Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,775 --> 00:00:14,947
Engines are running at full capacity, sir.
Lieutenant Chung did a whale of a job.
2
00:00:15,015 --> 00:00:18,484
Indeed he did. We should be in
Costa Rica by tomorrow morning.
3
00:00:18,775 --> 00:00:20,228
Attention on deck!
4
00:00:20,375 --> 00:00:22,929
- How far inland are we going, sir?
- Carry on.
5
00:00:23,455 --> 00:00:26,514
Dr. Scott said the jungle there
is close to the shoreline.
6
00:00:26,615 --> 00:00:29,509
- Should give us easy access in and out.
- Sounds good, sir.
7
00:00:29,615 --> 00:00:33,119
- These gonna work for you, sir?
- Yeah, good work. Well done, men.
8
00:00:33,815 --> 00:00:37,202
Don't exactly love the idea
of experimenting on monkeys.
9
00:00:37,295 --> 00:00:39,522
Better than humans, sir.
10
00:00:57,575 --> 00:01:00,962
- Hey, Tex.
- What's up?
11
00:01:02,255 --> 00:01:05,642
Hey, fancy meeting you here.
12
00:01:05,975 --> 00:01:09,069
It's been a month since
I've had any spare time to exercise.
13
00:01:09,175 --> 00:01:11,531
Other than sprinting away
from the Russians in the Arctic.
14
00:01:11,655 --> 00:01:13,928
- Heh.
- Yeah, I heard about that.
15
00:01:14,855 --> 00:01:18,863
Pretty ballsy, if I do say so myself.
16
00:01:18,935 --> 00:01:21,537
Survival instinct, nothing more.
17
00:01:24,015 --> 00:01:26,077
[BREATHING HEAVILY]
18
00:01:31,175 --> 00:01:35,675
- Dumbbell?
- Ha, ha. No, I think I'm done, thanks.
19
00:01:37,735 --> 00:01:41,989
How come I never see you
up in the wardroom for meals?
20
00:01:43,375 --> 00:01:46,059
Well, you might not have heard...
21
00:01:46,175 --> 00:01:51,004
but I'm not particularly
well-liked on this ship.
22
00:01:51,055 --> 00:01:53,703
Ha, ha. I find that hard to believe.
23
00:01:55,175 --> 00:01:59,675
I had to lie to them all for four months...
24
00:01:59,975 --> 00:02:02,448
while we were up in the Arctic.
25
00:02:02,895 --> 00:02:05,286
The world was crumbling.
26
00:02:05,775 --> 00:02:08,002
Their families were dying.
27
00:02:08,455 --> 00:02:11,514
I knew it, and I wasn't allowed
to breathe a word of it.
28
00:02:13,255 --> 00:02:16,677
I think you underestimate
people's capacity for forgiveness.
29
00:02:18,775 --> 00:02:21,377
Maybe you just find it
too hard to forgive yourself.
30
00:02:24,455 --> 00:02:26,072
It's not all on you, you know.
31
00:02:27,455 --> 00:02:29,728
- Isn't it?
- No.
32
00:02:33,575 --> 00:02:35,556
I'll see you later.
33
00:02:37,335 --> 00:02:38,448
Wardroom.
34
00:02:40,935 --> 00:02:42,306
I'll save a spot for you.
35
00:02:42,455 --> 00:02:43,861
[SCOFFS]
36
00:02:47,215 --> 00:02:49,606
CHANDLER:
Wednesday, November 5th.
37
00:02:49,735 --> 00:02:52,958
We're headed to Costa Rica to try
to find Dr. Scott some monkeys.
38
00:02:53,055 --> 00:02:55,528
I don't know why I keep
making these recordings...
39
00:02:55,655 --> 00:02:58,995
or who might ever find them,
and how they'd even get them to you.
40
00:02:59,095 --> 00:03:03,303
Ha, ha. I keep trying to picture you all
in my father's cabin.
41
00:03:03,575 --> 00:03:05,755
You could barely spend
a weekend with the man...
42
00:03:05,765 --> 00:03:09,070
so you're probably just about ready
to tear his head off by now.
43
00:03:17,775 --> 00:03:19,884
It's hard here.
44
00:03:22,455 --> 00:03:27,319
Not knowing what's going on
in the outside world, wondering if...
45
00:03:28,175 --> 00:03:29,956
When.
46
00:03:31,215 --> 00:03:33,571
When we come home...
47
00:03:34,655 --> 00:03:36,518
what we'll be coming back to.
48
00:03:36,655 --> 00:03:38,190
[KNOCKING ON DOOR]
49
00:03:43,495 --> 00:03:46,670
Hey, sorry to disturb you.
50
00:03:47,975 --> 00:03:51,479
We're picking up all kinds of distress
signals coming out of Costa Rica...
51
00:03:51,575 --> 00:03:54,048
- especially outside Limón.
- What kind of distress?
52
00:03:54,175 --> 00:03:56,859
A lot of sickness. Civil unrest.
53
00:03:57,015 --> 00:03:59,699
Doesn't look like we'll get
safe passage into that jungle.
54
00:03:59,855 --> 00:04:02,246
- Civil unrest?
- Nothing we can do anything about...
