Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,200
English Sub
2
00:00:19,860 --> 00:00:23,489
OCTOPUS 2
3
00:01:49,980 --> 00:01:51,891
EPISODE TWO
4
00:05:54,780 --> 00:05:58,056
Mum stays at home.
5
00:06:00,260 --> 00:06:02,216
Dad goes to the office.
6
00:06:49,500 --> 00:06:51,331
It's Olga Camastra.
7
00:06:52,580 --> 00:06:56,129
How do you know
I'm here?
8
00:06:56,860 --> 00:07:00,773
Here it only takes half a day
to know everything.
9
00:07:00,980 --> 00:07:04,529
- Why did you come back?
- Personal reasons.
10
00:07:04,740 --> 00:07:09,495
Look, I'm sorry, but I dont
feel like talking to anyone.
11
00:07:09,700 --> 00:07:10,849
Goodbye.
12
00:07:27,620 --> 00:07:28,848
Thank you.
13
00:08:00,020 --> 00:08:00,975
Hello.
14
00:08:01,180 --> 00:08:04,536
It's me again.
You'll think I'm pushy,
15
00:08:04,740 --> 00:08:07,812
but I can't help it
if I want to talk to you.
16
00:08:08,220 --> 00:08:12,736
- There's nothing to talk about.
- I want to see you.
17
00:08:12,940 --> 00:08:15,135
Impossible.
I'm busy here at home.
18
00:08:15,740 --> 00:08:18,971
I have to explain
so many things to you.
19
00:08:19,420 --> 00:08:22,617
- How about tomorrow?
- No, not tomorrow.
20
00:08:22,820 --> 00:08:26,495
I told you I'm busy.
I'm sorry. Goodbye.
21
00:09:07,100 --> 00:09:09,409
Won't you let me come in?
22
00:09:10,100 --> 00:09:12,568
I get it!
You said you'd be home
23
00:09:12,780 --> 00:09:15,135
because you were sure
I wouldn't come.
24
00:09:15,340 --> 00:09:19,458
Single women here don't visit
single men at night.
25
00:09:21,300 --> 00:09:24,133
But I can do
whatever I like.
26
00:09:24,340 --> 00:09:27,969
Yes, of course.
You're another class of woman.
27
00:09:28,180 --> 00:09:30,136
Why did you come back?
28
00:09:30,340 --> 00:09:32,296
- Who wants to know?
- I do.
29
00:09:32,500 --> 00:09:36,254
- I came to pack up.
- Did you come alone?
30
00:09:36,460 --> 00:09:38,655
How's your daughter?
31
00:09:38,980 --> 00:09:41,972
My daughter is gone.
32
00:09:42,820 --> 00:09:44,253
She's dead.
33
00:09:45,740 --> 00:09:47,139
Oh, God.
34
00:09:49,340 --> 00:09:51,296
I'm sorry.
35
00:09:52,060 --> 00:09:53,459
I'm truly sorry.
36
00:09:55,980 --> 00:09:57,698
I had no idea.
37
00:09:57,980 --> 00:10:00,335
We didn't know, down here.
38
00:10:04,260 --> 00:10:08,856
- How did it happen?
- I don't want to talk about it.
39
00:10:13,580 --> 00:10:16,140
We have
bad memories together.
40
00:10:16,820 --> 00:10:18,412
Yes, we do.
41
00:10:19,140 --> 00:10:22,849
I remember you tried
to get me killed one day.
42
00:10:25,460 --> 00:10:27,018
It's true.
43
00:10:29,180 --> 00:10:31,569
When you asked for my help,
44
00:10:32,420 --> 00:10:34,536
I betrayed you.
45
00:10:35,100 --> 00:10:39,776
They would have killed me
if I hadn't described your car.
46
00:10:41,540 --> 00:10:44,100
I traded my life for yours.
47
00:10:44,780 --> 00:10:46,930
I wish I hadn't done that.
48
00:10:47,860 --> 00:10:50,249
You want to be forgiven.
49
00:10:51,020 --> 00:10:52,135
No.
50
00:10:53,900 --> 00:10:56,460
I'd like you to believe me.
51
00:10:56,660 --> 00:10:59,333
Aren't you asking too much?
52
00:11:01,100 --> 00:11:02,897
You're right.
53
00:11:05,340 --> 00:11:08,332
I paid with much remorse
but maybe...
54
00:11:10,060 --> 00:11:12,016
I realised something.
55
00:11:14,300 --> 00:11:18,452
Even if I believed you,
it would change nothing.
56
00:11:19,940 --> 00:11:21,293
Nothing.
57
00:11:25,580 --> 00:11:27,969
Forgive this intrusion.
58
00:11:34,300 --> 00:11:36,097
I can explain.
59
00:11:36,300 --> 00:11:39,849
I want to talk to our friends
before I'm dumped like this.
60
00:11:41,180 --> 00:11:45,332
You made a mistake,
a serious mistake.
61
00:11:46,220 --> 00:11:48,609
Your interview with
Judge Bordonaro
62
00:11:48,820 --> 00:11:51,732
was a bit too long,
shall we say.
63
00:11:51,940 --> 00:11:55,171
I was hoping
you'd help me with our friends,
64
00:11:55,380 --> 00:11:57,940
just as
I've always helped you.
65
00:11:58,140 --> 00:12:01,849
- This time it was impossible.
- Then I'll face them.
66
00:12:03,700 --> 00:12:07,010
Do you really want to look
our friends in the face?
67
00:12:09,740 --> 00:12:12,573
This is how you can remedy
your mistake...
68
00:12:13,340 --> 00:12:15,729
You'd better sign this letter.
69
00:12:28,060 --> 00:12:29,288
What is it?
70
00:12:29,500 --> 00:12:32,617
A proxy to sell your shares
in the bank.
71
00:12:37,860 --> 00:12:40,693
- At what price?
- One lira.
72
00:12:42,780 --> 00:12:45,294
You're crazy.
73
00:12:46,180 --> 00:12:49,058
My holding is worth
at least 8 billion.
74
00:12:50,020 --> 00:12:52,136
Today it's just worth one lira.
75
00:12:53,860 --> 00:12:59,969
Can I at least join
my daughter in Brazil?
76
00:13:00,180 --> 00:13:03,809
You can do whatever you like.
You're a free man.
77
00:13:04,380 --> 00:13:07,133
And this is
a democratic country.
78
00:13:07,340 --> 00:13:08,898
Sign it.
79
00:13:22,620 --> 00:13:24,133
Oh, God...
