All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E073.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,280 --> 00:00:28,670 Có kẻ đã thoát khỏi Alegria ư? 2 00:00:32,520 --> 00:00:33,710 Ui cha! 3 00:00:37,770 --> 00:00:40,750 Gì thế này? Có chuyện gì vậy? 4 00:00:41,990 --> 00:00:45,560 Trường hợp tỉ lần có một. 5 00:00:45,560 --> 00:00:47,700 Thật là may mắn... 6 00:00:48,190 --> 00:00:49,430 Không, hoặc là 7 00:00:49,950 --> 00:00:53,730 rất xui xẻo cho kẻ duy nhất bị bỏ lại ở Minh Giới. 8 00:02:31,560 --> 00:02:33,420 Chuyện gì đã xảy ra? 9 00:02:33,420 --> 00:02:34,840 Natsu! Cậu đâu rồi?! 10 00:03:10,750 --> 00:03:14,380 Chương Tartaros: Tinh Linh Tấn Công 11 00:03:19,820 --> 00:03:21,870 Cái thứ khổng lồ gì kia? 12 00:03:21,870 --> 00:03:23,330 Quái thú ư?! 13 00:03:24,690 --> 00:03:26,910 Nó là thứ đã phá hủy Hội sao? 14 00:03:58,100 --> 00:03:59,920 Thánh Đường Kardia ! 15 00:04:04,550 --> 00:04:06,300 Chạy mau! 16 00:04:10,010 --> 00:04:13,180 Nó đang phá hủy thành phố! 17 00:04:19,460 --> 00:04:20,940 Âm thanh gì đây?! 18 00:04:21,480 --> 00:04:23,530 Các thành viên của Tartaros... 19 00:04:24,990 --> 00:04:29,340 Alegria đã giải quyết lũ xâm nhập. 20 00:04:29,640 --> 00:04:33,750 Kế hoạch Face sẽ quay lại quỹ đạo. 21 00:04:34,500 --> 00:04:37,710 Minh Giới! Vạn tuế! 22 00:04:38,040 --> 00:04:40,470 Giải quyết lũ xâm nhập?! 23 00:04:41,010 --> 00:04:44,630 Vậy là Wendy không cản được Kế hoạch Face?! 24 00:04:51,570 --> 00:04:52,810 GÌ đây này!? 25 00:04:53,180 --> 00:04:54,330 Tuy nhiên... 26 00:04:54,330 --> 00:04:59,230 ...dường như có một kẻ đã thoát khỏi Alegria. 27 00:04:59,810 --> 00:05:02,600 Binh lính nào giết được ả 28 00:05:02,600 --> 00:05:05,910 sẽ được phép gia nhập vào vị trí còn trống của Cửu Quỷ Môn. 29 00:05:05,910 --> 00:05:06,750 Thật chứ?! 30 00:05:06,750 --> 00:05:08,490 Ta sẽ có thể trở thành Cửu Quỷ Môn! 31 00:05:08,790 --> 00:05:11,620 Còn nếu Cửu Quỷ Môn giết được ả, 32 00:05:11,620 --> 00:05:15,000 sẽ được Mard Geer trọng thưởng. Hết. 33 00:05:15,660 --> 00:05:18,050 Dù không biết đã có chuyện gì, 34 00:05:18,050 --> 00:05:21,980 nhưng mọi người hẳn vẫn còn sống? Mình phải tin như thế! 35 00:05:21,980 --> 00:05:23,250 Tìm ra rồi! 36 00:05:23,870 --> 00:05:25,260 Con người! 37 00:05:25,560 --> 00:05:27,260 Để ta tóm nó! 38 00:05:27,960 --> 00:05:29,760 Để xem có nổi không đã! 39 00:05:41,460 --> 00:05:42,390 Kia rồi! 40 00:05:42,390 --> 00:05:43,980 Tiến công! 41 00:05:45,470 --> 00:05:46,950 Nhận lấy! 42 00:05:59,050 --> 00:06:00,240 Ngươi...! 