Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,570 --> 00:00:11,110
Cha...
2
00:00:14,110 --> 00:00:17,780
Cha... Cha đi đâu rồi?
3
00:00:18,240 --> 00:00:21,700
Ngày 7 Tháng 7 năm 777.
4
00:00:22,750 --> 00:00:26,960
Hỏa Long Vương, Igneel,
bậc phụ dưỡng của Natsu Dragneel,
5
00:00:26,960 --> 00:00:29,210
đã đột nhiên biến mất.
6
00:00:30,000 --> 00:00:34,590
Kể từ đó, Natsu tham gia vào Hội pháp sư, Fairy Tail
7
00:00:34,590 --> 00:00:39,220
nhưng cậu chưa từng bỏ ý định
tìm kiếm Igneel.
8
00:00:40,560 --> 00:00:44,240
Và cuộc hội ngộ lần này quá độ bất ngờ.
9
00:02:16,650 --> 00:02:20,450
Thứ ma thuật cho phép con người tiêu diệt loài rồng,
10
00:02:20,450 --> 00:02:24,030
Sát Long Thuật, được trao cho con người và lập tức chúng gây chiến.
11
00:02:24,830 --> 00:02:28,370
Sức mạnh của các Sát Long Thủ rất khủng khiếp.
12
00:02:28,910 --> 00:02:34,540
Việc loài rồng muốn chung sống ôn hòa
với con người là điều có thể tiên liệu.
13
00:02:35,380 --> 00:02:39,010
Tuy nhiên, đã có một sai lầm.
14
00:02:39,880 --> 00:02:43,180
Sát Long Thủ, kẻ nắm giữ trong tay sức mạnh vô song.
15
00:02:43,180 --> 00:02:48,890
luôn muốn sát hại những kẻ muốn chung sống với mình.
16
00:02:49,890 --> 00:02:53,980
Và rồi một trong số chúng
17
00:02:53,980 --> 00:02:57,400
đã tắm trong biển máu của loài rồng.
18
00:02:58,230 --> 00:03:01,660
Hắn kinh hãi đến nổi không ai dám nhắc tên.
19
00:03:02,570 --> 00:03:07,990
Kẻ đã tiêu diệt tân long và tiếp tục tàn sát chúng không ngừng.
20
00:03:07,990 --> 00:03:12,920
Và dần dà, da hắn hóa vảy
răng hắn đâm nhọn.
21
00:03:12,920 --> 00:03:18,090
Bản thân hắn từ đó hóa thành rồng.
22
00:03:18,670 --> 00:03:23,300
Đó chính là ngưỡng cửa của Sát Long Thủ.
23
00:03:23,800 --> 00:03:29,310
Đến những con rồng đang trú ngụ nơi đây
cũng không thoát khỏi bàn tay hắn.
24
00:03:30,020 --> 00:03:34,150
Dù là con người,
nhưng hắn đã trở thành Long Vương.
25
00:03:35,060 --> 00:03:37,730
Và rồi Long Vương bắt đầu một trận chiến khác.
26
00:03:39,190 --> 00:03:42,530
Đó chính là Long Vương Hội.
27
00:03:42,530 --> 00:03:45,870
Hắn mang danh Acnologia.
28
00:03:46,410 --> 00:03:51,250
Đôi cánh đen huyền vừa là của loài rồng,
nhưng cũng vừa không phải.
29
00:03:57,130 --> 00:04:00,090
Cái gì đã dẫn dụ "đại ma đầu" đến đây?
30
00:04:00,760 --> 00:04:03,590
Hay là nó cũng theo đuổi Zeref?
31
00:04:08,100 --> 00:04:11,100
Giọng nói đó! Không lẫn vào đâu được!
32
00:04:12,350 --> 00:04:14,350
Acnologia!
33
00:04:39,000 --> 00:04:42,090
Ta xin lỗi con, Natsu ạ.
34
00:05:08,870 --> 00:05:12,580
Ta đã luôn ở bên trong con suốt từ trước đến giờ.
35
00:05:19,330 --> 00:05:23,130
Kì tới: Chương Tartaros:
Hỏa Long Thiết Quyền
36
00:06:04,930 --> 00:06:07,470
Đó là Igneel?
