All language subtitles for Fairy.Tail.S02.E064.mHD.BluRay.DD2.0.x264-TRiM_Subtitles01.VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,010 Con mẹ nó! 2 00:00:05,820 --> 00:00:08,130 Natsu! Bình tĩnh đi! 3 00:00:08,130 --> 00:00:10,990 Đây là nhà ngài cựu Chủ công đấy! 4 00:00:10,990 --> 00:00:13,400 Lão cựu Chủ công thông đồng với Tartaros! 5 00:00:14,210 --> 00:00:19,370 Thảo nào mà Tartaros biết Face và địa chỉ các cựu nguyên lão! 6 00:00:19,370 --> 00:00:22,160 Không khéo Erza với Mira cũng bị bắt đi rồi. 7 00:00:22,450 --> 00:00:23,870 Tớ nhất định sẽ tìm được! 8 00:00:23,870 --> 00:00:26,560 Đừng có xem thường khứu giác của rồng! 9 00:00:29,890 --> 00:00:32,300 Thằng ranh đó phá nát nhà ta rồi! 10 00:00:32,300 --> 00:00:34,890 Thôi mà, ngài cựu Chủ công bình tĩnh đi ạ. 11 00:00:34,890 --> 00:00:39,410 Ta cũng đã chi hết lương hưu dành dụm bấy lâu cho kế hoạch này đấy! 12 00:00:39,410 --> 00:00:44,430 Ấy, so với những phú quý sau này sẽ thuộc về ngài thì chút tài sản đó có đáng gì, có đáng gì! 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,750 Màn kịch "cựu Chủ công đang bị Tartaros bắt giữ"... 14 00:00:48,750 --> 00:00:53,650 ...nếu thành công, thì kể ra hy sinh ngôi nhà đó cũng đáng lắm! 15 00:00:54,730 --> 00:00:56,250 Erza và Mirajane thế nào rồi? 16 00:00:56,250 --> 00:01:00,660 Kyoka-sama đã ra tay thì ngài cứ an tâm. Chắc chắn chúng sẽ có kết cục không thể thảm hơn. 17 00:01:01,100 --> 00:01:02,850 Xong việc nhớ phải thủ tiêu chúng luôn nhé! 18 00:01:02,850 --> 00:01:07,170 Nếu chúng sống sót thoát về thì khả năng ta sẽ bị nghi ngờ là rất cao. 19 00:01:07,500 --> 00:01:09,010 Ngài cứ an tâm. 20 00:01:09,010 --> 00:01:13,170 Không một ai có thể tìm ra nơi này đâu. 21 00:01:15,170 --> 00:01:16,570 Cái gì thế kia? 22 00:01:23,090 --> 00:01:24,170 Đang lao tới kìa! 23 00:01:25,600 --> 00:01:27,980 Franmalth-kun! Nơi này... 24 00:01:27,980 --> 00:01:30,250 ...không một ai có thể tìm ra mà! 25 00:01:31,900 --> 00:01:35,150 Tìm thấy rồi! 26 00:03:24,730 --> 00:03:27,340 Natsu! 27 00:03:27,340 --> 00:03:30,080 Cậu đâu rồi?! Natsu! 28 00:03:30,080 --> 00:03:33,090 Erza-san! Mira-san! 29 00:03:33,090 --> 00:03:35,310 Happy! Cậu ở đâu?! 30 00:03:36,030 --> 00:03:38,510 Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 31 00:03:38,510 --> 00:03:40,820 Cũng không thấy ngài cựu Chủ công đâu cả. 32 00:03:41,440 --> 00:03:44,890 Khả năng Tartaros đã tấn công tới đây là rất cao. 33 00:03:44,890 --> 00:03:48,170 Wendy, còn dấu vết của nhóm Natsu không? 34 00:03:48,170 --> 00:03:48,950 Để em dò thử! 35 00:03:53,280 --> 00:03:54,220 Natsu... 