43 00:06:00,240 --> 00:06:02,840 Khai mở, Cung Thủ Môn! 44 00:06:03,510 --> 00:06:05,250 Sagittarius! 45 00:06:15,720 --> 00:06:18,730 Thăng cấp! Thăng cấp! Ta sẽ tham gia vào Cửu Quỷ Môn! 46 00:06:18,730 --> 00:06:20,630 Để tôi lo con này! 47 00:06:21,940 --> 00:06:23,330 Tên của tôi! 48 00:06:23,330 --> 00:06:27,230 Xạ tiễn không có tác dụng với Tà thuật trơn trượt của ta đâu! 49 00:06:27,230 --> 00:06:28,490 Xem này! 50 00:06:29,950 --> 00:06:31,700 Đóng cổng Sagittarius! 51 00:06:32,950 --> 00:06:35,580 Khai mở, Xử Nữ Môn! 52 00:06:37,030 --> 00:06:38,260 Virgo! 53 00:06:38,570 --> 00:06:40,720 Để đó cho tôi, Công chúa! 54 00:06:40,720 --> 00:06:44,250 Cái quái gì thế?! Hầu gái á? Lại còn trùng lặp nhân cách với ta nữa! 55 00:06:44,250 --> 00:06:45,730 Chỗ nào cơ? 56 00:06:48,070 --> 00:06:49,550 Công chúa! Có gì đó đang đến! 57 00:06:50,780 --> 00:06:53,060 Khai mở, Sư Tử Môn! 58 00:06:53,820 --> 00:06:54,930 Loke! 59 00:06:55,720 --> 00:06:57,530 Ngươi chặn kiếm của ta bằng tay không? 60 00:06:57,530 --> 00:07:00,880 Không ngờ sức mạnh của Regulus không bảo vệ được ta hoàn toàn. 61 00:07:02,730 --> 00:07:04,920 Có sao không, Loke?! 62 00:07:04,920 --> 00:07:06,070 Thường thôi. 63 00:07:06,640 --> 00:07:08,950 Ôi, trai đẹp! 64 00:07:08,950 --> 00:07:11,100 Nhân cách của ta và ngươi trùng lặp chỗ nào chứ? 65 00:07:11,100 --> 00:07:14,670 Torafuzar-sama, xin hãy nhường phần ngon cho Lamy với! 66 00:07:14,670 --> 00:07:16,780 Ta không quan tâm ngon ngớm gì! 67 00:07:17,820 --> 00:07:20,190 Ta đến đây để hoàn thành nhiệm vụ! 68 00:07:20,190 --> 00:07:22,750 Lucy, để kẻ này cho tôi! 69 00:07:32,540 --> 00:07:35,800 Giải phóng cả hai cùng một lúc... Có vẻ quá sức cô ấy. 70 00:07:36,100 --> 00:07:39,350 Đặc biệt là tôi và cô dùng rất nhiều ma lực nữa, Virgo. 71 00:07:40,830 --> 00:07:42,450 Vì Lucy... 72 00:07:42,880 --> 00:07:44,590 Vì Công chúa... 73 00:07:44,890 --> 00:07:46,130 ...kết thúc thôi! 74 00:07:46,130 --> 00:07:47,640 ...làm mau gọn! 75 00:07:51,490 --> 00:07:53,240 Tìm thấy rồi! 76 00:07:59,650 --> 00:08:01,120 Jackal-kun?! 77 00:08:01,120 --> 00:08:02,250 Kẻ thứ ba?! 78 00:08:02,250 --> 00:08:03,040 Tệ rồi! 79 00:08:03,430 --> 00:08:04,790 Đừng hòng đi đâu! 80 00:08:05,800 --> 00:08:08,420 Gì thế này? Không phải một mình à. 81 00:08:08,720 --> 00:08:10,050 Mà, chơi tất. 82 00:08:10,450 --> 00:08:13,320 Tưởng hắn banh xác rồi chứ! 83 00:08:13,670 --> 00:08:14,570 Ra vậy... 84 00:08:14,570 --> 00:08:17,050 Bọn ta luôn có thể hồi sinh hết lần này đến lần khác. 85 00:08:17,050 --> 00:08:22,350 Miễn còn giữ phòng nghiên cứu trong tay, bọn ta có thể hồi sinh vô