All language subtitles for idkfh23_Subtitles03.ENG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,797 --> 00:00:07,549 The team is still split up, 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,636 And the situation is desperate both in the sky and on the ground. 3 00:00:11,470 --> 00:00:17,100 But the moronic kindness of the one that was always with me 4 00:00:17,100 --> 00:00:23,565 And the teachings of the person who beat power and technique into my useless self 5 00:00:23,732 --> 00:00:26,735 Are telling me to stand and fight. 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,072 Those words she said to me, "Don't lose to anyone..." 7 00:00:30,948 --> 00:00:32,950 The time I spent, 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,952 The future I believed in, 9 00:00:35,994 --> 00:00:39,581 I can't let them end as dreams. 10 00:01:00,102 --> 00:01:05,566 Dare demo naku kimi no tame ni dekiru koto The things that I can do for you and no one else 11 00:01:06,567 --> 00:01:11,863 Boku wa omou boku wa negau massugu ni I honestly feel and wish for those 12 00:01:11,989 --> 00:01:18,495 Futashika de katameta I am frozen by uncertainties 13 00:01:18,495 --> 00:01:18,662 I am frozen by uncertainties 14 00:01:18,662 --> 00:01:24,626 Ruuru ni sugatteita yo By the rules I have been relying on 15 00:01:25,210 --> 00:01:30,549 liwake de kazarareta kako My past embellished with excuses 16 00:01:30,716 --> 00:01:33,760 Kuria shitai I want to clear it 17 00:01:34,845 --> 00:01:38,265 Tenjou no hoshi akaku someru Staining the stars in heaven scarlet 18 00:01:38,265 --> 00:01:41,518 Kiseki no tsubu hiroi atsumete Gather the grains of miracles 19 00:01:41,518 --> 00:01:44,730 Mada mienu yoru no saki ni Before the still, unseen night 20 00:01:44,730 --> 00:01:48,066 Tsutaetai yo maboroshi wo yaburi I want to tell you that I am escaping from illusions 21 00:01:48,066 --> 00:01:51,194 Yoiyami no tsuki boku wo sasou The twilight moon calls out to me 22 00:01:51,194 --> 00:01:54,531 Madoi no veil keshisatteiku Removing my veil of delusions 23 00:01:54,531 --> 00:01:57,659 Kakushiteta zurui jibun My hidden, deceitful self 24 00:01:57,659 --> 00:02:01,330 Yowasa mo zenbu uketometa toki ni And took all of my weaknesses 25 00:02:01,455 --> 00:02:07,794 Jounetsu teki na kotoba wa iranai I don't want words that seem passionate 26 00:02:07,961 --> 00:02:17,179 Ima koko ni iru koto sore ga boku no shinjitsu The fact that I'm here right now is my truth 27 00:02:40,744 --> 00:02:42,579 Target point is near. 28 00:02:54,424 --> 00:02:58,887 She's the mother of that small girl, right? 29 00:03:00,972 --> 00:03:02,641 I've got nothing against you, but... 30 00:03:04,601 --> 00:03:06,603 Five. 31 00:03:06,603 --> 00:03:08,605 Four. 32 00:03:08,605 --> 00:03:10,607 Three. 33 00:03:10,607 --> 00:03:12,567 Two. 34 00:03:12,567 --> 00:03:12,901 One. 35 00:03:13,485 --> 00:03:14,361 EXCOBLION 36 00:03:14,861 --> 00:03:15,487 Zero. 37 00:03:29,000 --> 00:03:30,544 Blaster System. 38 00:03:30,836 --> 00:03:32,754 Limit 1 Release! 39 00:03:33,130 --> 00:03:34,297 Blaster set! 40 00:03:36,633 --> 00:03:40,178 LSOOSTBR SHON. 41 00:04:03,118 --> 00:04:06,580 This kind of power right from the start... 42 00:04:09,249 --> 00:04:12,294 Is she really human? 43 00:04:14,546 --> 00:04:16,131 Stay put. 44 00:04:16,381 --> 00:04:20,886 The Assault Squad will secure you and take you to a safe place. 45 00:04:21,511 --> 00:04:22,471 Sealing! 46 00:04:24,389 --> 00:04:28,059 We're going to stop this ship. 47 00:04:45,327 --> 00:04:46,077 Master. 48 00:04:46,411 --> 00:04:47,662 I'm fine. 49 00:04:47,662 --> 00:04:50,207 Maintain Blaster 1. 50 00:04:50,207 --> 00:04:52,083 We need to hurry, Raising Heart. 51 00:04:52,083 --> 00:04:53,001 All right. 