All language subtitles for kfmcbg22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,420 --> 00:00:07,630 My condolences regarding the youngest daughter of the Ho family. 2 00:00:08,520 --> 00:00:11,160 I never figured that the whole family was working for Schwarz. 3 00:00:11,860 --> 00:00:13,000 I was careless. 4 00:00:13,390 --> 00:00:14,180 Your Majesty. 5 00:00:14,720 --> 00:00:18,740 However, I can understand what the Ho family has been feeling. 6 00:00:19,600 --> 00:00:20,380 Miss Natsuki. 7 00:00:21,100 --> 00:00:22,560 I'm sure you know this, too. 8 00:00:22,900 --> 00:00:25,920 Many Otomes in the past came from their family. 9 00:00:26,440 --> 00:00:30,000 During the Dragon king War, they lost many of their relatives. 10 00:00:30,410 --> 00:00:32,440 I understand, Big Sister Anh. 11 00:00:32,950 --> 00:00:36,200 However, if Nagi actually sets the Harmonium into motion... 12 00:00:36,280 --> 00:00:39,870 ...this world will revert to the time of the Dragon king War. 13 00:00:40,150 --> 00:00:42,680 Or worse, the War of the Twelve kings! 14 00:00:43,320 --> 00:00:45,440 We must prevent that from happening at all costs! 15 00:00:46,030 --> 00:00:49,000 For this reason, Your Majesty, please lend us your power! 16 00:00:51,430 --> 00:00:54,170 You've become quite impressive, Headmistress. 17 00:00:55,440 --> 00:00:56,230 Then... 18 00:00:57,070 --> 00:01:02,380 Yes, our nation, Annam, will follow the treaty and aid Garderobe. 19 00:01:04,110 --> 00:01:06,010 Thank you very much, Your Majesty. 20 00:01:40,110 --> 00:01:43,160 kasane atta hibi 21 00:01:40,110 --> 00:01:43,160 The days have added up 22 00:01:43,300 --> 00:01:47,000 kiokuno okue tojikome 23 00:01:43,300 --> 00:01:47,000 Memories locked deep inside me 24 00:01:47,300 --> 00:01:49,770 kinou to chigau 25 00:01:47,300 --> 00:01:49,770 Unlike yesterday 26 00:01:50,370 --> 00:01:54,280 Watashiga ima kokoni tatteru 27 00:01:50,370 --> 00:01:54,280 A new me is standing right here now 28 00:01:54,510 --> 00:01:57,500 Orite kita yamiwa 29 00:01:54,510 --> 00:01:57,500 Darkness has fallen 30 00:01:57,580 --> 00:02:01,210 Subetewo yasashiku daite 31 00:01:57,580 --> 00:02:01,210 Gently embracing everything 32 00:02:01,650 --> 00:02:03,950 katari kakeruno 33 00:02:01,650 --> 00:02:03,950 It begins to tell me 34 00:02:04,750 --> 00:02:07,990 Mamoru kotono hontou no imi wo 35 00:02:04,750 --> 00:02:07,990 The true meaning of protecting 36 00:02:08,090 --> 00:02:11,990 Mugen ni hirogaru hoshi wo 37 00:02:08,090 --> 00:02:11,990 The stars spread out to infinity 38 00:02:12,360 --> 00:02:15,660 Nandomo miageteita 39 00:02:12,360 --> 00:02:15,660 I looked up at them repeatedly 40 00:02:15,730 --> 00:02:21,970 Ano yoru wo wasurenai hikikaesenai 41 00:02:15,730 --> 00:02:21,970 On that night I can't forget or return to 42 00:02:22,440 --> 00:02:25,840 Ushinau mono wa nanimona 43 00:02:22,440 --> 00:02:25,840 There is nothing I have to lose 44 00:02:26,640 --> 00:02:29,540 Afuredashiteku ENERGY 45 00:02:26,640 --> 00:02:29,540 It's flowing out of me, this energy 46 00:02:29,610 --> 00:02:32,480 Atsuku tsuyoku takumashiku 47 00:02:29,610 --> 00:02:32,480 With passion, strength, and endurance 48 00:02:32,550 --> 00:02:37,140 Tatoe hikari no nai sekai demo 49 00:02:32,550 --> 00:02:37,140 Even in a world without light 50 00:02:37,690 --> 00:02:47,720 koe wo kanjite anata dake mitsukerareru 51 00:02:37,690 --> 00:02:47,720 I feel your voice and can find only you 52 00:02:52,440 --> 00:02:56,520 Song of Destruction 53 00:02:57,130 --> 00:03:00,480 Yes, there's still a lot left, so be patient. 