tận. Bọn ta về cơ bản là bất tử. 86 00:08:23,330 --> 00:08:25,490 Ngay cả Natsu cũng phải trầy trật mới hạ được y. 87 00:08:25,490 --> 00:08:28,520 Nhưng mình không thể triệu hồi thêm Tinh Linh nào nữa! 88 00:08:28,520 --> 00:08:30,580 Phải tự thân vận động thôi! 89 00:08:36,660 --> 00:08:39,720 Ngươi vẫn chưa quên Tà thuật của ta à? 90 00:08:46,600 --> 00:08:47,690 Lucy! 91 00:08:47,690 --> 00:08:48,930 Công chúa! 92 00:08:50,600 --> 00:08:53,420 Các bạn của ta ra sao rồi?! 93 00:09:03,790 --> 00:09:06,690 Đừng đùa giỡn nữa. Nếu ngươi có ý định giết ả thì ra tay mau. 94 00:09:06,690 --> 00:09:09,650 Thằng cầu lửa và con mèo xanh chết cả rồi. 95 00:09:09,650 --> 00:09:14,170 Cái duy nhất để ta thỏa cơn say là hành hạ 96 00:09:14,170 --> 00:09:16,070 đứa duy nhất còn lại, con ả này! 97 00:09:16,070 --> 00:09:17,010 Công chúa! 98 00:09:17,010 --> 00:09:21,330 Triệu hồi được chúng ta đã vắt kiệt ma lực của cô ấy rồi... 99 00:09:23,050 --> 00:09:24,580 Họ vẫn chưa chết... 100 00:09:25,350 --> 00:09:27,070 Mọi người vẫn còn sống! 101 00:09:30,260 --> 00:09:33,500 Mình có thể cảm nhận được ma thuật của họ! 102 00:09:41,830 --> 00:09:43,350 Lucy! 103 00:09:43,770 --> 00:09:46,910 Họ luôn cứu mình hết lần này đến lần khác. 104 00:09:46,910 --> 00:09:49,180 Chớ có chết nhé! 105 00:09:51,150 --> 00:09:53,820 Lần này sẽ đến lượt mình cứu họ! 106 00:09:54,120 --> 00:09:55,620 Đây! 107 00:09:58,370 --> 00:09:59,620 Lucy! 108 00:10:01,350 --> 00:10:03,430 Mình sẽ không bỏ cuộc! 109 00:10:03,980 --> 00:10:05,240 Không bao giờ! 110 00:10:07,170 --> 00:10:09,350 Cho đến khi cứu được các bạn... 111 00:10:13,390 --> 00:10:15,550 Công chúa! Không được! Nó... 112 00:10:16,370 --> 00:10:19,050 Khai mở, Thủy Môn! 113 00:10:19,830 --> 00:10:21,570 Aquarius! 114 00:10:21,570 --> 00:10:23,560 Cơ thể công chúa không chịu nổi đâu! 115 00:10:23,560 --> 00:10:25,430 Mở ba cổng chung một lúc?! 116 00:10:33,760 --> 00:10:35,950 Làm ơn... 117 00:10:45,470 --> 00:10:47,330 Đồ ngốc... 118 00:11:05,050 --> 00:11:06,100 Lucy! 119 00:11:06,100 --> 00:11:07,660 Công chúa! 120 00:11:13,130 --> 00:11:14,860 Đến rồi... 121 00:11:15,360 --> 00:11:17,640 Ta chỉ nói một lần nữa. 122 00:11:18,240 --> 00:11:19,860 Đồ ngốc này. 123 00:11:21,190 --> 00:11:22,280 Ừm... 124 00:11:24,570 --> 00:11:26,160 Ai kia?! 125 00:11:26,160 --> 00:11:27,370 Của ta... 126 00:11:27,670 --> 00:11:29,750 Lùi lại, nhóc con! 127 00:11:39,410 --> 00:11:41,140 Lucy, đủ rồi! 128 00:11:41,140 --> 00:11:43,980 Đây là cơ hội để đóng một cổng lại! 129 00:11:46,980 --> 00:11:49,640 Bơi được trong nước của mình? 130 00:11:49,940 --> 00:11:52,180 Đây vốn là nguyên tố của ta! 131 00:11:56,440 --> 00:11:57,810 Aquarius! 