52 00:05:02,511 --> 00:05:09,976 I heard the name Blaster System and thought it was some advanced, incredible technology, but that's just stupid. 53 00:05:10,519 --> 00:05:15,440 Hey, Your Majesty? Your mom's an idiot. 54 00:05:23,698 --> 00:05:25,617 Welcome. 55 00:05:25,617 --> 00:05:27,327 We've been waiting. 56 00:05:28,453 --> 00:05:31,414 Thanks for coming all this way, even though it was totally pointless. 57 00:05:31,873 --> 00:05:37,546 Now then, your companions are being beaten all over Mid-Childa. 58 00:05:43,426 --> 00:05:47,138 You're under arrest for a large-scale disturbance of the peace! 59 00:05:47,514 --> 00:05:50,308 You will cease and disarm immediately. 60 00:05:50,642 --> 00:05:54,062 Your friends are all in danger, your Kid's in trouble, 61 00:05:54,062 --> 00:05:56,982 And you're still worried about your job? 62 00:05:56,982 --> 00:06:00,944 How nice! That almost demonic sense of justice. 63 00:06:04,239 --> 00:06:08,118 But I wonder if you can still stay calm. 64 00:06:11,580 --> 00:06:12,163 Vivio? 65 00:06:20,881 --> 00:06:22,549 Let me tell you something interesting. 66 00:06:23,300 --> 00:06:29,890 It was this girl who destroyed the transport truck and the gadgets when she was still asleep in her case. 67 00:06:30,599 --> 00:06:34,436 And that attack of Dieci's that took everything you had to block? 68 00:06:34,436 --> 00:06:40,567 If she had been hit by it, it wouldn't have slowed her for a second. 69 00:06:41,276 --> 00:06:44,779 That's the unique skill of the ancient Belkan Royal Family, 70 00:06:44,946 --> 00:06:46,781 The Saint's Armor. 71 00:06:47,157 --> 00:06:54,331 By unison with the Relics to achieve full power, which the ancient Belkan Royalty created by altering their own bodies... 72 00:06:54,331 --> 00:06:58,501 It's the ultimate bio-weapon. 73 00:06:58,501 --> 00:07:00,837 Her power as a Relic Weapon. 74 00:07:00,837 --> 00:07:01,880 Mama! 75 00:07:01,880 --> 00:07:02,547 Vivio! 76 00:07:03,423 --> 00:07:04,674 Mama! 77 00:07:04,674 --> 00:07:06,384 No! Mama! 78 00:07:06,384 --> 00:07:08,178 Vivio! Vivio! 79 00:07:11,306 --> 00:07:13,350 With the power of the Relic added to her own, 80 00:07:13,475 --> 00:07:15,352 Our king will be complete soon. 81 00:07:15,560 --> 00:07:19,105 And she will be invincible. 82 00:07:19,105 --> 00:07:21,232 The ultimate warrior. 83 00:07:21,232 --> 00:07:22,400 Mama! 84 00:07:22,400 --> 00:07:23,568 Vivio! 85 00:07:44,714 --> 00:07:45,757 Mama. 86 00:07:45,757 --> 00:07:49,427 Oh my, Your Highness. Don't cry. 87 00:07:49,427 --> 00:07:53,431 Your mother wants you to save her. 88 00:07:53,431 --> 00:07:58,603 The scary demon who kidnapped her is right in front of you. 89 00:07:58,853 --> 00:08:03,608 Do your best to kick the crap out of her and get your real mother back. 90 00:08:04,192 --> 00:08:08,196 You have the power to do that now. 91 00:08:09,406 --> 00:08:14,828 Release that power you maintain in your heart and emotions. 92 00:08:18,081 --> 00:08:19,040 Vivio! 93 00:08:47,819 --> 00:08:52,615 You took my mama somewhere. 94 00:08:52,782 --> 00:08:55,076 Vivio i , ho, it's me! 95 00:08:55,410 --> 00:08:56,244 It's Nanoha-mama! 96 00:08:58,163 --> 00:08:58,747 No! 97 00:09:00,206 --> 00:09:01,416 Liar! 98 00:09:02,751 --> 00:09:06,546 You aren't my mama! 99 00:09:10,341 --> 00:09:13,595 Give me back my mama! 100 00:09:13,762 --> 00:09:15,013 Vivio! 101 00:09:16,431 --> 00:09:21,936 If you can stop her, you might be able to stop the "Cradle." 102 00:09:23,188 --> 00:09:24,439 Raising Heart. 103 00:09:24,606 --> 00:09:26,816 WAS Full Driving. 104 00:09:28,651 --> 00:09:32,947 Now than, kill each other like a good mother and daughter. 105 00:09:33,323 --> 00:09:35,366 Give me back my mama! 106 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 Booster Limit 2! 