80
00:13:24,340 --> 00:13:27,332
Mr Ravanusa,
try to calm down
81
00:13:27,540 --> 00:13:30,850
or your signature
will be unrecognisable.
82
00:13:44,140 --> 00:13:47,576
I've advised my
American client, Frank Carrisi
83
00:13:47,780 --> 00:13:50,248
of our participation
in his project.
84
00:13:50,460 --> 00:13:54,851
But now we must choose
an intermediary bank.
85
00:13:55,060 --> 00:13:58,814
I'm still on good terms
with Nicola Sorbi.
86
00:13:59,020 --> 00:14:01,329
You've all known him
for many years.
87
00:14:01,540 --> 00:14:04,213
A while back
he moved to Rome
88
00:14:04,420 --> 00:14:06,650
and his financial institution
89
00:14:06,860 --> 00:14:09,169
is now well regarded
at a national level.
90
00:14:09,380 --> 00:14:14,613
We all know Mr Sorbi very well.
But what about Ravanusa?
91
00:14:14,820 --> 00:14:20,213
I've heard he sent his daughter
and her family to Brazil.
92
00:14:20,420 --> 00:14:21,455
Why is that?
93
00:14:21,660 --> 00:14:24,811
Ravanusa hasn't
left his home for a while.
94
00:14:25,020 --> 00:14:27,250
He's locked himself away.
95
00:14:27,580 --> 00:14:32,335
He has no interests
and whoever calls is told he's ill.
96
00:14:32,540 --> 00:14:35,452
- Poor Ravanusa.
- Well, we must accept it.
97
00:14:35,660 --> 00:14:39,539
Men too, have radiant dawns
and sad sunsets.
98
00:14:39,740 --> 00:14:41,696
But his business is sound.
99
00:14:41,900 --> 00:14:45,256
His bank performs a function
we must safeguard at all costs.
100
00:14:45,460 --> 00:14:48,577
But Ravanusa
is the majority shareholder.
101
00:14:48,780 --> 00:14:51,931
- He wants to sell.
- Who would buy his shares?
102
00:14:52,140 --> 00:14:55,371
- Mr Sorbi.
- Has Ravanusa sold to him?
103
00:14:55,580 --> 00:14:58,458
I have his proxy
to negotiate the deal.
104
00:14:58,660 --> 00:15:01,015
In that case,
there isn't a problem.
105
00:15:01,220 --> 00:15:04,690
We can consider Ravanusa
definitely out.
106
00:15:05,020 --> 00:15:08,217
I therefore consider
we have an agreement
107
00:15:08,420 --> 00:15:11,730
with Mr Sorbis
financial institution.
108
00:15:11,940 --> 00:15:13,851
Our fellow islander
109
00:15:14,060 --> 00:15:17,609
returns to his birthplace
and his old friends,
110
00:15:17,820 --> 00:15:21,096
which strengthens
our ties to the mainland.
111
00:15:21,300 --> 00:15:25,976
Speaking of the mainland,
I've heard Cattani is in town.
112
00:15:26,180 --> 00:15:30,378
- Yes, I've heard that too.
- What's your opinion?
113
00:15:30,580 --> 00:15:34,858
He's passing through.
He came to get his furniture.
114
00:15:35,060 --> 00:15:37,893
He has family
and personal problems,
115
00:15:38,100 --> 00:15:40,170
Countess Camastra told me.
116
00:15:40,380 --> 00:15:42,530
But I don't believe that.
I know him well.
117
00:15:42,740 --> 00:15:45,095
But don't worry.
118
00:15:45,300 --> 00:15:48,098
We'll teach him
to mind his own business.
119
00:15:48,300 --> 00:15:50,211
I've taken precautions.
120
00:15:56,460 --> 00:15:58,928
- Hello.
- Mr Cattani...
121
00:15:59,340 --> 00:16:01,934
Mr Ravanusa
would like to see you.
122
00:16:02,500 --> 00:16:05,537
- Why?
- Hed like to talk to you.
123
00:16:05,740 --> 00:16:09,699
I no longer have anything
to do with this town.
124
00:16:09,900 --> 00:16:14,257
Mr Ravanusa says
it's a delicate matter.
125
00:16:14,460 --> 00:16:18,089
Something important
that concerns you personally.
126
00:16:18,540 --> 00:16:22,010
Why isn't he calling me?
Put him on, please.
127
00:16:22,300 --> 00:16:25,372
He's resting.
I must insist.
128
00:16:25,580 --> 00:16:28,538
He asked me to insist with you.
129
00:16:28,940 --> 00:16:32,649
If you'd be so kind,
hell expect you today.
130
00:16:33,100 --> 00:16:37,810
- How did he know I was here?
- I don't know, sir.
131
00:16:38,580 --> 00:16:43,096
Someone must have seen you
and told Mr Ravanusa.
132
00:16:43,620 --> 00:16:44,939
Very well.
133
00:16:47,020 --> 00:16:49,295
Give me the address, please.
134
00:16:49,500 --> 00:16:52,298
64, Via Giuseppe Nicotra.
135
00:16:52,500 --> 00:16:55,697
- At what time?
- Right away, if you like.
136
00:16:56,060 --> 00:16:59,291
- I'll be there in half an hour.
- All right.
137
00:17:12,220 --> 00:17:14,256
I'm going out, sir.
138
00:17:15,220 --> 00:17:17,336
- Who did you call?
- My wife.
139
00:17:17,540 --> 00:17:21,419
My daughter still has a fever.
I'll just drop by home.
140
00:17:21,900 --> 00:17:23,253
Hurry back.
141
00:17:23,460 --> 00:17:27,169
I'll do a bit of shopping.
I'll be away half an hour.
142
00:17:27,380 --> 00:17:30,338
Make sure
you close the gate well.
143
00:17:30,620 --> 00:17:31,939
Certainly.
144
00:18:19,700 --> 00:18:22,851
Good morning.
A phone token and a coffee.
145
00:18:24,700 --> 00:18:25,928
Here.
146
00:18:45,340 --> 00:18:47,490
- Hello.
- Hello, it's Cattani.
147
00:18:48,740 --> 00:18:50,412
What a surprise.
148
00:18:50,620 --> 00:18:53,214
Thanks for spreading
the news I'm in town.
149
00:18:53,620 --> 00:18:55,611
It wasn't me.
150
00:18:56,380 --> 00:19:00,771
Your friend Mr Ravanusa
has invited me to his place.
151
00:19:01,180 --> 00:19:05,412
- Who called you?
- His manservant, I think.
152
00:19:05,620 --> 00:19:08,418
- I wouldn't go.