36 00:03:55,610 --> 00:03:57,340 Cậu đã đi đâu vậy? 37 00:04:09,150 --> 00:04:10,960 Erza và Mira đâu?! 38 00:04:10,960 --> 00:04:12,290 Kẻ đột nhập?! 39 00:04:12,290 --> 00:04:15,250 Tartaros này cũng có kẻ đột nhập vào được sao?! 40 00:04:15,250 --> 00:04:18,860 Mà tổn thất thế này thì tốn nhiêu tiền sửa chữa đây? 41 00:04:25,890 --> 00:04:27,660 Ồn ào quá... 42 00:04:31,020 --> 00:04:32,570 Yakdoriga! 43 00:04:45,450 --> 00:04:47,740 Trông chừng con ả này. 44 00:04:47,740 --> 00:04:50,270 Ta ra xem ngoài kia có chuyện gì. 45 00:04:50,270 --> 00:04:51,410 Cấm ngươi động tay vào. 46 00:04:53,440 --> 00:04:56,190 Đích thân tra tấn ả thì ta mới vui. 47 00:05:07,240 --> 00:05:10,660 Tartaros Arc: Jellal vs. Oracion Seis 48 00:05:11,280 --> 00:05:13,210 Trả Erza và Mira đây! 49 00:05:13,210 --> 00:05:16,660 Ấy chà, ấy chà. Thi ra ngươi chung hội với bọn tù nhân. 50 00:05:17,410 --> 00:05:19,670 Tức là ngươi cũng thuộc Fairy Tail nhỉ? 51 00:05:20,190 --> 00:05:22,450 Quả nhiên là bọn họ ở đây! 52 00:05:22,450 --> 00:05:25,250 Mà sao ngươi lại có thể tìm đến nơi này vậy? 53 00:05:25,250 --> 00:05:28,700 Không lẽ ngươi bám đuôi cựu Chủ công? 54 00:05:29,950 --> 00:05:34,220 Cái tội của ngươi phải trả giá bao nhiêu, phải trả giá bao nhiêu?! 55 00:05:34,220 --> 00:05:35,930 Đừng có lảm nhảm nữa! 56 00:05:53,450 --> 00:05:55,450 Về hội rồi tính tiếp. 57 00:05:55,450 --> 00:05:59,170 Có lẽ bọn chúng đã lần ra nơi ở của vài cựu nguyên lão. 58 00:05:59,820 --> 00:06:01,390 Gray-sama... 59 00:06:01,390 --> 00:06:04,420 Không hiểu sao Juvia có cảm giác tệ lắm. 60 00:06:09,600 --> 00:06:12,350 Thấy cảnh cả một thị trấn bị chúng tàn phá, 61 00:06:12,910 --> 00:06:14,720 ...cô chán nản cũng không có gì lạ cả. 62 00:06:15,530 --> 00:06:16,430 Không. 63 00:06:17,100 --> 00:06:19,930 Cảm giác về chuyện khác cơ... 64 00:06:26,830 --> 00:06:27,940 Có tôi ở đây rồi. 65 00:06:31,690 --> 00:06:35,280 Chúng ta sẽ lại chiến thắng như mọi khi. Tôi đảm bảo đấy. 66 00:06:46,610 --> 00:06:49,850 Ngươi vừa đánh ta nhỉ nhỉ? 67 00:06:49,850 --> 00:06:53,310 Cái tội đó phải trả giá bao nhiêu, bao nhiêu? 68 00:06:56,970 --> 00:07:00,180 1000 lần linh hồn nhà ngươi cũng không đủ đâu! 69 00:07:00,770 --> 00:07:02,190 Tay hắn vươn dài quá! 70 00:07:06,830 --> 00:07:08,270 Kết nối. 71 00:07:12,320 --> 00:07:14,050 Gì thế này?! 72 00:07:14,050 --> 00:07:16,240 Sức lực mình...đang yếu dần... 73 00:07:20,400 --> 00:07:21,460 Nice, Happy! 74 00:07:22,170 --> 00:07:24,250 Đau đấy, đồ ôn vật! 75 00:07:24,640 --> 00:07:27,330 Ngươi vừa làm gì Happy thế?! 76 00:07:36,010 --> 00:07:37,230 Hỏa Long... 77 00:07:38,090 --> 00:07:39,850 ...