Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:08,020
Lâu nay chúng ta luôn bỏ ngỏ vấn đề Tartarus, nhưng giờ đã đến lúc giải quyết dứt điểm.
2
00:00:08,600 --> 00:00:10,600
Chân diện kẻ thù còn là một ẩn số.
3
00:00:10,900 --> 00:00:14,470
Nhưng hiện tại, nếu chúng bị tiêu diệt thì liên minh Balam ắt phải giải thể.
4
00:00:14,770 --> 00:00:20,740
Hội đồng chúng ta phải bắt đầu dồn toàn lực vào cuộc chiến lần này ngay từ bây giờ.
5
00:00:25,580 --> 00:00:27,770
Thưa các nguyên lão, nguy to rồi ạ!
6
00:00:28,950 --> 00:00:30,250
Chuyện gì vậy?
7
00:00:30,600 --> 00:00:32,530
Đồ đần! Bọn ta đang họp!
8
00:00:32,530 --> 00:00:36,340
G-Giờ đâu phải lúc nữa...C-Có kẻ đột nhập ạ...
9
00:00:51,560 --> 00:00:53,070
Lão sư Org!
10
00:00:53,370 --> 00:00:55,320
Cậu vẫn ổn chứ?
11
00:01:00,640 --> 00:01:02,350
Không được đâu.
12
00:01:02,350 --> 00:01:04,600
Ta không được phép để ngươi sống.
13
00:01:04,950 --> 00:01:08,080
Bọn ta phải thủ tiêu cả 9 nguyên lão.
14
00:01:09,040 --> 00:01:10,170
Nổ.
15
00:01:11,500 --> 00:01:12,870
Đ-Đừng!
16
00:01:14,400 --> 00:01:15,950
Doranbolt...
17
00:01:16,340 --> 00:01:17,760
Chạy đi!
18
00:01:19,290 --> 00:01:20,420
Tôi không thể!
19
00:01:20,420 --> 00:01:23,370
Cả cậu cũng chết thì sẽ ra sao?
20
00:01:23,370 --> 00:01:27,230
Có tài thánh mới thoát khỏi bộc phá của ta.
21
00:01:30,460 --> 00:01:32,520
Chạy đi, Doranbolt!
22
00:01:35,980 --> 00:01:38,070
Tên ta là Jackal.
23
00:01:38,070 --> 00:01:40,660
Là một trong Cửu Ma Môn của Tartarus.
24
00:01:41,240 --> 00:01:43,610
Nhớ để mà xuống địa ngục đi.
25
00:01:43,610 --> 00:01:48,470
Cái tên của kẻ đã tàn sát cả Hội đồng.
26
00:01:49,180 --> 00:01:53,300
C-Cậu phải sống để trả thù cho bọn ta...
27
00:01:53,300 --> 00:01:55,550
...Doranbolt!
28
00:01:58,460 --> 00:02:01,060
Lão sư Org!
29
00:02:07,720 --> 00:02:10,020
Bọn chúng đều không phải con người.
30
00:02:11,100 --> 00:02:13,900
Mà là quỷ từ những cuốn sách của Zeref.
31
00:02:14,710 --> 00:02:17,710
Và tên trùm là END.
32
00:02:18,170 --> 00:02:21,210
Con quỷ mạnh nhất mà Zeref tạo ra.
33
00:02:28,710 --> 00:02:30,620
Hắn là ai?!
34
00:02:30,620 --> 00:02:32,410
Yajima-san!
35
00:02:41,470 --> 00:02:42,970
Xấc xược!
36
00:02:46,680 --> 00:02:48,310
Kẻ địch là Tartaros.
37
00:02:49,090 --> 00:02:53,660
Chúng là trụ cột của liên mình Balam, giống Oracion Seis và Grimoire Heart trước đây.
38
00:02:54,010 --> 00:02:57,860
Nhưng hai hội đó đã bị chúng ta xóa sổ.
39
00:02:58,380 --> 00:03:00,240
Và lần này đến lượt Tartaros...
40
00:03:00,240 --> 00:03:04,420
...phải hối hận vì đã gây thù với chúng ta!
41
00:03:08,970 --> 00:03:13,100
Nỗi đau đớn của đồng đội là nỗi đau đớn của chính chúng ta.
42
00:03:13,100 --> 00:03:17,080
Dòng máu chảy trong cơ thể đồng đội cũng là dòng máu chảy trong chúng ta.