- Why not?
153
00:19:08,620 --> 00:19:12,249
I don't know why,
but I wouldn't go.
154
00:19:12,620 --> 00:19:14,417
I said I'd go.
155
00:19:14,740 --> 00:19:18,050
You haven't come
just to pack up your home.
156
00:19:18,580 --> 00:19:19,899
You won't give up.
157
00:21:12,860 --> 00:21:14,259
Don't move.
158
00:21:19,740 --> 00:21:21,537
Put your hands up.
159
00:21:22,060 --> 00:21:24,528
You came at
the right moment.
160
00:21:26,580 --> 00:21:29,572
Search the house.
See if there's anyone else.
161
00:21:29,780 --> 00:21:33,216
- There's no one else, officer.
- Molteni, call HQ.
162
00:21:34,380 --> 00:21:36,848
Don't move.
Keep your hands up.
163
00:21:37,060 --> 00:21:38,379
Search him.
164
00:21:42,260 --> 00:21:44,410
I'm Corrado Cattani.
165
00:21:46,020 --> 00:21:48,853
I was this towns
Chief Inspector.
166
00:21:53,780 --> 00:21:56,419
Inspector Cattani!
167
00:21:57,500 --> 00:22:01,652
The bastard
has come to join us.
168
00:22:15,860 --> 00:22:19,819
Were all your friends.
We were expecting you.
169
00:22:36,940 --> 00:22:40,410
- What a show, Governor.
- I follow the rules.
170
00:23:49,980 --> 00:23:53,859
- Boys, the Inspectors here.
- I'm so happy!
171
00:23:54,060 --> 00:23:55,618
Inspector...
172
00:23:59,340 --> 00:24:02,173
How about a game of cards?
173
00:24:02,700 --> 00:24:05,976
Why not?
Don't you like me?
174
00:24:06,180 --> 00:24:07,135
I said no.
175
00:24:20,700 --> 00:24:23,931
Look who's here.
Inspector!
176
00:24:24,140 --> 00:24:25,937
Hi, Cattani.
177
00:24:27,060 --> 00:24:28,778
Welcome.
178
00:24:29,140 --> 00:24:31,131
Don't you remember me?
179
00:24:32,140 --> 00:24:33,095
No.
180
00:24:33,300 --> 00:24:38,420
I'm Fiorito. You got Altero
to arrest me for drug dealing.
181
00:24:38,620 --> 00:24:40,258
- I was right.
- Really, brother?
182
00:24:40,460 --> 00:24:42,416
- I didn't know I had one.
- Me neither.
183
00:24:42,620 --> 00:24:45,180
- See what happened to Altero?
- Yes...
184
00:24:45,380 --> 00:24:49,009
- When are you going to die?
- When God decides.
185
00:24:49,820 --> 00:24:54,132
As late as possible.
You must enjoy your time in jail.
186
00:24:54,340 --> 00:24:57,571
What do you want?
I don't even know you.
187
00:24:57,780 --> 00:25:01,898
You and your cops
bashed me three times
188
00:25:02,100 --> 00:25:04,330
and now you don't know me?
189
00:25:04,540 --> 00:25:06,974
- Watch it.
- Watch what?
190
00:25:07,540 --> 00:25:11,249
When will you get even,
when they make you Inspector?
191
00:25:27,100 --> 00:25:28,852
I'm sorry, sir,
192
00:25:29,340 --> 00:25:31,695
but I've just arrived
from Palermo
193
00:25:31,900 --> 00:25:35,210
and I'm not familiar
with this case
194
00:25:35,420 --> 00:25:38,776
and I don't want to give rise
to misunderstandings.
195
00:25:39,220 --> 00:25:43,008
- You understand?
- Yes, Judge.
196
00:25:44,020 --> 00:25:47,695
Perhaps I needn't repeat
what you know very well.
197
00:25:48,060 --> 00:25:51,450
I've gone through
all your file.
198
00:25:51,700 --> 00:25:53,656
In summary,
199
00:25:53,860 --> 00:25:56,055
you stated that your daughter
200
00:25:56,260 --> 00:25:59,297
was abducted by
a criminal organisation,
201
00:25:59,500 --> 00:26:04,176
which you allege the late
Mr Ravanusa belonged to.
202
00:26:04,740 --> 00:26:07,573
- Yes, it's true.
- It's true?
203
00:26:08,620 --> 00:26:11,657
Truth always has
many faces, sir.
204
00:26:12,020 --> 00:26:15,808
And I'm afraid it's up to me
to find the right one.
205
00:26:16,020 --> 00:26:18,580
I don't understand
your hesitation.
206
00:26:18,780 --> 00:26:21,214
Why did you go to
Ravanusas home?
207
00:26:21,420 --> 00:26:26,494
My client has stated why.
Mr Ravanusa asked to see him.
208
00:26:27,260 --> 00:26:29,137
About what?
209
00:26:30,580 --> 00:26:34,812
He wasn't able to tell me.
He was dead when I got there.
210
00:26:35,180 --> 00:26:37,853
According
to your own statements,
211
00:26:38,060 --> 00:26:42,372
you had good reason to
feel bitter towards Mr Ravanusa.
212
00:26:42,580 --> 00:26:43,899
Of course.
213
00:26:44,100 --> 00:26:46,011
And that those reasons
214
00:26:46,220 --> 00:26:50,259
could be construed as a motive.
215
00:26:50,460 --> 00:26:52,371
Yes, of course.
216
00:26:54,380 --> 00:26:56,735
Is that all you have to say?
217
00:26:58,420 --> 00:26:59,773
Yes.
218
00:27:01,020 --> 00:27:05,332
I'm resigned to all that's
happening to me, including you.
219
00:27:07,780 --> 00:27:11,170
You seem to want
to poke fun at me.
220
00:27:11,380 --> 00:27:13,336
That can be dangerous.
221
00:27:13,540 --> 00:27:15,576
Dangerous for me?
222
00:27:15,780 --> 00:27:18,055
You people have everything.
223
00:27:18,380 --> 00:27:20,848
The body, the motive
224
00:27:21,420 --> 00:27:23,217
and the killer.
225
00:27:24,140 --> 00:27:26,654
Would my objections sway you?
226
00:27:26,860 --> 00:27:29,454
Yes, if they were plausible.
227
00:27:31,620 --> 00:27:34,896
You've already closed
the inquiry in your mind.
228
00:27:35,900 --> 00:27:38,539
Why do you keep
questioning me?
229
00:27:39,460 --> 00:27:40,859
Back inside.