Ác Kích! 78 00:07:46,590 --> 00:07:49,690 Giờ thì ngươi phải trả ta 2000 linh hồn! 79 00:07:50,330 --> 00:07:53,700 Lãnh trọn hỏa chiêu của Natsu ở cự ly gần vậy mà... 80 00:07:54,530 --> 00:07:55,770 Hắn vẫn... 81 00:07:56,910 --> 00:07:59,700 Franmalth, đủ rồi. 82 00:08:01,340 --> 00:08:03,390 Ở đây cứ giao lại cho ta. 83 00:08:05,360 --> 00:08:07,710 Ngươi đưa Chủ công ra chỗ khác đi. 84 00:08:13,100 --> 00:08:14,720 Silver-sama... 85 00:08:19,130 --> 00:08:21,280 Vậy nhường cả lại cho ngài đấy. 86 00:08:21,280 --> 00:08:25,850 Tôi thì lo giục Chủ công mau chóng hoàn thành nốt việc của lão ngay khi lão tỉnh lại. 87 00:08:25,850 --> 00:08:28,230 Dẻo mép vừa thôi. 88 00:08:29,280 --> 00:08:31,150 Nhiệt độ ở đây chợt giảm đáng kể... 89 00:08:31,950 --> 00:08:33,740 L-Lạnh quá, Natsu! 90 00:08:34,140 --> 00:08:35,930 Là ngươi nhỉ? 91 00:08:35,930 --> 00:08:39,230 Kẻ rã băng cho làng Thái Dương. 92 00:08:39,230 --> 00:08:41,740 Còn ngươi là kẻ đã đóng băng ngôi làng? 93 00:08:43,450 --> 00:08:45,710 Cho ta cám ơn vụ đó nhé! 94 00:08:46,170 --> 00:08:49,250 Vì đã giúp ta giải tỏa cảm giác tội lỗi bấy lâu nay. 95 00:08:49,770 --> 00:08:55,120 Có lẽ chỉ là hiểu lầm, nhưng ta cũng trót đóng băng ngôi làng đó rồi. 96 00:08:55,120 --> 00:08:55,760 Ngươi... 97 00:08:56,780 --> 00:08:59,260 Mùi của ngươi khá giống một người ta quen. 98 00:09:07,730 --> 00:09:08,810 Gray... 99 00:09:16,530 --> 00:09:17,400 Natsu! 100 00:09:20,170 --> 00:09:23,790 Đừng nhắc tới cái tên bẩn thỉu đó trước mặt ta. 101 00:09:33,970 --> 00:09:35,800 Chắc con mèo trốn thoát rồi. 102 00:09:36,720 --> 00:09:38,670 Nó từ Bosco lẻn vào đây sao? 103 00:09:38,670 --> 00:09:41,260 Không, là đồng bọn của Fairy Tail đấy. 104 00:09:41,260 --> 00:09:42,370 Chia ra tìm đi! 105 00:09:50,850 --> 00:09:51,970 Mình tưởng tượng à? 106 00:10:21,500 --> 00:10:24,220 Phải mau về báo cho mọi người biết! 107 00:10:29,480 --> 00:10:30,730 Natsu! 108 00:10:31,250 --> 00:10:32,370 Đợi nhé! 109 00:10:44,320 --> 00:10:45,900 Ngoan ngoãn ở trong đó đi. 110 00:10:45,900 --> 00:10:47,770 Mấy tên khốn! Thả ta ra! 111 00:10:47,770 --> 00:10:49,620 Ném ta vào cái cũi hôi thối này thế hả?! 112 00:10:50,140 --> 00:10:52,000 Ta có phải thú vật đâu! 113 00:10:52,000 --> 00:10:54,380 Chí ít thì cũng phải trả ta cái khăn choàng chứ! 114 00:10:54,830 --> 00:10:58,330 Với bọn ta thì loài người cũng chỉ như gia súc thôi. 115 00:10:58,330 --> 00:11:01,010 Gia súc thì cần gì khăn choàng? 116 00:11:01,010 --> 00:11:02,890 Lũ khốn! 117 00:11:02,890 --> 00:11:05,470 Ê, Erza và Mira đang ở đâu?! 118 00:11:05,470 --> 00:11:06,350 Trả lời đi! 119 00:11:07,210 --> 00:11:09,390 Ê? Các ngươi điếc à? 120 00:11:10,210 --> 00:11:12,670 Erza và Mira ở đâu?! 121 00:11:12,670 --> 00:11:14,670 Với lại trả khăn cho ta đi! 122 00:11:16,670 --> 00:11:18,410 Giọng Natsu ... 