02,700 --> 01:02:03,700
D 'accord.
623
01:02:04,420 --> 01:02:05,420
Voyons un peu ça.
624
01:02:06,200 --> 01:02:07,200
Voyons.
625
01:02:15,220 --> 01:02:16,500
Toi, tu dois être en pilote.
626
01:02:54,920 --> 01:02:57,620
Très bien ! Récordez ! Il faut qu 'on en
finisse !
627
01:05:02,960 --> 01:05:04,020
Ferlinguer magnum special.
628
01:05:16,280 --> 01:05:20,300
Hé, t 'es bon tireur. Je suis le
meilleur.
629
01:05:39,530 --> 01:05:40,348
Bonne journée.
630
01:05:40,350 --> 01:05:44,890
Merci. Je trouve ça très passionnant,
mais j 'ai bien peur d 'être dans l
631
01:05:44,890 --> 01:05:45,950
'obligation de t 'arrêter.
632
01:05:46,270 --> 01:05:47,290
Va mettre une tireuse.
633
01:05:49,090 --> 01:05:51,410
Un homme désarmé, n 'est -ce pas ?
634
01:06:42,760 --> 01:06:44,340
le bienvenu, Sergent Lassar.
635
01:06:45,800 --> 01:06:48,720
Vous me connaissez ? Oh oui, très bien.
636
01:06:49,180 --> 01:06:52,180
Quoique vous payiez votre informateur, c
'est très insuffisant.
637
01:06:53,440 --> 01:06:57,540
Votre bande de petits flics me causent
vraiment beaucoup d 'ennuis.
638
01:06:58,580 --> 01:07:02,200
Pendant que nous parlons, mes associés
sont en train d 'en finir avec eux,
639
01:07:02,240 --> 01:07:06,480
définitivement. Et moi, je vais en finir
avec vous.
640
01:07:12,880 --> 01:07:13,880
Non, pas du tout.
641
01:07:14,740 --> 01:07:16,900
Allons ne faites pas ça, ce n 'est plus
à la mode.
642
01:07:17,840 --> 01:07:21,980
Oui, je sais, ce n 'est ni à la mode ni
écologique, mais c 'est efficace.
643
01:07:22,820 --> 01:07:24,880
Au revoir, Sergent Lassalle.
644
01:07:25,220 --> 01:07:29,020
Et faites attention, cette petite toux
persistante ne pardonne pas.
645
01:07:35,140 --> 01:07:36,140
Ça ne dira rien.
646
01:08:01,710 --> 01:08:02,710
C 'est vous, sergent.
647
01:08:07,330 --> 01:08:08,710
Où est le patron de la bande ?
648
01:08:32,569 --> 01:08:33,569
C 'est pas pour nous.
649
01:09:03,850 --> 01:09:07,410
T 'as trouvé quelque chose ? Non, je
crois que nous l 'avons perdue.
650
01:09:09,790 --> 01:09:11,350
Des clous, je crois qu 'on l 'a trouvée,
oui !
651
01:09:28,320 --> 01:09:31,300
Chef, le lieutenant Hightower est à la
poursuite du chef de gang, comme nous.
652
01:09:31,540 --> 01:09:33,260
Eh bien, qu 'est -ce que tu attends ?
Foutons le camp en vitesse.
653
01:09:33,580 --> 01:09:34,580
Oui, chef.
654
01:09:38,479 --> 01:09:40,580
Je répète, à l 'ouest de Foundry Street.
655
01:09:41,420 --> 01:09:43,960
Je le confie dans un véhicule civil
réquisitionné.
656
01:09:48,540 --> 01:09:52,700
T 'as que le bébé ! T 'as que le bébé,
chose ! Non, non, non, ne tire pas. Je
657
01:09:52,700 --> 01:09:53,700
tire !
658
01:10:10,030 --> 01:10:13,410
Dites -moi, l 'un de vous sait -il
conduire ce genre d 'engin ? Affirmatif,
659
01:10:13,430 --> 01:10:15,950
lieutenant. C 'est là -dedans qu 'on est
partis au voyage de noces.
660
01:10:17,810 --> 01:10:18,749
Très bien.
661
01:10:18,750 --> 01:10:20,550
Attends -là, le panier à salade sera là
dans trois minutes.
662
01:10:20,890 --> 01:10:22,090
À tout à l 'heure !
663
01:10:46,320 --> 01:10:47,500
Je ne vois rien, Proctor.
