Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,380 --> 00:00:05,420
Giáp lá cà nhỉ.
2
00:00:05,420 --> 00:00:06,650
Rất là nữ tính đấy!
3
00:00:06,650 --> 00:00:08,030
Ta ra lệnh
4
00:00:08,030 --> 00:00:09,150
Không có tác dụng đâu.
5
00:00:09,150 --> 00:00:11,910
Bức phá giới hạn!
6
00:00:14,940 --> 00:00:17,160
Tự ra lệnh bản thân ư?
7
00:00:53,420 --> 00:00:55,450
Ả ta... là gì thế?
8
00:01:05,290 --> 00:01:10,740
Ngu xuẩn... Vẫn còn gắng chiến đấu trong khi biết chắc không có cửa thắng?
9
00:01:10,740 --> 00:01:13,650
Chưa xong thì chưa hết hi vọng!
10
00:01:14,620 --> 00:01:16,590
Chẳng phải xong xuôi rồi sao!
11
00:01:16,590 --> 00:01:21,780
Như cô thấy, Tartaros còn rất nhiều...
12
00:01:22,400 --> 00:01:25,450
Còn nhiều bài tẩy mà các cô không hề hay biết!
13
00:01:25,450 --> 00:01:26,600
Fairy Tail...
14
00:01:27,100 --> 00:01:30,040
và nhân loại... chấm hết rồi.
15
00:03:25,530 --> 00:03:29,180
Seilah-sama... Sao... lại quất luôn cả tôi?
16
00:03:29,180 --> 00:03:31,230
Chiêu thao túng không còn tác dụng nữa?!
17
00:03:42,190 --> 00:03:43,820
Ả ta mạnh bao nhiêu thế nhỉ?!
18
00:03:43,820 --> 00:03:46,160
Mình có cố gắng sức nào,
cũng không bì nổi ả!
19
00:03:46,870 --> 00:03:50,760
Giá như dùng được Chiếm Đoạt là thắng rồi...
20
00:03:51,160 --> 00:03:54,670
Vô ích. Chiếm Đoạt không có tác dụng lên ta đâu.
21
00:04:01,510 --> 00:04:05,180
Chương Tartaros: Alegria
22
00:04:08,430 --> 00:04:10,630
Ta ra lệnh cho chính bản thân.
23
00:04:11,060 --> 00:04:13,530
Phanh thây kẻ địch trước mắt ngươi!
24
00:04:21,430 --> 00:04:22,710
Mira-nee!
25
00:04:27,870 --> 00:04:29,120
Dừng lại!
26
00:04:31,120 --> 00:04:35,240
Hãy chứng kiến chị gái của cô
bị chặt thành từng khúc đi!
27
00:04:36,270 --> 00:04:39,700
Vả lại, trong Hội cô còn gã nào đẹp mã không?
28
00:04:45,870 --> 00:04:48,640
Lisanna... Elfman...
29
00:04:49,390 --> 00:04:50,390
Chị...
30
00:04:55,170 --> 00:04:56,390
Biến đi!
31
00:04:56,390 --> 00:04:58,050
Biến khỏi làng này ngay!
32
00:04:58,050 --> 00:04:59,150
Thứ ma quỷ!
33
00:04:59,150 --> 00:05:01,630
Bọn bây còn muốn bám
cái làng này đến bao giờ?!
34
00:05:01,630 --> 00:05:02,910
Thứ nhà nguyền rủa!
35
00:05:03,350 --> 00:05:06,150
Các người ở lại đây chỉ khiến làng thêm xui rủi!
36
00:05:08,090 --> 00:05:10,180
Mira-nee! Không sao chứ?!
37
00:05:11,330 --> 00:05:14,020
Xin lỗi... Lỗi tại chị hết.
38
00:05:14,020 --> 00:05:15,910
Không phải đâu, Chị ơi.
39
00:05:16,540 --> 00:05:21,700
Giá như chị không đến gần nhà thờ đó,
thì đã không thành ra nông nỗi...
