All language subtitles for idkfh19_Subtitles03.ENG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,878 --> 00:00:06,298 It's been a week since the destruction of Ground Forces HQ and Section Six. 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,761 Our members were wounded, and our beloved were stolen. 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,889 I've failed as a commander. 4 00:00:14,389 --> 00:00:18,852 I can regret my decisions and take responsibility when the work is done. 5 00:00:20,562 --> 00:00:26,401 I decided four years ago that, if there was a crime, I'd head straight for it. 6 00:00:26,401 --> 00:00:31,740 And that I'd send the best aces and strikers toward it. 7 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 No matter who gets in my way, I won't let them stop us. 8 00:00:35,661 --> 00:00:39,665 So that I can end this as soon as possible. 9 00:00:59,935 --> 00:01:05,399 Dare demo naku kimi no tame ni dekiru koto The things that I can do for you and no one else 10 00:01:06,400 --> 00:01:11,697 Boku wa omou boku wa negau massugu ni I honestly feel and wish for those 11 00:01:11,822 --> 00:01:18,328 Futashika de katameta I am frozen by uncertainties 12 00:01:18,328 --> 00:01:18,495 I am frozen by uncertainties 13 00:01:18,495 --> 00:01:24,459 Ruuru ni sugatteita yo By the rules I have been relying on 14 00:01:25,002 --> 00:01:30,340 liwake de kazarareta kako My past embellished with excuses 15 00:01:30,549 --> 00:01:33,594 Kuria shitai I want to clear it 16 00:01:34,678 --> 00:01:38,098 Tenjou no hoshi akaku someru Staining the stars in heaven scarlet 17 00:01:38,098 --> 00:01:41,351 Kiseki no tsubu hiroi atsumete Gather the grains of miracles 18 00:01:41,351 --> 00:01:44,563 Mada mienu yoru no saki ni Before the still, unseen night 19 00:01:44,563 --> 00:01:47,899 Tsutaetai yo maboroshi wo yaburi I want to tell you that I am escaping from illusions 20 00:01:47,899 --> 00:01:51,028 Yoiyami no tsuki boku wo sasou The twilight moon calls out to me 21 00:01:51,028 --> 00:01:54,364 Madoi no veil keshisatteiku Removing my veil of delusions 22 00:01:54,364 --> 00:01:57,492 Kakushiteta zurui jibun My hidden, deceitful self 23 00:01:57,492 --> 00:02:01,163 Yowasa mo zenbu uketometa toki ni And took all of my weaknesses 24 00:02:01,288 --> 00:02:07,628 Jounetsu teki na kotoba wa iranai I don't want words that seem passionate 25 00:02:07,794 --> 00:02:17,012 Ima koko ni iru koto sore ga boku no shinjitsu The fact that I'm here right now is my truth 26 00:02:35,113 --> 00:02:39,201 Sergeant Vice, congratulations on finishing your surgery. 27 00:02:39,701 --> 00:02:45,832 Section Six and our 704 helicopter were destroyed. 28 00:02:45,832 --> 00:02:49,336 But your Storm Raider was saved. 29 00:02:49,544 --> 00:02:53,507 Vice-captain Signum brought it to us. 30 00:02:54,007 --> 00:02:57,469 Don't worry about anything else, okay? 31 00:02:58,470 --> 00:03:02,224 Just stay here and rest, please. 32 00:03:13,151 --> 00:03:15,112 Let's go, everyone. 33 00:03:17,823 --> 00:03:22,911 As Vice-senpai's junior, and as a member of Section Six, 34 00:03:23,745 --> 00:03:27,332 I inherit the job of taking everyone to the places they need to be. 35 00:03:30,836 --> 00:03:35,841 Cradle 36 00:03:39,386 --> 00:03:43,598 TSA Interdimensional Navigation Fleet "L" Class Cruiser Asura 37 00:03:44,933 --> 00:03:47,644 Lucino, is the control okay? 38 00:03:47,644 --> 00:03:49,020 Yes, Fate-san. 39 00:03:49,312 --> 00:03:53,483 I know everything about her, the Asura, I mean. 40 00:03:53,817 --> 00:03:54,693 I see. 41 00:03:56,069 --> 00:03:57,988 Alto-san and Lucino-san are? 42 00:03:59,030 --> 00:04:02,784 Alto is going to be the helicopter pilot while Vice-kun is in the hospital. 