Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,797 --> 00:00:07,549
The team is still split up,
2
00:00:07,549 --> 00:00:10,636
And the situation is desperate both in the sky and on the ground.
3
00:00:11,470 --> 00:00:17,100
But the moronic kindness of the one that was always with me
4
00:00:17,100 --> 00:00:23,565
And the teachings of the person who beat
power and technique into my useless self
5
00:00:23,732 --> 00:00:26,735
Are telling me to stand and fight.
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,072
Those words she said to me, "Don't lose to anyone..."
7
00:00:30,948 --> 00:00:32,950
The time I spent,
8
00:00:33,575 --> 00:00:34,952
The future I believed in,
9
00:00:35,994 --> 00:00:39,581
I can't let them end as dreams.
10
00:01:00,102 --> 00:01:05,566
Dare demo naku kimi no tame ni dekiru koto
The things that I can do for you and no one else
11
00:01:06,567 --> 00:01:11,863
Boku wa omou boku wa negau massugu ni
I honestly feel and wish for those
12
00:01:11,989 --> 00:01:18,495
Futashika de katameta
I am frozen by uncertainties
13
00:01:18,495 --> 00:01:18,662
I am frozen by uncertainties
14
00:01:18,662 --> 00:01:24,626
Ruuru ni sugatteita yo
By the rules I have been relying on
15
00:01:25,210 --> 00:01:30,549
liwake de kazarareta kako
My past embellished with excuses
16
00:01:30,716 --> 00:01:33,760
Kuria shitai
I want to clear it
17
00:01:34,845 --> 00:01:38,265
Tenjou no hoshi akaku someru
Staining the stars in heaven scarlet
18
00:01:38,265 --> 00:01:41,518
Kiseki no tsubu hiroi atsumete
Gather the grains of miracles
19
00:01:41,518 --> 00:01:44,730
Mada mienu yoru no saki ni
Before the still, unseen night
20
00:01:44,730 --> 00:01:48,066
Tsutaetai yo maboroshi wo yaburi
I want to tell you that I am escaping from illusions
21
00:01:48,066 --> 00:01:51,194
Yoiyami no tsuki boku wo sasou
The twilight moon calls out to me
22
00:01:51,194 --> 00:01:54,531
Madoi no veil keshisatteiku
Removing my veil of delusions
23
00:01:54,531 --> 00:01:57,659
Kakushiteta zurui jibun
My hidden, deceitful self
24
00:01:57,659 --> 00:02:01,330
Yowasa mo zenbu uketometa toki ni
And took all of my weaknesses
25
00:02:01,455 --> 00:02:07,794
Jounetsu teki na kotoba wa iranai
I don't want words that seem passionate
26
00:02:07,961 --> 00:02:17,179
Ima koko ni iru koto sore ga boku no shinjitsu
The fact that I'm here right now is my truth
27
00:02:40,744 --> 00:02:42,579
Target point is near.
28
00:02:54,424 --> 00:02:58,887
She's the mother of that small girl, right?
29
00:03:00,972 --> 00:03:02,641
I've got nothing against you, but...
30
00:03:04,601 --> 00:03:06,603
Five.
31
00:03:06,603 --> 00:03:08,605
Four.
32
00:03:08,605 --> 00:03:10,607
Three.
33
00:03:10,607 --> 00:03:12,567
Two.
34
00:03:12,567 --> 00:03:12,901
One.
35
00:03:13,485 --> 00:03:14,361
EXCOBLION
36
00:03:14,861 --> 00:03:15,487
Zero.
37
00:03:29,000 --> 00:03:30,544
Blaster System.
38
00:03:30,836 --> 00:03:32,754
Limit 1 Release!
39
00:03:33,130 --> 00:03:34,297
Blaster set!
40
00:03:36,633 --> 00:03:40,178
LSOOSTBR SHON.
41
00:04:03,118 --> 00:04:06,580
This kind of power right from the start...