40
00:05:26,420 --> 00:05:28,780
Biến đi, ác ma!
41
00:05:28,780 --> 00:05:30,680
Cút xéo khỏi làng!
42
00:05:31,040 --> 00:05:32,680
Hay ta vào tống khứ chúng luôn?
43
00:05:32,680 --> 00:05:36,110
Nhưng nó bị ác quỷ nhập,
ai biết có nổi khùng không?!
44
00:05:37,100 --> 00:05:38,440
Lisanna, đừng!
45
00:05:52,130 --> 00:05:55,670
Mira-nee đã đánh đuổi hết bọn quỷ ở nhà thờ!
46
00:05:56,550 --> 00:05:58,920
Vì ngôi làng này, chị ấy liều mạng triệt hạ quỷ dữ...
47
00:05:58,920 --> 00:06:00,670
Các người chỉ biết ăn cháo đá bát!
48
00:06:01,370 --> 00:06:04,830
Chị ấy trong lúc diệt quỷ đã vô tình bị phương hại!
49
00:06:04,830 --> 00:06:06,170
Không phải tại Mira-nee!
50
00:06:07,410 --> 00:06:08,800
Không phải lỗi của chị ấy!
51
00:06:13,140 --> 00:06:15,370
Đủ rồi Lisanna.
52
00:06:17,410 --> 00:06:18,810
Đừng khóc chứ, Elfman.
53
00:06:24,130 --> 00:06:26,570
Chúng ta không ở lại làng được đâu.
54
00:06:37,250 --> 00:06:38,850
Nhỏ quá...
55
00:06:38,850 --> 00:06:40,580
Ai quan tâm cái nơi đó chứ?
56
00:06:42,510 --> 00:06:44,080
Đi thôi.
57
00:08:32,300 --> 00:08:34,030
Sao vậy?
58
00:08:34,500 --> 00:08:35,680
Không định vào à?
59
00:08:40,740 --> 00:08:44,730
Ta là Makarov, chủ của hội này.
60
00:08:44,730 --> 00:08:45,820
Hội?
61
00:08:45,820 --> 00:08:48,320
Nhìn kìa. Tên bọn ta đấy.
62
00:08:50,340 --> 00:08:52,510
Fairy Tail...
63
00:08:59,970 --> 00:09:04,060
Đó là Chiếm Đoạt, một dạng ma thuật.
64
00:09:05,550 --> 00:09:08,640
Không phải bị quỷ nhập.
65
00:09:08,640 --> 00:09:12,070
Mà được hấp thụ quỷ lực vào cơ thể.
66
00:09:13,060 --> 00:09:14,980
Quỷ lực...
67
00:09:16,530 --> 00:09:18,400
Tôi không cần nó.
68
00:09:30,590 --> 00:09:32,790
Tiếng lành đồn xa nhỉ, Mirajane.
69
00:09:33,680 --> 00:09:35,550
Nghe bảo cậu tài năng lắm.
70
00:09:37,550 --> 00:09:40,300
Thế nào? Đã quen với Hội chưa?
71
00:09:41,920 --> 00:09:42,810
Này!
72
00:09:42,810 --> 00:09:47,180
Thôi bỏ đi. Nhỏ ta chẳng biết nói hay cười gì đâu.
73
00:09:47,870 --> 00:09:50,130
Lúc nào cũng ủ rũ cả.
74
00:09:50,130 --> 00:09:53,790
Chẳng bằng đám em trẻ của cô ta thì hòa đồng hết sức.
75
00:10:01,700 --> 00:10:04,260
Ma thuật... Ác quỷ...
76
00:10:04,260 --> 00:10:05,830
Mình không cần thứ sức mạnh này.
77
00:10:07,230 --> 00:10:08,330
Thật kinh tởm.
78
00:10:08,880 --> 00:10:09,980
Biến đi!
79
00:10:09,980 --> 00:10:10,930
Thứ ma quỷ!