132 00:11:57,810 --> 00:11:59,230 Chết tiệt! 133 00:11:59,230 --> 00:12:00,460 Đến ngay đây! 134 00:12:00,460 --> 00:12:01,610 Đừng hòng! 135 00:12:01,610 --> 00:12:02,730 Thôi chết... 136 00:12:07,460 --> 00:12:09,310 Loke! Virgo! 137 00:12:15,070 --> 00:12:16,880 Một đòn ư... 138 00:12:18,550 --> 00:12:21,630 Xin lỗi, Lucy... 139 00:12:31,140 --> 00:12:34,760 Gì cơ, triệu hồi một lúc ba đứa mà đã là bài tủ à? 140 00:12:34,760 --> 00:12:38,450 Nhưng cô ta cùng nhiều ma lực đến độ không di chuyển nổi nữa rồi. 141 00:12:42,900 --> 00:12:44,810 Giờ một đòn là kết liễu. 142 00:12:44,810 --> 00:12:46,570 Thế thì chán lắm. 143 00:12:46,570 --> 00:12:50,160 Đúng! Phải hơn thế nữa cơ! 144 00:12:50,160 --> 00:12:52,440 Nhưng ta vẫn sẽ giành công giết! 145 00:12:54,030 --> 00:12:56,190 Không thể kết thúc như vậy. 146 00:12:56,990 --> 00:12:58,970 Mình còn phải cứu mọi người! 147 00:12:59,990 --> 00:13:01,630 Mình phải... 148 00:13:11,510 --> 00:13:14,410 Cái khuôn mặt thảm hại?! 149 00:13:19,630 --> 00:13:21,480 Đủ rồi! 150 00:13:21,920 --> 00:13:23,780 Nếu ngươi không làm, thì để ta. 151 00:13:24,750 --> 00:13:27,250 Ngươi ở phe nào thế hả? 152 00:13:27,570 --> 00:13:30,280 Ta có thể bắt đầu với ngươi bất cứ lúc nào. 153 00:13:34,880 --> 00:13:38,040 Chuyện này chẳng đến đâu cả. Làm gì mặc ngươi. 154 00:13:39,290 --> 00:13:41,100 Không cần phải nhắc! 155 00:13:41,100 --> 00:13:43,090 Làm gì tiếp đây, Jackal-kun? 156 00:13:43,410 --> 00:13:47,910 Hay là cho nổ hai cục mỡ này đi! 157 00:13:55,760 --> 00:13:58,760 Bùm! Bùm! 158 00:13:59,060 --> 00:14:01,250 Bùm... 159 00:14:06,610 --> 00:14:08,140 Ồn ào quá... 160 00:14:10,610 --> 00:14:13,580 Đồng đội của ngươi mà... 161 00:14:13,890 --> 00:14:18,370 Kệ quách nó đi. Nghĩ đến những gì ta sắp làm với ngươi kìa. 162 00:14:18,670 --> 00:14:20,770 Vui đùa chút nhé. 163 00:14:24,890 --> 00:14:26,000 Cái gì...?! 164 00:14:35,190 --> 00:14:36,520 Aquarius... 165 00:14:36,780 --> 00:14:39,080 Chỉ với số nước này... 166 00:14:39,840 --> 00:14:41,310 Lucy... 167 00:14:41,610 --> 00:14:44,250 Ta chỉ có thể kiềm chân hắn. 168 00:14:44,550 --> 00:14:46,870 Hệt như các Tinh Linh khác. 169 00:14:47,680 --> 00:14:49,880 Chúng quá mạnh. 170 00:14:49,880 --> 00:14:50,900 Ừm... 171 00:14:50,900 --> 00:14:53,440 Nhưng không phải ta bảo đã hết cơ may. 172 00:14:54,380 --> 00:14:58,010 Ta chỉ có thể cầm chân hắn được một thời gian ngắn. 173 00:14:58,960 --> 00:15:00,790 Nghe kĩ đây, Lucy. 174 00:15:01,440 --> 00:15:05,980 Bất kì Pháp sư Tinh Linh nào có thể triệu hồi cả ba cùng một lúc đều có thể làm được điều này. 175 00:15:07,810 --> 00:15:10,080 Triệu hồi Tinh Linh Vương! 