43
00:03:17,080 --> 00:03:19,930
Nỗi đau này! Vết thương này!
44
00:03:19,930 --> 00:03:22,630
Hãy biến thành chiến khí để tiêu diệt kẻ thù!
45
00:03:22,880 --> 00:03:25,050
Chúng ta không hành động vì công lý!
46
00:03:25,050 --> 00:03:27,130
Mà là vì ý chí của chúng ta!
47
00:03:28,540 --> 00:03:31,030
Chúng ta tự hào về tình đồng đội...
48
00:03:31,030 --> 00:03:33,310
...và tiêu diệt mọi kẻ thù!
49
00:03:36,340 --> 00:03:39,500
Người ta đang định nói, thì cứ nghe đã rồi hãy tính tiếp!
50
00:03:40,450 --> 00:03:42,130
Natsu! Tay cậu kìa!
51
00:03:44,360 --> 00:03:45,640
Cái quái gì đây?!
52
00:03:47,110 --> 00:03:51,800
Chú pháp của ta có khả năng biến mọi vật ta chạm vào thành chất nổ.
53
00:03:51,800 --> 00:03:54,210
Ngươi chạm vào ta bao nhiêu lần rồi nhỉ?
54
00:03:55,960 --> 00:03:56,970
Natsu!
55
00:03:56,970 --> 00:03:59,730
Đừng lại gần! Tránh thật xa tớ ra!
56
00:03:59,730 --> 00:04:00,910
Nhưng...
57
00:04:00,910 --> 00:04:01,980
Natsu-san!
58
00:04:01,980 --> 00:04:03,310
Mau lên!
59
00:04:10,590 --> 00:04:11,600
Natsu!
60
00:04:11,910 --> 00:04:13,030
Wendy!
61
00:04:20,200 --> 00:04:21,530
Natsu-san!
62
00:04:21,860 --> 00:04:23,320
Không...
63
00:04:23,320 --> 00:04:24,150
Natsu-san!
64
00:05:58,250 --> 00:06:03,130
Tartaros không chỉ nhắm đến các nguyên lão đương nhiệm...
65
00:05:58,720 --> 00:06:03,130
Thành viên Tartaros bọn ta không dùng ma pháp. Mà dùng chú pháp!
66
00:06:03,130 --> 00:06:04,620
Chú pháp?!
67
00:06:03,130 --> 00:06:07,630
...mà còn định sát hại cả các cựu nguyên lão.
Fairy Tail nhận ra điều đó...
68
00:06:04,620 --> 00:06:07,630
Là một loại sức mạnh cao cấp hơn ma pháp!
69
00:06:07,630 --> 00:06:10,750
Lũ pháp sư tầm thường chẳng là cái đinh gì cả!
70
00:06:07,630 --> 00:06:12,640
...lập tức phân công một số đội pháp sư đi bảo vệ các cựu nguyên lão.
71
00:06:14,880 --> 00:06:16,100
Bộc phá Lốc xoáy!
72
00:06:25,690 --> 00:06:26,930
Lucy!
73
00:06:26,930 --> 00:06:27,610
Wendy!
74
00:06:30,510 --> 00:06:33,210
Và trước mắt Natsu...
75
00:06:33,210 --> 00:06:36,900
...tên Jackal của Tartaros xuất hiện.
76
00:06:33,840 --> 00:06:35,790
Thôi, chào nhé!
77
00:06:37,280 --> 00:06:38,920
Ta nắm được thóp ngươi rồi!
78
00:06:39,560 --> 00:06:40,370
Nắm thóp?
79
00:06:44,920 --> 00:06:46,020
Natsu!
80
00:06:46,020 --> 00:06:47,340
Natsu-san!
81
00:06:56,180 --> 00:06:57,180
Thấy chưa?
82
00:07:07,070 --> 00:07:10,690
Tartarus Arc (Chương đầu):
Natsu vs. Jackal
83
00:07:18,780 --> 00:07:20,870
Làm sao ngươi lại...
84
00:07:20,870 --> 00:07:22,430
...chẳng hề hấn gì...
85
00:07:22,710 --> 00:07:24,230
Thật vô lý!
86
00:07:24,230 --> 00:07:25,960
Nóng máu rồi à nha.
87
00:07:26,490 --> 00:07:27,880
Ngươi...
88
00:07:28,890 --> 00:07:30,460
Là cái thứ quái gì vậy?!