43 00:04:03,076 --> 00:04:05,203 Lucino will be the helmsman for the Asura. 44 00:04:05,704 --> 00:04:09,166 I didn't know you had a helicopter license, Alto-san. 45 00:04:10,292 --> 00:04:15,756 I always did like helicopters, and Sergeant Vice taught me a lot. 46 00:04:15,756 --> 00:04:17,090 And you too, Lucino-san. 47 00:04:17,340 --> 00:04:21,136 I used to work on this ship. 48 00:04:21,136 --> 00:04:27,517 I wanted to be a ship helmsman, and I got my license while I was a clerk here. 49 00:04:29,978 --> 00:04:31,730 Everybody's here. 50 00:04:32,814 --> 00:04:34,065 Excuse me. 51 00:04:34,441 --> 00:04:36,109 Good timing. 52 00:04:36,109 --> 00:04:39,029 Section Six's next actions have been decided. 53 00:04:39,362 --> 00:04:43,950 Unfortunately, the response from Ground Forces HQ is as lackluster as usual. 54 00:04:44,451 --> 00:04:51,124 They say that they're going to investigate it themselves and are strongly rejecting outside interference. 55 00:04:51,583 --> 00:04:55,587 Thus, the TSA won't send in any forces yet. 56 00:04:56,296 --> 00:05:01,510 At the same time, no information will be given to Section Six as it is attached to the TSA. 57 00:05:01,760 --> 00:05:09,392 But what we're investigating isn't the terrorist attack or its perpetrator, Jail Scaglietti. 58 00:05:10,185 --> 00:05:11,812 It's the Lost Logia, the Relics. 59 00:05:12,437 --> 00:05:16,733 And Scaglietti and his gang just happen to be involved in that. 60 00:05:16,733 --> 00:05:18,235 That's how we're doing it. 61 00:05:18,527 --> 00:05:23,323 So we will find and recover the kidnapped Master Sergeant Ginga Nakajima, 62 00:05:23,323 --> 00:05:28,745 And rescue Captain Nanoha and Captain Fate's child, Vivio, 63 00:05:29,079 --> 00:05:31,206 While we are in the process of this. 64 00:05:31,206 --> 00:05:33,083 Captains, any thoughts? 65 00:05:33,542 --> 00:05:37,170 It's an ideal situation. But you're not overreaching again, are you? 66 00:05:37,170 --> 00:05:38,004 Is it okay? 67 00:05:38,547 --> 00:05:43,218 I've reinforced our backing from the admirals and Chrono-kun. 68 00:05:43,218 --> 00:05:43,969 It's okay. 69 00:05:44,261 --> 00:05:46,888 More than anything, this is why I created Section Six. 70 00:05:47,472 --> 00:05:50,809 If we can't act here, then I wasted my time creating it. 71 00:05:50,809 --> 00:05:51,309 Roger. 72 00:05:51,601 --> 00:05:54,229 Then I'm fine with that policy. 73 00:05:55,564 --> 00:05:59,860 Okay, then we'll begin within the day. 74 00:05:59,860 --> 00:06:02,904 Get ready, and wait for further orders. 75 00:06:02,904 --> 00:06:03,947 Yes ma'am. 76 00:06:06,283 --> 00:06:08,326 Tiana, is Subaru still... 77 00:06:08,326 --> 00:06:13,707 Yes, she's at the HQ. But she'll be heading here this afternoon. 78 00:06:20,255 --> 00:06:22,966 Your nervous system is back at full strength. 79 00:06:23,300 --> 00:06:26,595 You can move at full power, and it won't hurt. 80 00:06:26,595 --> 00:06:27,387 Yes ma'am. 81 00:06:36,730 --> 00:06:38,815 Thank you so much, Mary-san! 82 00:06:39,649 --> 00:06:42,110 All that's left is Mach Caliber. 83 00:06:43,278 --> 00:06:44,279 Right. 84 00:06:45,947 --> 00:06:48,700 I'm sorry, Mach Caliber. 85 00:06:48,700 --> 00:06:51,703 You're mad at me, right? 86 00:06:52,037 --> 00:06:55,582 Perhaps, I don't have the feeling of anger. 87 00:06:55,916 --> 00:06:57,584 Worry is not needed. 