176 00:15:12,460 --> 00:15:14,220 Tinh Linh Vương...? 177 00:15:14,520 --> 00:15:18,420 Như đã biết, ông ta là Tinh Linh mạnh nhất trong thế giới của bọn ta. 178 00:15:18,720 --> 00:15:22,230 Ông ta có thể triệt hạ kẻ thù chỉ bằng một chiêu duy nhất. 179 00:15:22,710 --> 00:15:26,290 Nhưng em không có chìa khóa. 180 00:15:26,290 --> 00:15:29,730 Không hề có chìa khóa hữu hình cho Tinh Linh Vương. 181 00:15:30,130 --> 00:15:33,990 Nhưng cổng của ông ta có thể mở bằng một loại khóa đặc biệt. 182 00:15:34,920 --> 00:15:37,040 Cái giá của phép triệu hồi. 183 00:15:37,040 --> 00:15:39,880 Bằng cách phá hủy một trong số các chìa khóa, 184 00:15:39,880 --> 00:15:43,750 cô có thể mở được Tinh Linh Vương môn một lần. 185 00:15:44,540 --> 00:15:47,710 Phá hủy... chìa khóa vàng ư? 186 00:15:48,920 --> 00:15:51,490 Thứ nước gì đây?! 187 00:15:52,390 --> 00:15:55,620 Mà không phải chìa nào cũng được. 188 00:15:55,620 --> 00:16:01,260 Nếu mối liên kết giữa chủ nhân và Tinh Linh không đủ mạnh, cánh cổng sẽ không mở. 189 00:16:01,780 --> 00:16:05,280 Không thể làm thế được! 190 00:16:05,280 --> 00:16:09,490 Tất cả đều là bạn của em, em không đành lòng vứt bỏ... 191 00:16:09,790 --> 00:16:11,800 Hãy phá hủy chìa khóa của ta. 192 00:16:12,600 --> 00:16:15,950 Ta không biết cô tin tưởng ta bao nhiêu, 193 00:16:15,950 --> 00:16:19,520 nhưng vì cả hai đã quen nhau rất lâu rồi, nên hẳn sẽ có khả năng. 194 00:16:20,030 --> 00:16:22,040 Chị nói gì thế? 195 00:16:22,340 --> 00:16:24,810 Hãy cứu bạn bè của cô đi! 196 00:16:24,810 --> 00:16:27,090 Aquarius cũng là bạn của em cơ mà! 197 00:16:27,090 --> 00:16:30,800 Em không thể bỏ người này để cứu người kia được! 198 00:16:31,100 --> 00:16:34,010 Phải có cách nào khác chứ! 199 00:16:34,010 --> 00:16:36,090 Em sẽ không bỏ cuộc! 200 00:16:37,930 --> 00:16:42,310 Giả sử còn cách khác, thì ta dại gì bày vẽ chiêu trò này?! 201 00:16:43,260 --> 00:16:45,560 Đây là cách duy nhất... 202 00:16:45,830 --> 00:16:47,060 Không! 203 00:16:47,810 --> 00:16:49,560 Không làm đâu! 204 00:16:52,250 --> 00:16:54,610 Lucy, không còn thời gian nữa... 205 00:16:54,610 --> 00:16:57,070 Sức mạnh của ta không còn nhiều... 