Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,210 --> 00:00:12,820
Đóng băng!
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,450
Bừng cháy!
3
00:00:15,230 --> 00:00:20,700
Natsu và Gray vướng vào cuộc chiến với hình dạng thực sự của Mard Geer Tartaros.
4
00:00:21,250 --> 00:00:28,430
Trong lúc đó, Sting và Rogue kịch chiến ác liệt với Jiemma.
5
00:00:22,790 --> 00:00:25,330
Bọn tôi sẽ chắp vá vết thương hằng sâu của ngài...
6
00:00:25,330 --> 00:00:27,460
...bằng mối liên kết giữa trắng và đen!
7
00:00:28,430 --> 00:00:32,550
Bạch Hắc Long Tơ!
8
00:00:38,830 --> 00:00:41,470
Không thể... nào...
9
00:00:47,050 --> 00:00:50,980
Và đến phút cuối cùng, Sting và Rogue đã đánh bại Jiemma.
10
00:00:52,870 --> 00:00:56,330
Nhưng đồng thời cũng hao kiệt sức lực,
11
00:00:56,330 --> 00:00:59,990
đôi Song Long giao trọng trách lại cho Natsu và Gray,
và đổ gục đi mất.
12
00:01:01,970 --> 00:01:03,850
Còn lại...
13
00:01:04,690 --> 00:01:06,850
...nhờ... mọi người...
14
00:01:08,500 --> 00:01:12,500
Natsu và Gray tiếp tục trận chiến khó khăn
15
00:01:12,500 --> 00:01:15,510
với Mard Geer Tartaros.
16
00:01:33,370 --> 00:01:35,690
Đến Luyện Ngục nào.
17
00:01:36,170 --> 00:01:40,490
Đây là Tà Thuật Vô Song
mà ta nghĩ ra để tiêu diệt Zeref!
18
00:01:46,330 --> 00:01:48,310
Tử Ký.
19
00:01:48,870 --> 00:01:51,330
Trước Tà Thuật vô song của Mard Geer,
20
00:01:51,990 --> 00:01:56,410
họ rơi vào tình huống ngàn cân treo sợi tóc.
21
00:02:00,370 --> 00:02:04,260
Ai bị dính lời nguyền này
đều sẽ không chết lẫn sống.
22
00:02:04,610 --> 00:02:07,270
Chúng chỉ sẽ bị xóa xổ.
23
00:02:09,770 --> 00:02:13,190
Vĩnh hằng... trong hư vô.
24
00:02:20,770 --> 00:02:22,530
Hoàn thành.
25
00:02:22,990 --> 00:02:25,830
Tà Thuật Vô Song, Memento Mori.
26
00:02:26,770 --> 00:02:29,750
Giờ chỉ việc phục sinh END...
27
00:02:30,590 --> 00:02:36,210
...và ta sẽ có thể tiêu diệt ngài...
Ta có thể tiêu diệt Zeref.
28
00:04:25,610 --> 00:04:27,620
Đây là Tà thuật Vô song.
29
00:04:28,090 --> 00:04:30,120
Memento Mori.
30
00:05:03,630 --> 00:05:05,530
Gray...
31
00:05:06,170 --> 00:05:08,030
Vô... lý.
32
00:05:12,350 --> 00:05:15,040
Nửa phần cơ thể hắn đã bị quỷ hóa...
33
00:05:15,410 --> 00:05:17,290
Đó là năng lực của Silver ư?
34
00:05:17,950 --> 00:05:21,540
Ra hắn được bảo vệ kháng Tà thuật Vô song của mình?!
35
00:05:23,870 --> 00:05:25,050
Vì mục tiêu xây dựng...
36
00:05:25,430 --> 00:05:27,550
...tương lai...
37
00:05:28,890 --> 00:05:29,550
...tao chỉ...
38
00:05:31,030 --> 00:05:32,560
...còn nước...