123 00:11:19,980 --> 00:11:22,490 Ủa? Natsu ... 124 00:11:22,490 --> 00:11:23,970 Sao anh lại ở đây? 125 00:11:23,970 --> 00:11:24,910 Lisanna! 126 00:11:30,000 --> 00:11:32,610 Em cũng bị bắt sao? 127 00:11:32,610 --> 00:11:36,340 Ừm. Em cũng không nhớ tại sao nữa... 128 00:11:40,410 --> 00:11:43,370 Erza và Mira chắng cũng đang ở đây. 129 00:11:43,370 --> 00:11:45,570 Anh phải tìm cách giải cứu hai người họ. 130 00:11:45,570 --> 00:11:47,690 Cả Erza với Mira-nee sao?! 131 00:11:47,690 --> 00:11:49,250 Phải làm sao đây? 132 00:11:49,250 --> 00:11:51,770 Hình như Efl-nii-chan cũng bị chúng bắt rồi. 133 00:11:53,500 --> 00:11:56,590 Người phe ta cứ lần lượt bị bắt thế này thì... 134 00:11:57,210 --> 00:11:59,820 Địch thủ lần này là Tartaros... 135 00:12:00,690 --> 00:12:02,360 ...khác hẳn mọi kẻ thù trước đây. 136 00:12:03,170 --> 00:12:04,730 Chả khác gì hết! 137 00:12:04,730 --> 00:12:07,490 Chúng nhất định cũng sẽ bại dưới tay chúng ta! Trước tiên cần phải thoát khỏi đây! 138 00:12:08,620 --> 00:12:09,740 Natsu... 139 00:12:10,650 --> 00:12:13,290 Nhưng em không thể thi triển ma pháp. 140 00:12:13,760 --> 00:12:15,760 Do chiếc còng tay sao? 141 00:12:15,760 --> 00:12:17,340 Có lẽ vậy. 142 00:12:17,340 --> 00:12:20,030 Khi nãy em cố xuất chiêu Take Over nhưng không được, 143 00:12:20,030 --> 00:12:21,760 ...vì có gì đó ngăn khựng lại. 144 00:12:22,860 --> 00:12:25,740 Trong này nóng thật... 145 00:12:30,220 --> 00:12:33,850 Chị biết danh tính 3 kẻ nắm giữ phong ấn Face rồi à? 146 00:12:33,850 --> 00:12:35,040 Rồi. 147 00:12:35,040 --> 00:12:40,520 スーパーアーカイブ - Suupaa Aakaibu là phiên âm Katakana của từ tiếng Anh "Super Archive". 148 00:12:35,040 --> 00:12:40,520 Phải công nhận là Super Archive của lão cựu Chủ công quả rất cao siêu. 149 00:12:41,020 --> 00:12:42,830 Vậy thì không cần phải tiếp tục... 150 00:12:43,440 --> 00:12:46,030 ...quan điểm "giết nhầm còn hơn bỏ sót" nữa nhỉ? 151 00:12:46,770 --> 00:12:51,540 2 kẻ trấn giữ phong ấn nằm trong danh sách đã bị thủ tiêu. 152 00:12:52,130 --> 00:12:53,820 Kẻ còn lại là ai? 153 00:12:54,380 --> 00:12:55,540 Jellal. 154 00:12:56,320 --> 00:13:00,040 Nếu lùng ra và hạ sát hắn, Face sẽ được khởi động. 155 00:13:00,770 --> 00:13:01,980 Face... 156 00:13:01,980 --> 00:13:06,880 Bom xung ma pháp, thứ vũ khí tận diệt vô cùng đáng sợ... 157 00:13:06,880 --> 00:13:09,550 Nhưng nó rất cần thiết đối với chúng ta. 158 00:13:10,140 --> 00:13:12,490 Phải, em biết. 159 00:13:13,770 --> 00:13:16,060 Liệu sẽ tìm ra Jellal-san chứ? 160 00:13:16,480 --> 00:13:18,650 Tùy thuộc vào Erza. 161 00:13:18,650 --> 00:13:22,930 Kyoka-sama rất có tài bắt kẻ khác phải mở miệng nhỉ. 162 00:13:22,930 --> 