55
00:04:02,375 --> 00:04:06,090
unless you wanna get sidetracked
and get into the nation-building business.
56
00:04:06,175 --> 00:04:07,746
Better get Dr. Scott up here.
57
00:04:07,895 --> 00:04:11,938
I already spoke to her.
She says our next best option's Nicaragua.
58
00:04:12,255 --> 00:04:16,169
There's a monkey reserve about
30 miles up that long, narrow river.
59
00:04:16,255 --> 00:04:19,595
We'll never get the ship in there,
but we can send teams on the RHIBs.
60
00:04:19,695 --> 00:04:22,508
- Thirty miles.
- Yeah, outside radar range.
61
00:04:22,615 --> 00:04:25,006
Comms is unsure whether
the frequency signals...
62
00:04:25,175 --> 00:04:27,729
will be strong enough
to keep in radio contact too.
63
00:04:27,855 --> 00:04:31,898
- Just keeps getting better.
- Oh, you haven't heard the best part.
64
00:04:32,415 --> 00:04:35,755
Dr. Scott insists that
she comes along for the ride.
65
00:04:35,895 --> 00:04:39,235
Unless any of us can tell the difference
between a capuchin tufted...
66
00:04:39,335 --> 00:04:41,479
and a Geoffroy's spider monkey.
67
00:04:41,615 --> 00:04:43,150
Is that reserve inhabited?
68
00:04:43,295 --> 00:04:45,158
She said she was there a few years back.
69
00:04:45,295 --> 00:04:47,733
But there are only small teams
of anthropologists...
70
00:04:47,855 --> 00:04:49,999
that visit sometimes to observe.
71
00:04:50,135 --> 00:04:52,901
So otherwise, not supposed to be.
72
00:04:53,015 --> 00:04:56,074
Gonna need plenty of room
on that RHIB for those monkeys.
73
00:04:56,175 --> 00:04:57,581
We'll go with small teams.
74
00:04:57,735 --> 00:04:59,797
- You'll handle it.
- Not just me.
75
00:05:01,055 --> 00:05:03,446
I'm gonna need all my best men.
That includes you.
76
00:05:05,255 --> 00:05:06,955
Been a while since I've been hunting.
77
00:05:07,135 --> 00:05:08,670
Mm.
78
00:05:53,055 --> 00:05:56,524
Whoo! Man, I love a hunting trip.
79
00:05:59,135 --> 00:06:01,081
Ensign Mason has taken a field radio.
80
00:06:01,215 --> 00:06:03,078
As usual we will operate at EMCON.
81
00:06:03,215 --> 00:06:05,523
They will report in, but we will not respond.
82
00:06:05,655 --> 00:06:07,963
We do expect the teams
will fall out of range.
83
00:06:08,095 --> 00:06:10,157
When they do, we'll go to a flare system.
84
00:06:10,295 --> 00:06:13,553
Green means, "No radio contact
available, but all is okay."
85
00:06:13,695 --> 00:06:16,086
Red means, "No radio,
and things are not okay."
86
00:06:16,495 --> 00:06:19,670
Hope we never see that red flare,
but we're prepared in case we do.
87
00:06:19,775 --> 00:06:22,834
- I need a lookout on the bridge wing.
- Aye, commander.
88
00:07:10,215 --> 00:07:11,832
Look familiar?
89
00:07:16,455 --> 00:07:18,318
Well, this is the edge of the reserve.
90
00:07:18,455 --> 00:07:21,432
As I recall, there's a stream
in there near a waterfall.
91
00:07:21,535 --> 00:07:24,675
The monkeys would congregate there
because of the clean water.
92
00:07:24,775 --> 00:07:27,459
- Report our position back to the ship.
- Yes, sir.
93
00:07:27,575 --> 00:07:30,504
Tex, Burk, stay here
with Mason and Dr. Scott.
94
00:07:30,615 --> 00:07:33,263
- The rest of us will scout the area.
- Captain Chandler...
95
00:07:33,375 --> 00:07:34,652
You're staying here.
96
00:07:38,135 --> 00:07:41,968
Got it. They just disembarked
at the western edge of the reserve...
97
00:07:42,055 --> 00:07:44,493
southern bank, still in radio range.
98
00:08:22,575 --> 00:08:25,962
Hey, uh, doc, you got a fella?
99
00:08:26,975 --> 00:08:30,608
The last I heard, he was in Beijing,
but that was months ago now.
100
00:08:31,775 --> 00:08:34,834
He's a journalist. Travels a lot.
101
00:08:34,935 --> 00:08:36,423
And you?
102
00:08:36,575 --> 00:08:39,177
Oh, I'm a bit of a rolling stone,
as you might imagine.
103
00:08:40,295 --> 00:08:42,276
A man your age, never married?
104
00:08:42,415 --> 00:08:44,853
A man my age?
105
00:08:45,095 --> 00:08:46,466
Hit a soft spot, did I?
106
00:08:46,615 --> 00:08:50,705
Oh, I'm 2-percent body fat, honey.
Ain't no soft spot to hit.
107
00:08:51,415 --> 00:08:53,115
Except for that 2 percent.
108
00:08:53,455 --> 00:08:54,615
Oh!
109
00:08:55,815 --> 00:08:57,350
She is a smart one, isn't she?