89
00:07:34,780 --> 00:07:36,220
Là Natsu!
90
00:07:44,420 --> 00:07:45,850
Ngươi lại...
91
00:07:46,300 --> 00:07:48,380
...chạm vào ta nữa rồi!
92
00:07:48,930 --> 00:07:50,070
Nổ tung đi!
93
00:07:50,550 --> 00:07:52,030
Nổ banh xác cho ta!
94
00:07:56,050 --> 00:07:56,970
Natsu!
95
00:07:56,970 --> 00:07:58,200
Natsu-san!
96
00:08:07,560 --> 00:08:10,120
Đã bảo là đã nắm được thóp ngươi rồi mà!
97
00:08:10,840 --> 00:08:13,010
Không ăn thua nữa đâu.
98
00:08:13,920 --> 00:08:16,110
Thể loại gì thế này?
99
00:08:18,200 --> 00:08:20,510
Sao một con người...
100
00:08:21,290 --> 00:08:22,410
...lại khiến mình...
101
00:08:22,980 --> 00:08:24,520
...run chứ?
102
00:08:26,070 --> 00:08:29,520
Không...Hắn có đúng là con người không?
103
00:08:30,510 --> 00:08:32,130
Không đời nào!
104
00:08:37,510 --> 00:08:39,400
Không đời nào đúng được!
105
00:08:42,250 --> 00:08:43,540
Hắn là cái thứ gì thế?!
106
00:08:43,540 --> 00:08:46,370
Natsu-san, cẩn thận! Hắn đang biến đổi!
107
00:08:56,060 --> 00:08:57,840
Hắn biến hình thái quái thú?!
108
00:09:23,860 --> 00:09:27,920
Bì ổi! Thị trấn này có tội tình gì chứ?!
109
00:09:31,650 --> 00:09:37,070
Loài người hạ đẳng không thể nào vượt trên loài quỷ bọn ta được!
110
00:09:37,070 --> 00:09:38,340
Ngoan cố gì nữa!
111
00:09:38,930 --> 00:09:40,050
Quỷ?!
112
00:09:40,700 --> 00:09:42,220
"Quỷ" á...
113
00:09:42,920 --> 00:09:46,200
Các ngươi đều là quỷ sao?!
114
00:09:46,200 --> 00:09:49,100
Xuống địa ngục đi, lũ con người!
115
00:09:50,100 --> 00:09:53,440
Các ngươi chiến đấu vì điều đó sao?!
116
00:09:54,680 --> 00:09:56,360
Bọn ta không như thế!
117
00:09:56,980 --> 00:10:00,000
Bọn ta chiến đấu vì những đồng đội bị kẻ khác đả thương!
118
00:10:00,820 --> 00:10:03,650
Bất luận kẻ thù là người hay quỷ...
119
00:10:03,650 --> 00:10:05,930
...hay thần thánh đi nữa!
120
00:10:06,370 --> 00:10:09,630
Cho em mượn sức mạnh nhé, Laxus!
121
00:10:12,130 --> 00:10:13,990
Lôi Viêm Long...
122
00:10:14,290 --> 00:10:17,030
..Kích Thiết!
123
00:10:38,030 --> 00:10:41,100
Cả phe ta lẫn phe địch đều phá hoại thị trấn nhỉ.
124
00:10:41,100 --> 00:10:42,030
Vâng...
125
00:10:54,370 --> 00:10:55,040
Natsu!
126
00:10:55,470 --> 00:10:59,180
Dù là Natsu-san thì việc hấp thụ sức nổ lớn như vậy cũng quá...
127
00:11:00,370 --> 00:11:02,340
Mọi người ổn chứ?!
128
00:11:02,340 --> 00:11:05,010
Bọn tớ sơ tán hết người dân khu vực này rồi!
129
00:11:06,450 --> 00:11:07,510
Natsu!
130
00:11:07,940 --> 00:11:09,450
Cậu ấy không sao chứ?
131
00:11:09,450 --> 00:11:14,030
Địch thủ quá mạnh... Natsu phải gắng lắm mới hòa hắn.
132
00:11:14,030 --> 00:11:15,640
Không, thắng mà.
133
00:11:15,640 --> 00:11:17,310
Hình như đúng là thế.
134
00:11:17,310 --> 00:11:19,110
Cậu hạ hắn rồi nhỉ?