80
00:10:10,930 --> 00:10:12,590
Thứ nhà nguyền rủa!
81
00:10:12,590 --> 00:10:15,840
Mình không còn là con người nữa rồi...
82
00:10:20,870 --> 00:10:22,710
Đây là một Hội tốt.
83
00:10:22,710 --> 00:10:25,190
Chắc hẳn hai đứa nhỏ sẽ được chăm sóc tử tế.
84
00:10:26,100 --> 00:10:28,730
Nhưng mình phải đi thôi.
85
00:10:32,050 --> 00:10:35,870
Tạm biệt, Elfman, Lisanna.
86
00:10:35,870 --> 00:10:36,730
Chị xin lỗi.
87
00:10:37,150 --> 00:10:38,250
Chị ơi!
88
00:10:38,250 --> 00:10:39,240
Mira-nee!
89
00:10:41,240 --> 00:10:42,790
Nhìn nè!
90
00:10:42,790 --> 00:10:44,900
Đảm bảo chị sẽ bất ngờ lắm!
91
00:10:44,900 --> 00:10:46,630
Nào!
92
00:10:47,770 --> 00:10:49,500
Linh Thú: Miêu!
93
00:10:50,060 --> 00:10:51,500
Linh Quái: Gấu!
94
00:10:51,500 --> 00:10:52,750
Chỉ có mỗi vuốt thôi!
95
00:10:54,850 --> 00:10:56,540
Họ đã dạy bọn em đấy.
96
00:10:56,970 --> 00:10:58,750
Ma thuật, hệt như chị!
97
00:10:59,380 --> 00:11:01,680
Mặc dù em chỉ mới biến được cánh tay...
98
00:11:05,170 --> 00:11:08,250
Mira-nee lúc nào cũng cô đơn hết...
99
00:11:08,610 --> 00:11:10,440
...nhưng giờ thì hết rồi?
100
00:11:11,080 --> 00:11:12,400
Hai đứa...
101
00:11:13,200 --> 00:11:15,010
Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau!
102
00:11:15,010 --> 00:11:16,400
Cùng với ma thuật nữa!
103
00:11:16,400 --> 00:11:17,500
Một-Hai...
104
00:11:17,500 --> 00:11:18,070
Dô ta!
105
00:11:20,330 --> 00:11:22,110
Ủa? Ủa?
106
00:11:22,740 --> 00:11:24,700
Không được rồi!
107
00:11:24,700 --> 00:11:27,450
Của anh nữa!
108
00:11:28,930 --> 00:11:31,960
Liệu với phép thuật như thế,
mấy em làm gì được cho Hội chứ?
109
00:11:31,960 --> 00:11:36,550
Chị hai đã dùng sức mạnh để bảo vệ bọn em,
110
00:11:36,550 --> 00:11:38,710
nhưng từ giờ bọn em sẽ bảo vệ chị.
111
00:11:39,140 --> 00:11:39,940
Vâng!
112
00:11:41,540 --> 00:11:44,830
Cứ ngỡ mình không cần đến sức mạnh này...
113
00:11:52,130 --> 00:11:54,730
...nhưng nếu đó là thứ có thể bảo vệ được gia đình mình...
114
00:11:56,490 --> 00:12:00,650
...thì dù có phải trở thành ma quỷ, mình cũng chịu!
115
00:12:01,490 --> 00:12:04,990
Đã bao lần ta đã bảo,
Chiếm Đoạt không có tác dụng với ta?
116
00:12:08,240 --> 00:12:12,270
Mira-nee! Chạy mau đi! Nhanh lên!
117
00:12:14,240 --> 00:12:16,000
Chỉ cần điều khiển được một điểm...
118
00:12:16,000 --> 00:12:17,580
Cái đồ...
119
00:12:18,390 --> 00:12:19,250
Tránh xa khỏi ta!
120
00:12:22,160 --> 00:12:24,220
Cái cảm giác yếu đuối vừa nãy của ta là sao?
