All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S02E07_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,740 --> 00:00:26,740
¿Qué ves?
2
00:00:27,680 --> 00:00:30,420
Estaba mirando tu correspondencia. ¿Ya
la viste?
3
00:00:30,800 --> 00:00:34,820
No, es Rosy la que se encarga de abrir
mi correspondencia y no voy a permitir
4
00:00:34,820 --> 00:00:38,560
que lo hagas tú. Mamá, yo sé, perdóname.
Lo que pasa es que me puse a revisar tu
5
00:00:38,560 --> 00:00:43,720
estado de cuenta y me llamó la atención
un cheque muy grande que alguien cobró.
6
00:00:43,800 --> 00:00:44,900
¿Un millón de pesos?
7
00:00:51,470 --> 00:00:54,030
¿Y este cheque es a cambio de qué?
8
00:00:55,210 --> 00:00:59,310
De que deje por la paz ese asunto tan
desagradable de la rueda de prensa.
9
00:01:00,010 --> 00:01:03,650
Y que nadie, incluida Eloisa, se entere
de que usted y yo tuvimos esta
10
00:01:03,650 --> 00:01:07,370
conversación. Muchas gracias, doña
Carmela, pero no se parte sus manos.
11
00:01:12,990 --> 00:01:17,690
Un padre puede tomar acciones moralmente
ambiguas para proteger a su familia.
12
00:01:24,880 --> 00:01:25,880
Lo cobró.
13
00:01:27,560 --> 00:01:29,040
¿Quién? ¿De qué hablas?
14
00:01:31,180 --> 00:01:35,720
Le ofrecí un millón de pesos a Pablo
Casas para que se alejara de tu hermana.
15
00:01:36,520 --> 00:01:42,080
Le dejé el cheque, le dije piénsalo y
bueno, si lo cobró, pues es que acepta
16
00:01:42,080 --> 00:01:43,080
alejarse.
17
00:01:43,340 --> 00:01:45,700
Mamá, por favor, ¿cómo pudiste hacer
eso?
18
00:01:45,980 --> 00:01:49,820
Fernanda, siempre te dije que yo iba a
hacer todo lo que estuviera de mi parte
19
00:01:49,820 --> 00:01:51,560
para proteger a tu hermana.
20
00:01:52,540 --> 00:01:56,500
Si ese hombre aceptó ese cheque,
Entonces, ¿por qué se fue con mi hermana
21
00:01:56,500 --> 00:01:58,280
evento? ¿No puede ser tan descarado?
22
00:01:58,700 --> 00:01:59,700
A ver.
23
00:02:00,240 --> 00:02:02,120
Pablo Casas no puede irse.
24
00:02:02,460 --> 00:02:06,920
No puede alejarse de Eloisa así de un
día para otro sin una razón.
25
00:02:08,380 --> 00:02:09,380
Vamos a ver.
26
00:02:09,500 --> 00:02:13,220
Yo creo que Pablo tiene una estrategia
para alejarse de una manera sutil de tu
27
00:02:13,220 --> 00:02:16,800
hermana. Mamá, ¿de verdad tú crees que
ese hombre es tan calculador?
28
00:02:17,960 --> 00:02:20,460
Mira, no es santo de mi devoción.
29
00:02:21,580 --> 00:02:23,640
Pero es sagaz e inteligente.
30
00:02:24,680 --> 00:02:25,780
Tengo que aceptarlo.
31
00:02:26,420 --> 00:02:28,880
Entonces esto hay que decírselo a Eloisa
ya.
32
00:02:29,080 --> 00:02:32,460
Eso de ninguna manera. Mamá. No me lo va
a perdonar.
33
00:02:33,840 --> 00:02:38,660
Vamos a ver qué hace Pablo. A ver cuáles
son sus acciones y ya veremos.
34
00:02:39,820 --> 00:02:41,300
Octavio muy pronto va a ser libre.
35
00:02:42,420 --> 00:02:46,100
Regresará a su hogar al lado de Eloisa
como debe de ser.
36
00:02:47,500 --> 00:02:48,500
Entiéndeme.
37
00:02:49,240 --> 00:02:50,520
¿Cómo debe de ser?