135
00:11:19,110 --> 00:11:21,320
Giờ phải tìm cách moi tin từ hắn thôi.
136
00:11:25,970 --> 00:11:29,440
Phải...Quả thật ta đã thua.
137
00:11:29,880 --> 00:11:32,820
Từ trước tới giờ chưa kẻ nào hạ được ta cả.
138
00:11:33,940 --> 00:11:36,000
Điên tiết quá...
139
00:11:36,700 --> 00:11:39,340
Xin lỗi nhé...Kyoka.
140
00:11:43,500 --> 00:11:47,770
Chí ít thì...ta cũng phải lôi bọn chúng...
141
00:11:47,770 --> 00:11:49,560
...xuống địa ngục cùng ta!
142
00:11:50,020 --> 00:11:52,600
G-Gì thế này?!
143
00:11:52,600 --> 00:11:53,600
Không lẽ...
144
00:11:56,420 --> 00:11:58,610
Hắn chuẩn bị cho cả thị trấn nổ tung sao?!
145
00:12:00,230 --> 00:12:01,110
Dừng lại ngay đi!
146
00:12:01,900 --> 00:12:04,110
Quá muộn rồi...
147
00:12:05,170 --> 00:12:08,330
Không thể vô hiệu hóa chất nổ nữa.
148
00:12:08,330 --> 00:12:11,160
Có chết cũng không cản được việc phát nổ đâu!
149
00:12:16,940 --> 00:12:18,880
Hẹn gặp lại dưới địa ngục!
150
00:12:19,400 --> 00:12:20,810
Phải làm sao bây giờ?
151
00:12:21,620 --> 00:12:23,540
Cứ đà này thì cả thị trấn...
152
00:12:26,250 --> 00:12:30,550
Ta không để chuyện đó xảy ra đâu!
153
00:12:32,880 --> 00:12:34,020
Happy!
154
00:12:34,470 --> 00:12:35,520
Khoan đ...
155
00:12:35,970 --> 00:12:37,060
Con súc sinh này...
156
00:12:37,360 --> 00:12:39,820
Happy! Mau buông hắn rồi bay ra xa đi!
157
00:12:43,310 --> 00:12:46,570
Bọn ta không đời nào thua các ngươi đâu!
158
00:12:46,870 --> 00:12:50,740
Khốn kiếp!
159
00:12:54,080 --> 00:12:57,110
Happyyyyy!
160
00:13:18,250 --> 00:13:20,060
Không phải chứ...
161
00:13:30,510 --> 00:13:32,140
Happy...
162
00:13:47,860 --> 00:13:48,880
Tóc?
163
00:13:52,870 --> 00:13:55,350
Suýt nữa thì tiêu rồi...
164
00:14:17,220 --> 00:14:18,750
Thấy rồi.
165
00:14:18,750 --> 00:14:20,000
Thị trấn kia à...
166
00:14:25,270 --> 00:14:27,010
Sao mày tự dưng dừng lại thế?!
167
00:14:32,560 --> 00:14:34,910
Có vẻ nó đang sợ thứ gì đó.
168
00:14:37,140 --> 00:14:38,830
Ở phía trước có gì sao?
169
00:14:42,950 --> 00:14:44,020
Tình hình thế nào?
170
00:14:44,800 --> 00:14:47,900
Không ổn. Bọn cháu tới chậm một bước.
171
00:14:48,200 --> 00:14:51,460
Gì chứ?! Lão sư Fogg đâu?
172
00:14:51,460 --> 00:14:53,660
Ngài ấy...đã...
173
00:14:54,600 --> 00:14:57,660
Hình như thị trấn này vừa bị càn quét.
174
00:14:58,920 --> 00:15:01,470
Khung cảnh hoang tàn lắm.
175
00:15:02,570 --> 00:15:05,050
Thật không thể tin nổi...
176
00:15:05,050 --> 00:15:06,950
Nhóm Gajeel thế nào rồi?
177
00:15:06,950 --> 00:15:08,670
Đã tìm thấy Hiền giả Belno chưa?
178
00:15:14,640 --> 00:15:16,180
Bọn tôi cũng tới quá trễ...
179
00:15:17,790 --> 00:15:20,430
Ở đây thì không thấy có dấu hiệu xô xát nào cả.
180
00:15:21,070 --> 00:15:23,440
Có khả năng bà ấy đã bị ám sát.
181
00:15:24,030 --> 00:15:25,940
Chết tiệt!