37
00:06:41,750 --> 00:06:42,880
Cha....
38
00:06:53,260 --> 00:06:57,020
Ý ông ta là sao, "ở bên trong con?"
39
00:06:57,430 --> 00:06:59,890
Đừng bảo trong người Gajeel cũng có một con...
40
00:07:01,310 --> 00:07:03,060
Tim mình...
41
00:07:03,690 --> 00:07:04,940
...đập bình thường rồi.
42
00:07:12,700 --> 00:07:14,700
Có sao không, Rogue?
43
00:07:16,530 --> 00:07:17,410
Ờ.
44
00:07:17,990 --> 00:07:22,420
Quan trọng hơn, gã cầm cuốn sách đi đâu rồi?
45
00:07:23,000 --> 00:07:24,670
Nhắc mới để ý...
46
00:07:47,610 --> 00:07:48,940
Wendy!
47
00:07:48,940 --> 00:07:50,690
Không sao chứ?
48
00:07:51,610 --> 00:07:52,490
Ừm...
49
00:07:52,990 --> 00:07:54,570
Đừng gắng sức quá.
50
00:07:54,570 --> 00:07:55,570
Vâng.
51
00:07:57,200 --> 00:07:59,580
Carla, đó là...
52
00:08:11,420 --> 00:08:14,130
Chuyện gì đang diễn ra thế này?
53
00:08:14,130 --> 00:08:16,510
Con màu đen là Acnologia, phải không?
54
00:08:17,430 --> 00:08:19,510
Thế còn Xích Long kia là sao?
55
00:08:19,510 --> 00:08:21,520
Thêm một con nữa?
56
00:08:21,930 --> 00:08:23,690
Ta mặc dù không hiểu thế nào,
57
00:08:23,690 --> 00:08:27,520
nhưng dường như nó đang giao tranh với Acnologia?
58
00:08:28,020 --> 00:08:31,780
Acnologia vốn là kẻ thù của chúng ta?
Vậy con còn lại thì sao?
59
00:08:32,740 --> 00:08:35,410
Nó là gì thế?
60
00:08:36,200 --> 00:08:38,280
Đồng minh?
61
00:08:46,460 --> 00:08:47,920
Rồng...
62
00:08:48,500 --> 00:08:50,130
Acnologia...
63
00:08:50,630 --> 00:08:54,420
Tính sao giờ? Không lẽ nó bám theo chúng ta?
64
00:08:54,840 --> 00:08:56,720
Chắc không đâu,
65
00:08:56,720 --> 00:09:00,470
nhưng cứ đà này, Magnolia sẽ lâm nguy mất.
66
00:09:00,470 --> 00:09:02,890
Tại sao lại ngay lúc này...?
67
00:09:02,890 --> 00:09:04,430
Có hai con lận.
68
00:09:04,890 --> 00:09:09,110
Sức mạnh của chúng vượt xa
tầm nhận thức của con người.
69
00:09:10,400 --> 00:09:13,820
Con rồng đang đấu với Acnologia...
70
00:09:14,650 --> 00:09:16,320
Hỏa?
71
00:09:16,820 --> 00:09:18,660
Hỏa Long...
72
00:09:19,030 --> 00:09:20,070
Có lẽ nào...
73
00:09:20,910 --> 00:09:24,120
Chuyện gì... Chuyện quái gì đang diễn ra đây?
74
00:09:25,410 --> 00:09:27,000
Mard Geer-sama...
75
00:09:39,340 --> 00:09:41,850
Hắc Huyền Vũ, Acnologia...
76
00:09:42,890 --> 00:09:44,850
Hỏa Long Vương, Igneel...
77
00:09:45,640 --> 00:09:50,020
Ta sẽ không để hai ngươi cản trở
kế hoạch của Mard Geer này.
78
00:09:53,070 --> 00:09:55,740
Thay vào đó, kế hoạch sẽ thay đổi.
79
00:09:57,150 --> 00:09:59,740
Cả hai ngươi sẽ bị tiêu diệt.
80
00:10:05,790 --> 00:10:08,120
Hai ngươi, chủng loài thất truyền.
81
00:10:14,210 --> 00:10:15,960
Có sao không, Gajeel?