39
00:05:36,510 --> 00:05:38,830
...đặt niềm tin vào mày thôi, Natsu.
40
00:05:47,290 --> 00:05:48,730
Gray...
41
00:05:55,540 --> 00:05:59,330
Chương Tartaros: Vũ điệu Ishgar
42
00:06:31,810 --> 00:06:32,910
Men...
43
00:06:34,950 --> 00:06:38,120
Thông báo tình hình, men.
44
00:06:38,650 --> 00:06:41,170
Ichiya-san, mặt đất ổn.
45
00:06:41,730 --> 00:06:44,670
Tôi đã lưu lại tin thần cảm của Fairy Tail.
46
00:06:45,330 --> 00:06:47,590
Senpai, tính sao đây?
47
00:06:48,990 --> 00:06:54,850
Dùng liên lạc lacrima để truyền tin cho mọi Hội trong khả năng.
48
00:06:55,230 --> 00:06:58,070
Ra vậy! Quả là Ichiya-san!
49
00:06:58,530 --> 00:07:02,470
Và trong phần kết của tin nhắn, thêm thế này.
50
00:07:02,470 --> 00:07:05,860
"Vận mệnh của đại lục đều dựa vào trận chiến này."
51
00:07:05,860 --> 00:07:10,360
Bây giờ, Blue Pegasus sẽ tiến công phá hủy Face!
52
00:07:10,770 --> 00:07:12,290
Ô!
53
00:07:18,650 --> 00:07:20,370
Chúng là gì vậy hả?!
54
00:07:20,990 --> 00:07:22,310
To khiếp!
55
00:07:22,310 --> 00:07:23,880
Trông như mặt người ấy?
56
00:07:28,310 --> 00:07:31,450
Mấy cái cột to đùng đó là Face nhỉ, Kagura-chan?
57
00:07:31,450 --> 00:07:34,140
Chúng có khả năng xóa bỏ ma thuật á?!
58
00:07:34,810 --> 00:07:37,470
Tình hình hiện giờ không cho phép chúng ta suy nghĩ.
59
00:07:37,850 --> 00:07:39,890
Bằng mọi giá phải phá hủy được Face.
60
00:07:40,450 --> 00:07:44,830
Phá hủy á?
Nhưng chúng to thế kia, lại nhiều vô kể!
61
00:07:44,830 --> 00:07:47,390
Bớt nghĩ lại. Cứ hành động thôi.
62
00:07:47,390 --> 00:07:48,150
Ừm!
63
00:07:48,810 --> 00:07:50,150
Tiến lên!
64
00:07:55,810 --> 00:07:59,350
Dân làng đã di tản cả rồi.
65
00:07:59,350 --> 00:08:01,660
Dù vậy, thật là một cảnh tượng điên rồ
66
00:08:02,010 --> 00:08:05,870
Một mình tôi thì làm sao địch nổi mấy cái thứ khổng lồ đó nổi?
67
00:08:05,870 --> 00:08:09,380
Bớt đi. Có ai bảo cậu làm một mình đâu.
68
00:08:09,790 --> 00:08:13,420
Đừng thấy kích thước mà lại nhụt chí!
69
00:08:13,790 --> 00:08:14,930
Lùi lại!
70
00:08:15,430 --> 00:08:16,340
Để tôi.
71
00:08:18,490 --> 00:08:19,430
Khoan!
72
00:08:20,410 --> 00:08:24,230
Theo tin nhắn của Ichiya-dono,
có hằng hà sa số chúng.
73
00:08:24,230 --> 00:08:26,990
Không thể tốn thời gian cho từng cái được.
74
00:08:26,990 --> 00:08:28,150
Phải tăng tốc lên!
75
00:08:28,150 --> 00:08:28,940
Vâng!
76
00:08:29,570 --> 00:08:32,130
Nhân danh Thập Đại Thiên Sư,
77
00:08:32,130 --> 00:08:35,090
ta sẽ không để ma thuật bị xóa bỏ!
