All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E088.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,210 --> 00:00:12,820 Đóng băng! 2 00:00:12,820 --> 00:00:14,450 Bừng cháy! 3 00:00:15,230 --> 00:00:20,700 Natsu và Gray vướng vào cuộc chiến với hình dạng thực sự của Mard Geer Tartaros. 4 00:00:21,250 --> 00:00:28,430 Trong lúc đó, Sting và Rogue kịch chiến ác liệt với Jiemma. 5 00:00:22,790 --> 00:00:25,330 Bọn tôi sẽ chắp vá vết thương hằng sâu của ngài... 6 00:00:25,330 --> 00:00:27,460 ...bằng mối liên kết giữa trắng và đen! 7 00:00:28,430 --> 00:00:32,550 Bạch Hắc Long Tơ! 8 00:00:38,830 --> 00:00:41,470 Không thể... nào... 9 00:00:47,050 --> 00:00:50,980 Và đến phút cuối cùng, Sting và Rogue đã đánh bại Jiemma. 10 00:00:52,870 --> 00:00:56,330 Nhưng đồng thời cũng hao kiệt sức lực, 11 00:00:56,330 --> 00:00:59,990 đôi Song Long giao trọng trách lại cho Natsu và Gray, và đổ gục đi mất. 12 00:01:01,970 --> 00:01:03,850 Còn lại... 13 00:01:04,690 --> 00:01:06,850 ...nhờ... mọi người... 14 00:01:08,500 --> 00:01:12,500 Natsu và Gray tiếp tục trận chiến khó khăn 15 00:01:12,500 --> 00:01:15,510 với Mard Geer Tartaros. 16 00:01:33,370 --> 00:01:35,690 Đến Luyện Ngục nào. 17 00:01:36,170 --> 00:01:40,490 Đây là Tà Thuật Vô Song mà ta nghĩ ra để tiêu diệt Zeref! 18 00:01:46,330 --> 00:01:48,310 Tử Ký. 19 00:01:48,870 --> 00:01:51,330 Trước Tà Thuật vô song của Mard Geer, 20 00:01:51,990 --> 00:01:56,410 họ rơi vào tình huống ngàn cân treo sợi tóc. 21 00:02:00,370 --> 00:02:04,260 Ai bị dính lời nguyền này đều sẽ không chết lẫn sống. 22 00:02:04,610 --> 00:02:07,270 Chúng chỉ sẽ bị xóa xổ. 23 00:02:09,770 --> 00:02:13,190 Vĩnh hằng... trong hư vô. 24 00:02:20,770 --> 00:02:22,530 Hoàn thành. 25 00:02:22,990 --> 00:02:25,830 Tà Thuật Vô Song, Memento Mori. 26 00:02:26,770 --> 00:02:29,750 Giờ chỉ việc phục sinh END... 27 00:02:30,590 --> 00:02:36,210 ...và ta sẽ có thể tiêu diệt ngài... Ta có thể tiêu diệt Zeref. 28 00:04:25,610 --> 00:04:27,620 Đây là Tà thuật Vô song. 29 00:04:28,090 --> 00:04:30,120 Memento Mori. 30 00:05:03,630 --> 00:05:05,530 Gray... 31 00:05:06,170 --> 00:05:08,030 Vô... lý. 32 00:05:12,350 --> 00:05:15,040 Nửa phần cơ thể hắn đã bị quỷ hóa... 33 00:05:15,410 --> 00:05:17,290 Đó là năng lực của Silver ư? 34 00:05:17,950 --> 00:05:21,540 Ra hắn được bảo vệ kháng Tà thuật Vô song của mình?! 35 00:05:23,870 --> 00:05:25,050 Vì mục tiêu xây dựng... 36 00:05:25,430 --> 00:05:27,550 ...tương lai... 37 00:05:28,890 --> 00:05:29,550 ...tao chỉ... 38 00:05:31,030 --> 00:05:32,560 ...còn nước... 39 00:05:36,510 --> 00:05:38,830 ...