230
00:27:44,540 --> 00:27:48,692
Everyone inside.
You too. Hurry.
231
00:27:54,340 --> 00:27:55,773
Inspector.
232
00:27:57,500 --> 00:28:01,175
- What's going on?
- They're just clowning around.
233
00:28:06,420 --> 00:28:09,617
Inspector,
the funs just begun.
234
00:28:11,500 --> 00:28:12,933
You like it?
235
00:28:13,140 --> 00:28:15,734
Guard, I'm for solitary.
236
00:28:15,940 --> 00:28:17,658
He's a dead man.
237
00:28:48,060 --> 00:28:49,971
Inspector...
238
00:28:50,540 --> 00:28:53,816
I've come to say good night.
Aren't you happy?
239
00:28:54,980 --> 00:28:57,494
What's wrong?
Cat got your tongue?
240
00:29:05,780 --> 00:29:08,374
What will I do,
strangle you?
241
00:29:08,580 --> 00:29:12,050
Will I cut off your head
and shove it down the toilet?
242
00:29:14,340 --> 00:29:15,739
Inspector...
243
00:29:17,060 --> 00:29:18,459
What's up?
244
00:29:30,700 --> 00:29:35,171
Inspector, the funs over
for tonight, but I'll be back.
245
00:30:49,580 --> 00:30:50,774
Guard...
246
00:30:55,140 --> 00:30:58,177
- What is it?
- I want to talk to you.
247
00:31:10,740 --> 00:31:14,050
- I need a favour.
- Sure, Inspector.
248
00:31:38,580 --> 00:31:41,970
- I have to see the Countess.
- Who are you?
249
00:31:42,180 --> 00:31:44,455
I'm Salvatore.
I have a letter for her.
250
00:31:44,660 --> 00:31:48,448
- I'll give it to her.
- No, I must wait for an answer.
251
00:31:48,660 --> 00:31:52,096
- If she's out, I'll come back.
- Come inside.
252
00:32:14,020 --> 00:32:16,215
Do you want it?
253
00:32:27,820 --> 00:32:30,892
- It's blank.
- I know the words.
254
00:32:31,100 --> 00:32:33,978
But theyre from jail
so it'll cost one million.
255
00:32:34,340 --> 00:32:36,900
All right,
I'll pay one million.
256
00:32:39,940 --> 00:32:43,330
Yes, I see...
I'll pay you right away.
257
00:32:43,860 --> 00:32:45,418
The words are...
258
00:32:45,620 --> 00:32:48,692
Inspector Cattani
wants to see you urgently.
259
00:32:59,300 --> 00:33:01,939
Judge... You're not very nice.
260
00:33:02,140 --> 00:33:07,168
It's not that, but it's Sunday.
I was going to call tomorrow.
261
00:33:07,820 --> 00:33:11,335
- Any developments?
- None, unfortunately.
262
00:33:11,540 --> 00:33:15,055
I can't grant you
that meeting with Mr Cattani
263
00:33:15,260 --> 00:33:17,854
until I've finished
all the interviews.
264
00:33:18,060 --> 00:33:20,528
Are you afraid
I'll take him away?
265
00:33:21,460 --> 00:33:24,293
It isn't fear, it's the law.
266
00:33:24,500 --> 00:33:27,298
No outsider can meet with
the defendant
267
00:33:27,500 --> 00:33:29,456
before the inquiry is over.
268
00:33:30,300 --> 00:33:32,860
Not even with
a small personal effort?
269
00:33:34,100 --> 00:33:38,491
You're asking me
to break the rules
270
00:33:38,980 --> 00:33:40,413
and I can't do that,
271
00:33:40,620 --> 00:33:43,976
or I'd turn into the defendant.
272
00:33:44,820 --> 00:33:46,219
Countess...
273
00:33:53,860 --> 00:33:56,294
So, will you arrange
this meeting?
274
00:33:58,380 --> 00:34:01,497
Do you want to ask him
if he killed Ravanusa?
275
00:34:03,260 --> 00:34:05,820
I'm curious to talk to him.
276
00:34:06,140 --> 00:34:08,210
Persistent, aren't you?
277
00:34:08,420 --> 00:34:12,413
But it's against the law,
you know.
278
00:34:12,740 --> 00:34:16,653
The Judge told me that.
That's why I'm asking you.
279
00:34:17,740 --> 00:34:22,291
That's some compliment...
You consider me a crook.
280
00:34:23,220 --> 00:34:24,494
No.
281
00:34:25,860 --> 00:34:27,532
Just a capable lawyer
282
00:34:27,740 --> 00:34:30,573
who's a better friend
of the Judge than I am.
283
00:34:31,420 --> 00:34:33,456
You too,
might want to know
284
00:34:33,660 --> 00:34:37,096
how Cattani is getting on
and what he's thinking.
285
00:34:38,140 --> 00:34:41,928
Countess, despite your whims,
286
00:34:42,780 --> 00:34:45,374
we always end up in agreement.
287
00:34:45,580 --> 00:34:49,255
After all, were alike,
don't you agree?
288
00:35:02,780 --> 00:35:05,374
My God,
what a state he's in.
289
00:35:14,940 --> 00:35:16,453
Who did that?
290
00:35:17,020 --> 00:35:19,739
An inmate
who likes to provoke me.
291
00:35:19,940 --> 00:35:23,728
- Maybe he'll kill me in stages.
- Who is he?
292
00:35:24,340 --> 00:35:27,173
A drug dealer.
A big ape.
293
00:35:27,380 --> 00:35:30,258
He's either being paid
to torment me
294
00:35:30,460 --> 00:35:32,576
or maybe he's doing
someone a favour.
295
00:35:32,780 --> 00:35:35,374
You must complain
to the Governor.
296
00:35:36,700 --> 00:35:38,850
My face speaks for itself.
297
00:35:40,620 --> 00:35:42,212
Thanks for coming.
298
00:35:49,020 --> 00:35:51,250
Tell me what I can do.
299
00:35:51,980 --> 00:35:55,416
- Did my note cost you a lot?
- Don't worry about it.
300
00:35:55,620 --> 00:35:58,578
I had no other way
of getting it to you.
301
00:35:59,540 --> 00:36:03,613
- Then you owe me.
- Yes, of course.
302
00:36:04,340 --> 00:36:07,013
Also for what
I'm about to ask you.
303
00:36:08,900 --> 00:36:11,460
I have to trust you completely.
304
00:36:12,260 --> 00:36:16,139
You mustn't tell Terrasini.
Are you up to it?
305
00:36:16,340 --> 00:36:20,379
Try trusting me
and lets see what happens.