78
00:08:35,090 --> 00:08:36,700
Tất cả đồng loạt tấn công!
79
00:08:37,370 --> 00:08:40,200
Mọi người, sĩ khí lên!
80
00:08:45,210 --> 00:08:48,330
Nổi nhạc lên cưng ơi!
81
00:08:48,890 --> 00:08:50,710
Mộc Thuật!
82
00:08:55,870 --> 00:09:00,150
Nếu ma thuật biến mất
thì rượu sẽ chẳng còn ngọt được nữa!
83
00:09:00,150 --> 00:09:01,910
Lên thôi, bọn bây!
84
00:09:01,910 --> 00:09:04,230
Móc Bóc Quyền!
85
00:09:04,230 --> 00:09:06,980
Tứ Quái!
86
00:09:13,990 --> 00:09:16,900
Chết tiệt! Đánh trực diện không phá được nó à?
87
00:09:20,690 --> 00:09:21,750
Làm ơn!
88
00:09:21,750 --> 00:09:22,660
Để đấy cho tôi!
89
00:09:24,770 --> 00:09:26,330
Ký Hình Thuật.
90
00:09:27,050 --> 00:09:29,290
Thần Hoang Phong Vuốt!
91
00:09:34,510 --> 00:09:38,800
Lôi Thần Tích Công Pháo!
92
00:09:51,210 --> 00:09:52,520
Không xước luôn...
93
00:09:53,050 --> 00:09:55,490
Chớ vội bỏ cuộc! Một lần nữa!
94
00:09:56,010 --> 00:10:01,240
Được rồi anh em!
Đây là cơ hội thể hiện của Twilight Ogre chúng ta!
95
00:10:07,000 --> 00:10:08,500
Thua rồi!
96
00:10:15,490 --> 00:10:18,220
Người phàm?!
97
00:10:18,950 --> 00:10:20,340
Gray!
98
00:10:24,250 --> 00:10:27,100
Chết tiệt!
99
00:10:37,490 --> 00:10:39,400
Thứ sức mạnh gì đây?!
100
00:10:47,330 --> 00:10:49,000
Long Lực ư?!
101
00:10:49,970 --> 00:10:51,750
Hàng được truyền thụ từ Igneel!
102
00:10:52,090 --> 00:10:53,130
Sát Long Bí Thuật!
103
00:10:53,710 --> 00:10:55,130
Hỏa Bí Thể !
104
00:10:56,130 --> 00:10:58,950
Hồng Liên Phụng Hoàng Quyền!
105
00:11:19,780 --> 00:11:21,900
Chưa xong đâu!
106
00:11:25,010 --> 00:11:27,910
Ta sẽ quỷ hóa từng tế bào nhỏ trên cơ thể ngươi!
107
00:11:28,590 --> 00:11:30,510
Ngươi mạnh thật...
108
00:11:30,510 --> 00:11:33,630
Ma lực của ta...
109
00:11:33,630 --> 00:11:34,670
...cạn kiệt rồi.
110
00:11:35,170 --> 00:11:38,170
Chết đi!
111
00:11:38,990 --> 00:11:39,970
Tuy nhiên...
112
00:11:40,390 --> 00:11:41,420
...ta cũng có niềm tin.
113
00:11:46,850 --> 00:11:48,680
Gray!
114
00:11:56,170 --> 00:11:59,150
Băng Quỷ Vô Tuyệt Hoại Cung!
115
00:12:26,390 --> 00:12:27,850
Mạnh quá!
116
00:12:41,230 --> 00:12:42,240
Kyoka...
117
00:12:45,130 --> 00:12:46,740
Ngài không cần lo.
118
00:12:51,150 --> 00:12:52,750
Ả đang cười...
119
00:13:09,010 --> 00:13:14,020
Thành công rồi!
Bom Face đã được kích hoạt!
120
00:13:22,030 --> 00:13:24,350
Chiến thắng hoàn hảo!