121
00:12:27,940 --> 00:12:30,390
Chiếm Đoạt của cô ta suýt có tác dụng ư?
122
00:12:30,970 --> 00:12:33,090
Với ta, một Etherios?
123
00:12:34,270 --> 00:12:36,350
Quá nguy hiểm!
124
00:12:36,350 --> 00:12:38,730
Ta phải tiêu trừ cô ta ngay lập tức!
125
00:12:42,240 --> 00:12:43,740
Mira-nee!
126
00:12:45,310 --> 00:12:47,740
Mình tin tưởng sức mạnh của chính mình.
127
00:12:48,710 --> 00:12:51,740
Mình đặt niềm tin nơi sức mạnh tình thân!
128
00:12:54,780 --> 00:12:58,230
Ma Nhãn, khai mở!
129
00:12:59,750 --> 00:13:02,160
Không!
130
00:13:02,160 --> 00:13:03,260
Cú này tất sát đấy!
131
00:13:03,260 --> 00:13:06,320
Biến đi!
132
00:13:06,980 --> 00:13:12,520
Macro của ngươi có thể điều khiển kẻ khác ở bất cứ đâu
miễn là họ vẫn còn đang trúng chiêu,
133
00:13:13,430 --> 00:13:14,770
phải không?
134
00:13:15,830 --> 00:13:18,490
Cái cảm giác yếu ớt vừa nãy là đây ư?!
135
00:13:18,490 --> 00:13:22,530
Cô ta đang kiểm soát năng lực của mình!
136
00:13:22,970 --> 00:13:25,030
Do đó, ta ra lệnh.
137
00:13:25,030 --> 00:13:29,530
Vô ích! Bản thân ta chỉ nghe lệnh mỗi mình ta!
138
00:13:30,070 --> 00:13:32,140
Ta không ra lệnh cho ngươi.
139
00:13:33,550 --> 00:13:34,290
Elfman...
140
00:13:36,750 --> 00:13:39,290
Đến với gia đình em nào...
141
00:13:44,800 --> 00:13:46,050
Elf-nii-chan!
142
00:13:50,550 --> 00:13:52,350
Xong phim...
143
00:13:56,470 --> 00:13:59,690
Em sẽ bảo vệ chị!
144
00:14:14,790 --> 00:14:16,830
Mard Geer, Minh Vương.
145
00:14:17,130 --> 00:14:19,770
Quân địch quả mạnh hơn ta dự liệu.
146
00:14:20,380 --> 00:14:22,420
Kế hoạch Face đã thất bại.
147
00:14:22,420 --> 00:14:25,050
Còn Ezel và Flanmalth thì lại thủ bại.
148
00:14:26,230 --> 00:14:28,800
Seilah và Cội nguồn Địa Ngục cũng tương tự.
149
00:14:28,800 --> 00:14:30,580
Không thể nào...?
150
00:14:31,310 --> 00:14:33,050
Chúng ta phải đánh thức chủ nhân.
151
00:14:33,650 --> 00:14:35,050
Không được.
152
00:14:37,060 --> 00:14:41,150
Ta không có đủ Tà lực để hồi sinh chủ nhân.
153
00:14:41,850 --> 00:14:46,570
Không thể đưa ngài quay lại
nếu chưa hoàn toàn xóa bỏ ma thuật.
154
00:14:47,390 --> 00:14:51,070
Lẽ ra kế hoạch Face sẽ hoàn thiện điều đó,
nhưng nó đã thất bại rồi.
155
00:14:51,530 --> 00:14:53,070
Chẳng nhìn xa lắm nhỉ?
156
00:14:54,830 --> 00:14:57,830
Cô không nhìn được toàn cảnh nhỉ, Kyoka.
157
00:14:59,500 --> 00:15:00,830
Đó chỉ là một điểm thôi.
158
00:15:00,830 --> 00:15:02,080
Một điểm?
159
00:15:02,080 --> 00:15:04,850
Một điểm không hơn không kém.