110
00:08:57,975 --> 00:08:59,171
[TEX CHUCKLES]
111
00:09:12,815 --> 00:09:16,073
Oh, you hear that? Water.
112
00:09:16,215 --> 00:09:17,950
Waterfall.
113
00:09:24,695 --> 00:09:26,020
[SPEAKING IN SPANISH]
114
00:09:26,855 --> 00:09:30,324
Masks! Now! Masks!
115
00:09:31,895 --> 00:09:33,712
- El Toro!
- El Toro!
116
00:09:33,895 --> 00:09:35,301
Fall back, fall back.
117
00:09:36,775 --> 00:09:40,033
- There's nothing we can do for you. Sorry.
- Back to the boats now.
118
00:09:40,135 --> 00:09:42,491
I'm sorry. We cannot help you.
119
00:09:43,135 --> 00:09:45,162
Jesus, where are they all coming from?
120
00:09:45,295 --> 00:09:46,947
Get away! Get off me!
121
00:09:47,095 --> 00:09:50,270
- Get off him!
- El Toro, signor.
122
00:09:50,895 --> 00:09:53,087
- Back to the boats now!
- El Toro!
123
00:09:53,215 --> 00:09:55,606
- I'm sorry, we can't help you.
- Stay back!
124
00:09:55,735 --> 00:09:58,173
- Move, move, move!
MAN: El Toro!
125
00:10:00,055 --> 00:10:01,215
Hey, Burky.
126
00:10:02,375 --> 00:10:03,946
Cubano?
127
00:10:05,055 --> 00:10:08,230
- Perks of Gitmo, my man.
- I'll wait.
128
00:10:12,375 --> 00:10:13,992
We've got trouble.
129
00:10:14,135 --> 00:10:15,213
Start your engines!
130
00:10:17,935 --> 00:10:21,943
You are out of here now! Back to the James!
131
00:10:22,015 --> 00:10:24,944
I cannot risk you going upriver,
and it's not open for debate.
132
00:10:25,055 --> 00:10:28,067
We'll get you an assortment of monkeys.
You'll have to make do.
133
00:10:30,895 --> 00:10:32,595
Now, Burk!
134
00:10:49,015 --> 00:10:51,534
GARNETT: They're splitting up.
That was not the plan.
135
00:11:00,175 --> 00:11:04,183
MASON: According to this chart, the nearest
town is 20 miles in on that side of the river.
136
00:11:04,255 --> 00:11:07,068
They made it all the way here
through the jungle on foot?
137
00:11:07,175 --> 00:11:11,054
- What about the other side of the river?
- Nothing, sir. At least not here.
138
00:11:11,135 --> 00:11:13,689
They must have been
congregating by the waterfall.
139
00:11:13,815 --> 00:11:16,744
There's gotta be other places
in this region to find monkeys.
140
00:11:17,095 --> 00:11:20,154
Well, you know Costa Rica's no good.
According to Dr. Scott...
141
00:11:20,295 --> 00:11:24,420
most of Central America's a hot zone,
not many choices.
142
00:11:26,615 --> 00:11:28,561
Upriver.
143
00:12:02,655 --> 00:12:05,386
Ma'am, Tex and Lieutenant Burk
just landed with Dr. Scott.
144
00:12:05,495 --> 00:12:07,968
- She's in Decon.
- I'll debrief her in the wardroom.
145
00:12:08,135 --> 00:12:09,835
Yes, ma'am.
146
00:12:17,815 --> 00:12:21,858
Nathan James, this is Vulture Team. Over.
147
00:12:22,775 --> 00:12:25,623
Nathan James, this is Vulture Team. Over.
148
00:12:26,375 --> 00:12:27,828
We're out of range, sir.
149
00:12:27,975 --> 00:12:31,233
- All right, send up the green flare.
- Yes, sir.
150
00:12:32,335 --> 00:12:34,233
Clear!
151
00:12:39,055 --> 00:12:40,836
What the...?
152
00:12:43,655 --> 00:12:45,518
Weapons!
153
00:12:50,495 --> 00:12:53,507
- "El Toro"?
- That's what all the sick people were saying.
154
00:12:53,615 --> 00:12:56,838
- Board it, sir?
- Absolutely not.
155
00:12:56,975 --> 00:12:58,346
We keep moving.
156
00:12:59,855 --> 00:13:04,437
The most concentrated area for the primates
is on the northern bank, deep upriver.
157
00:13:04,495 --> 00:13:07,917
And the captain knows as much.
I suspect they're headed that way.
158
00:13:08,015 --> 00:13:10,663
You have no reason to believe
there's human population?
159
00:13:10,775 --> 00:13:14,408
No, but I don't think there'd be
any on the southern side either.
160
00:13:14,535 --> 00:13:18,039
So once they are out of radio range
they can't come back in, correct?
161
00:13:18,135 --> 00:13:19,787
It'll be flares from here on out.
162
00:13:19,935 --> 00:13:23,240
We have to hope the weather's
clear enough that we can even see them.
163
00:13:23,375 --> 00:13:26,762
Perhaps you should send a backup team
out there on the other RHIB?
164
00:13:27,575 --> 00:13:30,094
Captain would've specified that.
165
00:13:30,255 --> 00:13:33,560
Protocol is 48 hours,
unless we get that red flare.
