All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E072.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,380 --> 00:00:05,420 Giáp lá cà nhỉ. 2 00:00:05,420 --> 00:00:06,650 Rất là nữ tính đấy! 3 00:00:06,650 --> 00:00:08,030 Ta ra lệnh 4 00:00:08,030 --> 00:00:09,150 Không có tác dụng đâu. 5 00:00:09,150 --> 00:00:11,910 Bức phá giới hạn! 6 00:00:14,940 --> 00:00:17,160 Tự ra lệnh bản thân ư? 7 00:00:53,420 --> 00:00:55,450 Ả ta... là gì thế? 8 00:01:05,290 --> 00:01:10,740 Ngu xuẩn... Vẫn còn gắng chiến đấu trong khi biết chắc không có cửa thắng? 9 00:01:10,740 --> 00:01:13,650 Chưa xong thì chưa hết hi vọng! 10 00:01:14,620 --> 00:01:16,590 Chẳng phải xong xuôi rồi sao! 11 00:01:16,590 --> 00:01:21,780 Như cô thấy, Tartaros còn rất nhiều... 12 00:01:22,400 --> 00:01:25,450 Còn nhiều bài tẩy mà các cô không hề hay biết! 13 00:01:25,450 --> 00:01:26,600 Fairy Tail... 14 00:01:27,100 --> 00:01:30,040 và nhân loại... chấm hết rồi. 15 00:03:25,530 --> 00:03:29,180 Seilah-sama... Sao... lại quất luôn cả tôi? 16 00:03:29,180 --> 00:03:31,230 Chiêu thao túng không còn tác dụng nữa?! 17 00:03:42,190 --> 00:03:43,820 Ả ta mạnh bao nhiêu thế nhỉ?! 18 00:03:43,820 --> 00:03:46,160 Mình có cố gắng sức nào, cũng không bì nổi ả! 19 00:03:46,870 --> 00:03:50,760 Giá như dùng được Chiếm Đoạt là thắng rồi... 20 00:03:51,160 --> 00:03:54,670 Vô ích. Chiếm Đoạt không có tác dụng lên ta đâu. 21 00:04:01,510 --> 00:04:05,180 Chương Tartaros: Alegria 22 00:04:08,430 --> 00:04:10,630 Ta ra lệnh cho chính bản thân. 23 00:04:11,060 --> 00:04:13,530 Phanh thây kẻ địch trước mắt ngươi! 24 00:04:21,430 --> 00:04:22,710 Mira-nee! 25 00:04:27,870 --> 00:04:29,120 Dừng lại! 26 00:04:31,120 --> 00:04:35,240 Hãy chứng kiến chị gái của cô bị chặt thành từng khúc đi! 27 00:04:36,270 --> 00:04:39,700 Vả lại, trong Hội cô còn gã nào đẹp mã không? 28 00:04:45,870 --> 00:04:48,640 Lisanna... Elfman... 29 00:04:49,390 --> 00:04:50,390 Chị... 30 00:04:55,170 --> 00:04:56,390 Biến đi! 31 00:04:56,390 --> 00:04:58,050 Biến khỏi làng này ngay! 32 00:04:58,050 --> 00:04:59,150 Thứ ma quỷ! 33 00:04:59,150 --> 00:05:01,630 Bọn bây còn muốn bám cái làng này đến bao giờ?! 34 00:05:01,630 --> 00:05:02,910 Thứ nhà nguyền rủa! 35 00:05:03,350 --> 00:05:06,150 Các người ở lại đây chỉ khiến làng thêm xui rủi! 36 00:05:08,090 --> 00:05:10,180 Mira-nee! Không sao chứ?! 37 00:05:11,330 --> 00:05:14,020 Xin lỗi... Lỗi tại chị hết. 38 00:05:14,020 --> 00:05:15,910 Không phải đâu, Chị ơi. 39 00:05:16,540 --> 00:05:21,700 Giá như chị không đến gần nhà thờ đó, thì đã không thành ra nông nỗi... 40 00:05:26,420 --> 00:05:28,780 Biến đi, ác ma! 41 00:05:28,780 --> 00:05:30,680 Cút xéo khỏi làng! 42 00:05:31,040 --> 00:05:32,680 Hay ta vào tống khứ chúng luôn? 43 00:05:32,680 --> 00:05:36,110 Nhưng nó bị ác quỷ nhập, ai biết có nổi khùng không?! 