42
00:04:09,249 --> 00:04:12,294
Is she really human?
43
00:04:14,546 --> 00:04:16,131
Stay put.
44
00:04:16,381 --> 00:04:20,886
The Assault Squad will secure you and take you to a safe place.
45
00:04:21,511 --> 00:04:22,471
Sealing!
46
00:04:24,389 --> 00:04:28,059
We're going to stop this ship.
47
00:04:45,327 --> 00:04:46,077
Master.
48
00:04:46,411 --> 00:04:47,662
I'm fine.
49
00:04:47,662 --> 00:04:50,207
Maintain Blaster 1.
50
00:04:50,207 --> 00:04:52,083
We need to hurry, Raising Heart.
51
00:04:52,083 --> 00:04:53,001
All right.
52
00:05:02,511 --> 00:05:09,976
I heard the name Blaster System and thought it was some
advanced, incredible technology, but that's just stupid.
53
00:05:10,519 --> 00:05:15,440
Hey, Your Majesty? Your mom's an idiot.
54
00:05:23,698 --> 00:05:25,617
Welcome.
55
00:05:25,617 --> 00:05:27,327
We've been waiting.
56
00:05:28,453 --> 00:05:31,414
Thanks for coming all this way, even though it was totally pointless.
57
00:05:31,873 --> 00:05:37,546
Now then, your companions are being beaten all over Mid-Childa.
58
00:05:43,426 --> 00:05:47,138
You're under arrest for a large-scale disturbance of the peace!
59
00:05:47,514 --> 00:05:50,308
You will cease and disarm immediately.
60
00:05:50,642 --> 00:05:54,062
Your friends are all in danger, your Kid's in trouble,
61
00:05:54,062 --> 00:05:56,982
And you're still worried about your job?
62
00:05:56,982 --> 00:06:00,944
How nice! That almost demonic sense of justice.
63
00:06:04,239 --> 00:06:08,118
But I wonder if you can still stay calm.
64
00:06:11,580 --> 00:06:12,163
Vivio?
65
00:06:20,881 --> 00:06:22,549
Let me tell you something interesting.
66
00:06:23,300 --> 00:06:29,890
It was this girl who destroyed the transport truck and
the gadgets when she was still asleep in her case.
67
00:06:30,599 --> 00:06:34,436
And that attack of Dieci's that took everything you had to block?
68
00:06:34,436 --> 00:06:40,567
If she had been hit by it, it wouldn't have slowed her for a second.
69
00:06:41,276 --> 00:06:44,779
That's the unique skill of the ancient Belkan Royal Family,
70
00:06:44,946 --> 00:06:46,781
The Saint's Armor.
71
00:06:47,157 --> 00:06:54,331
By unison with the Relics to achieve full power, which the ancient
Belkan Royalty created by altering their own bodies...
72
00:06:54,331 --> 00:06:58,501
It's the ultimate bio-weapon.
73
00:06:58,501 --> 00:07:00,837
Her power as a Relic Weapon.
74
00:07:00,837 --> 00:07:01,880
Mama!
75
00:07:01,880 --> 00:07:02,547
Vivio!
76
00:07:03,423 --> 00:07:04,674
Mama!
77
00:07:04,674 --> 00:07:06,384
No! Mama!
78
00:07:06,384 --> 00:07:08,178
Vivio! Vivio!
79
00:07:11,306 --> 00:07:13,350
With the power of the Relic added to her own,
80
00:07:13,475 --> 00:07:15,352
Our king will be complete soon.
81
00:07:15,560 --> 00:07:19,105
And she will be invincible.
82
00:07:19,105 --> 00:07:21,232
The ultimate warrior.
83
00:07:21,232 --> 00:07:22,400
Mama!
84
00:07:22,400 --> 00:07:23,568
Vivio!
85
00:07:44,714 --> 00:07:45,757
Mama.