38
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Claro.
39
00:03:05,320 --> 00:03:06,920
Ay, ¿quién es la afortunada?
40
00:03:07,520 --> 00:03:09,220
Mamá, es una salida de trabajo.
41
00:03:09,440 --> 00:03:12,760
Claro, por eso el olor de tu loción
llega hasta mi recámara.
42
00:03:14,840 --> 00:03:17,160
¡Es como tu hijo! ¿Qué haces?
43
00:03:18,020 --> 00:03:19,480
¡No tienes madre!
44
00:03:22,220 --> 00:03:23,220
Hola, Leti.
45
00:03:33,160 --> 00:03:36,640
Necesito que me digas hace cuánto tiempo
está pasando algo entre Samuel y
46
00:03:36,640 --> 00:03:39,120
Renata. Pues parece que fue la única
vez.
47
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
¿Cómo lo sabes?
48
00:03:41,800 --> 00:03:42,800
Ella me lo dijo.
49
00:03:42,880 --> 00:03:44,720
Bueno, Renata está pendeja.
50
00:03:45,140 --> 00:03:48,200
Dice que antes nada más había pasado un
beso.
51
00:03:48,480 --> 00:03:52,180
Dice que Samuel fue el que se lo dio y
que ella lo rechazó, que lo detuvo y que
52
00:03:52,180 --> 00:03:53,520
ya no pasó nada más.
53
00:03:53,800 --> 00:03:55,560
Bueno, si es que se le puede creer.
54
00:03:56,020 --> 00:03:57,440
Anoche estaba tomando.
55
00:03:59,180 --> 00:04:00,180
Según ella...
56
00:04:00,380 --> 00:04:04,220
Se tomó solamente un trago en el baño.
Pero lo que sí te puedo decir, amiga, es
57
00:04:04,220 --> 00:04:05,220
que está muy triste.
58
00:04:05,360 --> 00:04:07,680
Se la pasó llorando todo el camino a su
departamento.
59
00:04:08,000 --> 00:04:09,140
¿Tú y Bernardo la llevaron?
60
00:04:09,500 --> 00:04:12,920
Sí, sí, sí, la llevamos. Pero no te
preocupes, Bernardo no sabe nada. Le
61
00:04:12,920 --> 00:04:14,040
que estaba así por algo de suelo.
62
00:04:15,080 --> 00:04:19,220
Intenté platicar con Samuel anoche,
pero... me contestó que no tenía nada
63
00:04:19,220 --> 00:04:20,220
discutir conmigo.
64
00:04:20,240 --> 00:04:21,240
Ay, amiga.
65
00:04:22,340 --> 00:04:27,360
Pues es que tiene 23 años. No tiene 16 y
obviamente, pues, un hombre de su edad
66
00:04:27,360 --> 00:04:28,500
no quiere estar discutiendo.
67
00:04:29,230 --> 00:04:32,910
Su vida íntima con la mamá. Sí, sí, lo
sé.
68
00:04:33,850 --> 00:04:36,410
Lo que me preocupa es que se haya
enamorado.
69
00:04:36,810 --> 00:04:41,010
Ni la mejor mamá del mundo puede evitar
que su hijo sufra. Que le rompen el
70
00:04:41,010 --> 00:04:42,010
corazón.
71
00:04:42,650 --> 00:04:44,650
Samuel va a tener que vivir lo que tenga
que vivir.
72
00:04:44,990 --> 00:04:47,870
Va a tener que aprender lo que tenga que
aprender como lo hemos hecho todos.
73
00:04:48,770 --> 00:04:51,350
Lo que sí es que sí estoy muy preocupada
por Renata, amiga.
74
00:04:52,030 --> 00:04:54,230
Algo pasó con Zoe. No se lo pude sacar
bien.
75
00:04:55,070 --> 00:04:56,250
Pero está muy frágil.
76
00:04:57,960 --> 00:04:59,120
La vas a perdonar.
77
00:05:03,500 --> 00:05:04,459
Renata, ábreme.
78
00:05:04,460 --> 00:05:05,720
Te dije que te esperara.