121
00:13:24,350 --> 00:13:30,370
Ma thuật sẽ biến mất,
và khát khao trường chinh của chúng ta đã hoàn thành!
122
00:13:40,550 --> 00:13:43,710
Ma thuật toàn thế giới sẽ biến mất.
123
00:14:24,850 --> 00:14:25,960
Được rồi nhỉ.
124
00:14:28,390 --> 00:14:30,610
Không. Vẫn chưa đâu.
125
00:14:31,530 --> 00:14:34,470
Tao còn phải tiêu diệu END.
126
00:14:35,190 --> 00:14:36,650
Ờ, phải rồi.
127
00:14:36,650 --> 00:14:40,520
Igneel bảo tao lấy sách cho ổng.
128
00:14:44,150 --> 00:14:45,480
Xin lỗi, nhưng tao bảo sẽ hủy nó rồi.
129
00:14:48,150 --> 00:14:50,490
Đừng đùa nữa bố trẻ!
130
00:14:50,950 --> 00:14:53,110
Đứa nào mới đang đùa nào?
131
00:14:53,870 --> 00:14:55,990
Đây là thứ tạo nên Tartaros.
132
00:14:56,550 --> 00:15:00,410
Và còn là ác quỷ mạnh nhất trong Zeref Ma Thư!
133
00:15:00,410 --> 00:15:03,500
Phải tiêu hủy nó ngay khi có thể.
134
00:15:04,050 --> 00:15:06,000
Tao đã hứa với Igneel rồi.
135
00:15:07,050 --> 00:15:08,710
Đưa quyển sách đây.
136
00:15:08,710 --> 00:15:09,510
Dẹp.
137
00:15:18,190 --> 00:15:19,100
GÌ vậy...?
138
00:15:20,270 --> 00:15:21,100
Đây là...
139
00:15:22,130 --> 00:15:24,610
Không lẽ là... Face...
140
00:15:29,970 --> 00:15:32,110
Không... kịp mất rồi...
141
00:15:32,550 --> 00:15:35,570
Ôi không. Ma thuật sẽ biến mất sao?!
142
00:15:35,570 --> 00:15:37,870
Không dám tưởng tượng luôn!
143
00:15:37,870 --> 00:15:39,120
Nhìn kìa!
144
00:15:43,910 --> 00:15:47,590
Face toàn đại lục đang khởi động...
145
00:15:47,590 --> 00:15:49,550
C-Chuyện gì vậy?
146
00:15:50,270 --> 00:15:53,760
Ma thuật khắp đại lục sẽ bị xóa sổ.
147
00:15:55,010 --> 00:15:58,510
Hồi kết của thế giới pháp thuật...
148
00:16:04,090 --> 00:16:07,130
Face... đang tỏa sáng?
149
00:16:07,130 --> 00:16:08,320
Vậy là sao?
150
00:16:08,770 --> 00:16:12,310
Đòn đánh của ta không có tác dụng
và giờ nó lại nổi sáng kì lạ...
151
00:16:12,310 --> 00:16:14,310
Tôi cũng không thâu được ký ức của nó...
152
00:16:15,430 --> 00:16:17,950
...nhưng liệu có lẽ Face đang khởi động?
153
00:16:18,390 --> 00:16:19,810
Không đâu...
154
00:16:23,770 --> 00:16:26,890
Chẳng lẽ đã chậm một bước?
155
00:16:32,470 --> 00:16:34,030
Tiếc thật.
156
00:16:38,190 --> 00:16:39,310
Lucy!
157
00:16:39,910 --> 00:16:42,310
Sao thấy... yếu trong người quá...
158
00:16:42,930 --> 00:16:45,930
Này này! Tôi không dùng được năng lực!
159
00:16:45,930 --> 00:16:47,710
Thần cảm cũng vô dụng!
160
00:16:47,710 --> 00:16:49,320
Không lẽ Face...?!