82
00:10:16,590 --> 00:10:18,260
Chuyện gì đang xảy ra vậy hả?
83
00:10:18,930 --> 00:10:20,390
Này! Salamander!
84
00:10:21,010 --> 00:10:22,890
Đó là Igneel à?
85
00:10:22,890 --> 00:10:25,930
Ông ta bảo đã ở trong cơ thể chú, vậy là sao hả?!
86
00:10:26,720 --> 00:10:28,100
Làm sao biết được.
87
00:10:29,730 --> 00:10:30,770
Trước giờ...
88
00:10:32,900 --> 00:10:34,820
tôi đã luôn tìm kiếm ông ta.
89
00:10:35,650 --> 00:10:36,820
Natsu...
90
00:10:46,120 --> 00:10:47,950
Đừng đùa với con...
91
00:10:47,950 --> 00:10:50,210
...Igneel?!
92
00:10:50,790 --> 00:10:52,210
Natsu?!
93
00:10:52,210 --> 00:10:53,920
Natsu!
94
00:11:04,180 --> 00:11:05,680
Đồ ngốc.
95
00:11:05,680 --> 00:11:08,060
Để từ từ nói chuyện!
96
00:11:08,060 --> 00:11:10,060
Ngay bây giờ đi!
97
00:11:10,770 --> 00:11:12,730
Sao cha đột ngột biến mất chứ?!
98
00:11:12,730 --> 00:11:15,860
Chưa kể lại ở trong cơ thể con suốt?!
99
00:11:17,480 --> 00:11:19,940
Thế rồng của Gajeel và Wendy thì sao?!
100
00:11:20,530 --> 00:11:24,370
Ngày 7 tháng 7 năm 777 đã xảy ra chuyện gì?!
101
00:11:27,990 --> 00:11:30,250
Nói cho con đi, Igneel!
102
00:11:34,040 --> 00:11:36,130
Trật tự!
103
00:11:42,220 --> 00:11:43,380
Natsu!
104
00:11:43,720 --> 00:11:45,680
Bớt lầy lội lại!
105
00:12:01,150 --> 00:12:02,150
Nóng quá!
106
00:12:02,150 --> 00:12:03,360
Lùi lại!
107
00:12:03,360 --> 00:12:05,360
Đ-Đây là...
108
00:12:08,740 --> 00:12:10,080
Không đùa chứ?!
109
00:12:10,080 --> 00:12:11,330
Nhiệt độ cao quá...
110
00:12:11,330 --> 00:12:14,370
Cái...? Rắc rối to rồi?!
111
00:12:14,370 --> 00:12:17,880
Ở xa thế này mà cơ thể nóng như đổ mỡ!
112
00:12:17,880 --> 00:12:19,130
Nóng!
113
00:12:25,490 --> 00:12:27,350
Ngọn lửa thật kì vĩ...
114
00:12:27,350 --> 00:12:30,100
Như thể cả mặt trời hạ thế vậy.
115
00:12:31,520 --> 00:12:33,140
Này, nhìn kìa!
116
00:12:33,140 --> 00:12:35,650
Acnologia đang rên la!
117
00:12:36,190 --> 00:12:39,440
Coi bộ nó không chịu nổi lửa bỏng rồi.
118
00:12:39,440 --> 00:12:41,980
T-Ta có nên rút luôn không?
119
00:12:41,980 --> 00:12:43,780
Sợ là muộn rồi.
120
00:12:53,660 --> 00:12:54,690
Đó là...
121
00:12:55,460 --> 00:12:57,290
...Hỏa Long Hống.
122
00:12:57,290 --> 00:13:00,250
Cháy kinh hoàng ghê!
123
00:13:00,250 --> 00:13:02,050
Fro cũng nghĩ vậy...
124
00:13:02,510 --> 00:13:05,300
Đó là sức mạnh của loài rồng.
125
00:13:05,800 --> 00:13:07,800
Thật ngoài sức tưởng tượng...
126
00:13:13,140 --> 00:13:15,810
T-Tuyệt vời...
127
00:13:15,810 --> 00:13:19,360
Không. Chẳng tác động gì đến hắn cả.
128
00:13:26,360 --> 00:13:28,070
Không ảnh hưởng gì luôn?!