182
00:15:25,940 --> 00:15:28,350
Nếu tới sớm hơn một chút thì đã không...
183
00:15:28,350 --> 00:15:29,620
Gajeel...
184
00:15:30,220 --> 00:15:32,900
Cả Lão sư Fogg và Hiền giả Belno đều...
185
00:15:33,750 --> 00:15:37,900
Còn Lão sư Michello. Nhóm Natsu đang ở đó!
186
00:15:37,900 --> 00:15:41,410
Và nhóm của Elfman được cử đến nhà Lão sư Yuri.
187
00:15:48,800 --> 00:15:52,240
Hỏng rồi. Ông ấy tắt thở rồi...
188
00:15:52,540 --> 00:15:54,220
Không thể nào...
189
00:15:54,890 --> 00:15:59,460
Chuẩn bị lacrima đi. Phải báo cáo về hội ngay.
190
00:15:59,460 --> 00:16:00,470
Vâng.
191
00:16:01,110 --> 00:16:04,360
Nhưng ông ấy bị sát hại bằng cách nào?
192
00:16:04,960 --> 00:16:07,200
Không hề thấy vết thương nào...
193
00:16:10,450 --> 00:16:12,990
Lão sư Yuri, ngài vẫn còn sống...?
194
00:16:17,650 --> 00:16:19,390
Ngài làm gì thế?!
195
00:16:19,390 --> 00:16:21,310
Lacrima của chúng tôi mà!
196
00:16:26,560 --> 00:16:29,270
T-Thế là thế nào?!
197
00:16:29,270 --> 00:16:30,830
Khó hiểu quá...
198
00:16:30,830 --> 00:16:34,510
Có lẽ đối với xác chết thì Macro không hiệu quả lắm.
199
00:16:42,150 --> 00:16:43,980
Ngươi là ai?!
200
00:16:43,980 --> 00:16:45,980
Ngươi đã làm gì Lão sư Yuri?!
201
00:16:47,660 --> 00:16:51,230
Chỉ giúp ông ta đạt tới cảnh giới của cái chết thôi.
202
00:16:51,950 --> 00:16:52,980
Hội Tartaros?!
203
00:16:54,030 --> 00:16:58,820
Sử sách loài người tẻ nhạt quá nhỉ?
204
00:16:59,620 --> 00:17:02,630
Để ta kể cho các ngươi một câu chuyện.
205
00:17:03,530 --> 00:17:05,160
Câu truyện về loài quỷ.
206
00:17:05,760 --> 00:17:07,170
Ả sắp xuất chiêu đấy, Lisanna!
207
00:17:07,170 --> 00:17:08,450
Vâng!
208
00:17:10,320 --> 00:17:12,190
Elf-nii-chan?
209
00:17:15,210 --> 00:17:16,770
Không phải anh!
210
00:17:16,770 --> 00:17:18,640
Cơ thể anh cứ tự ý chuyển động!
211
00:17:20,610 --> 00:17:22,930
Lisanna! Lisanna!
212
00:17:23,470 --> 00:17:25,930
E-Em không thở được...
213
00:17:26,340 --> 00:17:28,390
Ngươi làm gì thế?! Dừng lại đi!
214
00:17:28,390 --> 00:17:30,190
Dừng lại ngay đi!
215
00:17:30,940 --> 00:17:33,040
Trong những câu chuyện về loài quỷ...
216
00:17:33,710 --> 00:17:36,580
...không bao giờ có chữ "nhân từ".
217
00:17:38,120 --> 00:17:40,630
May quá! Cuối cùng cũng liên lạc được!
218
00:17:40,630 --> 00:17:42,150
Lucy!
219
00:17:42,150 --> 00:17:44,200
Quả cầu bọn cháu đem theo bị vỡ rồi.
220
00:17:44,950 --> 00:17:47,410
Quả cầu này là của thị trấn.
221
00:17:47,410 --> 00:17:49,020
Tình hình ở đó thế nào?
222
00:17:49,020 --> 00:17:50,710
Michello-san vẫn bình yên vô sự.
223
00:17:52,070 --> 00:17:54,480
Nhưng Natsu thì bị thương khá nặng...
224
00:17:54,480 --> 00:17:55,570
Tớ thắng rồi!
225
00:17:55,570 --> 00:17:57,980
Anh ấy đã đánh bại một thành viên của Tartaros.