306
00:36:21,220 --> 00:36:23,814
Things can't be worse
than they are.
307
00:36:24,820 --> 00:36:28,176
Yes, at the most
they can stage my suicide.
308
00:36:28,380 --> 00:36:31,213
So tell me,
what can I do for you?
309
00:36:32,460 --> 00:36:33,654
A phone call.
310
00:36:47,020 --> 00:36:48,009
Yes?
311
00:36:48,220 --> 00:36:51,178
Your friend in Sicily
needs to talk to you.
312
00:36:51,380 --> 00:36:53,018
Who is this?
313
00:36:53,260 --> 00:36:56,058
- You know who I mean?
- Yes.
314
00:36:56,500 --> 00:36:59,219
He says it's important
for both of you.
315
00:37:01,140 --> 00:37:03,495
- For me?
- Yes, for you.
316
00:37:03,700 --> 00:37:06,658
He might have to reveal
things hed rather not.
317
00:37:07,340 --> 00:37:10,298
He knows why our prosecutor
wanted to see you
318
00:37:10,500 --> 00:37:12,297
and was then killed in Rome.
319
00:37:12,500 --> 00:37:15,173
He's your friend,
so he doesn't want to talk,
320
00:37:15,380 --> 00:37:17,940
but he expects
a sign of friendship.
321
00:37:18,580 --> 00:37:22,289
Silencing him forever
would serve no purpose.
322
00:37:22,500 --> 00:37:25,492
He's lodged a statement
with a notary.
323
00:37:41,020 --> 00:37:43,136
Check the flights to Palermo.
324
00:37:43,340 --> 00:37:45,137
One moment, sir.
325
00:37:45,620 --> 00:37:48,180
You can leave at 3.30
from Ciampino.
326
00:37:48,380 --> 00:37:52,896
Book me a seat
and cancel all my appointments.
327
00:37:53,100 --> 00:37:56,649
Inform His Excellency
I can't make his meeting.
328
00:37:56,860 --> 00:37:58,009
Yes, sir.
329
00:38:30,820 --> 00:38:33,539
- I'm the Governor.
- Hello.
330
00:38:35,300 --> 00:38:37,177
Good evening.
331
00:38:37,380 --> 00:38:40,133
- Here's my pass.
- No need for that, sir.
332
00:38:40,340 --> 00:38:42,137
- Open the gate.
- Yes, sir.
333
00:38:43,660 --> 00:38:46,652
You should be stricter
with your visitors.
334
00:38:46,940 --> 00:38:49,135
No privileges for anyone.
335
00:38:51,020 --> 00:38:54,171
And by checking
the known faces
336
00:38:54,380 --> 00:38:56,291
you serve the State better.
337
00:38:56,500 --> 00:38:58,968
Naturally, with exceptions, sir!
338
00:38:59,700 --> 00:39:04,376
How is it that you always
end up in trouble, my son?
339
00:39:07,260 --> 00:39:11,253
I didn't kill Ravanusa.
You know I couldn't.
340
00:39:12,780 --> 00:39:16,819
Yes, I didn't believe it
when I was told of the charge.
341
00:39:17,020 --> 00:39:19,409
But you're in a nasty mess.
342
00:39:19,620 --> 00:39:21,576
They set a trap for me.
343
00:39:22,260 --> 00:39:25,218
Now only you
can get me out of here.
344
00:39:25,540 --> 00:39:27,735
Me? How?
345
00:39:28,420 --> 00:39:30,251
I don't have the power.
346
00:39:33,260 --> 00:39:35,251
They can kill me in here.
347
00:39:35,700 --> 00:39:39,215
Why would they?
And above all, who would?
348
00:39:40,020 --> 00:39:42,932
Maybe they think
I spoke to Judge Bordonaro
349
00:39:43,900 --> 00:39:46,050
before he was killed.
350
00:39:48,580 --> 00:39:51,970
And did you speak
to Judge Bordonaro?
351
00:39:54,300 --> 00:39:57,053
Yes, on the phone.
352
00:39:59,300 --> 00:40:01,291
He hinted at something.
353
00:40:02,140 --> 00:40:04,938
I know Ravanusa had talked.
354
00:40:05,300 --> 00:40:07,370
He had named names.
355
00:40:07,940 --> 00:40:09,737
- Including yours.
- Mine?
356
00:40:09,940 --> 00:40:12,818
Yes, but maybe Ravanusa
didn't know what he was saying
357
00:40:13,020 --> 00:40:14,851
and Bordonaro...
358
00:40:15,780 --> 00:40:20,490
might have mistaken a simple
acquaintance with collusion.
359
00:40:22,700 --> 00:40:25,089
Very well,
what can I do for you?
360
00:40:26,580 --> 00:40:29,856
I want to forget everything.
361
00:40:30,060 --> 00:40:33,097
My daughter is dead
362
00:40:33,820 --> 00:40:36,015
and all I think about now
is myself.
363
00:40:36,740 --> 00:40:38,298
Get me out of this hell...
364
00:40:39,180 --> 00:40:42,092
if you still feel friendship
towards me.
365
00:40:42,540 --> 00:40:45,134
How can you doubt
my friendship?
366
00:40:45,660 --> 00:40:47,810
Didn't I come straight away?
367
00:40:48,340 --> 00:40:51,173
That phone call
was very imprudent.
368
00:40:51,380 --> 00:40:53,769
I know, but I was desperate.
369
00:40:53,980 --> 00:40:56,858
- Who was the woman?
- The wife of an inmate.
370
00:40:57,860 --> 00:41:02,012
Anyway, that phone number
doesn't exist now.
371
00:41:03,380 --> 00:41:06,372
Thank you for everything,
Mr Cannito.
372
00:41:06,900 --> 00:41:09,368
I'm truly fond of you
373
00:41:10,620 --> 00:41:12,895
and you must trust me...
374
00:41:13,380 --> 00:41:14,449
completely.
375
00:41:16,820 --> 00:41:19,380
It's what I want most...
376
00:41:20,300 --> 00:41:21,813
right now.
377
00:41:24,460 --> 00:41:25,654
This way.
378
00:41:27,700 --> 00:41:30,089
- Take a seat.
- Thank you.
379
00:41:34,300 --> 00:41:37,656
You look concerned, sir.
What's the matter?
380
00:41:37,860 --> 00:41:40,613
Inspector Cattani is in jail.
381
00:41:40,820 --> 00:41:43,812
Yes... I know.
382
00:41:44,260 --> 00:41:47,889
Don't worry about Cattani.