166
00:13:34,655 --> 00:13:36,601
Damn it.
167
00:14:08,815 --> 00:14:11,581
- Oh, shit, set perimeter!
- Aah! Oh, my God!
168
00:14:11,695 --> 00:14:13,512
I got you. I got you.
169
00:14:15,375 --> 00:14:18,223
Listen, son, I'm not gonna lie to you.
This is gonna hurt.
170
00:14:18,655 --> 00:14:22,205
Aah! Oh, God, it stings!
171
00:14:23,175 --> 00:14:25,613
- It's like my leg is on fire.
- Ambush!
172
00:14:26,775 --> 00:14:29,083
Ambush, ambush! U.S. Navy! Stand down!
173
00:14:30,015 --> 00:14:32,944
Hold your fire! Hold your fire!
174
00:14:38,295 --> 00:14:40,404
Walk. Let's go.
175
00:14:41,735 --> 00:14:43,598
[MEN SPEAKING IN SPANISH]
176
00:15:00,055 --> 00:15:02,949
MAN:
Straight, walk straight.
177
00:16:36,495 --> 00:16:38,230
Hello.
178
00:16:39,175 --> 00:16:40,827
Welcome to my jungle.
179
00:16:41,415 --> 00:16:43,806
I'm guessing you must be El Toro.
180
00:16:43,935 --> 00:16:45,388
I am, indeed.
181
00:16:45,575 --> 00:16:47,602
Who do I have the pleasure of talking to?
182
00:16:47,735 --> 00:16:49,716
Tom Chandler, U.S. Navy.
183
00:16:50,335 --> 00:16:52,808
Your men took our weapons,
CBR suits, and equipment.
184
00:16:52,935 --> 00:16:55,044
We're gonna need them back.
185
00:16:56,935 --> 00:17:00,029
You won't need your suits.
There is no virus here.
186
00:17:00,175 --> 00:17:03,269
As for your weapons, I cannot have
your men with machine guns.
187
00:17:03,375 --> 00:17:04,910
That would frighten my people.
188
00:17:05,095 --> 00:17:07,322
Well, I'm afraid that's not acceptable.
189
00:17:07,455 --> 00:17:11,334
With respect, I don't have time to debate it.
190
00:17:11,415 --> 00:17:16,490
The remainder of my crew,
some 200-odd U.S. Navy sailors...
191
00:17:16,535 --> 00:17:19,793
await our return aboard our destroyer,
U.S.S. Nathan James...
192
00:17:19,895 --> 00:17:22,872
currently in the bay
at the mouth of the river.
193
00:17:22,975 --> 00:17:26,690
If we don't return by 2300 hours,
they'll come looking.
194
00:17:26,775 --> 00:17:29,002
And rest assured, they will find us.
195
00:17:30,895 --> 00:17:33,824
So why are you here, commander?
196
00:17:33,935 --> 00:17:35,260
We're just passing through.
197
00:17:35,415 --> 00:17:38,392
- Mm.
- Looking for food, supplies.
198
00:17:38,495 --> 00:17:41,226
Our man stepped on one of your traps.
199
00:17:41,495 --> 00:17:43,557
Yes, your man does not look so good.
200
00:17:43,695 --> 00:17:45,722
The sooner we get him back to the ship...
201
00:17:45,855 --> 00:17:49,030
He is not gonna make it
back to the ship, at least not alive.
202
00:17:49,135 --> 00:17:54,045
The poison in his veins is gonna kill him
soon, I am the only one with the antidote.
203
00:17:54,095 --> 00:17:58,056
So you can let us
give your man the help he needs...
204
00:17:58,135 --> 00:18:02,916
or you can continue
with your, uh, impotent threats.
205
00:18:02,975 --> 00:18:04,956
You decide.
206
00:18:05,095 --> 00:18:08,024
You give my man the antidote right now...
207
00:18:08,135 --> 00:18:11,275
and you better hope
for your sake it's not too late.
208
00:18:11,815 --> 00:18:13,386
John Wayne.
209
00:18:14,295 --> 00:18:18,209
Clint Eastwood. American macho, no?
210
00:18:18,335 --> 00:18:22,343
Don't suppose this guy's familiar
with what a Tomahawk missile can do.
211
00:18:24,575 --> 00:18:26,392
You feel better?
212
00:18:27,175 --> 00:18:32,366
You think your power, and not my
generosity, is gonna help your man, huh?
213
00:18:36,015 --> 00:18:37,667
[IN SPANISH]
214
00:18:44,015 --> 00:18:45,632
I'm sure you are hungry.
215
00:18:45,935 --> 00:18:50,025
So we will dine, commander.
216
00:19:06,775 --> 00:19:10,490
Hey, there you are.
I was hoping you'd show up.
217
00:19:10,575 --> 00:19:14,408
A little late for the party,
but what's mine is yours.
218
00:19:15,375 --> 00:19:16,828
The fish is pretty good.
219
00:19:16,975 --> 00:19:19,331
Freshly caught this morning, or so I'm told.
220
00:19:19,815 --> 00:19:21,350
The team's not back yet.
221
00:19:21,895 --> 00:19:22,973
Heard as much.