đặt niềm tin vào mày thôi, Natsu. 40 00:05:47,290 --> 00:05:48,730 Gray... 41 00:05:55,540 --> 00:05:59,330 Chương Tartaros: Vũ điệu Ishgar 42 00:06:31,810 --> 00:06:32,910 Men... 43 00:06:34,950 --> 00:06:38,120 Thông báo tình hình, men. 44 00:06:38,650 --> 00:06:41,170 Ichiya-san, mặt đất ổn. 45 00:06:41,730 --> 00:06:44,670 Tôi đã lưu lại tin thần cảm của Fairy Tail. 46 00:06:45,330 --> 00:06:47,590 Senpai, tính sao đây? 47 00:06:48,990 --> 00:06:54,850 Dùng liên lạc lacrima để truyền tin cho mọi Hội trong khả năng. 48 00:06:55,230 --> 00:06:58,070 Ra vậy! Quả là Ichiya-san! 49 00:06:58,530 --> 00:07:02,470 Và trong phần kết của tin nhắn, thêm thế này. 50 00:07:02,470 --> 00:07:05,860 "Vận mệnh của đại lục đều dựa vào trận chiến này." 51 00:07:05,860 --> 00:07:10,360 Bây giờ, Blue Pegasus sẽ tiến công phá hủy Face! 52 00:07:10,770 --> 00:07:12,290 Ô! 53 00:07:18,650 --> 00:07:20,370 Chúng là gì vậy hả?! 54 00:07:20,990 --> 00:07:22,310 To khiếp! 55 00:07:22,310 --> 00:07:23,880 Trông như mặt người ấy? 56 00:07:28,310 --> 00:07:31,450 Mấy cái cột to đùng đó là Face nhỉ, Kagura-chan? 57 00:07:31,450 --> 00:07:34,140 Chúng có khả năng xóa bỏ ma thuật á?! 58 00:07:34,810 --> 00:07:37,470 Tình hình hiện giờ không cho phép chúng ta suy nghĩ. 59 00:07:37,850 --> 00:07:39,890 Bằng mọi giá phải phá hủy được Face. 60 00:07:40,450 --> 00:07:44,830 Phá hủy á? Nhưng chúng to thế kia, lại nhiều vô kể! 61 00:07:44,830 --> 00:07:47,390 Bớt nghĩ lại. Cứ hành động thôi. 62 00:07:47,390 --> 00:07:48,150 Ừm! 63 00:07:48,810 --> 00:07:50,150 Tiến lên! 64 00:07:55,810 --> 00:07:59,350 Dân làng đã di tản cả rồi. 65 00:07:59,350 --> 00:08:01,660 Dù vậy, thật là một cảnh tượng điên rồ 66 00:08:02,010 --> 00:08:05,870 Một mình tôi thì làm sao địch nổi mấy cái thứ khổng lồ đó nổi? 67 00:08:05,870 --> 00:08:09,380 Bớt đi. Có ai bảo cậu làm một mình đâu. 68 00:08:09,790 --> 00:08:13,420 Đừng thấy kích thước mà lại nhụt chí! 69 00:08:13,790 --> 00:08:14,930 Lùi lại! 70 00:08:15,430 --> 00:08:16,340 Để tôi. 71 00:08:18,490 --> 00:08:19,430 Khoan! 72 00:08:20,410 --> 00:08:24,230 Theo tin nhắn của Ichiya-dono, có hằng hà sa số chúng. 