86
00:07:45,757 --> 00:07:49,427
Oh my, Your Highness. Don't cry.
87
00:07:49,427 --> 00:07:53,431
Your mother wants you to save her.
88
00:07:53,431 --> 00:07:58,603
The scary demon who kidnapped her is right in front of you.
89
00:07:58,853 --> 00:08:03,608
Do your best to kick the crap out of her and get your real mother back.
90
00:08:04,192 --> 00:08:08,196
You have the power to do that now.
91
00:08:09,406 --> 00:08:14,828
Release that power you maintain in your heart and emotions.
92
00:08:18,081 --> 00:08:19,040
Vivio!
93
00:08:47,819 --> 00:08:52,615
You took my mama somewhere.
94
00:08:52,782 --> 00:08:55,076
Vivio i
, ho, it's me!
95
00:08:55,410 --> 00:08:56,244
It's Nanoha-mama!
96
00:08:58,163 --> 00:08:58,747
No!
97
00:09:00,206 --> 00:09:01,416
Liar!
98
00:09:02,751 --> 00:09:06,546
You aren't my mama!
99
00:09:10,341 --> 00:09:13,595
Give me back my mama!
100
00:09:13,762 --> 00:09:15,013
Vivio!
101
00:09:16,431 --> 00:09:21,936
If you can stop her, you might be able to stop the "Cradle."
102
00:09:23,188 --> 00:09:24,439
Raising Heart.
103
00:09:24,606 --> 00:09:26,816
WAS Full Driving.
104
00:09:28,651 --> 00:09:32,947
Now than, kill each other like a good mother and daughter.
105
00:09:33,323 --> 00:09:35,366
Give me back my mama!
106
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
Booster Limit 2!
107
00:09:42,957 --> 00:09:46,419
The City Defense Line is holding up for now.
108
00:09:46,920 --> 00:09:49,798
We can deal with the gadgets.
109
00:09:49,798 --> 00:09:50,507
Yes'sir.
110
00:09:51,049 --> 00:09:59,224
The members of our squad that your redhead trained and Miss
Takamachi's students in the Air Force are maintaining the front lines.
111
00:09:59,682 --> 00:10:02,018
But we're at our limit.
112
00:10:02,018 --> 00:10:04,312
We can't send any additional forces elsewhere.
113
00:10:04,395 --> 00:10:09,442
And if the combat cyborgs or that summoner
show up, we may go down instantly.
114
00:10:10,068 --> 00:10:15,740
Five of the combat cyborgs and that one summoner
are fighting the Section Six frontline members.
115
00:10:16,282 --> 00:10:17,450
I see.
116
00:10:30,672 --> 00:10:32,090
There's so many.
117
00:10:32,090 --> 00:10:35,969
Your shooting arts and your illusion magic. It's all useless!
118
00:10:36,803 --> 00:10:39,013
She's pretty tough.
119
00:10:39,013 --> 00:10:42,475
But if she can keep running until her backup
comes, we could be in trouble!
120
00:10:42,475 --> 00:10:44,394
We need to hurry up, Kill her, and move on to the next one!
121
00:10:46,771 --> 00:10:47,564
Found her.
122
00:10:56,197 --> 00:10:58,366
They've confirmed our position.
123
00:10:58,366 --> 00:11:00,243
They are moving in our direction.
124
00:11:01,202 --> 00:11:05,582
Shooter and Silhouette control is okay. Maintain present status.
125
00:11:05,582 --> 00:11:07,542
All that's left is to take them out here.
126
00:11:07,542 --> 00:11:08,710
Yes.
127
00:11:11,045 --> 00:11:16,718
I can't run, and I'm almost out of magic and cartridges.
128
00:11:17,135 --> 00:11:21,639
I'm not sure if trying a final fight with my last bullets will work.
129
00:11:25,059 --> 00:11:29,105
To be honest, I've known for a while.