664
01:10:48,640 --> 01:10:51,320
Pourtant, c 'est dans Foundry Street. J
'ai entendu le lieutenant Hightower le
665
01:10:51,320 --> 01:10:53,700
dire à la radio. Eh bien, tu t 'es
mélangé les pinceaux, parce qu 'il ne se
666
01:10:53,700 --> 01:10:54,920
passe rien sur cette route.
667
01:11:23,050 --> 01:11:24,810
Non, ne le dis pas, Procter.
668
01:11:26,090 --> 01:11:28,510
Surtout, ne le dis pas.
669
01:11:31,990 --> 01:11:38,790
C 'était bien la rue ? Tu l 'as dit,
670
01:11:38,890 --> 01:11:39,890
connard !
671
01:12:16,700 --> 01:12:22,200
Je prends des voyageurs. Pourquoi ? Je
suis bien obligé. Ils sont sur mon
672
01:12:22,200 --> 01:12:23,200
trajet.
673
01:12:24,180 --> 01:12:25,500
Allons -y. Plus vite.
674
01:12:26,720 --> 01:12:32,300
Et on s 'assoit. À l 'assaut.
675
01:13:15,340 --> 01:13:16,340
C 'est ce que tu fais, au moins.
676
01:13:16,640 --> 01:13:17,499
Oui, je fais.
677
01:13:17,500 --> 01:13:18,720
Je fais des courses avec ça.
678
01:14:45,500 --> 01:14:51,900
Bienvenue à bord, corbeille ! Eh, pas
mal son atterrissage ! Je lui donne 9
679
01:14:51,900 --> 01:14:54,220
10 !
680
01:15:17,260 --> 01:15:18,940
et votre bonne soirée, cher monsieur.
Moi aussi.
681
01:15:21,080 --> 01:15:23,680
Toi, t 'es plus beau que le chauffeur de
d 'habitude.
682
01:15:28,920 --> 01:15:31,240
Toi, t 'es plus beau que le chauffeur de
d 'habitude.
683
01:15:51,790 --> 01:15:54,490
La lumière est venue ! Oh, chouette !
Grouillons -nous !
684
01:15:54,490 --> 01:16:03,970
Mais
685
01:16:03,970 --> 01:16:10,930
qu 'est -ce que vous
686
01:16:10,930 --> 01:16:17,570
faites ici ? Eh bien... Nous... Nous
courions après le cerveau, ça nous a
687
01:16:17,570 --> 01:16:18,349
conduits ici.
688
01:16:18,350 --> 01:16:21,900
Pourquoi aurait -il dû y être ? Allez le
chercher ailleurs, votre type.
689
01:16:22,320 --> 01:16:23,320
Oui, commissaire.
690
01:16:26,820 --> 01:16:31,880
Qu 'est -ce que vous faites ici ? Cet
homme est un imposteur.
691
01:16:32,160 --> 01:16:36,320
Moi ? Non, mais c 'est lui l 'imposteur.
692
01:16:37,040 --> 01:16:39,980
Allons, laissez -moi passer, laissez
-moi passer. Plus vite, plus vite, plus
693
01:16:39,980 --> 01:16:44,240
vite. Commissaire Hurst, ces policiers
ont violé la consigne de suspension et j
694
01:16:44,240 --> 01:16:46,240
'exige qu 'ils passent devant le conseil
de discipline.
695
01:16:46,640 --> 01:16:47,700
Allons, taisez -vous, Harris.
696
01:16:48,580 --> 01:16:49,640
Allons, taisez -vous, Harris.
697
01:16:50,120 --> 01:16:52,380
L 'un de ces deux lascars est cerveau de
l 'opération.
698
01:17:00,840 --> 01:17:01,880
Mais je vois pas le cul.
699
01:17:06,840 --> 01:17:10,500
Eh bien, le seul moyen de le savoir avec
certitude, c 'est le test de Pinocchio
700
01:17:10,500 --> 01:17:11,500
qu 'il faut faire.
701
01:17:13,100 --> 01:17:15,200
Ce n 'est pas lui.
702
01:17:15,860 --> 01:17:16,860
Pardon, commissaire.
703
01:17:40,330 --> 01:17:44,230
Eh bien, j 'aimerais que vous vous
voyiez avec vos airs stupides et vos
704
01:17:44,230 --> 01:17:45,230
ronds.
705
01:17:45,890 --> 01:17:46,930
Monsieur le maire.