73 00:08:24,230 --> 00:08:26,990 Không thể tốn thời gian cho từng cái được. 74 00:08:26,990 --> 00:08:28,150 Phải tăng tốc lên! 75 00:08:28,150 --> 00:08:28,940 Vâng! 76 00:08:29,570 --> 00:08:32,130 Nhân danh Thập Đại Thiên Sư, 77 00:08:32,130 --> 00:08:35,090 ta sẽ không để ma thuật bị xóa bỏ! 78 00:08:35,090 --> 00:08:36,700 Tất cả đồng loạt tấn công! 79 00:08:37,370 --> 00:08:40,200 Mọi người, sĩ khí lên! 80 00:08:45,210 --> 00:08:48,330 Nổi nhạc lên cưng ơi! 81 00:08:48,890 --> 00:08:50,710 Mộc Thuật! 82 00:08:55,870 --> 00:09:00,150 Nếu ma thuật biến mất thì rượu sẽ chẳng còn ngọt được nữa! 83 00:09:00,150 --> 00:09:01,910 Lên thôi, bọn bây! 84 00:09:01,910 --> 00:09:04,230 Móc Bóc Quyền! 85 00:09:04,230 --> 00:09:06,980 Tứ Quái! 86 00:09:13,990 --> 00:09:16,900 Chết tiệt! Đánh trực diện không phá được nó à? 87 00:09:20,690 --> 00:09:21,750 Làm ơn! 88 00:09:21,750 --> 00:09:22,660 Để đấy cho tôi! 89 00:09:24,770 --> 00:09:26,330 Ký Hình Thuật. 90 00:09:27,050 --> 00:09:29,290 Thần Hoang Phong Vuốt! 91 00:09:34,510 --> 00:09:38,800 Lôi Thần Tích Công Pháo! 92 00:09:51,210 --> 00:09:52,520 Không xước luôn... 93 00:09:53,050 --> 00:09:55,490 Chớ vội bỏ cuộc! Một lần nữa! 94 00:09:56,010 --> 00:10:01,240 Được rồi anh em! Đây là cơ hội thể hiện của Twilight Ogre chúng ta! 95 00:10:07,000 --> 00:10:08,500 Thua rồi! 96 00:10:15,490 --> 00:10:18,220 Người phàm?! 97 00:10:18,950 --> 00:10:20,340 Gray! 98 00:10:24,250 --> 00:10:27,100 Chết tiệt! 99 00:10:37,490 --> 00:10:39,400 Thứ sức mạnh gì đây?! 100 00:10:47,330 --> 00:10:49,000 Long Lực ư?! 101 00:10:49,970 --> 00:10:51,750 Hàng được truyền thụ từ Igneel! 102 00:10:52,090 --> 00:10:53,130 Sát Long Bí Thuật! 103 00:10:53,710 --> 00:10:55,130 Hỏa Bí Thể ! 104 00:10:56,130 --> 00:10:58,950 Hồng Liên Phụng Hoàng Quyền! 105 00:11:19,780 --> 00:11:21,900 Chưa xong đâu! 106 00:11:25,010 --> 00:11:27,910 Ta sẽ quỷ hóa từng tế bào nhỏ trên cơ thể ngươi! 107 00:11:28,590 --> 00:11:30,510 Ngươi mạnh thật... 108 00:11:30,510 --> 00:11:33,630 Ma lực của ta... 109 00:11:33,630 --> 00:11:34,670 ...cạn kiệt rồi. 110 00:11:35,170 --> 00:11:38,170 Chết đi! 111 00:11:38,990 --> 00:11:39,970 Tuy nhiên... 112 00:11:40,390 --> 00:11:41,420 ...ta cũng có niềm tin. 113 00:11:46,850 --> 00:11:48,680 Gray! 114 00:11:56,170 --> 00:11:59,150 Băng Quỷ Vô Tuyệt Hoại Cung! 115 00:12:26,390 --> 00:12:27,850 Mạnh quá! 116 00:12:41,230 --> 00:12:42,240 Kyoka... 117 00:12:45,130 --> 00:12:46,740 Ngài không cần lo. 118 00:12:51,150 --> 00:12:52,750 Ả đang cười... 119 00:13:09,010 --> 00:13:14,020 Thành công rồi! Bom Face đã được kích hoạt! 120 00:13:22,030 --> 00:13:24,350 Chiến thắng hoàn hảo! 121 00:13:24,350 --> 00:13:30,370 Ma thuật sẽ biến mất, và khát khao trường chinh của chúng ta đã hoàn thành! 