130
00:11:29,564 --> 00:11:36,070
No matter how hard I try, I'll never be a top first-class mage.
131
00:11:36,362 --> 00:11:40,992
It hurt, it was pathetic, and I didn't want to accept it.
132
00:11:40,992 --> 00:11:43,745
That hasn't really changed, but...
133
00:11:45,705 --> 00:11:46,247
But still...
134
00:11:50,418 --> 00:11:51,169
PO DAGGER.
135
00:12:02,263 --> 00:12:03,348
An illusion?
136
00:12:21,115 --> 00:12:22,116
She's not running?
137
00:12:22,116 --> 00:12:23,409
Is this a trap?
138
00:12:24,035 --> 00:12:26,829
There's no doubt; she's the real one.
139
00:12:27,747 --> 00:12:28,831
She is.
140
00:12:29,123 --> 00:12:31,084
Don't underestimate her.
141
00:12:31,084 --> 00:12:33,795
We'll all rush her at once and take her out.
142
00:12:34,879 --> 00:12:38,967
I knew it. The same positioning as the first time.
143
00:12:39,384 --> 00:12:41,636
That's the one hole in their strategy.
144
00:12:42,095 --> 00:12:44,555
It's a perfect but simple combination.
145
00:12:45,098 --> 00:12:49,102
If I can hit at the exact instant their combination strikes...
146
00:13:11,457 --> 00:13:13,126
Oh, Subaru?
147
00:13:13,126 --> 00:13:13,960
What's wrong?
148
00:13:14,585 --> 00:13:16,462
Mom!
149
00:13:16,462 --> 00:13:17,630
Sis!
150
00:13:19,340 --> 00:13:20,550
You slipped, huh?
151
00:13:22,760 --> 00:13:23,720
Hey, Subaru.
152
00:13:24,387 --> 00:13:26,681
Don't cry just because you tripped.
153
00:13:27,223 --> 00:13:31,102
You're my daughter and Ginga's little sister.
154
00:13:31,644 --> 00:13:34,022
You're actually a strong girl.
155
00:13:39,402 --> 00:13:43,656
The results from the test are undeniable.
156
00:13:43,906 --> 00:13:50,580
Your genetic structure is identical to both Subaru and Ginga's.
157
00:13:51,205 --> 00:13:56,544
We think that your genetic data was stolen somewhere and used.
158
00:13:57,754 --> 00:13:58,379
I see.
159
00:14:15,396 --> 00:14:20,818
You should do more shooting arts practice.
160
00:14:20,818 --> 00:14:23,571
I don't like hurting and scary stuff.
161
00:14:24,989 --> 00:14:33,956
I don't like being hurt myself, but I hate hurting or scaring others more.
162
00:14:34,457 --> 00:14:38,127
Our bodies aren't normal.
163
00:14:38,669 --> 00:14:42,799
I'm scared of breaking something I don't want to.
164
00:14:44,884 --> 00:14:45,843
I see.
165
00:14:46,552 --> 00:14:50,181
Well, you might not need to be strong.
166
00:14:50,181 --> 00:14:53,893
Mom and Dad are here, and so am I.
167
00:15:07,990 --> 00:15:11,160
Cease resistance and shut down.
168
00:15:14,831 --> 00:15:16,874
A change in operational specifics.
169
00:15:23,589 --> 00:15:27,718
Destroy until out of commission and then recover.
170
00:15:28,594 --> 00:15:29,679
Gin-nee!
171
00:15:46,320 --> 00:15:49,323
It was impossible after all.
172
00:15:49,782 --> 00:15:58,166
I guess I'm weak and pathetic. And it's going to
end with me not being able to do anything.
173
00:16:00,334 --> 00:16:04,672
By the way, why did you want to become strong, Subaru?
174
00:16:06,799 --> 00:16:09,427
Because I really look up to you.
175
00:16:10,136 --> 00:16:13,347
Well, that makes me happy and all, but I mean,
176
00:16:13,806 --> 00:16:17,268
What do you want to do if you become strong?