160
00:15:05,270 --> 00:15:08,240
Mard Geer là một chiến lược gia thiên tài.
161
00:15:08,880 --> 00:15:13,010
Nhìn bao quát toàn cảnh, sự phá hủy của Face chỉ là một điểm nhỏ.
162
00:15:13,790 --> 00:15:15,970
Không thành vấn đề.
163
00:15:15,970 --> 00:15:19,350
Sớm muộn, toàn bộ ma thuật trên đời sẽ bị xóa bỏ.
164
00:15:19,350 --> 00:15:21,140
Tôi không hiểu...
165
00:15:21,140 --> 00:15:24,650
Kyoka, chúng ta là gì nào?
166
00:15:24,650 --> 00:15:27,650
Ác quỷ trong Zeref Ma Thư.
Nhưng Etherious.
167
00:15:27,650 --> 00:15:29,400
Mục đích là gì?
168
00:15:29,870 --> 00:15:34,690
Hồi sinh Chủ nhân END và mang Zeref trở lại.
169
00:15:34,690 --> 00:15:35,660
Nhân loại là gì?
170
00:15:36,040 --> 00:15:37,660
Lũ giòi bọ.
171
00:15:48,420 --> 00:15:52,430
Mard Geer-sama! Tại sao người...?!
172
00:15:53,210 --> 00:15:56,430
Cô đã từng bắt bớ con người và chơi đùa với chúng.
173
00:15:56,430 --> 00:16:00,350
Đó là để lấy thông tin cho Face...
174
00:16:02,450 --> 00:16:05,940
Cô quá thích thú với con người.
175
00:16:06,230 --> 00:16:08,020
Tôi thề không có như thế...
176
00:16:11,350 --> 00:16:14,180
Cô ta không hài lòng chút nào.
177
00:16:14,180 --> 00:16:17,950
Có một thủ hạ thích chơi đùa với lũ giòi bọ
khiến ta rất khó chịu.
178
00:16:18,790 --> 00:16:21,950
Xem đây là sự trừng phạt cho cô.
179
00:16:22,750 --> 00:16:25,330
Đây không hẳn là vì cô chơi đùa với con người.
180
00:16:25,330 --> 00:16:28,350
Mà là vì đã làm nhục Mard Geer.
181
00:16:28,350 --> 00:16:32,260
Vâng ạ. Xin cảm ơn đã dạy dỗ.
182
00:16:33,290 --> 00:16:35,030
Con người...
183
00:16:36,670 --> 00:16:40,450
Trong bức tranh toàn cảnh,
chúng không phải là vấn đề...
184
00:16:40,450 --> 00:16:43,790
...nhưng ta không thích có bọn quấy phá
khu vườn của mình.
185
00:16:44,810 --> 00:16:47,240
Có lẽ ta sẽ dùng Alegria.
186
00:16:52,990 --> 00:16:56,880
Hình như kẻ địch chấn giữ Gray ở đằng kia.
187
00:16:57,520 --> 00:17:00,240
Chắc Mira cũng ở đâu đó trên tầng này.
188
00:17:01,520 --> 00:17:03,290
Mọi người nghe thấy không?!
189
00:17:03,840 --> 00:17:04,500
Warren?
190
00:17:04,500 --> 00:17:06,000
Bất ngờ quá!
191
00:17:09,110 --> 00:17:11,250
Nghe rồi! Có chuyện gì?!
192
00:17:11,660 --> 00:17:14,170
Mira an toàn. Bọn tôi vừa hội mặt.
193
00:17:14,170 --> 00:17:16,260
Xin lỗi đã khiến mọi người lo lắng.
194
00:17:17,920 --> 00:17:19,690
Elfman và Lisanna cũng có ở đây.
195
00:17:19,690 --> 00:17:21,750
Tạ ơn trời!
196
00:17:21,750 --> 00:17:25,770
Nè, Warren, cậu làm mọi người cùng nghe thấy tiếng mình được chứ?