Leave him to his fate.
383
00:41:49,260 --> 00:41:51,854
Can't something be done
for him?
384
00:41:52,060 --> 00:41:54,779
I've known him for 15 years.
385
00:41:54,980 --> 00:41:58,689
Yes, but now
he's 15 years older
386
00:41:58,900 --> 00:42:01,460
and his heads
turning the wrong way.
387
00:42:01,660 --> 00:42:03,616
In jail, he'll calm down.
388
00:42:05,660 --> 00:42:08,811
I've never interfered
with your decisions
389
00:42:09,020 --> 00:42:11,409
and this matter
doesn't concern me.
390
00:42:11,620 --> 00:42:13,690
I've been dragged into it.
391
00:42:14,580 --> 00:42:17,538
You must admit
you've made mistakes.
392
00:42:18,940 --> 00:42:22,091
If a mistake was made,
it's best forgotten.
393
00:42:22,380 --> 00:42:24,371
With not even a memory of it.
394
00:42:33,020 --> 00:42:35,853
What are we drinking to
tonight, sir?
395
00:42:36,300 --> 00:42:40,498
To our peace of mind.
Don't you agree, sir?
396
00:44:34,300 --> 00:44:36,768
Mr Terrasini?
It's me.
397
00:44:37,380 --> 00:44:38,369
Yes?
398
00:44:39,140 --> 00:44:41,973
I'm sorry to call at this hour,
399
00:44:42,700 --> 00:44:48,218
but I think there's a solution
to the Cattani matter.
400
00:44:48,740 --> 00:44:52,289
Painless and convenient
for everyone concerned,
401
00:44:52,620 --> 00:44:54,770
even though it may seem risky.
402
00:44:55,900 --> 00:44:58,494
What is it? I'm listening.
403
00:45:06,220 --> 00:45:08,734
An interesting solution.
404
00:45:09,620 --> 00:45:12,259
If he accepts, I agree.
405
00:45:13,140 --> 00:45:16,450
I've persuaded Terrasini
to act for you.
406
00:45:16,660 --> 00:45:19,572
He's responsible
for my daughters death.
407
00:45:19,780 --> 00:45:22,214
How can you say such a thing?
408
00:45:22,860 --> 00:45:27,490
I understand your pain,
but you must be strong.
409
00:45:27,700 --> 00:45:31,454
And remember that Terrasini
is an excellent lawyer
410
00:45:31,860 --> 00:45:35,296
who can have the charges
dropped very quickly.
411
00:45:35,500 --> 00:45:37,411
I'm sure of that.
412
00:45:37,620 --> 00:45:40,418
You must be realistic,
my friend.
413
00:45:40,820 --> 00:45:44,495
If necessary, you must
be prepared to compromise.
414
00:45:44,700 --> 00:45:48,818
Is it right to let
someone spit in your face?
415
00:45:50,380 --> 00:45:53,099
I don't know whether
it's right or not
416
00:45:53,580 --> 00:45:56,253
but it's a lesson
life teache's us.
417
00:45:57,260 --> 00:46:00,696
Yes, sometimes it
forces us into the mud,
418
00:46:01,460 --> 00:46:05,578
but don't forget
that life is also mud, Corrado.
419
00:46:05,780 --> 00:46:10,296
It's corruption and compromise.
It's unpleasant, but necessary.
420
00:46:10,500 --> 00:46:13,651
Just like when
our teachers slapped us.
421
00:46:14,500 --> 00:46:17,253
In any case,
it's societys philosophy.
422
00:46:17,460 --> 00:46:21,612
In order not to be overpowered
and to keep your freedom,
423
00:46:21,820 --> 00:46:26,018
sometimes you must shake
some not-so-clean hands.
424
00:46:26,300 --> 00:46:31,215
Terrasini is the essential
element in our agreement.
425
00:46:35,260 --> 00:46:37,694
Forget about Judge Bordonaro
426
00:46:38,620 --> 00:46:40,736
and all this business.
427
00:46:41,500 --> 00:46:42,819
Agreed?
428
00:46:44,460 --> 00:46:46,052
As you wish.
429
00:46:46,700 --> 00:46:48,338
Goodbye, Corrado.
430
00:46:48,820 --> 00:46:53,052
Come and visit me in Rome.
I'll be delighted to see you.
431
00:46:58,460 --> 00:47:01,418
If you need help,
I'm always available.
432
00:47:02,220 --> 00:47:04,097
I'll expect you.
433
00:47:20,780 --> 00:47:22,816
Good morning, Inspector.
434
00:47:23,020 --> 00:47:24,373
Good morning.
435
00:47:25,700 --> 00:47:27,452
Take a seat.
436
00:47:32,860 --> 00:47:36,614
A mutual friend asked me
to take your defence,
437
00:47:36,820 --> 00:47:39,334
that's if you agree, of course.
438
00:47:40,260 --> 00:47:43,013
I'm in no position
to refuse anything.
439
00:47:43,220 --> 00:47:47,213
Good. That'll make it easier
for us to get on.
440
00:47:47,700 --> 00:47:49,338
Relax.
441
00:47:50,260 --> 00:47:54,651
So, you're accused of
killing Mr Ravanusa.
442
00:47:55,860 --> 00:47:57,691
I believe in your version
443
00:47:58,100 --> 00:47:59,897
and your innocence.
444
00:48:00,220 --> 00:48:04,532
And you know why?
Because I have the evidence.
445
00:48:04,740 --> 00:48:06,856
I know you've always stated
446
00:48:07,060 --> 00:48:10,848
you found Mr Ravanusa
already dead.
447
00:48:11,940 --> 00:48:13,293
Correct.
448
00:48:13,500 --> 00:48:17,209
And that no one else
was present.
449
00:48:17,860 --> 00:48:19,612
That's correct.
450
00:48:19,820 --> 00:48:20,969
No, it's not.
451
00:48:22,500 --> 00:48:25,173
That's where you're wrong,
Inspector.
452
00:48:25,380 --> 00:48:28,053
Ravanusas manservant
is the witness.
453
00:48:28,260 --> 00:48:30,899
He says he came back
after half an hour
454
00:48:31,100 --> 00:48:33,819
and found
his employer already dead.
455
00:48:34,980 --> 00:48:37,494
And that's not all.
456
00:48:37,700 --> 00:48:41,090
He also said
that he fled in fear
457
00:48:41,620 --> 00:48:43,770
and that as he left the house,
458
00:48:43,980 --> 00:48:46,540
he saw you
getting out of a taxi.
459
00:48:47,340 --> 00:48:48,898
Of course.