706
01:17:47,950 --> 01:17:51,590
Bonsoir, Harris, le con le plus célèbre
de la cité. Merci pour tous les
707
01:17:51,590 --> 01:17:54,410
renseignements que vous m 'avez donnés
quand vous cherchiez à m 'attraper. Ils
708
01:17:54,410 --> 01:17:55,830
'ont été extrêmement utiles.
709
01:17:56,730 --> 01:17:59,570
C 'est de Harris que venait la fée.
710
01:17:59,830 --> 01:18:03,270
Mais moi, j 'ignorais tout ça. Jamais il
ne me... Après tout, c 'était le maire.
711
01:18:03,370 --> 01:18:07,270
Comment aurais -je pu imaginer tout ça ?
Pourquoi ? Pour l 'argent, commissaire.
712
01:18:07,710 --> 01:18:10,430
En tant que maire, il savait que la
propriété foncière sur le trajet de l
713
01:18:10,430 --> 01:18:13,150
'autorail allait prendre une grande
valeur. Alors il a déclenché cette vague
714
01:18:13,150 --> 01:18:16,130
criminelle, ce qui devait faire baisser
le prix des terrains et immeubles situés
715
01:18:16,130 --> 01:18:19,210
sur la ligne 51, qu 'il aurait pu ainsi
racheter. Et avec les dégâts causés par
716
01:18:19,210 --> 01:18:21,470
cette panne d 'électricité, il en aurait
possédé la totalité.
717
01:18:21,690 --> 01:18:24,770
Ensuite, il aurait mis fin à ses
activités clandestines, il se serait
718
01:18:24,770 --> 01:18:28,310
service public et il aurait regardé le
prix de ses immeubles grimper en flèche.
719
01:18:28,830 --> 01:18:32,610
Comment ? La spéculation serait la seule
raison qu 'il a amené là ? Une
720
01:18:32,610 --> 01:18:34,650
spéculation d 'un million de dollars,
commissaire.
721
01:18:36,720 --> 01:18:40,220
Allez -y, embarquez -le. Vous voulez
plaisanter ou quoi ? Ah ! Ayez des
722
01:18:40,220 --> 01:18:41,079
ayez droit.
723
01:18:41,080 --> 01:18:45,320
Ouh ! Qui est -ce qui est maire ici ?
Moi, je le suis. Oh, à propos, vous êtes
724
01:18:45,320 --> 01:18:49,080
renvoyés, tous autant que vous êtes.
Vous êtes saqués, vous êtes tous saqués.
725
01:18:49,080 --> 01:18:52,120
est interdit qu 'on touche à mes modèles
réduits. Je ne permets à personne. On
726
01:18:52,120 --> 01:18:54,880
ne touche pas à mes modèles réduits. Ce
sont de petites choses délicates. Elles
727
01:18:54,880 --> 01:18:58,560
seraient écrabouillées avec vos gros
doigts, vos gros doigts de pli.
728
01:18:59,600 --> 01:19:00,600
Eric,
729
01:19:01,040 --> 01:19:05,260
je vous dois à vous et à votre équipe
toutes mes excuses. J 'ai été un
730
01:19:06,440 --> 01:19:07,440
Oui,
731
01:19:07,900 --> 01:19:09,360
nul n 'est parfait, commissaire.
732
01:19:10,080 --> 01:19:13,920
Veuillez considérer que vous et votre
équipe êtes réintégrés.
733
01:19:14,560 --> 01:19:21,520
C 'est donc un très grand honneur
734
01:19:21,520 --> 01:19:25,580
pour moi de remettre à ces hommes et à
ces femmes la médaille de la ville pour
735
01:19:25,580 --> 01:19:29,080
les services qu 'ils ont rendus à notre
cité au moment où elle en avait tant
736
01:19:29,080 --> 01:19:30,080
besoin.
737
01:19:35,800 --> 01:19:39,020
Mesdames et messieurs, je vous demande
de les applaudir une fois encore.
738
01:19:51,400 --> 01:19:58,400
Je crois que je vais utiliser votre
siège, lieutenant. Et vous,
739
01:19:58,500 --> 01:20:00,540
vous aurez le mien. Oui, chère.
740
01:20:03,760 --> 01:20:07,480
À moins qu 'il y ait un problème ? Non,
aucun problème.
741
01:22:40,039 --> 01:22:42,860
Sous -titrage FR ?
61126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.