226
00:17:57,980 --> 00:17:59,760
Thắng rồi!
227
00:17:59,760 --> 00:18:00,720
Chuyện là thế ạ.
228
00:18:01,340 --> 00:18:03,470
Thị trấn trông tàn tạ quá...
229
00:18:03,470 --> 00:18:05,220
Cả bộ tóc của tớ nữa...
230
00:18:05,790 --> 00:18:08,730
Michello có nói thông tin quan trọng gì không?!
231
00:18:09,350 --> 00:18:10,730
Chuyện đó...
232
00:18:12,360 --> 00:18:14,850
Di sản trắng...
233
00:18:14,850 --> 00:18:16,560
Face...
234
00:18:17,540 --> 00:18:19,990
Tôi không biết gì cả...
235
00:18:20,850 --> 00:18:23,240
Thật sự không biết gì cả...
236
00:18:23,720 --> 00:18:24,870
Face?
237
00:18:25,900 --> 00:18:32,130
Face...là một trong những vũ khí của Hội đồng.
238
00:18:38,760 --> 00:18:40,320
Vũ khí?
239
00:18:40,320 --> 00:18:42,260
Tại sao hội đồng lại sở hữu thứ như vậy?
240
00:18:42,710 --> 00:18:45,810
Chắc là để duy trì trật tự trong giới pháp thuật.
241
00:18:45,810 --> 00:18:48,710
Chỉ là suy đoán của tớ thôi...
242
00:18:48,710 --> 00:18:50,520
...nhưng giờ cứ nghe ông ấy nói hết đã.
243
00:18:51,250 --> 00:18:53,760
Hội đồng có nhiều vũ khí.
244
00:18:54,510 --> 00:18:58,280
Cách thức quản lý từng loại là khác nhau...
245
00:18:58,580 --> 00:19:01,030
...tùy thuộc vào mức nguy hiểm và cấp thiết.
246
00:19:02,300 --> 00:19:04,610
Điển hình là Etherion.
247
00:19:04,610 --> 00:19:08,560
Đại pháo ma thuật cực mạnh có tầm bắn bao quát cả lục địa...
248
00:19:09,040 --> 00:19:14,150
...đủ uy lực để xóa sổ một quốc gia chỉ trong nháy mắt.
249
00:19:14,990 --> 00:19:19,330
Để khởi động nó, cần sự chấp thuận của cả 9 nguyên lão đương nhiệm...
250
00:19:19,330 --> 00:19:24,130
...và mã kích hoạt của 10 thành viên cấp cao.
251
00:19:25,580 --> 00:19:28,980
Nói cách khác, các nguyên lão đương nhiệm đều đã bị sát hại...
252
00:19:29,750 --> 00:19:33,060
...nên Hội đồng không thể khai hỏa Etherion nữa?
253
00:19:33,780 --> 00:19:38,070
Một trong số các mục đích của chúng là vô hiệu hóa Etherion sao?
254
00:19:39,020 --> 00:19:41,800
Rốt cuộc Face là loại vũ khí gì?!
255
00:19:44,800 --> 00:19:47,150
Ta biết ngài đã thề giữ bí mật!
256
00:19:47,150 --> 00:19:49,890
Nhưng tình hình hiện giờ cấp bách lắm rồi!
257
00:19:52,550 --> 00:19:54,580
Là bom xung ma pháp...
258
00:19:56,020 --> 00:20:00,240
Vũ khí có thể hủy diệt tận gốc ma lực trên toàn lục địa...
259
00:20:02,290 --> 00:20:03,170
Hở...?!
260
00:20:04,000 --> 00:20:06,180
Ma lực trên toàn lục địa?!
261
00:20:06,830 --> 00:20:08,180
Hủy diệt?!
262
00:20:10,810 --> 00:20:13,890
Tất cả pháp sư sẽ bị suy kiệt ma lực.
263
00:20:14,410 --> 00:20:15,960
Không chỉ có thế thôi đâu!
264
00:20:15,960 --> 00:20:20,400
Nguồn sức mạnh của Tartaros không xuất phát từ ma pháp, mà là từ chú pháp!
265
00:20:20,990 --> 00:20:24,700
Vậy thì thế giới này sẽ trở thành nơi pháp sư không thể dùng ma pháp...
266
00:20:24,700 --> 00:20:28,410
...trong khi chỉ Tartaros có thể sử dụng sức mạnh cố hữu.