177
00:16:33,493 --> 00:16:34,160
IN CARRS AND
178
00:16:36,996 --> 00:16:38,915
Caliber Shot: Left turn!
179
00:16:40,541 --> 00:16:41,459
Shoot!
180
00:16:58,601 --> 00:17:00,895
Just as rehearsed.
181
00:17:01,938 --> 00:17:03,105
Mach Caliber?
182
00:17:03,105 --> 00:17:06,025
We can still take actions, you and I.
183
00:17:07,193 --> 00:17:10,154
We can still fight, so why abandon now?
184
00:17:11,280 --> 00:17:18,287
You taught me the reason for my being here, my
strength and power which you adore so much.
185
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
Don't make everything a lie.
186
00:17:22,542 --> 00:17:36,055
When a war or a disaster, something bad like that happens, I want to
be able to save people who are sad, in pain, and shouting "Save me!"
187
00:17:36,055 --> 00:17:40,017
To take them straight to someplace safe, by my own power.
188
00:17:43,312 --> 00:17:51,904
To be honest, I'm always scared and uneasy about fighting,
about hurting somebody: my hands always shake.
189
00:17:52,196 --> 00:17:55,741
But this power in my hands isn't to destroy.
190
00:17:56,242 --> 00:17:57,743
It's to protect.
191
00:17:59,161 --> 00:18:02,081
The power to break through a sad reality.
192
00:18:05,167 --> 00:18:06,794
Let's go, Mach Caliber!
193
00:18:06,919 --> 00:18:08,212
All right, buddy!
194
00:18:12,216 --> 00:18:13,009
Full Drive.
195
00:18:13,259 --> 00:18:13,926
Ignition!
196
00:18:16,721 --> 00:18:18,347
EZZIR ECE
197
00:18:20,391 --> 00:18:22,643
ACS Standby!
198
00:18:33,029 --> 00:18:36,616
That helicopter is shooting down the gadgets?
199
00:18:44,915 --> 00:18:49,295
You're the commander of the land battle
and the one in charge of all the barriers.
200
00:18:49,837 --> 00:18:54,508
You were well-hidden, but you can't get away from Klarwind's sensor.
201
00:18:54,884 --> 00:19:00,097
You're under arrest on suspicion of a large-scale disturbance
of the peace, as well as the attack on Section Six.
202
00:19:05,061 --> 00:19:06,395
You're under arrest.
203
00:19:08,105 --> 00:19:08,981
Otto.
204
00:19:12,234 --> 00:19:14,779
Otto fell, huh?
205
00:19:18,240 --> 00:19:19,533
Why you!
206
00:19:23,704 --> 00:19:24,413
Now!
207
00:19:49,814 --> 00:19:51,607
Wendi, Deed!
208
00:19:57,363 --> 00:20:00,449
You're all under arrest.
209
00:20:01,033 --> 00:20:03,786
Disarm your weapons.
210
00:20:08,124 --> 00:20:10,584
Let's go, Gin-nee!
211
00:21:07,349 --> 00:21:10,770
With a single blow!
212
00:21:26,410 --> 00:21:27,870
DITOIINS
213
00:21:31,415 --> 00:21:33,000
BUS FERS
214
00:21:45,095 --> 00:21:47,515
Knight Zest has entered HQ.
215
00:21:47,515 --> 00:21:48,265
This is bad!
216
00:21:52,812 --> 00:21:56,023
Auris, I order you to leave.
217
00:21:56,023 --> 00:21:57,858
No, you will.
218
00:21:58,359 --> 00:22:01,737
You have no authority anymore.
219
00:22:01,737 --> 00:22:03,572
You should have no reason to be here.
220
00:22:04,406 --> 00:22:07,743
I must be here.
221
00:22:11,330 --> 00:22:15,084
Sorry for the rough entrance, Regius.