79
00:05:05,980 --> 00:05:06,819
¿Esperara qué?
80
00:05:06,820 --> 00:05:09,600
Me dijiste que íbamos a hablar. Aquí
estoy, así que hablemos. Sí, sí, sí. Te
81
00:05:09,600 --> 00:05:12,940
dije que íbamos a platicar, pero por
teléfono. Pero aquí estoy.
82
00:05:13,380 --> 00:05:16,000
Platiquemos de una vez. Renata, ¿con
quién hablas? ¿Dónde chingados estás? Ya
83
00:05:16,000 --> 00:05:18,780
sé qué hacer. Ya, ya estoy llegando. De
hecho, estoy viviendo a Samuel.
84
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Ah, perfecto.
85
00:05:20,080 --> 00:05:21,500
Hola. Hola, Samuel. ¿Cómo estás?
86
00:05:21,860 --> 00:05:22,860
¿Tú qué haces aquí?
87
00:05:26,000 --> 00:05:27,340
Me dijiste que íbamos a hablar.
88
00:05:27,960 --> 00:05:28,959
Vete, por favor.
89
00:05:28,960 --> 00:05:29,839
No, no, no.
90
00:05:29,840 --> 00:05:31,240
Yo le dije a Pablo que viniera.
91
00:05:31,480 --> 00:05:32,480
¿Qué?
92
00:05:32,800 --> 00:05:34,020
¿Me tienes miedo o qué?
93
00:05:34,640 --> 00:05:35,640
A tu mamá.
94
00:05:36,060 --> 00:05:40,140
No quiero un malentendido y necesito un
testigo. No, a ver, no necesitas nada. Y
95
00:05:40,140 --> 00:05:41,220
aquí no hay malentendidos.
96
00:05:41,980 --> 00:05:44,160
Si no hablamos con Pablo, te vas.
97
00:05:51,020 --> 00:05:53,420
Yo estoy.
98
00:06:11,290 --> 00:06:12,169
Tengo un plan.
99
00:06:12,170 --> 00:06:15,030
Voy a hablar con mi mamá y le voy a
decir que no se pueda... No, no, no. A
100
00:06:15,130 --> 00:06:17,970
tú no vas a hablar ni con tu mamá ni con
nadie y mucho menos en plural.
101
00:06:18,990 --> 00:06:20,350
Yo sé que sientes algo por mí.
102
00:06:21,550 --> 00:06:22,550
Cariño.
103
00:06:22,990 --> 00:06:25,750
Cariñito, como el que se siente a un
sobrino.
104
00:06:26,970 --> 00:06:30,890
Es más, por tu culpa ahora estoy segura
que me voy a ir al infierno. Yo no soy
105
00:06:30,890 --> 00:06:31,709
tu sobrino.
106
00:06:31,710 --> 00:06:34,470
Tú eres una mujer y yo soy un hombre.
¿Con cuál mujer?
107
00:06:34,890 --> 00:06:39,690
Yo soy una mujer que es amiga de tu mamá
y tú eres su hijo.
108
00:06:40,220 --> 00:06:43,100
Usa la lógica. En el amor no hay lógica.
Amor, no mames.
109
00:06:43,480 --> 00:06:48,280
Aparte, yo he andado con un buen de
chavas y por ningún sentido lo que
110
00:06:48,280 --> 00:06:51,080
por ti... No, no, yo te prohíbo que
sientas algo por mí.
111
00:06:51,320 --> 00:06:54,560
Es que ya es demasiado tarde. No sabes
lo que estás diciendo. Ya vete.
112
00:06:54,880 --> 00:06:57,640
No, a ver, Renata, por favor, no me
rechaces.
113
00:06:59,380 --> 00:07:06,200
Mira, Samuel, tú algún día vas a ser muy
feliz a una mujer, pero esa mujer no
114
00:07:06,200 --> 00:07:07,200
soy yo.
115
00:07:07,400 --> 00:07:11,820
Lo que pasó entre nosotros fue sexo. Y
pudo haber pasado con cualquiera.
116
00:07:12,820 --> 00:07:14,960
Mírame. Soy un desastre.