267
00:20:29,430 --> 00:20:32,500
Thật không ngờ trên đời này lại có thứ vũ khí như thế!
268
00:20:36,850 --> 00:20:38,990
Thứ đó đang ở đâu hả?!
269
00:20:38,990 --> 00:20:42,110
Chúng tôi sẽ phá hủy nó trước khi bọn chúng mò tới!
270
00:20:42,110 --> 00:20:45,070
T-Ta không biết...
271
00:20:45,550 --> 00:20:46,930
Thật đấy...
272
00:20:47,480 --> 00:20:49,140
Ta nghe nói...
273
00:20:49,140 --> 00:20:54,200
...có ba cựu nguyên lão đã dùng Sinh Thể Kết Ấn Thuật để phong ấn nó.
274
00:20:54,200 --> 00:20:58,940
Nhưng chỉ có ngài cựu Chủ công biết đích xác ba người đó là ai.
275
00:20:59,350 --> 00:21:02,240
Sinh Thể Kết Ấn Thuật?
276
00:21:02,240 --> 00:21:05,240
Ba sinh mạng chính là chìa khóa hóa giải phong ấn...
277
00:21:05,880 --> 00:21:10,850
Nên bọn chúng sát hại các nguyên lão mà không hề tra khảo bất cứ thông tin gì?
278
00:21:11,360 --> 00:21:17,210
Nhưng như vậy tức là chúng không cần thông tin.
279
00:21:17,210 --> 00:21:21,380
Tartaros đã biết Face được cất giấu ở đâu sao?
280
00:21:21,870 --> 00:21:25,370
Nếu ba cựu nguyên lão duy trì phong ấn bị sát hại...
281
00:21:25,370 --> 00:21:28,010
...thì Face sẽ rơi vào tay Tartaros đấy, ông già ạ!
282
00:21:28,010 --> 00:21:31,590
Phải tìm và bảo vệ ba người đó càng sớm càng tốt!
283
00:21:31,590 --> 00:21:35,060
Cựu Chủ công biết ba người đó đúng không?
284
00:21:35,060 --> 00:21:37,850
C-Có lẽ vậy...
285
00:21:41,110 --> 00:21:43,860
Vẫn chưa đứa nào tìm được địa chỉ của cựu Chủ công à?
286
00:21:43,860 --> 00:21:48,480
Kẻ thù cũng đang nhắm tới ngài ấy đấy! Khẩn trương lên!
287
00:21:48,480 --> 00:21:53,680
Đừng lo! Nãy giờ bọn cháu đã tra được địa chỉ của 16 cựu nguyên lão và đã liên lạc với...
288
00:21:53,680 --> 00:21:57,120
...các hội đồng minh cùng khu vực để cử người tới bảo vệ họ rồi ạ!
289
00:22:00,940 --> 00:22:04,020
Trong danh sách có địa chỉ của ngài cựu Chủ công nè!
290
00:22:04,020 --> 00:22:06,380
Cử một đội lập tức lên đường tới đó!
291
00:22:07,090 --> 00:22:10,200
Cứ yên tâm đi ạ. Đội đó lên đường rồi.
292
00:22:15,590 --> 00:22:17,890
Bộ đôi đáng tin cậy nhất.
293
00:23:57,580 --> 00:24:02,880
Erza và Mirajane đang hỏa tốc tới nhà của Chủ công tiền nhiệm Crawford.
294
00:24:02,880 --> 00:24:05,830
Nhưng đó lại là cái bẫy của Tartaros.
295
00:24:05,830 --> 00:24:08,500
Cùng lúc đó, để có thông tin của Tartaros,
296
00:24:08,500 --> 00:24:11,760
Doranbolt đã thỏa hiệp với Cobra của Oracion Seis.
297
00:24:11,760 --> 00:24:16,680
Ý chí sắt đá của cậu ta đã đưa ra một quyết định không thể tha thứ.
298
00:24:17,050 --> 00:24:21,080
"Bội đức" tức là "đi ngược lại với đạo đức".
299
00:24:17,050 --> 00:24:21,080
Kì tới: Tararos Arc:
Bội đức và Tội nhân.
300
00:24:18,760 --> 00:24:20,470
Tartaros Arc
Bội đức và Tội nhân
301
00:24:21,810 --> 00:24:25,100
Lời nguyện cầu của tội nhân sẽ vang vọng khắp chốn hoang sơ.
23907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.