44 00:05:37,100 --> 00:05:38,440 Lisanna, đừng! 45 00:05:52,130 --> 00:05:55,670 Mira-nee đã đánh đuổi hết bọn quỷ ở nhà thờ! 46 00:05:56,550 --> 00:05:58,920 Vì ngôi làng này, chị ấy liều mạng triệt hạ quỷ dữ... 47 00:05:58,920 --> 00:06:00,670 Các người chỉ biết ăn cháo đá bát! 48 00:06:01,370 --> 00:06:04,830 Chị ấy trong lúc diệt quỷ đã vô tình bị phương hại! 49 00:06:04,830 --> 00:06:06,170 Không phải tại Mira-nee! 50 00:06:07,410 --> 00:06:08,800 Không phải lỗi của chị ấy! 51 00:06:13,140 --> 00:06:15,370 Đủ rồi Lisanna. 52 00:06:17,410 --> 00:06:18,810 Đừng khóc chứ, Elfman. 53 00:06:24,130 --> 00:06:26,570 Chúng ta không ở lại làng được đâu. 54 00:06:37,250 --> 00:06:38,850 Nhỏ quá... 55 00:06:38,850 --> 00:06:40,580 Ai quan tâm cái nơi đó chứ? 56 00:06:42,510 --> 00:06:44,080 Đi thôi. 57 00:08:32,300 --> 00:08:34,030 Sao vậy? 58 00:08:34,500 --> 00:08:35,680 Không định vào à? 59 00:08:40,740 --> 00:08:44,730 Ta là Makarov, chủ của hội này. 60 00:08:44,730 --> 00:08:45,820 Hội? 61 00:08:45,820 --> 00:08:48,320 Nhìn kìa. Tên bọn ta đấy. 62 00:08:50,340 --> 00:08:52,510 Fairy Tail... 63 00:08:59,970 --> 00:09:04,060 Đó là Chiếm Đoạt, một dạng ma thuật. 64 00:09:05,550 --> 00:09:08,640 Không phải bị quỷ nhập. 65 00:09:08,640 --> 00:09:12,070 Mà được hấp thụ quỷ lực vào cơ thể. 66 00:09:13,060 --> 00:09:14,980 Quỷ lực... 67 00:09:16,530 --> 00:09:18,400 Tôi không cần nó. 68 00:09:30,590 --> 00:09:32,790 Tiếng lành đồn xa nhỉ, Mirajane. 69 00:09:33,680 --> 00:09:35,550 Nghe bảo cậu tài năng lắm. 70 00:09:37,550 --> 00:09:40,300 Thế nào? Đã quen với Hội chưa? 71 00:09:41,920 --> 00:09:42,810 Này! 72 00:09:42,810 --> 00:09:47,180 Thôi bỏ đi. Nhỏ ta chẳng biết nói hay cười gì đâu. 73 00:09:47,870 --> 00:09:50,130 Lúc nào cũng ủ rũ cả. 74 00:09:50,130 --> 00:09:53,790 Chẳng bằng đám em trẻ của cô ta thì hòa đồng hết sức. 75 00:10:01,700 --> 00:10:04,260 Ma thuật... Ác quỷ... 76 00:10:04,260 --> 00:10:05,830 Mình không cần thứ sức mạnh này. 77 00:10:07,230 --> 00:10:08,330 Thật kinh tởm. 78 00:10:08,880 --> 00:10:09,980 Biến đi! 79 00:10:09,980 --> 00:10:10,930 Thứ ma quỷ! 80 00:10:10,930 --> 00:10:12,590 Thứ nhà nguyền rủa! 81 00:10:12,590 --> 00:10:15,840 Mình không còn là con người nữa rồi... 82 00:10:20,870 --> 00:10:22,710 Đây là một Hội tốt. 83 00:10:22,710 --> 00:10:25,190 Chắc hẳn hai đứa nhỏ sẽ được chăm sóc tử tế. 84 00:10:26,100 --> 00:10:28,730 Nhưng mình phải đi thôi. 85 00:10:32,050 --> 00:10:35,870 Tạm biệt, Elfman, Lisanna. 