107 00:09:42,957 --> 00:09:46,419 The City Defense Line is holding up for now. 108 00:09:46,920 --> 00:09:49,798 We can deal with the gadgets. 109 00:09:49,798 --> 00:09:50,507 Yes'sir. 110 00:09:51,049 --> 00:09:59,224 The members of our squad that your redhead trained and Miss Takamachi's students in the Air Force are maintaining the front lines. 111 00:09:59,682 --> 00:10:02,018 But we're at our limit. 112 00:10:02,018 --> 00:10:04,312 We can't send any additional forces elsewhere. 113 00:10:04,395 --> 00:10:09,442 And if the combat cyborgs or that summoner show up, we may go down instantly. 114 00:10:10,068 --> 00:10:15,740 Five of the combat cyborgs and that one summoner are fighting the Section Six frontline members. 115 00:10:16,282 --> 00:10:17,450 I see. 116 00:10:30,672 --> 00:10:32,090 There's so many. 117 00:10:32,090 --> 00:10:35,969 Your shooting arts and your illusion magic. It's all useless! 118 00:10:36,803 --> 00:10:39,013 She's pretty tough. 119 00:10:39,013 --> 00:10:42,475 But if she can keep running until her backup comes, we could be in trouble! 120 00:10:42,475 --> 00:10:44,394 We need to hurry up, Kill her, and move on to the next one! 121 00:10:46,771 --> 00:10:47,564 Found her. 122 00:10:56,197 --> 00:10:58,366 They've confirmed our position. 123 00:10:58,366 --> 00:11:00,243 They are moving in our direction. 124 00:11:01,202 --> 00:11:05,582 Shooter and Silhouette control is okay. Maintain present status. 125 00:11:05,582 --> 00:11:07,542 All that's left is to take them out here. 126 00:11:07,542 --> 00:11:08,710 Yes. 127 00:11:11,045 --> 00:11:16,718 I can't run, and I'm almost out of magic and cartridges. 128 00:11:17,135 --> 00:11:21,639 I'm not sure if trying a final fight with my last bullets will work. 129 00:11:25,059 --> 00:11:29,105 To be honest, I've known for a while. 130 00:11:29,564 --> 00:11:36,070 No matter how hard I try, I'll never be a top first-class mage. 131 00:11:36,362 --> 00:11:40,992 It hurt, it was pathetic, and I didn't want to accept it. 132 00:11:40,992 --> 00:11:43,745 That hasn't really changed, but... 133 00:11:45,705 --> 00:11:46,247 But still... 134 00:11:50,418 --> 00:11:51,169 PO DAGGER. 135 00:12:02,263 --> 00:12:03,348 An illusion? 136 00:12:21,115 --> 00:12:22,116 She's not running? 137 00:12:22,116 --> 00:12:23,409 Is this a trap? 138 00:12:24,035 --> 00:12:26,829 There's no doubt; she's the real one. 139 00:12:27,747 --> 00:12:28,831 She is. 140 00:12:29,123 --> 00:12:31,084 Don't underestimate her. 141 00:12:31,084 --> 00:12:33,795 We'll all rush her at once and take her out. 142 00:12:34,879 --> 00:12:38,967 I knew it. The same positioning as the first time. 143 00:12:39,384 --> 00:12:41,636 That's the one hole in their strategy. 144 00:12:42,095 --> 00:12:44,555 It's a perfect but simple combination. 145 00:12:45,098 --> 00:12:49,102 If I can hit at the exact instant their combination strikes... 146 00:13:11,457 --> 00:13:13,126 Oh, Subaru? 147 00:13:13,126 --> 00:13:13,960 What's wrong? 148 00:13:14,585 --> 00:13:16,462 Mom! 149 00:13:16,462 --> 00:13:17,630 Sis! 150 00:13:19,340 --> 00:13:20,550 You slipped, huh? 151 00:13:22,760 --> 00:13:23,720 Hey, Subaru. 152 00:13:24,387 --> 00:13:26,681 Don't cry just because you tripped. 153 00:13:27,223 --> 00:13:31,102 You're my daughter and Ginga's little sister. 154 00:13:31,644 --> 00:13:34,022 You're actually a strong girl. 155 00:13:39,402 --> 00:13:43,656 The results from the test are undeniable. 156 00:13:43,906 --> 00:13:50,580 Your genetic structure is identical to both Subaru and Ginga's. 157 00:13:51,205 --> 00:13:56,544 We think that your genetic data was stolen somewhere and used. 158 00:13:57,754 --> 00:13:58,379 I see. 159 00:14:15,396 --> 00:14:20,818 You should do more shooting arts practice. 