122 00:13:40,550 --> 00:13:43,710 Ma thuật toàn thế giới sẽ biến mất. 123 00:14:24,850 --> 00:14:25,960 Được rồi nhỉ. 124 00:14:28,390 --> 00:14:30,610 Không. Vẫn chưa đâu. 125 00:14:31,530 --> 00:14:34,470 Tao còn phải tiêu diệu END. 126 00:14:35,190 --> 00:14:36,650 Ờ, phải rồi. 127 00:14:36,650 --> 00:14:40,520 Igneel bảo tao lấy sách cho ổng. 128 00:14:44,150 --> 00:14:45,480 Xin lỗi, nhưng tao bảo sẽ hủy nó rồi. 129 00:14:48,150 --> 00:14:50,490 Đừng đùa nữa bố trẻ! 130 00:14:50,950 --> 00:14:53,110 Đứa nào mới đang đùa nào? 131 00:14:53,870 --> 00:14:55,990 Đây là thứ tạo nên Tartaros. 132 00:14:56,550 --> 00:15:00,410 Và còn là ác quỷ mạnh nhất trong Zeref Ma Thư! 133 00:15:00,410 --> 00:15:03,500 Phải tiêu hủy nó ngay khi có thể. 134 00:15:04,050 --> 00:15:06,000 Tao đã hứa với Igneel rồi. 135 00:15:07,050 --> 00:15:08,710 Đưa quyển sách đây. 136 00:15:08,710 --> 00:15:09,510 Dẹp. 137 00:15:18,190 --> 00:15:19,100 GÌ vậy...? 138 00:15:20,270 --> 00:15:21,100 Đây là... 139 00:15:22,130 --> 00:15:24,610 Không lẽ là... Face... 140 00:15:29,970 --> 00:15:32,110 Không... kịp mất rồi... 141 00:15:32,550 --> 00:15:35,570 Ôi không. Ma thuật sẽ biến mất sao?! 142 00:15:35,570 --> 00:15:37,870 Không dám tưởng tượng luôn! 143 00:15:37,870 --> 00:15:39,120 Nhìn kìa! 144 00:15:43,910 --> 00:15:47,590 Face toàn đại lục đang khởi động... 145 00:15:47,590 --> 00:15:49,550 C-Chuyện gì vậy? 146 00:15:50,270 --> 00:15:53,760 Ma thuật khắp đại lục sẽ bị xóa sổ. 147 00:15:55,010 --> 00:15:58,510 Hồi kết của thế giới pháp thuật... 148 00:16:04,090 --> 00:16:07,130 Face... đang tỏa sáng? 149 00:16:07,130 --> 00:16:08,320 Vậy là sao? 150 00:16:08,770 --> 00:16:12,310 Đòn đánh của ta không có tác dụng và giờ nó lại nổi sáng kì lạ... 151 00:16:12,310 --> 00:16:14,310 Tôi cũng không thâu được ký ức của nó... 152 00:16:15,430 --> 00:16:17,950 ...nhưng liệu có lẽ Face đang khởi động? 153 00:16:18,390 --> 00:16:19,810 Không đâu... 154 00:16:23,770 --> 00:16:26,890 Chẳng lẽ đã chậm một bước? 155 00:16:32,470 --> 00:16:34,030 Tiếc thật. 156 00:16:38,190 --> 00:16:39,310 Lucy! 157 00:16:39,910 --> 00:16:42,310 Sao thấy... yếu trong người quá... 158 00:16:42,930 --> 00:16:45,930 Này này! Tôi không dùng được năng lực! 159 00:16:45,930 --> 00:16:47,710 Thần cảm cũng vô dụng! 160 00:16:47,710 --> 00:16:49,320 Không lẽ Face...?! 161 00:16:55,490 --> 00:16:57,010 Khoan! Không được! 162 00:16:57,010 --> 00:16:59,210 Nếu mất Linh Thú, mình sẽ bị... 163 00:16:59,850 --> 00:17:00,830 Ơ... 164 00:17:01,410 --> 00:17:03,970 C-Cha ơi, con yếu quá... 165 00:17:03,970 --> 00:17:06,330 Cố gắng lên, Romeo! 