460
00:48:49,260 --> 00:48:50,659
That's the truth.
461
00:48:50,860 --> 00:48:54,853
So the case is solved.
Don't worry now.
462
00:48:55,740 --> 00:48:58,937
All you need to do
is sign this proxy
463
00:48:59,140 --> 00:49:02,371
to appoint me
as your defence counsel.
464
00:49:13,460 --> 00:49:16,497
- Are you pleased?
- Yes, of course.
465
00:49:16,700 --> 00:49:18,452
Very well.
466
00:49:18,900 --> 00:49:20,936
We can say goodbye now.
467
00:49:22,660 --> 00:49:25,299
- Goodbye, Cattani.
- Goodbye.
468
00:49:37,700 --> 00:49:40,692
Stop, everyone.
Let the Inspector play too.
469
00:49:40,900 --> 00:49:42,413
Ball in the middle.
470
00:49:44,980 --> 00:49:46,652
Come on, Inspector.
471
00:49:52,300 --> 00:49:54,097
Come on...
472
00:49:56,140 --> 00:49:57,858
What a great kick.
473
00:49:58,060 --> 00:50:00,369
You could have made
the national team.
474
00:50:00,580 --> 00:50:05,051
Boys, the Inspector's
a good player.
475
00:50:07,700 --> 00:50:10,931
Were all good men in here.
Remember that.
476
00:50:20,100 --> 00:50:22,853
So you confirm
477
00:50:23,100 --> 00:50:25,978
that Corrado Cattani
present here
478
00:50:26,180 --> 00:50:30,059
was seen by you
on the date mentioned,
479
00:50:30,260 --> 00:50:32,933
entering the home
of Mr Ravanusa
480
00:50:33,220 --> 00:50:36,974
after you had seen
the aforementioned
481
00:50:37,180 --> 00:50:39,740
already dead in his home?
482
00:50:40,300 --> 00:50:41,938
Yes, I confirm that.
483
00:50:46,700 --> 00:50:49,168
Why didn't you
come forward earlier?
484
00:50:49,380 --> 00:50:51,416
Sir, you know full well
485
00:50:51,620 --> 00:50:55,408
how backward certain areas
of our island are.
486
00:50:55,620 --> 00:50:58,851
It's a painful reality,
but we can't ignore it.
487
00:50:59,060 --> 00:51:02,416
Many prefer to avoid
any contact with the law.
488
00:51:02,620 --> 00:51:06,499
They're not bad people.
It's just age-old tradition.
489
00:51:06,940 --> 00:51:11,172
It's an unjustified fear...
a form of primeval mistrust.
490
00:51:11,380 --> 00:51:12,574
Yes...
491
00:51:14,900 --> 00:51:16,697
Sign here.
492
00:51:17,060 --> 00:51:21,451
Actually, Judge,
I can't write very well.
493
00:51:21,660 --> 00:51:24,811
- Can I sign with a cross?
- No, make an effort.
494
00:51:25,020 --> 00:51:27,215
Name and surname.
495
00:51:27,420 --> 00:51:29,456
That's all that's needed.
496
00:51:33,700 --> 00:51:35,975
Congratulations, Inspector.
497
00:51:36,180 --> 00:51:39,297
You've got yourself
the right lawyer.
498
00:51:47,700 --> 00:51:51,215
Good evening, sir.
Mr Terrasini is in the car.
499
00:51:51,660 --> 00:51:53,457
Come with me.
500
00:52:01,260 --> 00:52:02,659
Get in, Inspector.
501
00:52:02,860 --> 00:52:05,420
Thank you,
but I can catch a taxi.
502
00:52:05,620 --> 00:52:07,372
No, get in.
503
00:52:07,580 --> 00:52:10,014
Lets have a drink
at my place.
504
00:52:10,220 --> 00:52:12,336
We have to celebrate.
505
00:52:19,180 --> 00:52:22,172
So, lets drink
to our success.
506
00:52:22,900 --> 00:52:25,175
Every win is an honour...
507
00:52:25,380 --> 00:52:27,336
You may go.
508
00:52:27,540 --> 00:52:30,100
Believe me.
509
00:52:30,300 --> 00:52:33,929
- Today is a happy day.
- We must discuss your fee.
510
00:52:34,140 --> 00:52:37,337
Don't even think of it.
It was a few days work.
511
00:52:37,540 --> 00:52:42,011
- I'd like to pay you.
- Don't insist, I'd feel insulted.
512
00:52:42,220 --> 00:52:45,769
And insults between friends
are a serious matter.
513
00:52:45,980 --> 00:52:48,733
To our friendship,
Mr Cattani.
514
00:52:48,940 --> 00:52:50,532
To friendship.
515
00:52:54,620 --> 00:52:56,895
Speaking of friendship,
516
00:52:57,100 --> 00:53:00,979
think, for instance,
of Ravanusas manservant,
517
00:53:01,180 --> 00:53:04,490
who confirmed your
indisputable innocence.
518
00:53:04,700 --> 00:53:07,931
What he did is priceless,
you understand?
519
00:53:08,140 --> 00:53:10,096
He's sincere and honest.
520
00:53:10,300 --> 00:53:12,768
He's a friend and should be
treated as such.
521
00:53:12,980 --> 00:53:16,893
If I offered him money
hed feel insulted.
522
00:53:17,620 --> 00:53:22,171
But he can always count on me,
as I can count on him.
523
00:53:22,940 --> 00:53:25,056
What could I possibly
do for you?
524
00:53:25,260 --> 00:53:29,538
I hope you'd treat me
the same way, if I needed it.
525
00:53:29,740 --> 00:53:31,093
Certainly.
526
00:53:31,940 --> 00:53:34,374
You know what
I was thinking, sir?
527
00:53:34,580 --> 00:53:36,536
The judge didn't ask
the manservant
528
00:53:36,740 --> 00:53:39,618
if he rang me
with Ravanusas invitation.
529
00:53:40,460 --> 00:53:43,452
You haven't lost
your professional habit.
530
00:53:44,580 --> 00:53:48,698
You want to know everything.
You're very inquisitive.
531
00:53:48,900 --> 00:53:51,778
- It's one of my faults.
- Get rid of it.
532
00:53:51,980 --> 00:53:56,531
It's like picking your nose...
It's annoying.
533
00:53:56,740 --> 00:54:00,016
- I'll try to take your advice.
- But don't get angry.
534
00:54:00,220 --> 00:54:04,498
Don't feel humiliated
and don't suffer.
535
00:54:04,860 --> 00:54:08,489
Take all this business
more lightly...