86 00:10:35,870 --> 00:10:36,730 Chị xin lỗi. 87 00:10:37,150 --> 00:10:38,250 Chị ơi! 88 00:10:38,250 --> 00:10:39,240 Mira-nee! 89 00:10:41,240 --> 00:10:42,790 Nhìn nè! 90 00:10:42,790 --> 00:10:44,900 Đảm bảo chị sẽ bất ngờ lắm! 91 00:10:44,900 --> 00:10:46,630 Nào! 92 00:10:47,770 --> 00:10:49,500 Linh Thú: Miêu! 93 00:10:50,060 --> 00:10:51,500 Linh Quái: Gấu! 94 00:10:51,500 --> 00:10:52,750 Chỉ có mỗi vuốt thôi! 95 00:10:54,850 --> 00:10:56,540 Họ đã dạy bọn em đấy. 96 00:10:56,970 --> 00:10:58,750 Ma thuật, hệt như chị! 97 00:10:59,380 --> 00:11:01,680 Mặc dù em chỉ mới biến được cánh tay... 98 00:11:05,170 --> 00:11:08,250 Mira-nee lúc nào cũng cô đơn hết... 99 00:11:08,610 --> 00:11:10,440 ...nhưng giờ thì hết rồi? 100 00:11:11,080 --> 00:11:12,400 Hai đứa... 101 00:11:13,200 --> 00:11:15,010 Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau! 102 00:11:15,010 --> 00:11:16,400 Cùng với ma thuật nữa! 103 00:11:16,400 --> 00:11:17,500 Một-Hai... 104 00:11:17,500 --> 00:11:18,070 Dô ta! 105 00:11:20,330 --> 00:11:22,110 Ủa? Ủa? 106 00:11:22,740 --> 00:11:24,700 Không được rồi! 107 00:11:24,700 --> 00:11:27,450 Của anh nữa! 108 00:11:28,930 --> 00:11:31,960 Liệu với phép thuật như thế, mấy em làm gì được cho Hội chứ? 109 00:11:31,960 --> 00:11:36,550 Chị hai đã dùng sức mạnh để bảo vệ bọn em, 110 00:11:36,550 --> 00:11:38,710 nhưng từ giờ bọn em sẽ bảo vệ chị. 111 00:11:39,140 --> 00:11:39,940 Vâng! 112 00:11:41,540 --> 00:11:44,830 Cứ ngỡ mình không cần đến sức mạnh này... 113 00:11:52,130 --> 00:11:54,730 ...nhưng nếu đó là thứ có thể bảo vệ được gia đình mình... 114 00:11:56,490 --> 00:12:00,650 ...thì dù có phải trở thành ma quỷ, mình cũng chịu! 115 00:12:01,490 --> 00:12:04,990 Đã bao lần ta đã bảo, Chiếm Đoạt không có tác dụng với ta? 116 00:12:08,240 --> 00:12:12,270 Mira-nee! Chạy mau đi! Nhanh lên! 117 00:12:14,240 --> 00:12:16,000 Chỉ cần điều khiển được một điểm... 118 00:12:16,000 --> 00:12:17,580 Cái đồ... 119 00:12:18,390 --> 00:12:19,250 Tránh xa khỏi ta! 120 00:12:22,160 --> 00:12:24,220 Cái cảm giác yếu đuối vừa nãy của ta là sao? 121 00:12:27,940 --> 00:12:30,390 Chiếm Đoạt của cô ta suýt có tác dụng ư? 122 00:12:30,970 --> 00:12:33,090 Với ta, một Etherios? 