197
00:17:26,140 --> 00:17:28,110
Ờ. Chờ đã.
198
00:17:29,210 --> 00:17:30,270
Bắt đầu đi.
199
00:17:30,880 --> 00:17:33,220
Wendy và Carla đã cản được Face!
200
00:17:33,220 --> 00:17:35,780
Bọn nhỏ đã đập tan âm mưu của kẻ địch!
201
00:17:40,160 --> 00:17:42,550
Rồi sau thì ...
202
00:17:42,550 --> 00:17:44,540
Chủ Hội có nghe được mình không?
203
00:17:45,040 --> 00:17:47,050
Happy? Chờ chút.
204
00:17:48,040 --> 00:17:50,700
Bọn con đã gặp được vong linh của Ngài Hades.
205
00:17:50,700 --> 00:17:51,540
Gì cơ?!
206
00:17:52,030 --> 00:17:54,800
Vong linh... là thế nào cơ chứ?!
207
00:17:54,800 --> 00:17:59,940
Ông ta bảo rằng dù cho có cản được Face,
bọn người này vẫn chưa chết.
208
00:17:59,940 --> 00:18:04,370
Hades bảo Chủ hội là hãy "giải phóng ánh quang"!
209
00:18:04,370 --> 00:18:05,850
Ánh quang?
210
00:18:07,530 --> 00:18:09,880
Lumen Histoire?!
211
00:18:10,770 --> 00:18:12,570
Ông ta muốn cái gì chứ?!
212
00:18:13,760 --> 00:18:15,490
Đừng hét toáng vậy!
213
00:18:15,490 --> 00:18:17,750
Con cũng không biết!
214
00:18:19,530 --> 00:18:20,660
Warren?
215
00:18:20,660 --> 00:18:21,860
Này!
216
00:18:24,230 --> 00:18:25,500
Warren, sao vậy?!
217
00:18:25,500 --> 00:18:26,950
Cố lên!
218
00:18:27,350 --> 00:18:29,580
Gì đây? Bỗng dưng rè vậy...
219
00:18:29,580 --> 00:18:30,880
Warren!
220
00:18:31,650 --> 00:18:35,840
Hội Pháp Sư, Fairy Tail, nếu ta không lầm?
221
00:18:39,370 --> 00:18:41,610
Có người xâm nhập vào thần giao cách cảm của Warren?!
222
00:18:42,240 --> 00:18:43,350
Ngươi là kẻ nào?!
223
00:18:43,910 --> 00:18:46,530
Mard Geer, Minh Vương.
224
00:18:46,530 --> 00:18:49,080
Nhưng ta nghĩ các ngươi không cần phải nhớ.
225
00:18:49,870 --> 00:18:52,560
Bởi đến mai là các ngươi đã không còn rồi.
226
00:18:59,570 --> 00:19:00,860
Alegria.
227
00:19:07,330 --> 00:19:09,080
Gì thế này...?! Mặt đất!
228
00:19:09,080 --> 00:19:11,870
Tiêu rồi! Trọng trường đã biến mất!
229
00:19:11,870 --> 00:19:12,990
Rơi mất!
230
00:19:12,990 --> 00:19:14,380
Bám vào gì đó đi!
231
00:19:14,380 --> 00:19:15,880
Lo cho nhóm Laxus nhé!
232
00:19:18,530 --> 00:19:19,800
Gì đây?!
233
00:19:21,980 --> 00:19:25,470
C-Có gì đó... bám vào mình...
234
00:19:26,270 --> 00:19:28,770
Minh Vương đã động thủ rồi sao?
235
00:19:35,090 --> 00:19:36,510
Bức tường!
236
00:19:36,510 --> 00:19:37,850
Bệnh quá!
237
00:19:42,030 --> 00:19:43,830
Gì đây?! Nó bám vào mình!
238
00:19:43,830 --> 00:19:45,030
Lucy!
239
00:19:45,360 --> 00:19:46,270
Natsu!