54 00:03:01,760 --> 00:03:03,100 Here you go. 55 00:03:03,970 --> 00:03:05,090 Thank you. 56 00:03:06,300 --> 00:03:07,600 I see. 57 00:03:07,670 --> 00:03:08,690 They left. 58 00:03:08,770 --> 00:03:09,300 Yes. 59 00:03:09,900 --> 00:03:12,530 To deliver our message of retribution to Cardair. 60 00:03:12,840 --> 00:03:13,370 Right. 61 00:03:14,260 --> 00:03:15,100 Leader. 62 00:03:16,140 --> 00:03:17,190 What's that? 63 00:03:19,110 --> 00:03:20,670 Have they returned already? 64 00:03:21,920 --> 00:03:22,700 No, it's not them. 65 00:03:23,680 --> 00:03:24,600 Invaders?! 66 00:03:26,890 --> 00:03:28,790 Hurry! Prepare for an attack! 67 00:03:42,340 --> 00:03:43,300 Why, that's... 68 00:03:43,940 --> 00:03:44,920 Sergay. 69 00:03:46,610 --> 00:03:49,980 Attention, citizens of Aswald, I am Major Sergay Wang... 70 00:03:50,340 --> 00:03:52,910 ...of the Artai Principality's lmperial Military. 71 00:03:53,680 --> 00:03:55,910 We have no intention of fighting. 72 00:03:56,650 --> 00:04:00,340 We are here to pick up Queen Mashiro of Windbloom kingdom... 73 00:04:00,420 --> 00:04:03,190 ...and her Otome, Arika Yumemiya. 74 00:04:03,790 --> 00:04:07,160 We ask that you promptly turn those two over to us. 75 00:04:07,730 --> 00:04:10,620 Have them come to the Dragon's Cemetery by noon. 76 00:04:11,170 --> 00:04:13,400 If you are late, we will be left with no choice... 77 00:04:13,470 --> 00:04:15,130 ...but to discontinue our peaceful relations. 78 00:04:15,840 --> 00:04:18,640 I trust you will make the proper decision. 79 00:04:15,840 --> 00:04:18,640 Hey, they'll see you! 80 00:04:22,650 --> 00:04:23,270 Arika. 81 00:04:32,390 --> 00:04:34,500 The Valkyrie Unit has sent a message... 82 00:04:35,190 --> 00:04:36,370 "We will begin our plan." 83 00:04:37,060 --> 00:04:37,580 I see. 84 00:04:38,490 --> 00:04:42,080 We have a report from Mr. Smith: "Our insurance has awakened." 85 00:04:42,260 --> 00:04:43,000 Really? 86 00:04:43,260 --> 00:04:43,750 Insurance? 87 00:04:44,330 --> 00:04:45,380 Yes, our insurance. 88 00:04:45,870 --> 00:04:48,460 Someone who may know the final verse. 89 00:04:49,740 --> 00:04:53,540 Our search team found her at the bottom of a valley clinging to life. 90 00:04:54,340 --> 00:04:56,870 She is the one person closest to Mashiro. 91 00:04:59,310 --> 00:05:01,430 I'll leave these people in your capable hands. 92 00:05:01,680 --> 00:05:03,180 Yeah. Sure thing. 93 00:05:05,290 --> 00:05:05,850 Arika. 94 00:05:07,690 --> 00:05:09,930 It will be okay. Let's go, Mashiro. 95 00:05:13,360 --> 00:05:14,980 This has to be a trap. 96 00:05:15,830 --> 00:05:16,990 But we still have to go. 97 00:05:22,970 --> 00:05:24,030 There they are. 98 00:05:24,240 --> 00:05:26,950 Looks like the Otomes from the entire country have gathered here. 99 00:05:28,740 --> 00:05:31,640 Ah, even the Lovely Onyx is here. 100 00:05:31,980 --> 00:05:34,280 Seems like they're well prepared. 101 00:05:34,580 --> 00:05:37,180 This fight could be a bit tough. 