117
00:07:16,780 --> 00:07:23,460
El sexo, el alcohol, son una salida, una
118
00:07:23,460 --> 00:07:26,380
manera de escapar de mi realidad.
119
00:07:26,900 --> 00:07:30,660
O sea, ¿me estás diciendo que solo me
usaste?
120
00:07:31,240 --> 00:07:32,240
Sí.
121
00:07:32,840 --> 00:07:35,200
Y no eres el primero ni el último.
122
00:07:37,250 --> 00:07:43,050
¿Qué te puedo decir? Es mi naturaleza.
No, a ver, pero es que todo lo que pasó
123
00:07:43,050 --> 00:07:44,770
entre nosotros no pudo haber sido nada.
124
00:07:46,810 --> 00:07:47,810
Mira, Sam, ven.
125
00:07:49,570 --> 00:07:53,650
Yo sé que las cosas se nos salieron de
las manos.
126
00:07:54,170 --> 00:07:59,030
Y también reconozco que... que soy una
pendeja.
127
00:07:59,370 --> 00:08:00,370
Si quieres, ódiame.
128
00:08:01,090 --> 00:08:04,330
Así como lo hace tu mamá, porque estoy
segura de que no me va a perdonar.
129
00:08:05,330 --> 00:08:06,330
Así que...
130
00:08:06,960 --> 00:08:07,960
Bienvenido al club.
131
00:08:11,260 --> 00:08:14,020
Pablo, ¿te lo puedes llevar, por favor?
132
00:08:14,500 --> 00:08:15,500
¿Todo bien?
133
00:08:15,620 --> 00:08:16,620
Sí.
134
00:08:17,240 --> 00:08:18,240
Adiós, Renata.
135
00:08:24,560 --> 00:08:26,100
¿Nos sentamos? ¿Platicamos?
136
00:08:27,300 --> 00:08:31,060
¿Me vas a dar un consejo de cómo andar
con mujeres mayores?
137
00:08:31,800 --> 00:08:34,980
Bueno, sí. Solo uno y...
138
00:08:35,949 --> 00:08:37,950
Aplica para cualquier mujer y de
cualquier edad.
139
00:08:38,789 --> 00:08:41,309
Si te pide que te vayas, te vas.
140
00:08:42,010 --> 00:08:43,010
Si no es acoso.
141
00:08:53,750 --> 00:08:55,050
Solo quiero que me escuche.
142
00:08:55,710 --> 00:08:59,710
Lo sé, lo sé, pero... Pero ya no te va a
escuchar. Ni pedo.
143
00:09:00,310 --> 00:09:02,270
¿Y qué? ¿Me vas a decir que...
144
00:09:02,700 --> 00:09:05,440
Lo que siento por Renata no es amor por
la diferencia de edad.
145
00:09:05,900 --> 00:09:07,540
Es un poquito hipócrita, ¿no crees?
146
00:09:07,860 --> 00:09:10,360
No, te voy a decir que tú crees que es
amor.
147
00:09:11,020 --> 00:09:14,100
Pero igual no, igual es deseo, que no es
lo mismo.
148
00:09:14,600 --> 00:09:15,860
¿Tú cómo sabes lo que siento?
149
00:09:16,460 --> 00:09:19,580
Porque el amor te lleva a proteger.
150
00:09:20,800 --> 00:09:22,080
El deseo es ansiedad.
151
00:09:26,140 --> 00:09:31,840
Estoy confundido porque he andado con...
152
00:09:32,970 --> 00:09:33,970
Como diez mujeres.
153
00:09:34,550 --> 00:09:38,590
Y nunca había sentido nada como lo que
siento por Renata.
154
00:09:39,670 --> 00:09:40,670
¿Diez?
155
00:09:41,230 --> 00:09:42,370
¿A los 23?
156
00:09:43,730 --> 00:09:46,190
Híjole, cómo han cambiado los tiempos.
157
00:09:49,950 --> 00:09:51,630
Renata es como diez mujeres, ¿no?
158
00:09:54,550 --> 00:09:56,950
Si estás confundido, no es amor.
159
00:09:57,850 --> 00:10:00,750
Cuando amas, no hay dudas.