240
00:19:50,110 --> 00:19:51,120
Lucy...
241
00:19:57,630 --> 00:19:59,010
Cái quái gì đây?!
242
00:19:59,010 --> 00:20:01,800
Đừng hòng tránh nữa, Erza!
243
00:20:01,800 --> 00:20:03,300
Cô...
244
00:20:03,300 --> 00:20:04,510
Bám chặt vào!
245
00:20:04,510 --> 00:20:05,500
Ờ!
246
00:20:05,500 --> 00:20:07,050
Bọn tôi... đang bị lún xuống đất...
247
00:20:07,050 --> 00:20:08,810
Ai đó... cứu với...
248
00:20:09,290 --> 00:20:11,270
Mard Geer-sama,
249
00:20:11,270 --> 00:20:14,810
toàn bộ lính Hội cũng sẽ bị liên lụy đấy...
250
00:20:14,810 --> 00:20:16,230
Xâm nhập.
251
00:20:20,730 --> 00:20:22,240
Hi sinh.
252
00:20:32,790 --> 00:20:36,640
Chết tiệt, Tartaros! Trả Erza cho ta!
253
00:20:36,640 --> 00:20:38,420
Cô ta là con mồi của ta!
254
00:20:38,810 --> 00:20:41,920
C-Chết tiệt!
255
00:20:42,320 --> 00:20:44,090
Sống và Chết,
256
00:20:44,090 --> 00:20:45,930
Hi vọng và Tuyệt Vọng.
257
00:20:46,950 --> 00:20:48,990
Một chủng loài ngu ngốc.
258
00:20:48,990 --> 00:20:53,200
Khối Lập Phương này là một đại lao giám.
259
00:20:58,260 --> 00:21:01,660
Bên trong cơ thể của Plutogrim...
260
00:21:20,960 --> 00:21:24,670
Một phần của hân hoan... Alegria...
261
00:21:25,290 --> 00:21:28,010
Thật là một thứ tà thuật tầm thường.
262
00:21:28,620 --> 00:21:30,970
Ta hi vọng sẽ không còn gặp lại nữa.
263
00:21:32,560 --> 00:21:33,970
Thứ ma thuật này...
264
00:21:50,540 --> 00:21:54,990
Có kẻ đã thoát khỏi Alegria ư?
265
00:21:58,780 --> 00:21:59,500
Ui cha!
266
00:22:04,260 --> 00:22:07,100
Gì thế này? Có chuyện gì vậy?
267
00:22:08,010 --> 00:22:13,650
Trường hợp tỉ lần có một.
Thật là may mắn...
268
00:22:14,610 --> 00:22:20,020
Không, hoặc là rất xui xẻo cho kẻ duy nhất
bị bỏ lại ở Minh Giới.
269
00:23:57,130 --> 00:24:00,040
Lời Nguyền của Minh Giới, Alegria,
270
00:24:00,040 --> 00:24:02,540
đã bỏ Lucy lại một mình bên trong Plutogrim,
271
00:24:02,540 --> 00:24:05,580
nơi cô phải đối mặt với Cửu Quỷ Môn.
272
00:24:05,580 --> 00:24:08,180
Cô và các Tinh Linh chiến đấu bằng cả mạng sống,
273
00:24:08,180 --> 00:24:11,260
nhưng tình hình cứ dần trở nên tồi tệ.
274
00:24:11,260 --> 00:24:14,590
Khi bị ép vào đường cùng,
Lucy nghĩ đến các đồng đội
275
00:24:14,590 --> 00:24:17,930
và ra quyết định.
276
00:24:17,930 --> 00:24:22,070
Kì tới:
Chương Tartaros: Tinh Linh Tấn Công
277
00:24:19,600 --> 00:24:21,100
Chương Tartaros: Tinh Linh Tấn Công
278
00:24:22,070 --> 00:24:25,250
Ánh sáng của các vì sao xuyên tan màn đêm tuyệt vọng.
21003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.