222
00:19:25,015 --> 00:19:28,437
No flares either. It'll be dark soon.
223
00:19:28,575 --> 00:19:31,634
Yeah, they're probably all
sitting around a cozy campfire...
224
00:19:31,735 --> 00:19:34,289
telling ghost stories,
roasting marshmallows.
225
00:19:35,375 --> 00:19:38,797
What you saw in Guantanamo Bay...
226
00:19:40,455 --> 00:19:42,353
Some of the worst of human nature.
227
00:19:43,655 --> 00:19:45,355
And yet somehow...
228
00:19:45,935 --> 00:19:49,029
you still manage to find the humor.
229
00:19:52,055 --> 00:19:55,723
Secret source of humor
is not joy but sorrow.
230
00:19:57,975 --> 00:19:59,463
Ain't no humor in heaven.
231
00:20:01,735 --> 00:20:04,383
A guy named Twain said that, more or less.
232
00:20:06,495 --> 00:20:09,635
You ever read Huck Finn, Tom Sawyer?
They're American classics.
233
00:20:10,055 --> 00:20:16,360
"Everyone is a moon who has a dark side
which he never shows to anybody."
234
00:20:16,415 --> 00:20:18,232
Yes, I know Twain.
235
00:20:19,815 --> 00:20:21,761
Well, then...
236
00:20:21,895 --> 00:20:23,512
we have something in common.
237
00:20:26,695 --> 00:20:28,641
Marshmallows, huh?
238
00:20:28,775 --> 00:20:30,392
No doubt.
239
00:20:32,455 --> 00:20:37,319
You must wonder how I managed to achieve
such opulence out here in the wilderness.
240
00:20:37,375 --> 00:20:40,680
We saw your yacht on our way up the river.
241
00:20:40,815 --> 00:20:43,123
My captain said the waters
would be much deeper.
242
00:20:43,255 --> 00:20:45,036
It turns out he was wrong, yeah.
243
00:20:45,175 --> 00:20:46,581
It's impressive, no?
244
00:20:47,255 --> 00:20:50,642
It took my men one week to
take everything off of the sinking ship.
245
00:20:50,735 --> 00:20:53,664
Please. Delgado, come join us. Sit, sit.
246
00:20:53,775 --> 00:20:55,510
This is Mayor Ervin Delgado...
247
00:20:55,655 --> 00:20:58,303
former mayor of the former town,
Bocana Caoba.
248
00:20:58,455 --> 00:21:02,498
He and his people, they stumbled upon us
trying to escape the virus.
249
00:21:02,575 --> 00:21:04,356
Lucky for them, they found me.
250
00:21:04,495 --> 00:21:06,768
Lucky for you, they had tents.
251
00:21:07,575 --> 00:21:09,275
Can't imagine you thought of that...
252
00:21:09,415 --> 00:21:12,146
since you were expecting to be living
off your boat.
253
00:21:14,975 --> 00:21:17,037
That's very perceptive. Bravo.
254
00:21:17,175 --> 00:21:20,315
And they sleep out there,
on those filthy blankets...
255
00:21:20,415 --> 00:21:24,248
with no shelter from the elements,
while you live like this.
256
00:21:24,335 --> 00:21:30,933
I don't expect you to understand
my methods, so, Bas, explain to them.
257
00:21:31,255 --> 00:21:36,740
The society is based on the ancient Inca
system of labor exchange known as mita.
258
00:21:36,775 --> 00:21:42,916
Our people provide the labor. El Toro
provides the infrastructure and protection.
259
00:21:43,295 --> 00:21:44,373
Protection?
260
00:21:45,095 --> 00:21:46,255
Yes, sir.
261
00:21:46,415 --> 00:21:48,278
Where we're from, we call that slavery.
262
00:21:48,415 --> 00:21:53,700
These people are alive, while millions
around the world are not, because of me.
263
00:21:53,735 --> 00:21:56,548
These guards of mine,
that trap that your man stepped on...
264
00:21:56,655 --> 00:22:00,370
these are the things that keep
the people on the other side of the river...
265
00:22:00,455 --> 00:22:05,284
that are sick away from here.
This is what keeps Delgado's people alive.
266
00:22:05,335 --> 00:22:08,019
- Is that not right, Bas?
- Yes, El Toro.
267
00:22:08,135 --> 00:22:11,194
Si. Now, please, eat, eat, eat.
268
00:22:11,295 --> 00:22:15,385
The ladies have prepared a local delicacy
for you to enjoy, so...
269
00:22:47,095 --> 00:22:51,267
I think his fever's going down.
Whatever he gave him seems to be working.
270
00:22:52,655 --> 00:22:55,174
You think they're really gonna
let us leave here?
271
00:22:55,295 --> 00:22:57,241
[MAN SPEAKING IN SPANISH]
272
00:22:59,575 --> 00:23:03,993
So how is it that you made all your money?
I'm guessing it wasn't ladies' handbags.
273
00:23:04,455 --> 00:23:08,170
- No?
- I'm thinking cocaine. Heroin, maybe.
274
00:23:08,295 --> 00:23:10,840
- Mm. Now you judge.
SLATTERY: I'm just trying to get a sense...
275
00:23:10,935 --> 00:23:12,798
- for who we're dealing with.
- Mike.