123 00:12:34,270 --> 00:12:36,350 Quá nguy hiểm! 124 00:12:36,350 --> 00:12:38,730 Ta phải tiêu trừ cô ta ngay lập tức! 125 00:12:42,240 --> 00:12:43,740 Mira-nee! 126 00:12:45,310 --> 00:12:47,740 Mình tin tưởng sức mạnh của chính mình. 127 00:12:48,710 --> 00:12:51,740 Mình đặt niềm tin nơi sức mạnh tình thân! 128 00:12:54,780 --> 00:12:58,230 Ma Nhãn, khai mở! 129 00:12:59,750 --> 00:13:02,160 Không! 130 00:13:02,160 --> 00:13:03,260 Cú này tất sát đấy! 131 00:13:03,260 --> 00:13:06,320 Biến đi! 132 00:13:06,980 --> 00:13:12,520 Macro của ngươi có thể điều khiển kẻ khác ở bất cứ đâu miễn là họ vẫn còn đang trúng chiêu, 133 00:13:13,430 --> 00:13:14,770 phải không? 134 00:13:15,830 --> 00:13:18,490 Cái cảm giác yếu ớt vừa nãy là đây ư?! 135 00:13:18,490 --> 00:13:22,530 Cô ta đang kiểm soát năng lực của mình! 136 00:13:22,970 --> 00:13:25,030 Do đó, ta ra lệnh. 137 00:13:25,030 --> 00:13:29,530 Vô ích! Bản thân ta chỉ nghe lệnh mỗi mình ta! 138 00:13:30,070 --> 00:13:32,140 Ta không ra lệnh cho ngươi. 139 00:13:33,550 --> 00:13:34,290 Elfman... 140 00:13:36,750 --> 00:13:39,290 Đến với gia đình em nào... 141 00:13:44,800 --> 00:13:46,050 Elf-nii-chan! 142 00:13:50,550 --> 00:13:52,350 Xong phim... 143 00:13:56,470 --> 00:13:59,690 Em sẽ bảo vệ chị! 144 00:14:14,790 --> 00:14:16,830 Mard Geer, Minh Vương. 145 00:14:17,130 --> 00:14:19,770 Quân địch quả mạnh hơn ta dự liệu. 146 00:14:20,380 --> 00:14:22,420 Kế hoạch Face đã thất bại. 147 00:14:22,420 --> 00:14:25,050 Còn Ezel và Flanmalth thì lại thủ bại. 148 00:14:26,230 --> 00:14:28,800 Seilah và Cội nguồn Địa Ngục cũng tương tự. 149 00:14:28,800 --> 00:14:30,580 Không thể nào...? 150 00:14:31,310 --> 00:14:33,050 Chúng ta phải đánh thức chủ nhân. 151 00:14:33,650 --> 00:14:35,050 Không được. 152 00:14:37,060 --> 00:14:41,150 Ta không có đủ Tà lực để hồi sinh chủ nhân. 153 00:14:41,850 --> 00:14:46,570 Không thể đưa ngài quay lại nếu chưa hoàn toàn xóa bỏ ma thuật. 154 00:14:47,390 --> 00:14:51,070 Lẽ ra kế hoạch Face sẽ hoàn thiện điều đó, nhưng nó đã thất bại rồi. 155 00:14:51,530 --> 00:14:53,070 Chẳng nhìn xa lắm nhỉ? 156 00:14:54,830 --> 00:14:57,830 Cô không nhìn được toàn cảnh nhỉ, Kyoka. 