166 00:17:06,670 --> 00:17:10,210 Chết tiệt! Đây là lý do tôi ghét bị già đây! 167 00:17:10,210 --> 00:17:12,340 Lão hồ đồ! Đây không phải lúc! 168 00:17:14,430 --> 00:17:15,890 Đừng đùa ta! 169 00:17:15,890 --> 00:17:18,930 Không có sức mạnh, ta không còn là Đàn ông nữa! 170 00:17:21,850 --> 00:17:22,850 Chết tiệt! 171 00:17:23,470 --> 00:17:26,190 Này! Gắng sức lên chứ! 172 00:17:26,190 --> 00:17:26,850 Không ổn rồi... 173 00:17:27,630 --> 00:17:29,650 Gajeel... Ma thuật đang... 174 00:17:30,250 --> 00:17:33,360 Không đùa... chút nào chứ... 175 00:17:34,030 --> 00:17:36,360 Dường như nó đã bắt đầu rồi. 176 00:17:40,910 --> 00:17:42,620 C-Cảm ơn... 177 00:17:43,090 --> 00:17:44,930 Không thể thế được... 178 00:17:44,930 --> 00:17:47,410 Không được... Không đứng dậy nổi! 179 00:17:48,110 --> 00:17:50,130 Ethernano đang yếu dần. 180 00:17:50,850 --> 00:17:52,880 Là do Face kích hoạt... 181 00:17:59,470 --> 00:18:00,640 Cảm giác này... 182 00:18:03,210 --> 00:18:05,150 Tàu ma pháp lật bánh rồi! 183 00:18:05,730 --> 00:18:06,990 Chạy mau! 184 00:18:08,730 --> 00:18:10,350 Không dùng được ma thuật! 185 00:18:10,350 --> 00:18:12,230 Yếu người quá! 186 00:18:12,230 --> 00:18:15,150 Là mấy cái mặt to dùng đó chăng?! 187 00:18:15,150 --> 00:18:17,150 Lacrima cũng không hoạt động! 188 00:18:17,630 --> 00:18:19,510 Cả thành phố tối ôm luôn rồi! 189 00:18:20,390 --> 00:18:21,810 Mục tiêu xác nhận! 190 00:18:21,810 --> 00:18:23,410 Chuẩn bị phóng xiên! 191 00:18:23,410 --> 00:18:25,810 Mau lên! Ta đang mất dần năng lượng! 192 00:18:27,130 --> 00:18:30,920 Hoảng hốt vì thiếu chút ma lực không phải đoàn Christina mà ta biết. 193 00:18:33,410 --> 00:18:34,250 Pháo chính... 194 00:18:34,250 --> 00:18:34,960 Bắn! 195 00:18:43,950 --> 00:18:45,690 Mục tiêu không chịu thiệt hại! 196 00:18:45,690 --> 00:18:47,990 Chưa xong đâu! Đợt hai... 197 00:18:47,990 --> 00:18:48,770 Bắn! 198 00:18:58,370 --> 00:18:59,390 Men... 199 00:19:01,350 --> 00:19:04,030 Đây chỉ mới là khởi đầu. 200 00:19:06,930 --> 00:19:11,170 Sự tuyệt diệt của ma thuật sẽ tạo nên nguồn năng lượng tiêu cực, 201 00:19:11,170 --> 00:19:13,040 và END sẽ được tái sinh. 202 00:19:13,910 --> 00:19:17,250 Một khi Etherious mạnh nhất hồi sinh, 203 00:19:17,250 --> 00:19:22,300 con người sẽ chẳng còn ma thuật để tự vệ nữa. 204 00:19:31,390 --> 00:19:34,060 Chết tiệt!! 205 00:19:46,950 --> 00:19:48,240 Acnologia! 