160
00:10:01,589 --> 00:10:05,390
Se conecta a tu mente y tu corazón como
por arte de magia.
161
00:10:10,150 --> 00:10:11,690
¿Y eso es lo que sientes por mi mamá?
162
00:10:16,690 --> 00:10:17,690
Ánimo.
163
00:10:17,790 --> 00:10:19,750
Tal vez ahora no lo parece, pero vas a
estar bien.
164
00:10:41,840 --> 00:10:42,699
Nos vemos, amor.
165
00:10:42,700 --> 00:10:43,700
Nos vemos.
166
00:10:56,900 --> 00:10:57,900
Gracias.
167
00:11:00,320 --> 00:11:01,320
Cancelaron la huelga.
168
00:11:01,660 --> 00:11:03,520
No, no, no la pospusieron, la pararon.
169
00:11:04,240 --> 00:11:08,700
Sí, solo quería decirte, sigue con tu
cliente. Oye, te cancelo la junta, ¿sí?
170
00:11:08,980 --> 00:11:10,300
Vienen los Villalobos al despacho.
171
00:11:11,120 --> 00:11:12,120
Chao, hablamos.
172
00:11:12,680 --> 00:11:16,920
Norma, por favor, la sala de juntas,
prepáramela. Gabriela, ¿me acompañas,
173
00:11:16,920 --> 00:11:17,920
favor?
174
00:11:22,320 --> 00:11:27,400
Ay, amor, como necesitaba por fin una
buena noticia. Ya todos se van a
175
00:11:27,720 --> 00:11:31,180
Oye, ¿cómo le hiciste con lo de la
huelga? Estoy imposible de frenar esto.
176
00:11:31,460 --> 00:11:35,420
Pues, amor, estos pendejos tienen un
sindicato, pero ni siquiera lo saben.
177
00:11:35,660 --> 00:11:39,060
Enrique Villalobos sí cumple con los
derechos constitucionales, pero estos
178
00:11:39,060 --> 00:11:40,060
pendejos...
179
00:11:40,660 --> 00:11:42,180
Pues hay que recordárselo.
180
00:11:43,500 --> 00:11:45,720
Solo se los recordaste, ¿verdad?
181
00:11:45,940 --> 00:11:47,080
Solo se los recordé.
182
00:11:48,440 --> 00:11:50,420
Me voy. Sí, voy a prepararlo.
183
00:11:55,500 --> 00:11:59,500
A los trabajadores que retiraran su
nombre del pliego de la huelga, les
184
00:11:59,500 --> 00:12:03,320
ofrecieron una renovación automática de
su contrato de trabajo por tres años,
185
00:12:03,540 --> 00:12:08,460
dos semanas extras de vacaciones y un
incremento salarial.
186
00:12:09,670 --> 00:12:14,350
60 trabajadores ya aceptaron. La huelga
se congeló para... Chingada madre.
187
00:12:17,050 --> 00:12:19,430
Por gente como Hidalgo el país está como
está.
188
00:12:19,910 --> 00:12:21,910
¿Es que nunca vamos a ganarles la
guerra?
189
00:12:22,310 --> 00:12:24,530
Es un enemigo difícil de doblegar.
190
00:12:28,230 --> 00:12:29,710
¿La tal Sofía esa?
191
00:12:30,699 --> 00:12:34,640
Mínimo debería de salir a decir
públicamente que Hidalgo la forzó a
192
00:12:34,640 --> 00:12:36,800
pinche documento, aunque todo era una
mentira.
193
00:12:37,000 --> 00:12:39,400
No lo va a hacer, no lo va a hacer. A mí
no me va a escuchar, a mí me odia.
194
00:12:40,860 --> 00:12:43,940
Dice que se le arruinó la vida después
de que saqué mi artículo.
195
00:12:45,060 --> 00:12:46,060
Pero igual a ti sí.
196
00:12:47,400 --> 00:12:48,400
Sí.
197
00:12:50,380 --> 00:12:51,380
Teresa, piensa.
198
00:12:53,180 --> 00:12:54,500
No, no tengo nada que pensar.