276
00:23:13,015 --> 00:23:14,292
EL TORO:
Hmm.
277
00:23:15,495 --> 00:23:17,393
Mm-hm. Hmm.
278
00:23:19,495 --> 00:23:22,472
No, no, this... This is, uh...
279
00:23:23,135 --> 00:23:26,147
This is Karina. This is the mayor's daughter.
Mayor Delgado.
280
00:23:26,255 --> 00:23:29,068
Big man, big family.
281
00:23:29,175 --> 00:23:32,761
All daughters, you know.
All very, very beautiful.
282
00:23:33,055 --> 00:23:38,457
And this one, Karina,
she is in her prime. Well, almost.
283
00:23:38,535 --> 00:23:41,219
Her younger sister, she's the real prize.
284
00:23:42,495 --> 00:23:44,030
[SPEAKING IN SPANISH]
285
00:23:45,175 --> 00:23:46,746
- He's a pig.
- Karina.
286
00:23:47,215 --> 00:23:49,032
My father won't say it, but I will.
287
00:23:49,175 --> 00:23:51,566
No, please, El Toro,
she means no disrespect.
288
00:23:51,695 --> 00:23:54,543
Bas, she called me "pig."
289
00:23:54,655 --> 00:23:56,307
She means no disrespect.
290
00:23:56,455 --> 00:23:59,139
You say you have a ship
with guns and men.
291
00:23:59,255 --> 00:24:01,317
- Then do something.
- Karina.
292
00:24:02,335 --> 00:24:03,823
[SPEAKING IN SPANISH]
293
00:24:04,015 --> 00:24:06,323
She's young.
There is nothing to be done here.
294
00:24:06,455 --> 00:24:08,026
She does not understand.
295
00:24:08,175 --> 00:24:11,104
We are safe from the plague,
and we are grateful to El Toro.
296
00:24:11,735 --> 00:24:15,157
Please, tell him she has not
provoked you. Please.
297
00:24:17,695 --> 00:24:21,164
Our only interest is getting out of here
with our man healthy.
298
00:24:24,655 --> 00:24:26,764
[SPEAKING IN SPANISH]
299
00:24:32,495 --> 00:24:35,835
- I think it's time we check on our man.
- No, I don't think so.
300
00:24:35,935 --> 00:24:40,306
You have not finished your meal, and there
are several things that we need to discuss.
301
00:24:40,375 --> 00:24:42,273
[EL TORO SPEAKING IN SPANISH]
302
00:24:47,895 --> 00:24:53,297
Several of these were found on your boat.
You want to explain to me what they're for?
303
00:24:53,335 --> 00:24:55,116
Like I told you, we need food.
304
00:24:55,495 --> 00:24:59,585
No fishing gear?
You hunt with tranquilizer guns?
305
00:25:00,975 --> 00:25:03,202
I don't like being lied to, captain.
306
00:25:03,575 --> 00:25:06,915
Not after the hospitality
that I have extended to you.
307
00:25:10,495 --> 00:25:13,554
We're investigating the virus,
trying to find the cause.
308
00:25:13,655 --> 00:25:15,963
We think it might come from the monkeys.
309
00:25:16,935 --> 00:25:19,162
That's why we were wearing the suits.
310
00:25:19,295 --> 00:25:21,603
You think the monkeys cause the virus?
311
00:25:22,055 --> 00:25:23,707
It's a theory.
312
00:25:24,935 --> 00:25:27,583
We have been living amongst them
for months.
313
00:25:27,695 --> 00:25:30,379
In fact, you just dined on them.
314
00:25:31,775 --> 00:25:36,357
If you needed monkeys,
all you had to do was ask.
315
00:25:36,415 --> 00:25:41,161
It's the secrets and dishonesty
that lead to dangerous misunderstandings.
316
00:25:45,575 --> 00:25:47,275
So how many do you need?
317
00:25:51,015 --> 00:25:52,586
[MONKEYS CHATTERING]
318
00:25:57,735 --> 00:25:59,927
Well, we got what we came for.
319
00:26:07,935 --> 00:26:10,079
- Brandy?
- Thank you, no.
320
00:26:11,615 --> 00:26:14,955
You know, besides finding those cages...
321
00:26:15,375 --> 00:26:17,648
my men also found your radio.
322
00:26:18,215 --> 00:26:20,606
It does not get a signal
out here in the jungle.
323
00:26:20,775 --> 00:26:23,915
That depends on which frequency you try.
324
00:26:24,655 --> 00:26:27,468
Our comms man is the one
who stepped on your spike.
325
00:26:27,615 --> 00:26:29,186
Yet you also brought flares.
326
00:26:29,335 --> 00:26:31,527
They provide our position.
327
00:26:31,935 --> 00:26:37,091
As a matter of fact, we fired one before we
got off our boats outside your compound.
328
00:26:37,415 --> 00:26:39,115
So why the different colors?
329
00:26:39,295 --> 00:26:41,522
We use red during the day
and green at night.
330
00:26:42,535 --> 00:26:43,941
I believe something different.
331
00:26:45,575 --> 00:26:48,750
I believe green communicates,
"All is good."
332
00:26:48,855 --> 00:26:50,836
And red means, "Danger."
333
00:26:51,455 --> 00:26:53,647
It's a universal language, no?