157 00:14:59,500 --> 00:15:00,830 Đó chỉ là một điểm thôi. 158 00:15:00,830 --> 00:15:02,080 Một điểm? 159 00:15:02,080 --> 00:15:04,850 Một điểm không hơn không kém. 160 00:15:05,270 --> 00:15:08,240 Mard Geer là một chiến lược gia thiên tài. 161 00:15:08,880 --> 00:15:13,010 Nhìn bao quát toàn cảnh, sự phá hủy của Face chỉ là một điểm nhỏ. 162 00:15:13,790 --> 00:15:15,970 Không thành vấn đề. 163 00:15:15,970 --> 00:15:19,350 Sớm muộn, toàn bộ ma thuật trên đời sẽ bị xóa bỏ. 164 00:15:19,350 --> 00:15:21,140 Tôi không hiểu... 165 00:15:21,140 --> 00:15:24,650 Kyoka, chúng ta là gì nào? 166 00:15:24,650 --> 00:15:27,650 Ác quỷ trong Zeref Ma Thư. Nhưng Etherious. 167 00:15:27,650 --> 00:15:29,400 Mục đích là gì? 168 00:15:29,870 --> 00:15:34,690 Hồi sinh Chủ nhân END và mang Zeref trở lại. 169 00:15:34,690 --> 00:15:35,660 Nhân loại là gì? 170 00:15:36,040 --> 00:15:37,660 Lũ giòi bọ. 171 00:15:48,420 --> 00:15:52,430 Mard Geer-sama! Tại sao người...?! 172 00:15:53,210 --> 00:15:56,430 Cô đã từng bắt bớ con người và chơi đùa với chúng. 173 00:15:56,430 --> 00:16:00,350 Đó là để lấy thông tin cho Face... 174 00:16:02,450 --> 00:16:05,940 Cô quá thích thú với con người. 175 00:16:06,230 --> 00:16:08,020 Tôi thề không có như thế... 176 00:16:11,350 --> 00:16:14,180 Cô ta không hài lòng chút nào. 177 00:16:14,180 --> 00:16:17,950 Có một thủ hạ thích chơi đùa với lũ giòi bọ khiến ta rất khó chịu. 178 00:16:18,790 --> 00:16:21,950 Xem đây là sự trừng phạt cho cô. 179 00:16:22,750 --> 00:16:25,330 Đây không hẳn là vì cô chơi đùa với con người. 180 00:16:25,330 --> 00:16:28,350 Mà là vì đã làm nhục Mard Geer. 181 00:16:28,350 --> 00:16:32,260 Vâng ạ. Xin cảm ơn đã dạy dỗ. 182 00:16:33,290 --> 00:16:35,030 Con người... 183 00:16:36,670 --> 00:16:40,450 Trong bức tranh toàn cảnh, chúng không phải là vấn đề... 184 00:16:40,450 --> 00:16:43,790 ...nhưng ta không thích có bọn quấy phá khu vườn của mình. 185 00:16:44,810 --> 00:16:47,240 Có lẽ ta sẽ dùng Alegria. 186 00:16:52,990 --> 00:16:56,880 Hình như kẻ địch chấn giữ Gray ở đằng kia. 187 00:16:57,520 --> 00:17:00,240 Chắc Mira cũng ở đâu đó trên tầng này. 188 00:17:01,520 --> 00:17:03,290 Mọi người nghe thấy không?! 189 00:17:03,840 --> 00:17:04,500 Warren? 190 00:17:04,500 --> 00:17:06,000 Bất ngờ quá! 191 00:17:09,110 --> 00:17:11,250 Nghe rồi! Có chuyện gì?! 192 00:17:11,660 --> 00:17:14,170 Mira an toàn. Bọn tôi vừa hội mặt. 193 00:17:14,170 --> 00:17:16,260 Xin lỗi đã khiến mọi người lo lắng. 194 00:17:17,920 --> 00:17:19,690 Elfman và Lisanna cũng có ở đây. 195 00:17:19,690 --> 00:17:21,750 Tạ ơn trời! 196 00:17:21,750 --> 00:17:25,770 Nè, Warren, cậu làm mọi người cùng nghe thấy tiếng mình được chứ? 197 00:17:26,140 --> 00:17:28,110 Ờ. Chờ đã. 198 00:17:29,210 --> 00:17:30,270 Bắt đầu đi. 199 00:17:30,880 --> 00:17:33,220 Wendy và Carla đã cản được Face! 200 00:17:33,220 --> 00:17:35,780 Bọn nhỏ đã đập tan âm mưu của kẻ địch! 201 00:17:40,160 --> 00:17:42,550 Rồi sau thì ... 