536
00:54:08,940 --> 00:54:10,658
just like life.
537
00:54:12,020 --> 00:54:15,695
- And death.
- Yes, death too.
538
00:54:15,900 --> 00:54:18,573
Like Ravanusas,
for instance.
539
00:54:19,500 --> 00:54:23,288
Mr Cattani, I'd like you
to do me a favour.
540
00:54:23,500 --> 00:54:25,889
Don't mention
Ravanusa again.
541
00:54:26,820 --> 00:54:29,334
It's been very painful for me.
542
00:54:30,660 --> 00:54:33,174
Wed been friends
for so many years.
543
00:54:36,780 --> 00:54:40,375
So, what are you
going to do now?
544
00:54:41,300 --> 00:54:44,849
- I'll go to Rome.
- Do you have any contacts?
545
00:54:45,340 --> 00:54:48,298
- Mr Cannito.
- Excellent choice.
546
00:54:48,940 --> 00:54:51,010
Then well meet in Rome.
547
00:54:51,500 --> 00:54:54,890
There will be plenty
of opportunities to do so.
548
00:54:55,740 --> 00:54:57,856
You're right to leave.
549
00:54:58,220 --> 00:55:00,688
When are you going to leave?
550
00:55:01,060 --> 00:55:03,051
Tomorrow evening, I think.
551
00:55:04,460 --> 00:55:07,452
I've shipped
the last of my belongings.
552
00:55:11,460 --> 00:55:15,453
It's been tough.
But I'm beginning to learn.
553
00:55:17,740 --> 00:55:22,256
And perhaps I'm also
beginning to adapt.
554
00:55:23,940 --> 00:55:26,249
I've taken too many hits
in life.
555
00:55:26,460 --> 00:55:28,178
We all have.
556
00:55:28,380 --> 00:55:31,053
You're not privileged
in that respect.
557
00:55:31,660 --> 00:55:34,128
Maybe now
you'll understand me better.
558
00:55:35,060 --> 00:55:38,291
Yes, we might understand
each other better.
559
00:55:39,100 --> 00:55:41,739
We have Terrasini in common.
560
00:55:43,060 --> 00:55:46,052
Why do you want to be
so unbearable?
561
00:55:46,940 --> 00:55:51,252
What more do you want?
To unburden with me?
562
00:55:51,700 --> 00:55:55,978
Go ahead, I won't complain.
I won't say a word.
563
00:56:05,940 --> 00:56:07,168
I'm sorry.
564
00:56:07,540 --> 00:56:08,973
Why?
565
00:56:09,900 --> 00:56:11,936
Because it isn't love?
566
00:56:13,540 --> 00:56:16,054
In any case,
it helps us to cope.
567
00:56:30,300 --> 00:56:32,052
Tell me the truth...
568
00:56:32,900 --> 00:56:35,414
You're doing it out of remorse.
569
00:56:36,260 --> 00:56:39,297
No, it's just because I want to.
570
00:56:40,300 --> 00:56:42,689
I have for a long time.
571
00:56:43,260 --> 00:56:45,694
It's just something I like.
572
00:59:03,420 --> 00:59:04,694
Else...
573
00:59:10,980 --> 00:59:12,254
Come in.
574
00:59:33,180 --> 00:59:34,579
Thanks.
575
00:59:50,940 --> 00:59:53,579
You didn't go back
to your mother?
576
00:59:53,780 --> 00:59:57,375
No...
I live alone.
577
00:59:59,420 --> 01:00:02,253
I work in
the municipal library.
578
01:00:03,740 --> 01:00:06,049
What about you?
579
01:00:07,100 --> 01:00:09,216
Maybe I'll go to Rome.
580
01:00:17,420 --> 01:00:19,411
I've been to Sicily.
581
01:00:19,940 --> 01:00:22,329
I've sent you your things.
582
01:00:24,740 --> 01:00:26,731
And Paolas too.
583
01:00:28,980 --> 01:00:31,414
I think I took everything.
584
01:00:34,780 --> 01:00:37,613
I've been doing
a lot of thinking.
585
01:00:39,660 --> 01:00:41,890
Maybe I wanted a husband
586
01:00:42,100 --> 01:00:44,409
whose job
wouldn't rule my life
587
01:00:44,620 --> 01:00:46,531
or that of my daughter.
588
01:00:46,740 --> 01:00:49,300
I don't want to
talk about the past.
589
01:01:00,060 --> 01:01:02,130
There are times when I feel...
590
01:01:02,820 --> 01:01:05,618
that everyone
wants to hinder me.
591
01:01:07,540 --> 01:01:10,293
They want to use
my anger and my pain
592
01:01:11,220 --> 01:01:13,415
and want to humiliate me
593
01:01:13,620 --> 01:01:17,738
and want me to surrender
after taking everything from me.
594
01:01:18,740 --> 01:01:22,289
I've always had trouble
understanding your problems.
595
01:01:22,980 --> 01:01:26,529
Your pride, your moralisms...
596
01:01:32,700 --> 01:01:35,089
You don't know how to forgive.
597
01:01:35,660 --> 01:01:38,413
Maybe that's what
destroyed everything.
598
01:02:21,180 --> 01:02:22,818
Excuse me...
599
01:02:23,180 --> 01:02:27,253
Hello. Do you know where
Paola Cattanis grave is?
600
01:02:27,460 --> 01:02:31,169
Paola Cattani?
First row, the fourth grave.
601
01:02:31,460 --> 01:02:32,734
Thank you.
602
01:03:42,420 --> 01:03:46,459
All the times
you waited for me, Paola...
603
01:03:47,740 --> 01:03:49,970
And I'd never come.
604
01:03:52,140 --> 01:03:54,779
You needed me so much.
605
01:03:58,860 --> 01:04:01,499
And now it's I who need you.
606
01:04:05,300 --> 01:04:08,736
I'll never give up.
Never.
607
01:04:12,420 --> 01:04:14,536
It's all so unfair,
608
01:04:14,740 --> 01:04:16,458
so cruel.
609
01:04:27,460 --> 01:04:29,690
You were entitled to a life
610
01:04:30,940 --> 01:04:34,137
and although no one
can give it back to you,
611
01:04:34,460 --> 01:04:36,451
maybe you'll forgive me
612
01:04:36,660 --> 01:04:39,015
if I manage
to exact some justice.
613
01:06:40,540 --> 01:06:44,499
END OF EPISODE TWO
614
01:06:45,499 --> 01:06:55,499
Downloaded From www.AllSubs.org
44305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.