88 00:07:02,464 --> 00:07:09,721 I said that even though you're an Al, you have a heart, and that you're my partner who runs with me, 89 00:07:10,013 --> 00:07:14,684 But, during that moment, I wasn't thinking about you at all. 90 00:07:16,686 --> 00:07:19,731 I was selfish, and I treated you like a tool. 91 00:07:21,191 --> 00:07:23,401 I hurt you so much. 92 00:07:23,818 --> 00:07:24,444 No! 93 00:07:24,653 --> 00:07:25,862 I had a problem! 94 00:07:26,112 --> 00:07:30,492 Your best status was not supported due to my power shortage. 95 00:07:31,993 --> 00:07:33,328 Oh, sorry. 96 00:07:33,328 --> 00:07:35,080 Are you in the middle of something important? 97 00:07:35,080 --> 00:07:35,705 No. 98 00:07:35,705 --> 00:07:37,624 Reconsideration meeting. 99 00:07:38,333 --> 00:07:40,377 Shari-san, are you okay? 100 00:07:40,710 --> 00:07:44,798 Section Six is in big trouble, and I heed to look after the devices. 101 00:07:45,465 --> 00:07:47,008 I can't just sit there. 102 00:07:47,008 --> 00:07:47,801 Yes ma'am. 103 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 Hey, Subaru. 104 00:07:50,136 --> 00:07:56,184 Mach Caliber created a power-up plan for me to implement when I repair her. 105 00:07:57,352 --> 00:08:00,855 It will strengthen the outer frame and your armor's strength. 106 00:08:01,398 --> 00:08:04,985 It'll be a lot heavier and harder to use. 107 00:08:04,985 --> 00:08:08,279 I told her she needed to ask you first. 108 00:08:08,530 --> 00:08:10,991 Magical power consumption up 1.4 times. 109 00:08:10,991 --> 00:08:13,660 Main unit weight up 2.5 times. 110 00:08:13,660 --> 00:08:14,661 I'll do it! 111 00:08:14,661 --> 00:08:16,246 I know I can handle this! 112 00:08:16,496 --> 00:08:18,707 Well then, we'll use this plan. 113 00:08:18,707 --> 00:08:20,625 Aren't you glad, Mach Caliber? 114 00:08:20,625 --> 00:08:21,459 Thank you. 115 00:08:22,377 --> 00:08:24,587 Well, I'll go get the parts. 116 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 Subaru, wait just a while. 117 00:08:27,340 --> 00:08:28,967 Thank you very much! 118 00:08:32,429 --> 00:08:34,097 Flease give me one more chance. 119 00:08:34,097 --> 00:08:40,437 Your best will be supported without fail this time, so that you can go as far as you want. 120 00:08:47,402 --> 00:08:51,948 This time we'll run together, Mach Caliber. 121 00:08:54,242 --> 00:08:56,703 Did you move the training data over okay? 122 00:08:56,703 --> 00:08:59,039 It was completed without trouble. 123 00:09:02,459 --> 00:09:03,376 Nanoha-san! 124 00:09:03,376 --> 00:09:04,753 Raising Heart! 125 00:09:05,420 --> 00:09:06,254 Rein! 126 00:09:06,254 --> 00:09:07,547 Are you okay now? 127 00:09:07,547 --> 00:09:10,842 Yeah, I'm totally okay! 128 00:09:11,009 --> 00:09:11,676 I see. 129 00:09:12,135 --> 00:09:17,432 Shari asked me to handle the Cross Mirage and other devices' final limiter removal. 130 00:09:18,183 --> 00:09:20,351 I asked her to. 131 00:09:20,351 --> 00:09:21,144 Thanks. 132 00:09:21,728 --> 00:09:27,817 I wanted to proceed a bit more carefully, but the situation won't allow for that. 133 00:09:27,984 --> 00:09:31,529 But I'm sure everyone will master them. 134 00:09:31,529 --> 00:09:32,322 Sure. 135 00:09:32,322 --> 00:09:35,492 As for Nanoha-san and Raising Heart, 136 00:09:35,784 --> 00:09:38,495 Normal Exceed Mode is okay, 137 00:09:38,495 --> 00:09:41,623 But Blaster Mode is dangerous. 138 00:09:41,873 --> 00:09:43,249 I won't use it. 139 00:09:43,249 --> 00:09:48,421 Blaster is Raising Heart's and my true, final trump card. 140 00:09:48,588 --> 00:09:49,631 It's so. 141 00:09:50,048 --> 00:09:53,927 Exceed alone has more than enough power. 142 00:09:53,927 --> 00:09:56,638 We'll take care of it until the very end. 143 00:09:56,638 --> 00:09:57,347 Yes. 144 00:10:01,101 --> 00:10:02,102 It's only a little more. 145 00:10:03,394 --> 00:10:06,314 Nanoha-mama will come to save you. 146 00:10:16,783 --> 00:10:17,867 Strada! 