00:13:27,200 Nếu thích thì chỉ việc dùng chú pháp Macro để điều khiển cô ta... 163 00:13:27,200 --> 00:13:28,820 ...nhưng thế thì chẳng thú vị gì hết. 164 00:13:29,920 --> 00:13:34,830 Quan trọng hơn, ta không muốn Fairy Tail can dự nữa. 165 00:13:36,670 --> 00:13:38,330 Việc đó cứ giao cho em. 166 00:13:39,250 --> 00:13:43,340 Em chuẩn bị sẵn một kịch bản phù hợp để mang tới hồi hết cho "tiên nhân" rồi. 167 00:13:44,380 --> 00:13:49,150 Lại đây, Seilah. Lâu rồi ta và em không bên nhau. 168 00:13:49,150 --> 00:13:50,560 Kyoka-sama... 169 00:14:11,170 --> 00:14:12,070 Jellal! 170 00:14:12,620 --> 00:14:14,480 Ở yên đấy đi, Meldy! 171 00:14:14,480 --> 00:14:16,580 Nhưng chỉ một mình anh thì... 172 00:14:17,610 --> 00:14:19,580 Đây là việc anh phải tự làm! 173 00:14:20,290 --> 00:14:23,130 Đừng có xía vào tự do của bọn ta! 174 00:14:23,130 --> 00:14:24,340 Dù là ai đi nữa! 175 00:14:29,470 --> 00:14:32,850 Không còn gì xiềng xích bọn ta nữa! 176 00:14:37,390 --> 00:14:41,850 Con đường của bọn ta bắt đầu từ trong tòa tháp tối tăm... 177 00:14:42,300 --> 00:14:45,440 Bọn ta từng nghĩ rằng mình đã được Brain cứu rỗi, 178 00:14:45,440 --> 00:14:48,860 ...nhưng đó chỉ là thứ tự do giả tạo. 179 00:14:49,340 --> 00:14:52,360 Chia cắt gia đình, nguyền rủa thế giới... 180 00:14:52,850 --> 00:14:55,870 ...và khiến chúng ta chỉ như những quân cờ để phong ấn Zero. 181 00:14:56,300 --> 00:15:00,530 Nhưng bây giờ, tự do cuối cùng cũng hiện hữu ngay trước mắt bọn ta. 182 00:15:02,780 --> 00:15:03,810 Bọn ta... 183 00:15:09,010 --> 00:15:10,130 Ta sẽ giải phóng các ngươi! 184 00:15:13,820 --> 00:15:17,220 Sự tự do hiện tại của các ngươi vẫn còn là giả tạo! 185 00:15:20,080 --> 00:15:25,180 Và sẽ còn kéo dài đến vĩnh hằng nếu các ngươi vẫn bị bóng tối trói buộc! 186 00:15:48,290 --> 00:15:51,980 Cứ thế này thì anh gãy xương trước khi song sắt gãy đấy! 187 00:15:51,980 --> 00:15:56,110 Cứ ngồi xem đi! Anh nhất định sẽ phá nát cái xà lim này! 188 00:15:56,110 --> 00:15:58,370 Nếu không xử lý được cái còng tay này... 189 00:15:58,370 --> 00:16:01,520 ...thì có thoát ra ngoài cũng vô nghĩa. 190 00:16:01,520 --> 00:16:03,280 Chuyện đó thì... 191 00:16:03,280 --> 00:16:06,270 ...cứ thoát ra ngoài rồi tính! 192 00:16:06,270 --> 00:16:07,710 "Rồi tính"? 193 00:16:15,290 --> 00:16:16,110 Xin lỗi! 194 00:16:19,660 --> 00:16:22,650 Thôi, đừng tốn công vô ích nữa. 195 00:16:22,650 --> 00:16:24,330 Trong này nóng lắm rồi đấy. 196 00:16:24,330 --> 00:16:27,050 Thế à? Anh thấy bình thường mà. 197 00:16:27,050 --> 00:16:29,120 Anh khác, em khác. 198 00:16:29,120 --> 00:16:30,770 Phải rồi... 199 00:16:30,770 --> 00:16:31,590 Happy! 