199
00:12:55,340 --> 00:12:57,780
Por culpa de esa mujer es que mi marido
está muerto, Pablo.
200
00:13:01,290 --> 00:13:05,770
Tienes todo el derecho a decirme que no
me metí en tu vida, pero... No puedo
201
00:13:05,770 --> 00:13:07,070
fingir que no pasó nada ayer.
202
00:13:07,330 --> 00:13:13,430
Entiende que... No sé ni qué decirte.
Para mí fue como... No sé, Sammy.
203
00:13:15,050 --> 00:13:16,050
¿Viniste a regañarme?
204
00:13:16,270 --> 00:13:17,470
Por supuesto que no.
205
00:13:19,030 --> 00:13:21,430
Vine a preguntarte si estás enamorado de
Renata.
206
00:13:24,110 --> 00:13:25,110
Mira, Ana.
207
00:13:25,310 --> 00:13:26,630
Con el choro de Pablo ya estoy.
208
00:13:27,350 --> 00:13:28,350
¿Ok?
209
00:13:28,630 --> 00:13:29,730
¿Platicaste de esto con él?
210
00:13:30,040 --> 00:13:31,040
¿Cuándo?
211
00:13:33,600 --> 00:13:34,600
Fui a ver a Renata.
212
00:13:35,020 --> 00:13:38,660
Y Pablo llegó porque Renata lo quería
ahí como testigo mientras me mandaba la
213
00:13:38,660 --> 00:13:39,660
chingada.
214
00:13:40,220 --> 00:13:44,380
Pero mira, la verdad es que Pablo
estuviera ahí me ayudó bastante.
215
00:13:45,480 --> 00:13:46,480
Qué bueno, hijo.
216
00:13:47,520 --> 00:13:53,160
Sí, pero lo único que me tiene mal es
que tu amistad con Renata ya se arruinó
217
00:13:53,160 --> 00:13:53,919
por mi culpa.
218
00:13:53,920 --> 00:13:55,180
A ver, tú no te sientas culpable.
219
00:13:55,620 --> 00:13:58,400
Lo que pasa entre Renata y yo es entre
nosotras.
220
00:13:58,640 --> 00:13:59,680
Y yo lo voy a arreglar.
221
00:14:00,010 --> 00:14:03,330
Sí, ma, pero ya te dije que el que se
aventó fui yo. Y no solo ayer, sino
222
00:14:03,330 --> 00:14:06,710
también la primera vez que nos besamos.
A ver, espera, para. Yo solo quería
223
00:14:06,710 --> 00:14:07,710
saber cómo estabas.
224
00:14:07,910 --> 00:14:08,910
Ya no me digas más.
225
00:14:09,690 --> 00:14:10,690
Estoy bien.
226
00:14:11,130 --> 00:14:12,450
¿Vamos? Tengo que trabajar.
227
00:14:15,130 --> 00:14:18,950
Te confieso que me sorprendió mucho
recibir tu mensaje.
228
00:14:20,430 --> 00:14:27,010
No habíamos cruzado más de dos o tres
frases en 15 o 16
229
00:14:27,010 --> 00:14:28,010
años ya.
230
00:14:29,320 --> 00:14:33,820
Diecisiete, para ser exacta. En febrero,
mi catorce.
231
00:14:37,860 --> 00:14:44,260
Mira, Fernanda, el pasado es algo que
podemos recordar con cariño,
232
00:14:44,280 --> 00:14:47,040
pero no es algo que podamos revivir.
233
00:14:47,760 --> 00:14:53,020
Digo, en aquel entonces... Bernardo, yo
sé que tú jamás le harías daño a Leticia
234
00:14:53,020 --> 00:14:54,460
ni a tu relación con ella.
235
00:14:55,200 --> 00:14:57,660
Yo no te cité para eso, no te preocupes.
236
00:14:58,970 --> 00:14:59,970
Ok.
237
00:15:01,150 --> 00:15:06,510
Lo que pasa es que el día en que nos
encontramos en el banquete, en el
238
00:15:06,710 --> 00:15:09,370
tú me preguntaste si yo era feliz.