102 00:05:37,250 --> 00:05:39,270 We're still going to push through and defeat them. 103 00:05:39,550 --> 00:05:40,190 Yeah. 104 00:05:41,090 --> 00:05:41,650 Let's go. 105 00:06:08,250 --> 00:06:10,940 I knew you'd come. 106 00:06:12,170 --> 00:06:12,810 Are you doing all right? 107 00:06:17,390 --> 00:06:19,720 I assume Princess Mashiro is hiding somewhere close by. 108 00:06:20,560 --> 00:06:21,470 Good call. 109 00:06:22,930 --> 00:06:24,630 You must be cautious... 110 00:06:25,770 --> 00:06:27,130 ...when facing the enemy. 111 00:06:31,210 --> 00:06:33,390 Why? Why did you? 112 00:06:34,110 --> 00:06:36,000 Why did you become my patron?! 113 00:06:36,310 --> 00:06:38,410 Why did you help me?! 114 00:06:38,680 --> 00:06:39,960 Back then, why did you... 115 00:06:43,420 --> 00:06:44,950 That was because you... 116 00:06:48,790 --> 00:06:50,180 I should stop making excuses. 117 00:06:50,990 --> 00:06:53,190 It was probably because... 118 00:06:54,170 --> 00:06:56,290 ...I was attracted to you. 119 00:06:57,130 --> 00:07:00,830 Even I was surprised at myself. You're the same age as Nina. 120 00:07:02,770 --> 00:07:03,590 But I admit... 121 00:07:05,010 --> 00:07:08,320 ...I was attracted to your smile. 122 00:07:09,240 --> 00:07:11,250 To the way you would chase after your dreams. 123 00:07:11,800 --> 00:07:13,180 Your determined eyes drew me to you. 124 00:07:14,880 --> 00:07:18,650 That's why I betrayed the Grand Duke and tried to save you. 125 00:07:20,090 --> 00:07:22,320 It was the first time I ever did something like that. 126 00:07:24,160 --> 00:07:26,650 But, the result... 127 00:07:32,830 --> 00:07:34,510 How is Nina? 128 00:07:36,370 --> 00:07:37,090 She's fine. 129 00:07:37,710 --> 00:07:38,640 On the outside, that is. 130 00:07:39,640 --> 00:07:42,010 But looking at her fills me with sorrow. 131 00:07:42,880 --> 00:07:46,510 That's why I have to deal with what I did. 132 00:07:47,210 --> 00:07:48,460 As a soldier of Artai. 133 00:07:49,250 --> 00:07:51,500 And as a father to Nina. 134 00:07:52,090 --> 00:07:53,650 I feel sorry for Nina. 135 00:07:55,590 --> 00:07:56,520 I... 136 00:07:57,830 --> 00:08:02,660 I probably fell in love with you. 137 00:08:03,430 --> 00:08:06,110 That's why I understand how Nina feels about you, Sergay. 138 00:08:07,100 --> 00:08:08,860 I'm also aware of that! 139 00:08:08,970 --> 00:08:09,640 Then why?! 140 00:08:17,040 --> 00:08:18,140 It can't be explained logically. 141 00:08:19,450 --> 00:08:21,610 Nina is my daughter. 142 00:08:21,980 --> 00:08:22,850 Sergay. 143 00:08:23,650 --> 00:08:28,320 So right now, as her father, I will do what I can. 144 00:08:29,160 --> 00:08:31,520 That is how I express my love for Nina. 145 00:08:33,930 --> 00:08:35,400 I was hoping you'd surrender. 146 00:08:37,030 --> 00:08:39,830 But you would rather chase your dreams, right? 147 00:08:43,900 --> 00:08:45,190 That's the Antsy I know. 148 00:08:59,620 --> 00:09:00,590 Slaves? 149 00:09:08,640 --> 00:09:09,440 Arika! 150 00:09:22,480 --> 00:09:23,810 No way. 151 00:09:30,770 --> 00:09:33,680 Princess Mashiro should be hiding somewhere nearby. 152 00:09:33,850 --> 00:09:34,450 Find her. 153 00:09:34,620 --> 00:09:35,200 Roger. 154 00:09:40,560 --> 00:09:41,830 You memorized the song, right? 