202 00:17:42,550 --> 00:17:44,540 Chủ Hội có nghe được mình không? 203 00:17:45,040 --> 00:17:47,050 Happy? Chờ chút. 204 00:17:48,040 --> 00:17:50,700 Bọn con đã gặp được vong linh của Ngài Hades. 205 00:17:50,700 --> 00:17:51,540 Gì cơ?! 206 00:17:52,030 --> 00:17:54,800 Vong linh... là thế nào cơ chứ?! 207 00:17:54,800 --> 00:17:59,940 Ông ta bảo rằng dù cho có cản được Face, bọn người này vẫn chưa chết. 208 00:17:59,940 --> 00:18:04,370 Hades bảo Chủ hội là hãy "giải phóng ánh quang"! 209 00:18:04,370 --> 00:18:05,850 Ánh quang? 210 00:18:07,530 --> 00:18:09,880 Lumen Histoire?! 211 00:18:10,770 --> 00:18:12,570 Ông ta muốn cái gì chứ?! 212 00:18:13,760 --> 00:18:15,490 Đừng hét toáng vậy! 213 00:18:15,490 --> 00:18:17,750 Con cũng không biết! 214 00:18:19,530 --> 00:18:20,660 Warren? 215 00:18:20,660 --> 00:18:21,860 Này! 216 00:18:24,230 --> 00:18:25,500 Warren, sao vậy?! 217 00:18:25,500 --> 00:18:26,950 Cố lên! 218 00:18:27,350 --> 00:18:29,580 Gì đây? Bỗng dưng rè vậy... 219 00:18:29,580 --> 00:18:30,880 Warren! 220 00:18:31,650 --> 00:18:35,840 Hội Pháp Sư, Fairy Tail, nếu ta không lầm? 221 00:18:39,370 --> 00:18:41,610 Có người xâm nhập vào thần giao cách cảm của Warren?! 222 00:18:42,240 --> 00:18:43,350 Ngươi là kẻ nào?! 223 00:18:43,910 --> 00:18:46,530 Mard Geer, Minh Vương. 224 00:18:46,530 --> 00:18:49,080 Nhưng ta nghĩ các ngươi không cần phải nhớ. 225 00:18:49,870 --> 00:18:52,560 Bởi đến mai là các ngươi đã không còn rồi. 226 00:18:59,570 --> 00:19:00,860 Alegria. 227 00:19:07,330 --> 00:19:09,080 Gì thế này...?! Mặt đất! 228 00:19:09,080 --> 00:19:11,870 Tiêu rồi! Trọng trường đã biến mất! 229 00:19:11,870 --> 00:19:12,990 Rơi mất! 230 00:19:12,990 --> 00:19:14,380 Bám vào gì đó đi! 231 00:19:14,380 --> 00:19:15,880 Lo cho nhóm Laxus nhé! 232 00:19:18,530 --> 00:19:19,800 Gì đây?! 233 00:19:21,980 --> 00:19:25,470 C-Có gì đó... bám vào mình... 234 00:19:26,270 --> 00:19:28,770 Minh Vương đã động thủ rồi sao? 235 00:19:35,090 --> 00:19:36,510 Bức tường! 236 00:19:36,510 --> 00:19:37,850 Bệnh quá! 237 00:19:42,030 --> 00:19:43,830 Gì đây?! Nó bám vào mình! 238 00:19:43,830 --> 00:19:45,030 Lucy! 239 00:19:45,360 --> 00:19:46,270 Natsu! 