147 00:10:17,867 --> 00:10:18,827 Understood! 148 00:10:35,552 --> 00:10:36,386 It's time. 149 00:10:36,719 --> 00:10:37,595 Yes ma'am. 150 00:10:40,932 --> 00:10:45,019 As usual there's nothing I can teach you. Is that okay? 151 00:10:45,562 --> 00:10:48,439 It's fine! I'm stealing a lot of your techniques. 152 00:10:49,440 --> 00:10:50,817 Silly kid. 153 00:10:51,276 --> 00:10:55,238 You can't be worrying Captain Fate. Don't overdo it too much. 154 00:10:55,738 --> 00:10:57,073 Thank you very much. 155 00:11:03,204 --> 00:11:05,582 Testarossa, it's you. 156 00:11:05,582 --> 00:11:06,332 Thanks. 157 00:11:06,875 --> 00:11:10,920 Thank you for taking care of Erio, Instructor Signum. 158 00:11:12,380 --> 00:11:15,133 I'm sorry for not asking you. 159 00:11:15,508 --> 00:11:20,388 Erio asked you, and you accepted. That's fine. 160 00:11:20,388 --> 00:11:23,099 I'm just a bit lonely. 161 00:11:23,516 --> 00:11:28,521 Erio just doesn't want to worry his mother. 162 00:11:28,521 --> 00:11:29,480 Try to understand that. 163 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 Yes, I'm fine. 164 00:11:32,233 --> 00:11:34,402 How is Erio doing? 165 00:11:34,485 --> 00:11:40,200 He's not bad. To be honest, I'm shocked at his rate of improvement. 166 00:11:40,617 --> 00:11:44,913 For a kid who only knows the basics, his learning rate and judgment are incredible. 167 00:11:45,163 --> 00:11:47,832 He has the ability to make judgments and take action on the fly. 168 00:11:48,166 --> 00:11:51,294 Nanoha trains them that way. 169 00:11:51,836 --> 00:11:59,761 They're firmly grounded in the basics, and they've got the ability to adapt and take action in an instant thanks to their mock battles. 170 00:12:00,386 --> 00:12:07,644 The practice they've done thus far is preparation for them to get even stronger from here on out. 171 00:12:08,061 --> 00:12:17,111 So they can be strong, as strong as they want to be. Stronger than yesterday, and far stronger than today. 172 00:12:32,043 --> 00:12:34,128 Shamal, are you done yet? 173 00:12:35,004 --> 00:12:36,005 Just a little more. 174 00:12:36,005 --> 00:12:37,882 I've got work to do. 175 00:12:37,882 --> 00:12:39,801 I need to hurry up and get back. 176 00:12:40,218 --> 00:12:42,720 Just a bit more; stay still. 177 00:12:43,221 --> 00:12:52,563 We've known for years that my wounds are healing slower and that my accumulated damage isn't going away as easily. 178 00:12:52,981 --> 00:12:55,441 It's not just your recovery abilities. 179 00:12:55,441 --> 00:12:58,611 The Guardian Knight System itself is acting strange, and that bothers me. 180 00:12:59,487 --> 00:13:02,782 The link between us is getting weaker, 181 00:13:02,782 --> 00:13:09,038 And we're gradually losing the ability for Hayate-chan to restore the system in an emergency or give us additional power. 182 00:13:09,914 --> 00:13:14,294 It doesn't matter! If we do our best every day, it's not an issue. 183 00:13:14,294 --> 00:13:15,962 That's enough. I'm leaving. 184 00:13:17,922 --> 00:13:19,299 Vita-chan. 185 00:13:20,758 --> 00:13:29,559 I don't think the problem with our bodies is due to the damage to the Guardian Knight System or anything like that. 186 00:13:30,018 --> 00:13:37,233 What we wanted ever since we were a part of The Book of Darkness, we've started to get. 187 00:13:37,233 --> 00:13:47,660 We've lived so long, unable to even die, and we wanted to live out our limited lives with our final master, Hayate. 