155 00:09:42,260 --> 00:09:42,630 Yes. 156 00:09:43,260 --> 00:09:46,220 Wow, I am a lucky guy. 157 00:09:46,930 --> 00:09:48,660 All that's left is for you to test it. 158 00:09:49,600 --> 00:09:53,200 If I do, then Father... I mean, Major Wang won't have to carry out his plan? 159 00:09:53,710 --> 00:09:56,120 You don't have to worry about that. 160 00:09:56,440 --> 00:10:00,350 I already told the Valkyries to watch over Sergay. 161 00:10:00,950 --> 00:10:03,010 They'll keep a close eye on him. 162 00:10:05,320 --> 00:10:10,280 And if the song is real, then we have no use for Mashiro or Arika. 163 00:10:10,930 --> 00:10:15,450 So if you really want to, you can kick them both off the stage permanently. 164 00:10:16,500 --> 00:10:17,170 Arika? 165 00:10:17,570 --> 00:10:20,090 Yup. She's a nuisance to you, isn't she? 166 00:10:21,800 --> 00:10:22,560 Well... 167 00:10:23,640 --> 00:10:25,610 You sure are kind. 168 00:10:28,940 --> 00:10:31,880 But that kindness will only bring forth pain. 169 00:10:34,150 --> 00:10:36,310 Because you'll be using this. 170 00:10:45,990 --> 00:10:48,520 It's really been a while, Arika. 171 00:10:49,000 --> 00:10:50,700 I'm glad to see you're doing okay. 172 00:10:51,400 --> 00:10:52,870 Tomoe, that Robe... 173 00:10:53,270 --> 00:10:54,560 Isn't it wonderful? 174 00:10:54,640 --> 00:10:57,570 Grand Duke Nagi gave me this Meister Robe. 175 00:10:57,640 --> 00:11:01,600 Like Big Sister Shizuru's Robe, there's no need for a Master. 176 00:11:01,740 --> 00:11:04,210 A Robe that lets me feel free and extraordinary. 177 00:11:05,110 --> 00:11:06,490 Hey, Arika. 178 00:11:06,810 --> 00:11:08,440 Please allow me this dance. 179 00:11:08,650 --> 00:11:11,480 I'm so excited my heart is about to burst. 180 00:11:11,550 --> 00:11:14,450 Because I have always... 181 00:11:15,360 --> 00:11:17,690 ...hated you with a passion! 182 00:11:32,210 --> 00:11:34,670 It's an even battle against a Meister Robe. 183 00:11:35,040 --> 00:11:36,860 This thing does have awesome power. 184 00:11:37,750 --> 00:11:38,710 But... 185 00:11:43,080 --> 00:11:46,970 If I go against the set plan, this happens. 186 00:11:47,790 --> 00:11:49,050 Just as I thought. 187 00:11:54,530 --> 00:11:55,460 I'm okay. 188 00:11:56,030 --> 00:11:58,620 I can only watch her from afar. 189 00:11:58,730 --> 00:12:03,570 In which case the least I can do is endure this pain and allow Arika to fight. 190 00:12:07,340 --> 00:12:08,830 What's wrong, Mikoto? 191 00:12:10,710 --> 00:12:12,490 Why is it me? 192 00:12:13,000 --> 00:12:14,500 Do you really need to know? 193 00:12:27,030 --> 00:12:29,090 Oh, the Harmonium! 194 00:12:33,630 --> 00:12:35,330 First, the Protector. 195 00:12:39,510 --> 00:12:40,130 The Robe! 196 00:12:42,680 --> 00:12:48,690 The nation stands in destruction's fire 197 00:12:45,980 --> 00:12:47,600 Then, the Player. 198 00:12:48,520 --> 00:12:54,150 Its story coming to an end 199 00:12:50,150 --> 00:12:51,190 This is... 200 00:12:54,290 --> 00:13:00,250 Let's make a pledge that cannot be matched 201 00:12:55,020 --> 00:12:56,760 The lullaby. 202 00:12:57,190 --> 00:13:00,250 But, I've never heard these lyrics. 203 00:13:00,330 --> 00:13:04,800 On the light of this wish 204 00:13:00,890 --> 00:13:02,400 It's a fourth verse? 