160 00:14:20,818 --> 00:14:23,571 I don't like hurting and scary stuff. 161 00:14:24,989 --> 00:14:33,956 I don't like being hurt myself, but I hate hurting or scaring others more. 162 00:14:34,457 --> 00:14:38,127 Our bodies aren't normal. 163 00:14:38,669 --> 00:14:42,799 I'm scared of breaking something I don't want to. 164 00:14:44,884 --> 00:14:45,843 I see. 165 00:14:46,552 --> 00:14:50,181 Well, you might not need to be strong. 166 00:14:50,181 --> 00:14:53,893 Mom and Dad are here, and so am I. 167 00:15:07,990 --> 00:15:11,160 Cease resistance and shut down. 168 00:15:14,831 --> 00:15:16,874 A change in operational specifics. 169 00:15:23,589 --> 00:15:27,718 Destroy until out of commission and then recover. 170 00:15:28,594 --> 00:15:29,679 Gin-nee! 171 00:15:46,320 --> 00:15:49,323 It was impossible after all. 172 00:15:49,782 --> 00:15:58,166 I guess I'm weak and pathetic. And it's going to end with me not being able to do anything. 173 00:16:00,334 --> 00:16:04,672 By the way, why did you want to become strong, Subaru? 174 00:16:06,799 --> 00:16:09,427 Because I really look up to you. 175 00:16:10,136 --> 00:16:13,347 Well, that makes me happy and all, but I mean, 176 00:16:13,806 --> 00:16:17,268 What do you want to do if you become strong? 177 00:16:33,493 --> 00:16:34,160 IN CARRS AND 178 00:16:36,996 --> 00:16:38,915 Caliber Shot: Left turn! 179 00:16:40,541 --> 00:16:41,459 Shoot! 180 00:16:58,601 --> 00:17:00,895 Just as rehearsed. 181 00:17:01,938 --> 00:17:03,105 Mach Caliber? 182 00:17:03,105 --> 00:17:06,025 We can still take actions, you and I. 183 00:17:07,193 --> 00:17:10,154 We can still fight, so why abandon now? 184 00:17:11,280 --> 00:17:18,287 You taught me the reason for my being here, my strength and power which you adore so much. 185 00:17:18,287 --> 00:17:20,706 Don't make everything a lie. 186 00:17:22,542 --> 00:17:36,055 When a war or a disaster, something bad like that happens, I want to be able to save people who are sad, in pain, and shouting "Save me!" 187 00:17:36,055 --> 00:17:40,017 To take them straight to someplace safe, by my own power. 188 00:17:43,312 --> 00:17:51,904 To be honest, I'm always scared and uneasy about fighting, about hurting somebody: my hands always shake. 189 00:17:52,196 --> 00:17:55,741 But this power in my hands isn't to destroy. 190 00:17:56,242 --> 00:17:57,743 It's to protect. 191 00:17:59,161 --> 00:18:02,081 The power to break through a sad reality. 192 00:18:05,167 --> 00:18:06,794 Let's go, Mach Caliber! 193 00:18:06,919 --> 00:18:08,212 All right, buddy! 194 00:18:12,216 --> 00:18:13,009 Full Drive. 195 00:18:13,259 --> 00:18:13,926 Ignition! 196 00:18:16,721 --> 00:18:18,347 EZZIR ECE 197 00:18:20,391 --> 00:18:22,643 ACS Standby! 198 00:18:33,029 --> 00:18:36,616 That helicopter is shooting down the gadgets? 199 00:18:44,915 --> 00:18:49,295 You're the commander of the land battle and the one in charge of all the barriers. 200 00:18:49,837 --> 00:18:54,508 You were well-hidden, but you can't get away from Klarwind's sensor. 201 00:18:54,884 --> 00:19:00,097 You're under arrest on suspicion of a large-scale disturbance of the peace, as well as the attack on Section Six. 202 00:19:05,061 --> 00:19:06,395 You're under arrest. 203 00:19:08,105 --> 00:19:08,981 Otto. 204 00:19:12,234 --> 00:19:14,779 Otto fell, huh? 205 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Why you! 206 00:19:23,704 --> 00:19:24,413 Now! 207 00:19:49,814 --> 00:19:51,607 Wendi, Deed! 208 00:19:57,363 --> 00:20:00,449 You're all under arrest. 209 00:20:01,033 --> 00:20:03,786 Disarm your weapons. 