161
00:16:55,490 --> 00:16:57,010
Khoan! Không được!
162
00:16:57,010 --> 00:16:59,210
Nếu mất Linh Thú, mình sẽ bị...
163
00:16:59,850 --> 00:17:00,830
Ơ...
164
00:17:01,410 --> 00:17:03,970
C-Cha ơi, con yếu quá...
165
00:17:03,970 --> 00:17:06,330
Cố gắng lên, Romeo!
166
00:17:06,670 --> 00:17:10,210
Chết tiệt! Đây là lý do tôi ghét bị già đây!
167
00:17:10,210 --> 00:17:12,340
Lão hồ đồ! Đây không phải lúc!
168
00:17:14,430 --> 00:17:15,890
Đừng đùa ta!
169
00:17:15,890 --> 00:17:18,930
Không có sức mạnh, ta không còn là Đàn ông nữa!
170
00:17:21,850 --> 00:17:22,850
Chết tiệt!
171
00:17:23,470 --> 00:17:26,190
Này! Gắng sức lên chứ!
172
00:17:26,190 --> 00:17:26,850
Không ổn rồi...
173
00:17:27,630 --> 00:17:29,650
Gajeel... Ma thuật đang...
174
00:17:30,250 --> 00:17:33,360
Không đùa... chút nào chứ...
175
00:17:34,030 --> 00:17:36,360
Dường như nó đã bắt đầu rồi.
176
00:17:40,910 --> 00:17:42,620
C-Cảm ơn...
177
00:17:43,090 --> 00:17:44,930
Không thể thế được...
178
00:17:44,930 --> 00:17:47,410
Không được... Không đứng dậy nổi!
179
00:17:48,110 --> 00:17:50,130
Ethernano đang yếu dần.
180
00:17:50,850 --> 00:17:52,880
Là do Face kích hoạt...
181
00:17:59,470 --> 00:18:00,640
Cảm giác này...
182
00:18:03,210 --> 00:18:05,150
Tàu ma pháp lật bánh rồi!
183
00:18:05,730 --> 00:18:06,990
Chạy mau!
184
00:18:08,730 --> 00:18:10,350
Không dùng được ma thuật!
185
00:18:10,350 --> 00:18:12,230
Yếu người quá!
186
00:18:12,230 --> 00:18:15,150
Là mấy cái mặt to dùng đó chăng?!
187
00:18:15,150 --> 00:18:17,150
Lacrima cũng không hoạt động!
188
00:18:17,630 --> 00:18:19,510
Cả thành phố tối ôm luôn rồi!
189
00:18:20,390 --> 00:18:21,810
Mục tiêu xác nhận!
190
00:18:21,810 --> 00:18:23,410
Chuẩn bị phóng xiên!
191
00:18:23,410 --> 00:18:25,810
Mau lên! Ta đang mất dần năng lượng!
192
00:18:27,130 --> 00:18:30,920
Hoảng hốt vì thiếu chút ma lực
không phải đoàn Christina mà ta biết.
193
00:18:33,410 --> 00:18:34,250
Pháo chính...
194
00:18:34,250 --> 00:18:34,960
Bắn!
195
00:18:43,950 --> 00:18:45,690
Mục tiêu không chịu thiệt hại!
196
00:18:45,690 --> 00:18:47,990
Chưa xong đâu! Đợt hai...
197
00:18:47,990 --> 00:18:48,770
Bắn!
198
00:18:58,370 --> 00:18:59,390
Men...
199
00:19:01,350 --> 00:19:04,030
Đây chỉ mới là khởi đầu.
200
00:19:06,930 --> 00:19:11,170
Sự tuyệt diệt của ma thuật sẽ tạo nên nguồn năng lượng tiêu cực,
201
00:19:11,170 --> 00:19:13,040
và END sẽ được tái sinh.