205 00:13:05,930 --> 00:13:11,200 The shooting star drifts away 206 00:13:11,640 --> 00:13:16,900 The time of rebirth draws near 207 00:13:15,740 --> 00:13:16,900 Damn you! 208 00:13:16,980 --> 00:13:22,810 For the sake of the love I bear 209 00:13:16,980 --> 00:13:17,680 That's enough! 210 00:13:21,650 --> 00:13:22,340 Arika. 211 00:13:22,880 --> 00:13:31,460 I too will end as I fall asleep 212 00:13:23,020 --> 00:13:24,320 Stop resisting. 213 00:13:26,250 --> 00:13:27,010 No way. 214 00:13:27,520 --> 00:13:28,890 Even Chie. 215 00:13:29,490 --> 00:13:30,600 The fight is over. 216 00:13:31,860 --> 00:13:34,790 Arika! Don't worry about me! 217 00:13:34,930 --> 00:13:38,070 If they wanted to kill me, they would've done so already! 218 00:13:38,370 --> 00:13:39,160 Listen! 219 00:13:39,400 --> 00:13:41,890 Both our lives are the same! 220 00:13:42,140 --> 00:13:44,970 If one of us gives up, then it's all over! 221 00:13:45,240 --> 00:13:46,050 Mashiro. 222 00:13:49,210 --> 00:13:51,400 How wonderful you two are. 223 00:13:51,480 --> 00:13:54,000 To the point of foolishness! 224 00:14:08,500 --> 00:14:10,280 Why did you stop so suddenly?! 225 00:14:10,660 --> 00:14:11,310 Look! 226 00:14:14,270 --> 00:14:15,070 What's going on? 227 00:14:33,750 --> 00:14:36,620 You've put up an impressive battle so far. 228 00:14:37,220 --> 00:14:40,050 But to continue fighting would only be a waste of time. 229 00:14:40,490 --> 00:14:42,290 You cannot defeat me. 230 00:14:43,430 --> 00:14:45,360 How about proving that? 231 00:14:45,800 --> 00:14:46,390 Here I come! 232 00:15:02,420 --> 00:15:03,540 Prepare yourself! 233 00:15:04,180 --> 00:15:05,310 Gakuten-oh! 234 00:15:12,660 --> 00:15:16,250 If you want revenge, then wait for me in the World of the Stars. 235 00:15:16,800 --> 00:15:17,600 Damn. 236 00:15:18,370 --> 00:15:20,270 Emperor! 237 00:15:25,580 --> 00:15:29,270 No... Fiar, you've been defeated. 238 00:15:35,420 --> 00:15:37,910 Cardair Castle has fallen. 239 00:15:39,020 --> 00:15:40,140 What in the world happened? 240 00:15:40,820 --> 00:15:44,450 If this is their idea of a welcoming party, I'd say they've gone overboard. 241 00:15:51,730 --> 00:15:53,290 Then that stuff with Miya? 242 00:15:53,370 --> 00:15:54,300 That's right. 243 00:15:54,370 --> 00:15:56,670 That piece of trash was only following my orders. 244 00:15:56,740 --> 00:15:58,710 I planned everything. 245 00:15:58,940 --> 00:16:02,640 The uniform, the swimming pool, and the survival test. 246 00:16:02,710 --> 00:16:04,470 Why would you do such things?! 247 00:16:22,260 --> 00:16:24,230 You see, Arika... 248 00:16:24,500 --> 00:16:27,990 Big Sister Shizuru always had her eyes on you and it annoyed me so much. 249 00:16:28,640 --> 00:16:30,600 So I wanted you to disappear. 250 00:16:31,170 --> 00:16:33,160 But that Erstin got in the way. 251 00:16:33,470 --> 00:16:36,660 She was an idiot, but she was also lucky. 252 00:16:38,610 --> 00:16:42,050 Oh, but I heard that she died. What a relief. 253 00:16:42,380 --> 00:16:44,840 If it were me, I would never have been so cowardly. 254 00:16:45,090 --> 00:16:46,750 I will get everything I want. 255 00:16:46,820 --> 00:16:49,980 Status, my Big Sister, honor, everything! 256 00:16:50,190 --> 00:16:52,020 Using the power of this Otome! 