188 00:13:50,580 --> 00:13:56,961 It's what the first Rein gave to us. This is just a continuation of that. 189 00:13:57,420 --> 00:13:58,629 And what's wrong with it? 190 00:13:58,629 --> 00:14:03,009 Not being able to heal as easily if we're wounded, or to completely redo something. 191 00:14:03,009 --> 00:14:05,762 It's kind of like being normal humans. 192 00:14:07,138 --> 00:14:10,433 Signum and Zafira said the same things. 193 00:14:10,975 --> 00:14:13,811 Our first and last lives. 194 00:14:13,811 --> 00:14:18,358 We need to treasure them, but use them as best we can, they said. 195 00:14:18,358 --> 00:14:19,108 And you? 196 00:14:19,734 --> 00:14:20,777 I'm the same. 197 00:14:21,277 --> 00:14:24,947 I'm not scared of the danger, and I've got no interest in eternity. 198 00:14:25,365 --> 00:14:34,624 But I worry about you and Sighum and Zafira as much as our gentle master, Hayate-chan. 199 00:14:35,041 --> 00:14:42,757 I want to support Hayate-chan and Rein-chan for as long as we can, without losing anybody. 200 00:14:43,591 --> 00:14:45,843 Then don't worry. 201 00:14:45,843 --> 00:14:50,056 The second Blessing Wind, Rein, will help us. 202 00:14:50,723 --> 00:14:53,226 Sighum and I won't fall. 203 00:14:53,518 --> 00:14:56,396 And Zafira will wake up soon. 204 00:14:56,938 --> 00:15:02,068 For the last ten years, the number of things we've gotta protect has really gone up. 205 00:15:02,610 --> 00:15:06,489 I'll protect them all and come back fine. 206 00:15:07,115 --> 00:15:12,829 So I don't make a certain worrywart Knight of the Lakes who's terrible at cooking cry. 207 00:15:13,454 --> 00:15:14,455 Silly. 208 00:15:20,545 --> 00:15:21,421 Subaru! 209 00:15:21,963 --> 00:15:22,630 Tia! 210 00:15:22,630 --> 00:15:23,172 Everyone! 211 00:15:23,673 --> 00:15:25,842 Subaru-san, welcome back. 212 00:15:25,842 --> 00:15:27,885 Are you okay? 213 00:15:28,594 --> 00:15:31,806 Mach Caliber and I have totally recovered. 214 00:15:41,399 --> 00:15:43,443 Damn it! Our magic's barely getting through! 215 00:15:43,443 --> 00:15:46,696 Everyone who can use anti-field magic, group together and counterattack! 216 00:15:46,696 --> 00:15:47,363 Ground City Forces! 217 00:15:47,822 --> 00:15:48,573 City Defense Forces! 218 00:15:48,906 --> 00:15:49,824 City Defense Forces! 219 00:15:49,824 --> 00:15:50,783 Hey, respond! 220 00:16:01,711 --> 00:16:06,591 Thanks to the data I've accumulated it's a lot easier to move. 221 00:16:08,009 --> 00:16:09,760 Right, Otto, Deed? 222 00:16:10,178 --> 00:16:11,888 Don't you think? 223 00:16:13,556 --> 00:16:16,058 Damn, I'm bad with these guys. 224 00:16:16,058 --> 00:16:20,354 Wendi. Nove, Sette and I have taken down Unit 2. 225 00:16:20,563 --> 00:16:22,315 Oh, good work! 226 00:16:22,690 --> 00:16:24,025 Are you done too? 227 00:16:24,025 --> 00:16:25,568 Totally finished. 228 00:16:25,568 --> 00:16:28,738 Otto and Deed did some major damage to the main unit. 229 00:16:28,738 --> 00:16:29,614 I see. 230 00:16:29,697 --> 00:16:30,865 Good work. 231 00:16:32,158 --> 00:16:35,661 So Unit 1 was handled by Qua-nee, Sei, and Dieci, 232 00:16:35,661 --> 00:16:39,040 Our long-time veteran backup trio? 233 00:16:39,040 --> 00:16:41,292 It seems they took it out without any problems. 234 00:16:42,084 --> 00:16:45,338 The attacks on the Einherjar are almost complete. 235 00:16:45,880 --> 00:16:52,512 And my little sisters are applying all the data they got from their patrols. 236 00:16:52,512 --> 00:16:55,139 That's good. Wonderful. 237 00:16:55,139 --> 00:16:56,140 Wonderful! 