200 00:16:32,570 --> 00:16:34,650 Nếu Happy trốn về thành công... 201 00:16:34,650 --> 00:16:37,590 ...thì cậu ấy sẽ báo cho mọi người biết! 202 00:16:37,950 --> 00:16:42,880 Nhưng em cũng không rõ đây là đâu nữa. 203 00:16:42,880 --> 00:16:44,170 Hang ổ của chúng chứ còn đâu nữa? 204 00:16:44,170 --> 00:16:45,820 Nhưng vị trí thì... 205 00:16:45,820 --> 00:16:47,650 Mọi người lần theo mùi chúng ta là sẽ tìm thấy thôi. 206 00:16:51,280 --> 00:16:55,120 Thật xin lỗi. Khi bọn cháu tới nhà của Cựu chủ công thì... 207 00:16:55,120 --> 00:16:59,500 ...cả Erza, Mira-san, Natsu, lẫn Happy đều không thấy đâu. 208 00:16:59,500 --> 00:17:02,350 Và ngôi nhà chỉ còn là đống đổ nát. 209 00:17:02,350 --> 00:17:05,830 Khứu giác của cháu không đủ nhạy để lần ra mùi của họ... 210 00:17:06,290 --> 00:17:08,690 Đã xảy ra chuyện gì nhỉ? 211 00:17:08,690 --> 00:17:10,790 Mong là cả 4 người vẫn bình an... 212 00:17:11,280 --> 00:17:14,610 Biết Tartaros ở đâu là chúng ta sẽ lập tức phản công, vậy mà... 213 00:17:14,610 --> 00:17:17,680 Gajeel, hay là anh tới nhà cựu Chủ công... 214 00:17:17,680 --> 00:17:19,850 ...rồi lần theo mùi của bọn họ đi? 215 00:17:19,850 --> 00:17:22,780 Bé này chịu thì ta cũng bó tay thôi. 216 00:17:22,780 --> 00:17:23,890 Em xin lỗi. 217 00:17:24,300 --> 00:17:28,350 Giờ này thì mùi người ở nơi đó đã tan hết vào không khí rồi. 218 00:17:30,090 --> 00:17:33,760 Elfman với Lisana cũng chưa liên lạc về hội, lo quá. 219 00:17:33,760 --> 00:17:36,240 Thế những nhóm tới nhà các cựu nguyên lão khác thì sao? 220 00:17:36,240 --> 00:17:37,360 Không gặp bất trắc gì. 221 00:17:38,210 --> 00:17:40,290 Tartaros ... 222 00:17:40,290 --> 00:17:43,410 Chẳng lẽ không có cách nào để tìm ra hang ổ của chúng sao? 223 00:17:43,930 --> 00:17:45,830 Tìm thấy rồi! 224 00:17:46,450 --> 00:17:49,650 Bọn tớ đã tìm thấy hang ổ của chúng! 225 00:17:49,650 --> 00:17:50,420 Happy! 226 00:17:56,400 --> 00:17:58,890 Erza với Mira cũng bị chúng bắt mất rồi! 227 00:17:58,890 --> 00:18:02,640 Lão cựu Chủ công là tên phản bội! Ngay cả Natsu cũng...Tớ... 228 00:18:02,640 --> 00:18:04,430 Trấn tĩnh lại đi đã! 229 00:18:04,430 --> 00:18:05,600 Aye. 230 00:18:12,300 --> 00:18:14,130 Thật không thể tin nổi. 231 00:18:14,130 --> 00:18:17,150 Cựu Chủ công là tay trong của Tartaros sao?! 232 00:18:17,150 --> 00:18:19,020 Erza và Mira cũng bị chúng bắt nữa! 233 00:18:19,020 --> 00:18:19,610 Khốn kiếp! 234 00:18:20,250 --> 00:18:21,600 À còn... 235 00:18:22,410 --> 00:18:25,700 Đừng nhắc tới cái tên bẩn thỉu đó trước mặt ta. 236 00:18:27,150 --> 00:18:28,120 Kh... 237 00:18:28,540 --> 00:18:29,900 Không có gì. 238 00:18:30,350 --> 00:18:34,080 Chúng bắt Natsu. Tớ muốn cứu cậu ấy, nhưng... 