129
00:13:28,070 --> 00:13:29,660
Đùa sao?
130
00:13:30,410 --> 00:13:32,080
Bị thiêu rụi như thế cơ mà...
131
00:13:32,740 --> 00:13:36,580
Thậm chí nó không bị xước một vết nào...
132
00:13:37,620 --> 00:13:39,210
Vậy là Acnologia...
133
00:13:39,760 --> 00:13:41,210
...bất hoại ư?!
134
00:13:41,960 --> 00:13:44,510
Chúng ta biết phải làm gì đây?
135
00:13:45,020 --> 00:13:47,220
Fro không biết...
136
00:13:47,980 --> 00:13:51,350
Ta chỉ có thể ngồi nhìn thôi.
137
00:13:57,770 --> 00:13:59,600
Ta hừng hực khí thế rồi.
138
00:14:05,260 --> 00:14:06,160
Natsu!
139
00:14:07,190 --> 00:14:08,450
Chắn đường quá!
140
00:14:08,450 --> 00:14:10,070
Chắn đường là thế nào?!
141
00:14:10,070 --> 00:14:12,490
Sau chục năm mới đoàn tụ
mà cha nói như thế à?!
142
00:14:12,490 --> 00:14:16,330
Đã bảo rồi. Ta sẽ ngồi lại nói chuyện,
nhưng phải để sau đã.
143
00:14:18,370 --> 00:14:21,500
Con cũng có bổn phận mà.
144
00:14:21,500 --> 00:14:22,750
Bổn phận?
145
00:14:23,290 --> 00:14:26,590
Con có bang Hội riêng của mình mà?
146
00:14:26,590 --> 00:14:29,300
Nên ta sẽ chính thức thuê con.
147
00:14:30,840 --> 00:14:32,260
Nhìn kìa.
148
00:14:37,980 --> 00:14:42,480
Cuốn sách hắn ta đang giữ...
149
00:14:44,770 --> 00:14:47,780
Là END Chi Thư.
150
00:14:48,320 --> 00:14:49,780
END...
151
00:14:50,490 --> 00:14:52,410
Lấy quyển sách cho ta.
152
00:14:53,120 --> 00:14:54,910
Sao con phải làm chứ?
153
00:14:55,870 --> 00:14:58,410
Vì chỉ mình con có khả năng.
154
00:15:00,670 --> 00:15:04,920
Vả lại, hắn là chủ mưu của chuyện này.
155
00:15:04,920 --> 00:15:08,170
Như vậy cũng đủ lý do
tẩn hắn một trận ra trò rồi chứ?
156
00:15:09,220 --> 00:15:10,680
Hắn ta...
157
00:15:11,010 --> 00:15:14,430
Nghe đây. Tuyệt đối không được mở quyển sách ra.
158
00:15:14,930 --> 00:15:17,140
Và cũng không được phá hủy nó.
159
00:15:17,140 --> 00:15:19,180
Chỉ việc cướp nó lại thôi.
160
00:15:20,270 --> 00:15:21,850
Thù lao thế nào?
161
00:15:22,440 --> 00:15:23,690
Cái gì?!
162
00:15:23,690 --> 00:15:27,190
Tất nhiên rồi! Đây là việc công của Hội!
163
00:15:27,940 --> 00:15:29,690
Thôi được.
164
00:15:30,700 --> 00:15:34,160
Thù lao sẽ là mọi điều con muốn biết.
165
00:15:35,450 --> 00:15:37,080
Thỏa thuận như thế!
166
00:15:39,870 --> 00:15:42,840
Xử lý lấy hắn, Natsu!
167
00:15:42,870 --> 00:15:43,830
Ờ!
168
00:15:44,670 --> 00:15:46,840
Cha cũng nhớ giữ lời!
169
00:15:47,460 --> 00:15:49,090
Đừng có chuồn đấy!
170
00:15:49,550 --> 00:15:50,720
Ờ.
171
00:15:51,130 --> 00:15:52,840
Hứa đó!
172
00:15:55,260 --> 00:15:58,640
Hừng hực lên rồi!
173
00:16:17,700 --> 00:16:21,830
Cuốn sách hắn ta đang giữ...