238 00:16:56,766 --> 00:17:03,606 Compared with the artificial mages, where the failures really stand out, we combat cyborgs are a lot easier to work with. 239 00:17:03,940 --> 00:17:11,531 It's a technology that the TSA almost brought to completion under the direction of the High Council. 240 00:17:11,531 --> 00:17:15,910 I spent a lot of time improving it. 241 00:17:16,244 --> 00:17:18,037 Of course it'll be good. 242 00:17:18,037 --> 00:17:28,047 And I've gotten a lot of good data on the creation of artificial mages thanks to the long-term activities of Lutecia and Zest. 243 00:17:28,256 --> 00:17:35,680 And thanks to their failures and successes, the Vessel of the Saint was completed wonderfully. 244 00:17:35,680 --> 00:17:42,395 Ever since you were able to find and touch this, the Saint's Cradle, activating it has been your dream. 245 00:17:43,312 --> 00:17:48,359 For that, you sought out the one who could be the Saint's Vessel and made preparations. 246 00:17:51,988 --> 00:17:54,282 Your dream is about to come true. 247 00:17:54,532 --> 00:17:55,950 No, not yet. 248 00:17:55,950 --> 00:17:59,203 My dream is just beginning, Uno. 249 00:17:59,495 --> 00:18:06,168 Through the power of the Cradle, product of ancient Belka's wisdom, it begins here. 250 00:18:06,794 --> 00:18:09,088 Nobody will stop it! 251 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 It's the beginning of a wonderful dream! 252 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 Somebody has infiltrated our base? 253 00:18:24,604 --> 00:18:27,148 Inside this cave? 254 00:18:27,815 --> 00:18:31,819 It found my hunting dogs and destroyed them in one shot. 255 00:18:32,278 --> 00:18:34,447 It's no normal security system. 256 00:18:34,447 --> 00:18:35,781 This is definitely their hideout. 257 00:18:36,115 --> 00:18:38,326 You're amazing, Rossa. 258 00:18:38,326 --> 00:18:40,536 I'm amazed you found this place. 259 00:18:40,536 --> 00:18:45,333 Schach, stop treating me like a kid. 260 00:18:48,586 --> 00:18:54,717 I'm just like Carim and Hayate. I'm the inheritor of a rare skill from ancient Belka. 261 00:18:54,967 --> 00:18:57,845 Infinite Hunting Dogs. Infinite Hunt. 262 00:18:58,346 --> 00:19:01,015 I'm aware of your power. 263 00:19:01,015 --> 00:19:08,814 Well, this was only possible thanks to Agent Fate and Major Nakajima's thorough investigation. 264 00:19:17,323 --> 00:19:18,616 They're coming from inside the cave too. 265 00:19:19,241 --> 00:19:21,577 I guess they're not going to just let us go home. 266 00:19:21,952 --> 00:19:25,748 I'm not great at battle, but I think I can take out this many. 267 00:19:26,082 --> 00:19:26,999 Leave it to me. 268 00:19:35,383 --> 00:19:39,595 Protecting you and Carim is my job. 269 00:19:44,016 --> 00:19:49,021 Einherjar 1 and 2 are under attack from the combat cyborgs. 270 00:19:49,313 --> 00:19:51,273 They're faster than last time. 271 00:19:51,273 --> 00:19:55,027 If we don't hurry and take them out, it'll be really bad. 272 00:19:55,027 --> 00:19:59,198 But they're split up. It'll be hard to send in the captains. 273 00:20:02,576 --> 00:20:04,620 Incoming call from Inspector Acous. 274 00:20:05,371 --> 00:20:07,331 Hayate, this is Verossa. 275 00:20:07,873 --> 00:20:09,917 We've found Scaglietti's hideout. 276 00:20:10,376 --> 00:20:13,421 Schach is taking out the gadgets that came for us. 277 00:20:14,255 --> 00:20:19,343 I'm calling in firepower from the Church Knights, but can you send us some too? 278 00:20:19,343 --> 00:20:20,594 Yeah, of course. 279 00:20:21,303 --> 00:20:23,931 The combat cyborgs have withdrawn from Einherjar. 280 00:20:23,931 --> 00:20:25,266 They're heading to Ground Forces HQ! 281 00:20:26,475 --> 00:20:28,936 That Knight is heading there by a different route? 