206 00:16:57,670 --> 00:16:58,770 Em không chịu! 207 00:16:58,770 --> 00:17:02,670 Phá hủy chìa khóa đâu có nghĩa là ta chết. 208 00:17:03,460 --> 00:17:07,330 Chỉ là... Hai ta sẽ không còn cơ hội gặp nhau nữa thôi. 209 00:17:07,760 --> 00:17:09,960 Em không chịu được... 210 00:17:09,960 --> 00:17:12,710 Với ta, lại là một cơ hội tự do đấy chứ. 211 00:17:15,450 --> 00:17:20,300 Ban đầu, ta vốn là Tinh Linh của mẹ cô, Laya. 212 00:17:20,600 --> 00:17:24,630 Sau khi Layla mất, thì chìa khóa của bà được truyền cho cô. 213 00:17:24,630 --> 00:17:26,600 Ta đã rất thất vọng. 214 00:17:26,900 --> 00:17:31,220 Cô là một đứa trẻ mít ướt, trẻ con và ngạo mạn. 215 00:17:31,220 --> 00:17:33,970 Chẳng thừa hưởng nét duyên của Layla. 216 00:17:35,120 --> 00:17:39,610 Nhưng vì cô là con gái bà, nên ta mới cố gắng chịu đựng suốt thời gian qua. 217 00:17:40,120 --> 00:17:41,520 Suốt ngần ấy năm... 218 00:17:42,590 --> 00:17:46,370 ...ta vẫn luôn căm ghét cô. 219 00:17:46,810 --> 00:17:51,170 Dù có ghét em thì cũng mặc! Em quý chị, Aquarius! 220 00:17:51,630 --> 00:17:54,880 Chị là người bạn đầu tiên của em... Của em... 221 00:17:55,230 --> 00:17:57,280 Cô còn muốn trẻ con đến bao giờ nữa?! 222 00:17:57,280 --> 00:18:00,990 Ngay lúc này đây, chỉ mỗi cô mới có khả năng cứu giúp các đồng đội! 223 00:18:03,000 --> 00:18:07,890 Cái gì là quan trọng, ký ức?! Chìa khóa chăng? Hay là mặc cảm?! 224 00:18:07,890 --> 00:18:11,450 Không! Nó là sức mạnh cứu giúp bạn bè! 225 00:18:11,450 --> 00:18:13,860 Sức mạnh của một Pháp sư Tinh Linh! 226 00:18:14,160 --> 00:18:16,900 Làm đi! Phá hủy chìa khóa của ta! 227 00:18:17,570 --> 00:18:19,900 Chỉ mình cô làm được điều đó! 228 00:18:21,600 --> 00:18:25,620 Không biết bọn ngươi lảm nhảm cái gì, nhưng vào tầm của ta rồi! 229 00:18:27,480 --> 00:18:28,740 Em... 230 00:18:29,500 --> 00:18:31,170 ...rất quý chị, Aquarius ạ. 231 00:18:31,470 --> 00:18:34,920 Làm đi! Lucy!! 232 00:18:39,800 --> 00:18:42,070 Lồng ngực ta cháy bỏng... 233 00:18:46,630 --> 00:18:50,740 Dù rằng ta rất căm hận đứa con gái này... 234 00:18:52,920 --> 00:18:54,190 Khai mở! 235 00:18:54,900 --> 00:18:56,620 Người cá! Người cá! 236 00:18:56,620 --> 00:18:58,150 Dù rằng ta rất ghét nó... 237 00:18:58,510 --> 00:19:00,420 Tinh Linh Vương Môn! 238 00:19:00,420 --> 00:19:01,650 ...Ta vẫn không thể... 239 00:19:01,980 --> 00:19:04,910 Có tình cảm với bạn bè thì có tồi tình gì chứ! 240 00:19:05,420 --> 00:19:06,920 Chúng ta! 241 00:19:07,810 --> 00:19:09,450 Scorpio! 242 00:19:11,310 --> 00:19:15,130 Có cả triệu năm nữa cô cũng không hấp dẫn đàn ông bằng áo tắm đâu! 243 00:19:15,430 --> 00:19:16,980 Đừng chọc cười ta! 244 00:19:19,550 --> 00:19:22,970 Mình không cản được những dòng cảm xúc này... 245 00:19:30,290 --> 00:19:33,140 Coi nào! Bắn em đi, Aquarius! 