174
00:16:24,210 --> 00:16:27,080
Là END Chi Thư.
175
00:16:27,670 --> 00:16:29,090
END...
176
00:16:29,840 --> 00:16:31,710
Lấy quyển sách cho ta.
177
00:16:32,420 --> 00:16:34,220
Sao con phải làm chứ?
178
00:16:34,630 --> 00:16:38,510
Nghe đây. Tuyệt đối không được mở quyển sách ra.
179
00:16:38,510 --> 00:16:40,890
Và cũng không được phá hủy nó.
180
00:16:40,890 --> 00:16:42,730
Chỉ việc cướp nó lại thôi.
181
00:16:44,230 --> 00:16:45,600
Thỏa thuận như thế!
182
00:16:48,150 --> 00:16:51,400
Xử lý lấy hắn, Natsu!
183
00:16:51,400 --> 00:16:52,360
Ờ!
184
00:16:52,400 --> 00:16:55,860
Hừng hực lên rồi!
185
00:17:00,950 --> 00:17:02,240
Ngươi là ai?
186
00:17:02,240 --> 00:17:03,450
Ta là...
187
00:17:04,040 --> 00:17:06,930
...con trai của Igneel!
188
00:17:11,000 --> 00:17:13,510
Con của rồng ư?
189
00:17:23,310 --> 00:17:24,850
Sách đó ta xin thu!
190
00:17:27,940 --> 00:17:29,230
Face cũng vậy!
191
00:17:29,690 --> 00:17:30,730
Hô?
192
00:17:30,730 --> 00:17:33,320
Nhưng trước đó,
tẩn cho ngươi ra mặt trước!
193
00:17:36,900 --> 00:17:37,990
Gai!
194
00:17:43,790 --> 00:17:47,290
Lần đầu nhìn thấy Tà thuật của mình,
mà vẫn dễ dàng tránh né?
195
00:17:48,210 --> 00:17:50,040
Hỏa Long...
196
00:17:52,340 --> 00:17:54,920
...Thiết Quyền!
197
00:18:27,200 --> 00:18:28,370
Kyoka.
198
00:18:29,580 --> 00:18:31,040
Có nghe thấy không?
199
00:18:37,050 --> 00:18:38,590
Mard Geer-sama!
200
00:18:39,930 --> 00:18:42,390
Lũ rồng này rất nguy hại.
201
00:18:42,390 --> 00:18:45,060
Ta phải tăng tốc kích hoạt Face.
202
00:18:47,560 --> 00:18:49,730
Hiện giờ cô đang ở phòng điều hành, phải không?
203
00:18:50,140 --> 00:18:51,520
Vâng.
204
00:18:51,520 --> 00:18:52,950
Có điều...
205
00:18:53,730 --> 00:18:55,440
...Keys và Seilah đã bị hạ gục,
206
00:18:56,030 --> 00:18:58,320
nên không ai chi phối chủ tịch được nữa.
207
00:18:59,320 --> 00:19:00,570
Không phải lo.
208
00:19:01,240 --> 00:19:03,370
Nếu đã đến công đoạn triển khai,
209
00:19:03,370 --> 00:19:06,450
thì ngay cả cô cũng có thể gia tốc kích hoạt.
210
00:19:08,370 --> 00:19:12,080
Lacrima chính đang ở trung tâm phòng điều hành..
211
00:19:12,750 --> 00:19:15,710
Hãy lập liên kết thực thể giữa cô với nó.
212
00:19:16,170 --> 00:19:17,500
Liên kết thực thể?
213
00:19:18,340 --> 00:19:21,880
Bằng cách biến bản thân trở thành chìa khóa kích hoạt Face,
214
00:19:21,880 --> 00:19:24,720
cô có thể gia tốc nó.
215
00:19:31,230 --> 00:19:35,940
Một khi Face khởi động,
không chỉ lũ pháp sư đánh mất sức mạnh,
216
00:19:35,940 --> 00:19:39,490
mà chúng ta còn có khả năng
tước đi Long Lực nữa.
217
00:19:40,030 --> 00:19:43,990
Và rồi ta sẽ hồi sinh Ngài END.
218
00:19:45,280 --> 00:19:46,990
Ta sẽ thắng.