206 00:20:03,730 --> 00:20:06,760 Đừng bỏ cuộc, con người! 207 00:20:17,050 --> 00:20:18,520 Cái khuôn mặt khổng lồ đó... 208 00:20:18,520 --> 00:20:20,070 Làm tôi bực rồi! 209 00:20:20,070 --> 00:20:24,570 Không thể tin nổi là đại pháo Christine cũng chẳng phá hủy được nó... 210 00:20:25,790 --> 00:20:27,930 Ichiya-san, tính sao đây? 211 00:20:27,930 --> 00:20:31,540 Khoan nói đến khẩu pháo. Con tàu đang cạn ma lực rất nhanh. 212 00:20:31,990 --> 00:20:33,040 Ta phải hạ cánh thôi! 213 00:20:33,790 --> 00:20:35,830 Liệu đây là kết thúc rồi sao? 214 00:20:35,830 --> 00:20:37,570 Lùi lại. 215 00:20:38,410 --> 00:20:39,290 Ai đấy? 216 00:20:42,470 --> 00:20:43,300 Đằng kia! 217 00:20:43,300 --> 00:20:45,050 Tránh mau! 218 00:20:54,490 --> 00:20:56,250 Gì vậy kìa?! 219 00:20:56,250 --> 00:20:57,100 Chim? 220 00:20:58,810 --> 00:21:00,570 Grandine! 221 00:21:09,510 --> 00:21:11,650 Đó là... rồng. 222 00:21:12,090 --> 00:21:13,120 Có chuyện gì vậy chứ? 223 00:21:13,830 --> 00:21:16,230 Mà thôi, nhanh chân lên. 224 00:21:20,330 --> 00:21:22,090 Đến Magnolia... 225 00:21:27,490 --> 00:21:30,140 Các điểm Face đang biến mất lần lượt! 226 00:21:30,550 --> 00:21:32,600 Đã có chuyện gì?! 227 00:21:36,430 --> 00:21:38,100 Metallicana... 228 00:21:43,650 --> 00:21:47,240 Mình cảm thấy Weisslogia... nhưng lẽ ra phải chết rồi chứ... 229 00:21:47,690 --> 00:21:49,780 Skiadrum cũng ở đây nữa? 230 00:21:50,370 --> 00:21:52,990 Loài rồng được giải phóng... 231 00:21:56,290 --> 00:22:00,000 ...đang tung hoành khắp bầu trời Ishgar. 232 00:22:06,260 --> 00:22:08,310 Thật kì diệu... 233 00:22:21,050 --> 00:22:22,530 Tuyệt vời... 234 00:23:57,110 --> 00:24:01,250 Loài rồng được phục sinh đã tiêu diệt toàn bộ đơn vị Face. 235 00:24:01,690 --> 00:24:06,170 Con người đã chiến thắng trận chiến với Tartaros và vui mừng như trẩy hội. 236 00:24:06,170 --> 00:24:09,590 Tuy nhiên, cuộc vui chưa kịp tới, 237 00:24:09,590 --> 00:24:13,010 hai tai ương liền xuất hiện. 238 00:24:13,010 --> 00:24:15,130 Cuộc chiến vẫn chưa được phân bại 239 00:24:15,130 --> 00:24:17,600 một khi ánh sáng tây trời xuất hiện. 240 00:24:17,600 --> 00:24:21,600 Kì tới: Chương Tartaros: Giọt Lửa. 241 00:24:19,890 --> 00:24:21,600 Chương Tartaros: Giọt Lửa. 242 00:24:21,600 --> 00:24:25,390 Và rồi sự thật đã đến. 17859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.