282 00:20:33,357 --> 00:20:36,277 Another energy signal from the abandoned city. It's expanding. 283 00:20:36,944 --> 00:20:38,863 This is a combat cyborg? 284 00:20:39,196 --> 00:20:41,532 It's heading toward Ground Forces HQ too! 285 00:20:42,491 --> 00:20:43,701 I'm sending the footage now. 286 00:21:11,854 --> 00:21:14,148 Gin-nee. 287 00:21:18,444 --> 00:21:19,987 They're still coming. 288 00:21:19,987 --> 00:21:21,489 It might be a bad idea to stay here. 289 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 What? I can still kick their ass. 290 00:21:46,847 --> 00:21:50,017 Now, it's time to revive! 291 00:21:51,477 --> 00:21:57,191 To my sponsors, and to the TSA who made this world, 292 00:21:57,858 --> 00:22:02,029 And to the Saint Church, which lauds a hypocritical piece. 293 00:22:02,029 --> 00:22:03,280 Can you see it? 294 00:22:04,114 --> 00:22:09,912 This is the absolute power that you longed for even as you avoided it. 295 00:22:26,220 --> 00:22:31,475 That which in the old years created a world, and then destroyed it. 296 00:22:32,142 --> 00:22:35,145 The demonic wisdom of ancient Belka. 297 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 Saint's Cradle. 298 00:22:47,366 --> 00:22:48,409 Can you see it? 299 00:22:48,742 --> 00:22:55,916 With the master it's longed for, this product of ancient wisdom and technology will now bring forth its power. 300 00:22:56,208 --> 00:22:57,543 Mama. 301 00:23:01,338 --> 00:23:02,840 It hurts! 302 00:23:02,840 --> 00:23:04,341 I'm scared! 303 00:23:04,341 --> 00:23:07,219 Mama, mama! 304 00:23:11,974 --> 00:23:12,808 Vivio. 305 00:23:15,561 --> 00:23:18,772 The dream begins now! 306 00:23:28,449 --> 00:23:34,830 Itoshii hibi wo kizamikonda amulet Etched into this amulet, these precious times 307 00:23:35,164 --> 00:23:40,794 In my precious days 308 00:23:52,973 --> 00:23:56,560 Aoi tori ga nigedashita to "The blue bird ran away" 309 00:23:58,395 --> 00:24:01,982 Kara no kago wo daite naita I cried, embracing the empty cage 310 00:24:04,735 --> 00:24:09,490 Ano hi miageta takai sora no iro wo I still remember the color of the high-rising sky 311 00:24:10,157 --> 00:24:12,910 Ima demo oboeteru That I looked up at that day 312 00:24:15,955 --> 00:24:19,375 Makimodoshita Rewinding 313 00:24:21,418 --> 00:24:24,838 Omoide no naka Inside my memories 314 00:24:25,839 --> 00:24:30,636 Kurushii toki no shiawase na hibi ni In painful times, in happy times 315 00:24:31,303 --> 00:24:35,975 Taisetsu na bamen ni wa anata ga ita no You were always there at important times 316 00:24:36,433 --> 00:24:42,231 Meiro no hate made sagashiteita mono wa The thing which I looked for to the ends of the labyrinth 317 00:24:42,564 --> 00:24:46,860 Mune no oku ni Is deep within my heart 318 00:24:47,152 --> 00:24:52,950 Itoshii hibi wo kizamikonda amulet Etched into this amulet, these precious times 319 00:24:53,117 --> 00:24:57,955 Yawaraka na hisoyaka na kioku no kakera Soft and secret pieces of my memory 320 00:24:58,163 --> 00:25:04,169 Donna ashita he mo aruite yukeru no yo No matter what type of tomorrow it is, I can walk towards it 321 00:25:04,378 --> 00:25:09,800 In my precious days 322 00:25:17,683 --> 00:25:20,769 The ship which returned from the holy land, as predicted in the prophecy. 323 00:25:21,353 --> 00:25:25,607 With the Cradle in his grasp, Scaglietti's plan moves toward its final stages. 324 00:25:26,400 --> 00:25:31,613 Next time on Magical Girl Lyrical Nanoha StrikerS. Episode 20: 325 00:25:31,613 --> 00:25:32,990 Infinite Greed. 326 00:25:33,574 --> 00:25:35,784 Take Off. 26843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.