219
00:19:49,870 --> 00:19:51,870
Làm đi.
220
00:19:52,830 --> 00:19:54,540
Mard Geer-sama...
221
00:19:55,250 --> 00:20:00,760
Nếu tôi lập liên kết thực thể giữa bể chứa ma lực to lớn này với chính Tà thuật của mình...
222
00:20:02,830 --> 00:20:04,390
...nó sẽ giết chết tôi.
223
00:20:05,370 --> 00:20:07,140
Thế thì sao?
224
00:20:07,720 --> 00:20:09,680
Cô sợ chết ư?
225
00:20:14,230 --> 00:20:15,690
Không.
226
00:20:15,690 --> 00:20:18,400
Nếu đó là để hoàn thành tâm nguyện của Tartaros,
227
00:20:18,860 --> 00:20:22,320
sinh mạng này không đáng kể.
228
00:20:22,950 --> 00:20:24,700
Mọi thứ...
229
00:20:27,240 --> 00:20:29,120
...là vì Zeref!
230
00:20:31,450 --> 00:20:32,660
Cái gì...?!
231
00:20:56,960 --> 00:20:58,020
Gì vậy?!
232
00:20:58,720 --> 00:21:00,400
Đánh dấu á?
233
00:21:01,320 --> 00:21:03,820
Mình có linh cảm không tốt.
234
00:21:04,490 --> 00:21:06,490
Fro cũng nghĩ vậy.
235
00:21:23,670 --> 00:21:27,510
Chúng là số đơn vị Face rải rác khắp đại lục.
236
00:21:28,050 --> 00:21:29,390
Liên kết thực thế hoàn tất.
237
00:21:30,430 --> 00:21:35,390
Giờ ta đã hòa làm một với thiết bị kích hoạt Face.
238
00:21:35,810 --> 00:21:36,730
Gì cơ?!
239
00:21:37,050 --> 00:21:38,980
Liên kết thực thể?!
240
00:21:39,340 --> 00:21:41,980
Ả ta hòa với nó?
241
00:21:41,980 --> 00:21:43,480
Vì điều gì cơ chứ?
242
00:21:43,840 --> 00:21:46,900
Tăng tốc kích hoạt Face ư?
243
00:21:48,930 --> 00:21:51,370
Giờ sẽ rất đơn giản.
244
00:21:51,370 --> 00:21:54,370
Nếu giết được ta, các ngươi sẽ chặn đứng Face.
245
00:21:54,370 --> 00:21:59,250
Mặc dù Face kích hoạt
thì mình cũng sẽ chết.
246
00:22:00,250 --> 00:22:02,040
Tự tin mù quáng.
247
00:22:02,540 --> 00:22:06,260
Ngươi không thấy mình đang thua thế sao.
248
00:22:07,040 --> 00:22:08,260
Tất nhiên không.
249
00:22:08,260 --> 00:22:10,510
Ngươi vẫn chưa được thấy...
250
00:22:12,010 --> 00:22:15,020
...Kyoka, Tinh Nô Cơ của Cửu Quỷ Môn!
251
00:22:18,980 --> 00:22:22,610
Hình dáng thực của ta, Thể Etherious!
252
00:23:57,330 --> 00:24:00,580
Trong khi Igneel và Acnologia
tiếp tục giao tranh,
253
00:24:00,580 --> 00:24:05,580
Kyoka kích hoạt Face với thuật liên kết thực thể.
254
00:24:05,580 --> 00:24:08,300
Erza vực lên chống lại Kyoka, là cách duy nhất
255
00:24:08,300 --> 00:24:10,510
để ngăn chặn đếm ngược.
256
00:24:10,510 --> 00:24:14,340
Tuy nhiên, giờ Kyoka đã nhập Thể Etherious,
257
00:24:14,340 --> 00:24:16,600
và cuối cùng, Erza phải chịu bất lợi.
258
00:24:17,430 --> 00:24:21,640
Kì tới:
Chương Tartaros: 00:00.
259
00:24:18,760 --> 00:24:21,640
Kì tới:
Chương Tartaros: 00:00.
260
00:24:21,640 --> 00:24:24,850
Dù có đánh mất tất cả,
vẫn còn có thứ tồn đọng.
19265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.