334
00:27:07,535 --> 00:27:10,183
Ma'am, the lookout just saw a new flare.
335
00:27:10,295 --> 00:27:13,061
Very low on the horizon,
southwest of our current position.
336
00:27:13,175 --> 00:27:15,448
- Green or red?
- Green, ma'am.
337
00:27:16,735 --> 00:27:17,977
Very well.
338
00:27:31,655 --> 00:27:35,616
Four of them, two of us. I like our odds.
339
00:27:35,695 --> 00:27:38,249
We're working on a diplomatic
solution here.
340
00:27:38,375 --> 00:27:41,304
- And what about all these people?
- Not our mission.
341
00:27:41,415 --> 00:27:42,786
- No?
- No.
342
00:27:42,935 --> 00:27:46,029
KARINA:
Please, help me, please!
343
00:27:47,215 --> 00:27:49,407
[MAN SPEAKING IN SPANISH]
344
00:27:50,775 --> 00:27:53,048
- Hey, what is this?
- Taking her across the river!
345
00:27:53,175 --> 00:27:55,483
They're gonna leave her
with the infected people!
346
00:27:55,615 --> 00:27:57,677
No, no, no. You let her go.
You let her be.
347
00:28:00,255 --> 00:28:01,907
KARINA:
Help me!
348
00:28:02,055 --> 00:28:03,790
[ALL SHOUTING]
349
00:28:06,455 --> 00:28:07,568
Karina.
350
00:28:07,735 --> 00:28:09,352
Papa! Please.
351
00:28:11,855 --> 00:28:13,718
DELGADO:
Karina!
352
00:28:30,615 --> 00:28:33,627
Old Leadbottom wants me back
to help him interrogate a spy...
353
00:28:33,735 --> 00:28:35,598
TEX:
This never gets old. Ha, ha.
354
00:28:36,095 --> 00:28:37,830
On our island?
355
00:28:37,975 --> 00:28:39,546
There must be some mistake, Skip.
356
00:28:39,695 --> 00:28:42,835
Gee, if there were any Japanese
on our island, we'd know about it.
357
00:28:42,935 --> 00:28:45,326
You're not getting much sleep, are you?
358
00:28:57,975 --> 00:28:59,428
[GASPS]
359
00:28:59,575 --> 00:29:02,880
Whoa, it's okay, it's okay.
Just me. Everything's okay.
360
00:29:05,415 --> 00:29:08,673
- Something's happened.
- No.
361
00:29:09,575 --> 00:29:10,735
No, I know it.
362
00:29:10,895 --> 00:29:14,563
We saw the flare a couple hours ago.
It was green. Green's good.
363
00:29:15,815 --> 00:29:18,334
Trust me, it's just a dream.
364
00:29:32,455 --> 00:29:37,482
They killed her. The sons of bitches sent her
across to the other side, let her die like that.
365
00:29:40,855 --> 00:29:43,163
I'm only gonna say this once.
366
00:29:44,655 --> 00:29:46,682
Release my men immediately.
367
00:29:46,855 --> 00:29:48,226
[CHUCKLES]
368
00:29:49,135 --> 00:29:53,307
You Americans, always in charge, right?
Boss, the jefe.
369
00:29:53,935 --> 00:29:58,025
You could have left today with your belly
full of mangoes and a boat full of monkeys...
370
00:29:58,095 --> 00:30:01,728
but no, you just could not keep
your nose out of other people's business.
371
00:30:01,815 --> 00:30:04,463
I don't know what happened here
or what you're planning.
372
00:30:04,575 --> 00:30:06,767
- But let me remind you...
- Shh.
373
00:30:07,455 --> 00:30:08,990
Your XO has already briefed me...
374
00:30:09,175 --> 00:30:13,265
that you're gonna rain down holy hellfire
on the whole jungle. I heard the threats.
375
00:30:13,335 --> 00:30:17,507
But you lost radio contact, and your ship
does not know where you are.
376
00:30:17,575 --> 00:30:21,208
So, what are you gonna do? You gonna
send us to the other side of the river?
377
00:30:21,295 --> 00:30:24,470
You think I can maintain a society
without rules?
378
00:30:24,575 --> 00:30:26,556
Without consequences?
379
00:30:27,135 --> 00:30:31,916
It's the only reason why we are still here
and the rest of the world dies around us.
380
00:30:31,975 --> 00:30:34,084
Come on, you call this a society?
381
00:30:44,735 --> 00:30:46,306
EL TORO:
Commander...
382
00:30:48,135 --> 00:30:51,522
we'll keep your weapons, your suits,
and the rest of your equipment.
383
00:30:51,615 --> 00:30:54,592
You can have your men and your lives
and your monkeys.
384
00:30:54,695 --> 00:30:59,149
That is the only offer
that I give you. Is that clear?
385
00:30:59,215 --> 00:31:00,786
I understand.
386
00:31:07,895 --> 00:31:09,266
Oh.
387
00:31:10,415 --> 00:31:11,740
One more thing.
388
00:31:11,895 --> 00:31:15,481
If you're thinking of sending
drones or missiles...
389
00:31:15,615 --> 00:31:16,986
I just wanna remind you...