210 00:20:08,124 --> 00:20:10,584 Let's go, Gin-nee! 211 00:21:07,349 --> 00:21:10,770 With a single blow! 212 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 DITOIINS 213 00:21:31,415 --> 00:21:33,000 BUS FERS 214 00:21:45,095 --> 00:21:47,515 Knight Zest has entered HQ. 215 00:21:47,515 --> 00:21:48,265 This is bad! 216 00:21:52,812 --> 00:21:56,023 Auris, I order you to leave. 217 00:21:56,023 --> 00:21:57,858 No, you will. 218 00:21:58,359 --> 00:22:01,737 You have no authority anymore. 219 00:22:01,737 --> 00:22:03,572 You should have no reason to be here. 220 00:22:04,406 --> 00:22:07,743 I must be here. 221 00:22:11,330 --> 00:22:15,084 Sorry for the rough entrance, Regius. 222 00:22:15,417 --> 00:22:18,045 I don't care, Zest. 223 00:22:19,213 --> 00:22:21,715 Zest-san? 224 00:22:26,220 --> 00:22:28,639 I won't let you go any farther! 225 00:22:28,639 --> 00:22:29,390 Yo u' re! 226 00:22:29,598 --> 00:22:32,101 Mister won't do anything bad. 227 00:22:32,101 --> 00:22:35,312 He just wants to talk with an old friend. 228 00:22:35,729 --> 00:22:38,232 He doesn't have any time left. 229 00:22:38,440 --> 00:22:40,192 If you're going to get in his way, then... 230 00:22:47,366 --> 00:22:51,036 Our objective has always been to ask you what the situation was. 231 00:22:51,579 --> 00:22:54,957 If it's got to do with what's going on, then even more so. 232 00:22:55,416 --> 00:22:57,126 We need to hear it. 233 00:22:57,710 --> 00:23:00,462 Is Auris your second-in-command? 234 00:23:00,462 --> 00:23:03,299 She's smart but selfish. 235 00:23:03,299 --> 00:23:05,342 She hasn't changed since she was a kid. 236 00:23:05,718 --> 00:23:07,803 I've just got one question. 237 00:23:08,888 --> 00:23:16,729 Was it by your orders that my men and I were killed eight years ago? 238 00:23:18,355 --> 00:23:24,987 What about the justice of ours that we spoke of, where is it now? 239 00:23:28,532 --> 00:23:34,955 Itoshii hibi wo kizamikonda amulet Etched into this amulet, these precious times 240 00:23:35,289 --> 00:23:40,878 In my precious days 241 00:23:53,057 --> 00:23:56,644 Aoi tori ga nigedashita to "The blue bird ran away" 242 00:23:58,479 --> 00:24:02,107 Kara no kago wo daite naita I cried, embracing the empty cage 243 00:24:04,818 --> 00:24:09,573 Ano hi miageta takai sora no iro wo I still remember the color of the high-rising sky 244 00:24:10,240 --> 00:24:12,993 Ima demo oboeteru That I looked up at that day 245 00:24:16,038 --> 00:24:19,458 Makimodoshita Rewinding 246 00:24:21,502 --> 00:24:24,922 Omoide no naka Inside my memories 247 00:24:25,965 --> 00:24:30,719 Kurushii toki no shiawase na hibi ni In painful times, in happy times 248 00:24:31,387 --> 00:24:36,100 Taisetsu na bamen ni wa anata ga ita no You were always there at important times 249 00:24:36,517 --> 00:24:42,356 Meiro no hate made sagashiteita mono wa The thing which I looked for to the ends of the labyrinth 250 00:24:42,648 --> 00:24:46,986 Mune no oku ni Is deep within my heart 251 00:24:47,277 --> 00:24:53,033 Itoshii hibi wo kizamikonda amulet Etched into this amulet, these precious times 252 00:24:53,200 --> 00:24:58,038 Yawaraka na hisoyaka na kioku no kakera Soft and secret pieces of my memory 253 00:24:58,288 --> 00:25:04,253 Donna ashita he mo aruite yukeru no yo No matter what type of tomorrow it is, I can walk towards it 254 00:25:04,461 --> 00:25:09,883 In my precious days 255 00:25:17,307 --> 00:25:20,394 Scars that won't go away, and pain that won't stop. 256 00:25:20,394 --> 00:25:22,730 To take them straight on without running away. 257 00:25:23,480 --> 00:25:26,942 Because you taught us, we can. 258 00:25:27,151 --> 00:25:31,196 Next time on Magical Girl Lyrical Nanoha StrikerS, Episode 24: 259 00:25:31,613 --> 00:25:32,865 Lightning. 260 00:25:32,865 --> 00:25:35,784 With courage, take off! 19951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.