257 00:16:53,530 --> 00:16:54,460 I won't forgive you. 258 00:16:55,160 --> 00:16:58,830 You have no idea what Ersty... 259 00:16:58,970 --> 00:17:00,520 ...what Ersty went through! 260 00:17:01,300 --> 00:17:03,940 You're so stubborn. You can still move? 261 00:17:04,270 --> 00:17:07,210 Well then, Lee, Nobue, Jeanne. 262 00:17:08,040 --> 00:17:10,170 Let's do it! Dance of Valhalla! 263 00:17:15,180 --> 00:17:17,980 This is bad! They're really trying to kill Arika! 264 00:17:24,060 --> 00:17:25,220 Arika! 265 00:17:36,000 --> 00:17:37,660 Who was that? 266 00:17:39,240 --> 00:17:39,850 There! 267 00:17:43,380 --> 00:17:44,710 M-Miyu. 268 00:17:45,380 --> 00:17:47,370 Excuse me for being late, Arika. 269 00:17:47,710 --> 00:17:49,680 You're the person from that time. 270 00:17:54,050 --> 00:17:57,510 The Cursed Black Diamond. The Cursed Gem of the Valkyries. 271 00:17:58,030 --> 00:18:00,930 You people would play with the corpse of Lena Sayers... 272 00:18:00,990 --> 00:18:03,620 ...in order to create these things? 273 00:18:04,670 --> 00:18:05,630 Corpse? 274 00:18:06,100 --> 00:18:08,700 That person left me with this most important order... 275 00:18:09,100 --> 00:18:10,930 Destroy you people. 276 00:18:13,370 --> 00:18:16,570 Damn you. A cyborg's sword alone won't beat us. 277 00:18:16,640 --> 00:18:18,300 I'll show you what we can do! 278 00:18:21,050 --> 00:18:23,740 Unlock numbers four through twelve. 279 00:18:24,050 --> 00:18:26,520 Anti-materializer output set to fifty percent. 280 00:18:30,990 --> 00:18:32,080 My Element?! 281 00:18:40,470 --> 00:18:41,990 Miyu, don't! 282 00:18:46,170 --> 00:18:49,370 Nina. You can now control this thing however you desire! 283 00:18:49,810 --> 00:18:52,340 So, what is it you want right now? 284 00:18:54,550 --> 00:18:55,900 So beautiful! 285 00:18:56,280 --> 00:18:58,810 This is the power of the legendary Harmonium! 286 00:19:03,020 --> 00:19:05,400 What happened? Did we just travel through time and space? 287 00:19:05,730 --> 00:19:07,380 There seems to be a floor. 288 00:19:07,860 --> 00:19:08,500 Look. 289 00:19:09,200 --> 00:19:11,130 But more importantly, this is the place. 290 00:19:12,470 --> 00:19:13,490 Sergay! 291 00:19:13,630 --> 00:19:15,120 I'm sorry, Arika. 292 00:19:15,540 --> 00:19:17,400 I believe I avoided critical areas. 293 00:19:23,940 --> 00:19:25,240 Be careful. 294 00:19:26,110 --> 00:19:27,130 It's coming. 295 00:19:28,630 --> 00:19:29,430 "lt? " 296 00:19:30,920 --> 00:19:33,480 Why is there a thunderstorm all of a sudden? 297 00:19:33,920 --> 00:19:35,890 No, that's... 298 00:19:53,170 --> 00:19:55,270 It couldn't be... 299 00:19:55,540 --> 00:19:57,570 The Ultimate Black Diamond. 300 00:20:06,950 --> 00:20:07,920 Nina. 301 00:20:19,230 --> 00:20:21,390 Nina, it is you. 302 00:20:22,340 --> 00:20:23,230 Father. 303 00:20:25,910 --> 00:20:27,700 Father! You're wounded! 304 00:20:29,080 --> 00:20:30,490 Nina. 305 00:20:31,280 --> 00:20:31,960 Arika. 306 00:20:32,880 --> 00:20:33,530 Why? 307 00:20:40,350 --> 00:20:42,090 You again. 308 00:20:46,460 --> 00:20:47,540 Nina, you're wrong! 309 00:20:47,830 --> 00:20:49,420 Arika. Please step back. 310 00:20:49,730 --> 00:20:50,270 But... 311 00:20:55,270 --> 00:20:56,670 Stop! Nina! 312 00:20:56,930 --> 00:20:58,500 I won't forgive you. 313 00:20:58,710 --> 00:21:02,530 I will never forgive anyone who hurts my father! 