239
00:15:10,350 --> 00:15:14,070
Y yo pensé en mi hijo, en Zacarías, que
es el amor de mi vida.
240
00:15:15,590 --> 00:15:16,590
Zacarías.
241
00:15:16,830 --> 00:15:23,110
Él hoy se lo menciona muy
frecuentemente. Sí, bueno, dice que es
242
00:15:23,110 --> 00:15:23,769
lo dudo.
243
00:15:23,770 --> 00:15:25,090
Tiene de quién heredarlo.
244
00:15:25,430 --> 00:15:26,430
¿Quieres ver fotos?
245
00:15:26,870 --> 00:15:27,870
A ver.
246
00:15:28,320 --> 00:15:29,320
Mira.
247
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Mira.
248
00:15:32,280 --> 00:15:33,280
Va.
249
00:15:35,440 --> 00:15:36,540
Guau, está enorme.
250
00:15:37,120 --> 00:15:41,960
Cuando Héctor supo que yo estaba
embarazada, las cosas cambiaron un poco.
251
00:15:42,180 --> 00:15:48,860
Y después cuando Zacarías nació,
mejoraron, pero... Bernardo, yo no sé
252
00:15:48,860 --> 00:15:51,560
a tomar esto, pero... Le llegó un
mensaje de Héctor.
253
00:15:59,050 --> 00:16:00,050
¿Todo bien?
254
00:16:03,090 --> 00:16:04,090
No.
255
00:16:07,530 --> 00:16:09,970
Creo que voy a tener que adelantar mi
viaje a Colombia.
256
00:16:10,390 --> 00:16:12,550
Creo que voy a tener que regresar a
Andes.
257
00:16:12,970 --> 00:16:17,530
Bueno, pues me estabas diciendo que
cuando nació Zack las cosas entre
258
00:16:17,530 --> 00:16:20,230
habían mejorado. ¿Qué pasó después?
259
00:16:20,550 --> 00:16:22,210
¿Te puso violento otra vez?
260
00:16:23,010 --> 00:16:24,610
Yo... ¿Te volvió a golpear?
261
00:16:25,170 --> 00:16:26,930
Yo prefiero no hablar de eso.
262
00:16:29,550 --> 00:16:30,910
Fernanda, no te vayas.
263
00:16:32,510 --> 00:16:35,730
Hazme caso esta vez. Yo te ayudo con el
proceso de divorcio.
264
00:16:38,290 --> 00:16:41,090
Héctor es un hombre muy importante allá.
265
00:16:41,970 --> 00:16:46,090
Y si yo me divorcio, seguramente me
quitaría a mi hijo y yo eso no lo
266
00:16:46,090 --> 00:16:47,090
soportaría.
267
00:16:48,990 --> 00:16:50,310
Bernardo, yo voy a estar bien.
268
00:16:50,970 --> 00:16:53,010
Solamente que debo irme.
269
00:16:54,570 --> 00:16:57,210
¿Cómo que no estás segura de decirle que
sí a lo de Girona?
270
00:16:57,610 --> 00:16:59,210
Güey, es una chamba increíble.
271
00:17:00,270 --> 00:17:03,110
Es por ella, ¿no? Por... por Eloisa.
272
00:17:06,069 --> 00:17:07,190
No lo puedo creer.
273
00:17:07,650 --> 00:17:12,650
El Pablo Casas que yo conozco, el
periodista arriesgado y comprometido,
274
00:17:12,650 --> 00:17:15,170
dejaría pasar una oportunidad como esta
por una mujer.
275
00:17:15,430 --> 00:17:17,390
A ver, Karen, no es por una mujer.
276
00:17:18,150 --> 00:17:19,329
Es por la mujer que amo.
277
00:17:19,790 --> 00:17:20,790
Es mucho tiempo.
278
00:17:22,190 --> 00:17:24,569
Güey, son solo diez semanas.
279
00:17:25,150 --> 00:17:26,530
Sí, pero... ¿Pero qué?
280
00:17:26,910 --> 00:17:28,030
Ruta, mira, ¿me puedes contar?
281
00:17:29,390 --> 00:17:32,030
A ver, es una tontería. Igual estoy
exagerando.