239 00:18:34,080 --> 00:18:38,220 ...sức tớ thì... Tớ...xin lỗi. 240 00:18:38,610 --> 00:18:41,950 Happy, giờ không phải lúc tự giằn vặt đâu. 241 00:18:41,950 --> 00:18:44,050 Kể rõ về hang ổ của chúng đi. 242 00:18:44,050 --> 00:18:44,640 Aye... 243 00:18:46,250 --> 00:18:49,090 Căn cứ của bọn chúng liên tục di chuyển. 244 00:18:49,090 --> 00:18:51,290 Và là một hòn đảo hình lập phương kỳ dị. 245 00:18:51,290 --> 00:18:52,490 Di chuyển?! 246 00:18:52,490 --> 00:18:54,650 Tức là cậu không biết vị trí chính xác sao? 247 00:18:55,450 --> 00:18:59,550 Happy, cậu có xác định được vị trí khi đó và hướng di chuyển của nó không? 248 00:18:59,550 --> 00:19:03,570 Tớ bay từ đây...còn nó di chuyển thế này này... 249 00:19:03,570 --> 00:19:04,990 Phải rồi! 250 00:19:04,990 --> 00:19:07,160 Một tên lính gác có nhắc tới Bosco gì gì đó. 251 00:19:07,160 --> 00:19:07,910 Bosco? 252 00:19:08,320 --> 00:19:10,910 Vậy tức là gần biên giới! 253 00:19:11,980 --> 00:19:14,650 Chắc chắn sẽ có cách nào đó! Cứ để tớ! 254 00:19:14,650 --> 00:19:17,520 Tớ sẽ tính toán đường đi của địch! 255 00:19:17,520 --> 00:19:19,760 Nhất định tớ sẽ xác định được vị trí của chúng. 256 00:19:21,120 --> 00:19:22,720 Levy có khác! 257 00:19:23,090 --> 00:19:26,800 Happy, quang cảnh lúc cậu thoát ra và hướng của mặt trời... 258 00:19:26,800 --> 00:19:28,810 Cố nhớ lại đi, càng chi tiết càng tốt. 259 00:19:29,450 --> 00:19:30,400 Ừ-Ừm. 260 00:19:30,400 --> 00:19:33,010 Tất cả chuẩn bị để lên đường đi! 261 00:19:35,030 --> 00:19:39,020 Tớ đã bỏ mặc Natsu... 262 00:19:39,020 --> 00:19:40,480 Không phải vậy đâu. 263 00:19:40,480 --> 00:19:44,240 Cậu trốn về là để cứu tất cả mọi người. 264 00:19:44,240 --> 00:19:45,600 Nhỉ? 265 00:19:45,600 --> 00:19:46,400 Aye... 266 00:19:49,330 --> 00:19:50,190 Elfman! 267 00:19:50,190 --> 00:19:51,250 Cậu ổn chứ?! 268 00:19:53,310 --> 00:19:55,490 Ơ kìa? Lisanna đâu? 269 00:19:58,130 --> 00:20:02,290 Đến lúc khởi động cái bẫy của em rồi. 270 00:20:02,290 --> 00:20:06,320 "Kịch bản phù hợp để mang tới hồi hết cho "tiên nhân"" à? 271 00:20:06,320 --> 00:20:07,260 Vâng. 272 00:20:09,210 --> 00:20:12,540 Lũ "tiên nhân" sẽ bị tiêu diệt bởi chính người trong nội bộ. 273 00:20:20,990 --> 00:20:23,710 Elfman, Lisanna đâu? 274 00:20:23,710 --> 00:20:26,750 Không liên lạc được nên mọi người ở hội lo lắm đấy. 275 00:20:26,750 --> 00:20:27,950 Lisanna... 