314 00:21:08,720 --> 00:21:11,680 Sword Marie. Begin the higher order materialization sequence. 315 00:21:13,090 --> 00:21:15,180 Miss Alyssa, grant me your power! 316 00:21:21,090 --> 00:21:23,310 Confirming hereditary information of Alyssa Searrs. 317 00:21:23,660 --> 00:21:25,600 Artemis, the golden sword. 318 00:21:25,670 --> 00:21:26,630 Mission start. 319 00:22:12,550 --> 00:22:16,360 Yuuki ga negai kanaeru noyo 320 00:22:12,550 --> 00:22:16,360 Courage makes your wishes come true 321 00:22:16,420 --> 00:22:17,520 DO YOUR BEST 322 00:22:16,420 --> 00:22:17,520 Do your best 323 00:22:17,660 --> 00:22:23,030 Makenai youni susumi mashou 324 00:22:17,660 --> 00:22:23,030 Keep moving forward, so you don't lose 325 00:22:27,580 --> 00:22:35,490 Hajimattayo watashi dake wo matsu 326 00:22:27,580 --> 00:22:35,490 It has started and it's waiting right now 327 00:22:35,850 --> 00:22:38,780 Monogatari ga ima 328 00:22:35,850 --> 00:22:38,780 A story just for me 329 00:22:39,530 --> 00:22:43,150 Nigedasu yori 330 00:22:39,530 --> 00:22:43,150 Instead of running from it 331 00:22:43,700 --> 00:22:47,520 tachimukaeba iine 332 00:22:43,700 --> 00:22:47,520 I'm going to face it 333 00:22:48,210 --> 00:22:51,220 sorega Otome no yuuki 334 00:22:48,210 --> 00:22:51,220 Because that's the courage of Otome 335 00:22:51,590 --> 00:22:53,960 Ganbatteruyo munega 336 00:22:51,590 --> 00:22:53,960 I am doing great 337 00:22:54,410 --> 00:22:57,030 kyun to samishikunaru 338 00:22:54,410 --> 00:22:57,030 Even when I feel lonely 339 00:22:57,210 --> 00:23:01,880 tokimo egaode 340 00:22:57,210 --> 00:23:01,880 I smile 341 00:23:03,000 --> 00:23:04,350 NO, NO, NO wa nai 342 00:23:03,000 --> 00:23:04,350 No, there is no "no" 343 00:23:04,370 --> 00:23:08,640 kanarazu anatano sekaino nakani 344 00:23:04,370 --> 00:23:08,640 In the world you're living in 345 00:23:08,960 --> 00:23:13,040 Tanoshii mirai ga aru mamotte agetaino 346 00:23:08,960 --> 00:23:13,040 The future will be fun and I'll protect you 347 00:23:13,310 --> 00:23:15,310 daijyoubuyo 348 00:23:13,310 --> 00:23:15,310 Everything's going to be fine 349 00:23:15,410 --> 00:23:20,390 Kireina omoi houseki yorimo hikaru 350 00:23:15,410 --> 00:23:20,390 Pure thoughts are brighter than jewels 351 00:23:20,660 --> 00:23:25,910 Hokori wo motte susumi mashou 352 00:23:20,660 --> 00:23:25,910 Just keep moving forward with pride 353 00:23:26,720 --> 00:23:32,940 Makenai youni susumi mashou 354 00:23:26,720 --> 00:23:32,940 Just keep moving forward so you don't lose 355 00:23:42,020 --> 00:23:56,950 Arika of the Mysterious Valley 356 00:23:42,940 --> 00:23:45,370 lsn't this Robe wonderful? 357 00:23:42,940 --> 00:23:45,370 No. 358 00:23:45,410 --> 00:23:47,640 I'm so excited my heart is about to burst. 359 00:23:47,670 --> 00:23:49,210 Your small chest doesn't show it. 360 00:23:49,240 --> 00:23:51,540 Don't tell her the truth like that. 361 00:23:51,580 --> 00:23:52,850 I understand. 362 00:23:52,880 --> 00:23:55,120 Oh, you're beautiful. What a nice body. 363 00:23:55,150 --> 00:23:56,950 I'm going to kill you! 24751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.