202
00:19:13,910 --> 00:19:17,250
Một khi Etherious mạnh nhất hồi sinh,
203
00:19:17,250 --> 00:19:22,300
con người sẽ chẳng còn ma thuật
để tự vệ nữa.
204
00:19:31,390 --> 00:19:34,060
Chết tiệt!!
205
00:19:46,950 --> 00:19:48,240
Acnologia!
206
00:20:03,730 --> 00:20:06,760
Đừng bỏ cuộc, con người!
207
00:20:17,050 --> 00:20:18,520
Cái khuôn mặt khổng lồ đó...
208
00:20:18,520 --> 00:20:20,070
Làm tôi bực rồi!
209
00:20:20,070 --> 00:20:24,570
Không thể tin nổi là đại pháo Christine cũng chẳng phá hủy được nó...
210
00:20:25,790 --> 00:20:27,930
Ichiya-san, tính sao đây?
211
00:20:27,930 --> 00:20:31,540
Khoan nói đến khẩu pháo.
Con tàu đang cạn ma lực rất nhanh.
212
00:20:31,990 --> 00:20:33,040
Ta phải hạ cánh thôi!
213
00:20:33,790 --> 00:20:35,830
Liệu đây là kết thúc rồi sao?
214
00:20:35,830 --> 00:20:37,570
Lùi lại.
215
00:20:38,410 --> 00:20:39,290
Ai đấy?
216
00:20:42,470 --> 00:20:43,300
Đằng kia!
217
00:20:43,300 --> 00:20:45,050
Tránh mau!
218
00:20:54,490 --> 00:20:56,250
Gì vậy kìa?!
219
00:20:56,250 --> 00:20:57,100
Chim?
220
00:20:58,810 --> 00:21:00,570
Grandine!
221
00:21:09,510 --> 00:21:11,650
Đó là... rồng.
222
00:21:12,090 --> 00:21:13,120
Có chuyện gì vậy chứ?
223
00:21:13,830 --> 00:21:16,230
Mà thôi, nhanh chân lên.
224
00:21:20,330 --> 00:21:22,090
Đến Magnolia...
225
00:21:27,490 --> 00:21:30,140
Các điểm Face đang biến mất lần lượt!
226
00:21:30,550 --> 00:21:32,600
Đã có chuyện gì?!
227
00:21:36,430 --> 00:21:38,100
Metallicana...
228
00:21:43,650 --> 00:21:47,240
Mình cảm thấy Weisslogia...
nhưng lẽ ra phải chết rồi chứ...
229
00:21:47,690 --> 00:21:49,780
Skiadrum cũng ở đây nữa?
230
00:21:50,370 --> 00:21:52,990
Loài rồng được giải phóng...
231
00:21:56,290 --> 00:22:00,000
...đang tung hoành khắp bầu trời Ishgar.
232
00:22:06,260 --> 00:22:08,310
Thật kì diệu...
233
00:22:21,050 --> 00:22:22,530
Tuyệt vời...
234
00:23:57,110 --> 00:24:01,250
Loài rồng được phục sinh
đã tiêu diệt toàn bộ đơn vị Face.
235
00:24:01,690 --> 00:24:06,170
Con người đã chiến thắng trận chiến với Tartaros
và vui mừng như trẩy hội.
236
00:24:06,170 --> 00:24:09,590
Tuy nhiên, cuộc vui chưa kịp tới,
237
00:24:09,590 --> 00:24:13,010
hai tai ương liền xuất hiện.
238
00:24:13,010 --> 00:24:15,130
Cuộc chiến vẫn chưa được phân bại
239
00:24:15,130 --> 00:24:17,600
một khi ánh sáng tây trời xuất hiện.
240
00:24:17,600 --> 00:24:21,600
Kì tới: Chương Tartaros:
Giọt Lửa.
241
00:24:19,890 --> 00:24:21,600
Chương Tartaros:
Giọt Lửa.
242
00:24:21,600 --> 00:24:25,390
Và rồi sự thật đã đến.
17859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.