276 00:20:28,770 --> 00:20:29,780 ...bị bắt rồi. 277 00:20:32,210 --> 00:20:33,760 Không thể nào... 278 00:20:33,760 --> 00:20:34,790 Đến cả Lisanna cũng... 279 00:20:35,500 --> 00:20:37,840 Hiền giả Yuri chết trước khi bọn tôi tới nơi. 280 00:20:41,230 --> 00:20:44,170 Dù tôi...Dù tôi ở ngay cạnh em ấy... 281 00:20:44,170 --> 00:20:45,510 Không phải lỗi của cậu mà. 282 00:20:45,980 --> 00:20:49,470 Giờ Levy đang tính toán vị trí của kẻ thù. 283 00:20:49,470 --> 00:20:51,810 Lisanna-san sẽ an toàn thôi. 284 00:20:51,810 --> 00:20:52,810 Chúng ta sẽ cứu em ấy. 285 00:20:53,980 --> 00:20:54,770 Ờ... 286 00:20:55,250 --> 00:20:56,860 Mất mặt quá. 287 00:20:56,860 --> 00:21:00,000 Em gái bị bắt đi mà không đuổi theo, lại còn vác mặt về đây à? 288 00:21:00,000 --> 00:21:00,820 Cana-san! 289 00:21:01,410 --> 00:21:03,860 T-Tôi bị mất dấu bọn chúng... 290 00:21:04,140 --> 00:21:05,890 Mất dấu?! 291 00:21:05,890 --> 00:21:10,730 Cậu có thể hóa thú mà cũng không đuổi kịp những kẻ bắt Lisanna á?! 292 00:21:10,730 --> 00:21:12,410 Đủ rồi, Cana! 293 00:21:12,970 --> 00:21:13,890 Tôi xin lỗi... 294 00:21:14,450 --> 00:21:16,370 Tôi đi nghỉ một lát đã... 295 00:21:20,300 --> 00:21:23,380 Ai nấy cũng đều vất vả rồi. 296 00:21:24,000 --> 00:21:26,080 Sao chị lại nặng lời thế?! 297 00:21:31,820 --> 00:21:34,510 Nếu ngươi bất tuân Macro của ta... 298 00:21:34,510 --> 00:21:37,250 ...thì tình huống vừa rồi sẽ diễn ra một lần nữa. 299 00:21:39,040 --> 00:21:41,520 Việc của ngươi đơn giản thôi. 300 00:21:42,320 --> 00:21:43,930 Về hội... 301 00:21:43,930 --> 00:21:46,270 ...rồi gài quả cầu lacrima này. 302 00:21:46,890 --> 00:21:48,150 T-Thứ này là gì? 303 00:21:51,090 --> 00:21:54,090 Khối cầu quang năng Ether siêu đậm đặc. 304 00:21:54,970 --> 00:21:57,840 Sức công phá gấp 500 lần Jupiter. 305 00:21:59,260 --> 00:22:01,330 Hội của ngươi sẽ bốc hơi trong nháy mắt. 306 00:22:01,740 --> 00:22:03,760 Chuyện đó... ta không làm được! 307 00:22:03,760 --> 00:22:05,840 Ngươi sẽ làm. 308 00:22:07,340 --> 00:22:08,210 Vâng... 309 00:22:09,310 --> 00:22:12,240 Macro của ta là bất khả kháng. 310 00:22:13,180 --> 00:22:14,030 Vâng. 311 00:22:15,150 --> 00:22:17,850 Để chuộc lại Lisanna... 312 00:22:20,770 --> 00:22:24,490 ...mình sẽ xóa sổ Fairy Tail! 313 00:23:57,410 --> 00:24:00,370 Natsu, Erza, và Lisanna thì bị bắt. 314 00:24:00,370 --> 00:24:02,660 Elfman thì bị Seilah điều khiển. 315 00:24:02,660 --> 00:24:06,380 Còn Jellal hiện đang bị cựu Chủ công và Franmath săn lùng. 316 00:24:06,380 --> 00:24:11,550 Và trận chiến khốc liệt giữa Jellal và hội Oracion Seis vẫn tiếp diễn. 317 00:24:12,050 --> 00:24:15,250 Tình hình tại mọi mặt trận thay đổi qua từng khắc... 318 00:24:15,250 --> 00:24:17,660 ...cho tới tận hồi kết. 319 00:24:18,170 --> 00:24:22,030 Kì tới: Tartaros Arc: Inori ga todoku Basho 320 00:24:19,180 --> 00:24:21,430 Tartaros Arc: Đích đến của lời nguyện cầu. 321 00:24:22,350 --> 00:24:25,050 Sự thật phản chiếu trong đôi mắt kia. 25965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.