390
00:31:17,135 --> 00:31:20,440
that the children will be sleeping
in the tents with me.
391
00:31:23,055 --> 00:31:24,707
Starting here.
392
00:31:26,855 --> 00:31:28,226
No, no.
393
00:31:28,415 --> 00:31:29,493
Oh, no.
394
00:31:30,575 --> 00:31:32,310
- Valeria.
- Please, no.
395
00:31:32,455 --> 00:31:35,349
- Please, no.
- Please, don't do this. Don't do this!
396
00:31:36,775 --> 00:31:39,950
She's too young. She's too young.
397
00:32:00,375 --> 00:32:03,059
What happened? We got the monkeys?
398
00:32:03,175 --> 00:32:06,069
Yeah, we got the monkeys.
399
00:32:07,495 --> 00:32:10,554
Stop the boat. Stop the boat, master chief.
400
00:32:12,815 --> 00:32:15,546
- This cannot stand.
- Sir, with all due respect...
401
00:32:15,655 --> 00:32:20,484
I know it's not our mission, and I don't care.
We cannot leave those people like that.
402
00:32:24,735 --> 00:32:26,962
I counted 13 guards.
403
00:32:27,095 --> 00:32:29,322
Seven in the tent compound,
four in the village.
404
00:32:29,455 --> 00:32:31,026
Two on the perimeter.
405
00:32:31,175 --> 00:32:34,925
At night they might up the ante, especially
if they think we might turn around.
406
00:32:35,015 --> 00:32:38,765
Gentlemen, let's keep our heads cool.
This is not the mission at hand.
407
00:32:38,855 --> 00:32:41,621
We're supposed to save the world.
Shouldn't it be worth saving?
408
00:32:41,735 --> 00:32:45,075
JETER: If we had Burk and Tex
and weapons, maybe, but this?
409
00:32:45,175 --> 00:32:47,566
What if we don't make it back?
What happens to him?
410
00:32:47,695 --> 00:32:51,410
What'll Dr. Scott do without monkeys?
What'll our crew do without its leader?
411
00:32:51,495 --> 00:32:53,851
I have daughters. You have a daughter.
412
00:32:57,375 --> 00:32:59,110
Sir?
413
00:33:00,815 --> 00:33:02,432
We came to hunt.
414
00:33:23,695 --> 00:33:25,101
No.
415
00:33:34,335 --> 00:33:36,116
[EL TORO SPEAKING IN SPANISH]
416
00:33:55,415 --> 00:33:56,786
[NECK CRACKS]
417
00:33:56,935 --> 00:33:59,162
[SHOUTING]
418
00:34:10,855 --> 00:34:12,590
[SPEAKING IN SPANISH]
419
00:34:26,775 --> 00:34:28,100
Mm-hm.
420
00:35:08,175 --> 00:35:09,371
[GRUNTING]
421
00:35:13,735 --> 00:35:15,223
[NECK CRACKS]
422
00:35:17,135 --> 00:35:18,460
[SHOUTS]
423
00:35:27,695 --> 00:35:29,676
You can go help them.
424
00:35:30,175 --> 00:35:32,906
I can make it back myself if I have to.
425
00:36:46,415 --> 00:36:47,986
[SHOUTING AND GRUNTING]
426
00:37:15,575 --> 00:37:18,048
Go to sleep. Go to sleep.
427
00:37:27,815 --> 00:37:29,467
[GIRL CRYING]
428
00:37:33,295 --> 00:37:34,537
[SPEAKING IN SPANISH]
429
00:37:38,255 --> 00:37:39,907
[IN SPANISH]
430
00:37:42,735 --> 00:37:44,060
Valeria!
431
00:38:16,775 --> 00:38:18,346
You're finished, Bas.
432
00:38:19,575 --> 00:38:22,469
It's over. Drop the knife.
433
00:38:39,175 --> 00:38:40,253
EL TORO:
Okay.
434
00:38:41,295 --> 00:38:42,373
I surrender.
435
00:38:43,615 --> 00:38:45,807
Come on, show me that American justice.
436
00:38:47,855 --> 00:38:53,340
I'm sure I'll be fine on your ship.
I've lived in considerably worse places.
437
00:38:53,695 --> 00:38:56,051
So arrest me! Come on! Huh?
438
00:38:56,175 --> 00:38:57,827
[SHOUTING]
439
00:38:59,135 --> 00:39:01,081
[EL TORO GASPING]
440
00:39:18,215 --> 00:39:19,915
This place is yours now.
441
00:39:24,175 --> 00:39:25,417
Not mine.
442
00:39:28,895 --> 00:39:29,973
Ours.
443
00:39:56,735 --> 00:39:59,958
Just got word. They're on their way back.
444
00:40:00,255 --> 00:40:02,774
- All of them?
- Mm-hm. All of them.
445
00:40:02,935 --> 00:40:05,079
Uh, plus a boatload of monkeys.
446
00:40:05,215 --> 00:40:06,786
[BOTH CHUCKLING]
447
00:40:09,895 --> 00:40:12,039
Told you there's nothing to worry about.
448
00:40:13,775 --> 00:40:15,100
Why not?
449
00:40:15,815 --> 00:40:17,350
Cheers.
450
00:40:17,975 --> 00:40:19,346
Cheers.
33823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.