222
00:22:15,417 --> 00:22:18,045
I don't care, Zest.
223
00:22:19,213 --> 00:22:21,715
Zest-san?
224
00:22:26,220 --> 00:22:28,639
I won't let you go any farther!
225
00:22:28,639 --> 00:22:29,390
Yo
u'
re!
226
00:22:29,598 --> 00:22:32,101
Mister won't do anything bad.
227
00:22:32,101 --> 00:22:35,312
He just wants to talk with an old friend.
228
00:22:35,729 --> 00:22:38,232
He doesn't have any time left.
229
00:22:38,440 --> 00:22:40,192
If you're going to get in his way, then...
230
00:22:47,366 --> 00:22:51,036
Our objective has always been to ask you what the situation was.
231
00:22:51,579 --> 00:22:54,957
If it's got to do with what's going on, then even more so.
232
00:22:55,416 --> 00:22:57,126
We need to hear it.
233
00:22:57,710 --> 00:23:00,462
Is Auris your second-in-command?
234
00:23:00,462 --> 00:23:03,299
She's smart but selfish.
235
00:23:03,299 --> 00:23:05,342
She hasn't changed since she was a kid.
236
00:23:05,718 --> 00:23:07,803
I've just got one question.
237
00:23:08,888 --> 00:23:16,729
Was it by your orders that my men and I were killed eight years ago?
238
00:23:18,355 --> 00:23:24,987
What about the justice of ours that we spoke of, where is it now?
239
00:23:28,532 --> 00:23:34,955
Itoshii hibi wo kizamikonda amulet
Etched into this amulet, these precious times
240
00:23:35,289 --> 00:23:40,878
In my precious days
241
00:23:53,057 --> 00:23:56,644
Aoi tori ga nigedashita to
"The blue bird ran away"
242
00:23:58,479 --> 00:24:02,107
Kara no kago wo daite naita
I cried, embracing the empty cage
243
00:24:04,818 --> 00:24:09,573
Ano hi miageta takai sora no iro wo
I still remember the color of the high-rising sky
244
00:24:10,240 --> 00:24:12,993
Ima demo oboeteru
That I looked up at that day
245
00:24:16,038 --> 00:24:19,458
Makimodoshita
Rewinding
246
00:24:21,502 --> 00:24:24,922
Omoide no naka
Inside my memories
247
00:24:25,965 --> 00:24:30,719
Kurushii toki no shiawase na hibi ni
In painful times, in happy times
248
00:24:31,387 --> 00:24:36,100
Taisetsu na bamen ni wa anata ga ita no
You were always there at important times
249
00:24:36,517 --> 00:24:42,356
Meiro no hate made sagashiteita mono wa
The thing which I looked for to the ends of the labyrinth
250
00:24:42,648 --> 00:24:46,986
Mune no oku ni
Is deep within my heart
251
00:24:47,277 --> 00:24:53,033
Itoshii hibi wo kizamikonda amulet
Etched into this amulet, these precious times
252
00:24:53,200 --> 00:24:58,038
Yawaraka na hisoyaka na kioku no kakera
Soft and secret pieces of my memory
253
00:24:58,288 --> 00:25:04,253
Donna ashita he mo aruite yukeru no yo
No matter what type of tomorrow it is, I can walk towards it
254
00:25:04,461 --> 00:25:09,883
In my precious days
255
00:25:17,307 --> 00:25:20,394
Scars that won't go away, and pain that won't stop.
256
00:25:20,394 --> 00:25:22,730
To take them straight on without running away.
257
00:25:23,480 --> 00:25:26,942
Because you taught us, we can.
258
00:25:27,151 --> 00:25:31,196
Next time on Magical Girl Lyrical Nanoha StrikerS, Episode 24:
259
00:25:31,613 --> 00:25:32,865
Lightning.
260
00:25:32,865 --> 00:25:35,784
With courage, take off!
19951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.