246 00:19:33,730 --> 00:19:37,980 Đừng có mỗi lần vào nhà tắm là triệu hồi ta chứ, con nhóc này! 247 00:19:39,120 --> 00:19:42,180 Xin lỗi! 248 00:19:46,480 --> 00:19:48,930 Bao nhiêu lần ta phải nhắc cô nữa?! 249 00:19:48,930 --> 00:19:52,660 Đừng có triệu hồi ta trong lu cá vàng! Đó là của lũ cá! 250 00:19:52,960 --> 00:19:55,250 Chúng có đuôi đấy! 251 00:19:55,250 --> 00:19:57,660 Aquarius cũng có đuôi mà! 252 00:19:58,770 --> 00:20:02,460 Cô triệu hồi tôi lên lu cá vàng rồi giờ lại cãi bướng cho được?! 253 00:20:03,030 --> 00:20:04,070 Nhóc con! 254 00:20:04,070 --> 00:20:05,800 "Cãi bướng" là gì? 255 00:20:08,010 --> 00:20:12,730 Thật tình. Chơi đùa với trẻ con đúng chán! 256 00:20:13,820 --> 00:20:15,420 Tại chẳng có ai cả. 257 00:20:16,080 --> 00:20:18,480 Em cô đơn lắm. 258 00:20:20,250 --> 00:20:24,240 Khi chị xuất hiện, dù phải nghe rầy la, nhưng em cũng rất vui. 259 00:20:24,240 --> 00:20:25,800 Em xin lỗi. 260 00:20:25,800 --> 00:20:27,090 Tch! 261 00:20:33,710 --> 00:20:36,610 Giờ cô đâu còn cô đơn nữa? 262 00:20:37,220 --> 00:20:38,330 Ừm. 263 00:20:39,230 --> 00:20:41,750 Em thật sự rất cảm kích. 264 00:20:42,900 --> 00:20:44,720 Vì được ở bên mọi người... 265 00:20:45,910 --> 00:20:48,230 Ta sẽ không còn gặp lại được nhau nữa. 266 00:20:50,520 --> 00:20:52,360 Ta sẽ rất nhớ em... 267 00:20:52,850 --> 00:20:53,680 ...Lucy. 268 00:20:54,010 --> 00:20:57,860 Tinh Linh Vương Môn! 269 00:20:59,780 --> 00:21:02,060 Em đã làm nhiều điều cho ta hơn em nghĩ đấy. 270 00:21:02,890 --> 00:21:04,410 Cảm ơn em. 271 00:21:12,840 --> 00:21:14,160 Nước biến mất rồi! 272 00:21:37,700 --> 00:21:38,810 Gì thế này?! 273 00:21:39,340 --> 00:21:41,380 Có thứ gì đó cắt đứt Plutogrim?! 274 00:21:48,270 --> 00:21:50,940 Mụ kia, ngươi đã làm gì?! 275 00:23:56,870 --> 00:23:59,620 Lucy đã triệu hồi Tinh Linh Vương, 276 00:23:59,620 --> 00:24:02,160 nhưng phải trả một cái giá rất đắt. 277 00:24:02,160 --> 00:24:06,080 Mard Geer, Minh Vương vẫn giữ được bình tĩnh 278 00:24:06,080 --> 00:24:08,410 và đối mặt với đối thủ khổng lồ. 279 00:24:08,410 --> 00:24:12,720 Một cuộc kịch chiến giữa hai thực thể vượt xa tầm hiểu biết của con ngươi. 280 00:24:12,720 --> 00:24:15,530 Trong lúc đó, Lucy kiềm nén con tim 281 00:24:15,530 --> 00:24:18,460 nuốt nước mắt mà chiến đấu với Jackal! 282 00:24:18,760 --> 00:24:23,090 Kì tới: Chương Tartaros: Tinh Linh Vương đại chiến Minh Vương! 283 00:24:20,970 --> 00:24:22,680 Chương Tartaros: Tinh Linh Vương đại chiến Minh Vương! 284 00:24:23,090 --> 00:24:25,350 Đã đến lúc giao tranh! 21851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.