240 00:19:50,110 --> 00:19:51,120 Lucy... 241 00:19:57,630 --> 00:19:59,010 Cái quái gì đây?! 242 00:19:59,010 --> 00:20:01,800 Đừng hòng tránh nữa, Erza! 243 00:20:01,800 --> 00:20:03,300 Cô... 244 00:20:03,300 --> 00:20:04,510 Bám chặt vào! 245 00:20:04,510 --> 00:20:05,500 Ờ! 246 00:20:05,500 --> 00:20:07,050 Bọn tôi... đang bị lún xuống đất... 247 00:20:07,050 --> 00:20:08,810 Ai đó... cứu với... 248 00:20:09,290 --> 00:20:11,270 Mard Geer-sama, 249 00:20:11,270 --> 00:20:14,810 toàn bộ lính Hội cũng sẽ bị liên lụy đấy... 250 00:20:14,810 --> 00:20:16,230 Xâm nhập. 251 00:20:20,730 --> 00:20:22,240 Hi sinh. 252 00:20:32,790 --> 00:20:36,640 Chết tiệt, Tartaros! Trả Erza cho ta! 253 00:20:36,640 --> 00:20:38,420 Cô ta là con mồi của ta! 254 00:20:38,810 --> 00:20:41,920 C-Chết tiệt! 255 00:20:42,320 --> 00:20:44,090 Sống và Chết, 256 00:20:44,090 --> 00:20:45,930 Hi vọng và Tuyệt Vọng. 257 00:20:46,950 --> 00:20:48,990 Một chủng loài ngu ngốc. 258 00:20:48,990 --> 00:20:53,200 Khối Lập Phương này là một đại lao giám. 259 00:20:58,260 --> 00:21:01,660 Bên trong cơ thể của Plutogrim... 260 00:21:20,960 --> 00:21:24,670 Một phần của hân hoan... Alegria... 261 00:21:25,290 --> 00:21:28,010 Thật là một thứ tà thuật tầm thường. 262 00:21:28,620 --> 00:21:30,970 Ta hi vọng sẽ không còn gặp lại nữa. 263 00:21:32,560 --> 00:21:33,970 Thứ ma thuật này... 264 00:21:50,540 --> 00:21:54,990 Có kẻ đã thoát khỏi Alegria ư? 265 00:21:58,780 --> 00:21:59,500 Ui cha! 266 00:22:04,260 --> 00:22:07,100 Gì thế này? Có chuyện gì vậy? 267 00:22:08,010 --> 00:22:13,650 Trường hợp tỉ lần có một. Thật là may mắn... 268 00:22:14,610 --> 00:22:20,020 Không, hoặc là rất xui xẻo cho kẻ duy nhất bị bỏ lại ở Minh Giới. 269 00:23:57,130 --> 00:24:00,040 Lời Nguyền của Minh Giới, Alegria, 270 00:24:00,040 --> 00:24:02,540 đã bỏ Lucy lại một mình bên trong Plutogrim, 271 00:24:02,540 --> 00:24:05,580 nơi cô phải đối mặt với Cửu Quỷ Môn. 272 00:24:05,580 --> 00:24:08,180 Cô và các Tinh Linh chiến đấu bằng cả mạng sống, 273 00:24:08,180 --> 00:24:11,260 nhưng tình hình cứ dần trở nên tồi tệ. 274 00:24:11,260 --> 00:24:14,590 Khi bị ép vào đường cùng, Lucy nghĩ đến các đồng đội 275 00:24:14,590 --> 00:24:17,930 và ra quyết định. 276 00:24:17,930 --> 00:24:22,070 Kì tới: Chương Tartaros: Tinh Linh Tấn Công 277 00:24:19,600 --> 00:24:21,100 Chương Tartaros: Tinh Linh Tấn Công 278 00:24:22,070 --> 00:24:25,250 Ánh sáng của các vì sao xuyên tan màn đêm tuyệt vọng. 21003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.