282
00:17:33,450 --> 00:17:35,170
Octavio no quiere darle el divorcio.
283
00:17:35,870 --> 00:17:39,230
Ayer en la subasta le compró un cuadro
que hizo ella por un dineral.
284
00:17:40,570 --> 00:17:42,170
Ok, entiendo.
285
00:17:43,250 --> 00:17:45,290
Es que en diez semanas pueden pasar
muchas cosas.
286
00:17:45,590 --> 00:17:51,370
A ver, ¿qué pasaría si tú le dices que
no a lo de Girona
287
00:17:51,370 --> 00:17:54,170
y ella igualmente regresa con él?
288
00:17:55,520 --> 00:17:56,660
¿Tú cómo te sentirías?
289
00:17:59,900 --> 00:18:00,900
¿Cuánto tengo que responder?
290
00:18:01,400 --> 00:18:02,400
Tiene que ser ya.
291
00:18:03,800 --> 00:18:04,800
Ya, ya, ya.
292
00:18:06,360 --> 00:18:07,360
¿Lo acabaste?
293
00:18:07,500 --> 00:18:08,500
Sí, gracias.
294
00:18:16,720 --> 00:18:17,720
¿Sí?
295
00:18:18,600 --> 00:18:19,600
¿Lo oíste?
296
00:18:19,920 --> 00:18:21,760
¿Sí? Sí, sí, sí, sí. Te abro.
297
00:18:23,360 --> 00:18:24,560
No sabía que venía.
298
00:18:25,520 --> 00:18:26,820
Voy a arreglar esto.
299
00:18:27,600 --> 00:18:28,600
Yo le abro.
300
00:18:28,820 --> 00:18:29,820
Sí, sí, gracias.
301
00:18:38,720 --> 00:18:39,720
Hola.
302
00:18:41,020 --> 00:18:41,979
¿Está Pablo?
303
00:18:41,980 --> 00:18:43,340
Sí, pasa. Él lo oí, ¿verdad?
304
00:18:43,560 --> 00:18:44,640
Sí. ¡Pablo!
305
00:18:49,140 --> 00:18:50,140
Amor.
306
00:18:50,440 --> 00:18:51,680
Hola. ¿Qué haces aquí?
307
00:18:51,900 --> 00:18:52,900
No me cuesta nada.
308
00:18:54,030 --> 00:18:58,950
No, tenía la cita con el abogado, pero
me dijiste que no ibas a salir y vine a
309
00:18:58,950 --> 00:19:00,150
agradecerte que hablaste con Samuel.
310
00:19:03,370 --> 00:19:05,030
¿Llegué en mal momento?
311
00:19:05,270 --> 00:19:06,850
No, no, no, no, para nada.
312
00:19:07,050 --> 00:19:08,270
Pablo, dile.
313
00:19:09,090 --> 00:19:13,530
¿Cómo? Bueno, Karen es mi ex jefa y una
gran amiga.
314
00:19:13,810 --> 00:19:15,890
Mucho gusto, mucho gusto. Me ofrecieron
un trabajo.
315
00:19:16,410 --> 00:19:20,750
Todavía no sé qué hacer, pero te lo
quería decir. Ayer no encontré el
316
00:19:21,530 --> 00:19:23,110
Yo me despido, ¿eh? Bye.
317
00:19:23,880 --> 00:19:24,980
Nos vemos, Karen. Gracias.
318
00:19:25,300 --> 00:19:26,300
Hasta luego.
319
00:19:29,040 --> 00:19:30,040
¿Por qué?
320
00:19:30,060 --> 00:19:31,540
Quiero que te vengas conmigo.
321
00:19:32,040 --> 00:19:34,600
¿Cómo? Son diez semanas en España.
322
00:19:34,860 --> 00:19:38,080
Girona. A ver, a ver. No puedo.
323
00:19:39,480 --> 00:19:40,680
Antonia está embarazada.
324
00:19:40,940 --> 00:19:41,980
¿Qué? Sí.
325
00:19:43,320 --> 00:19:44,320
Felicidades.
326
00:19:44,640 --> 00:19:47,700
A ver. A ver, ¿cuándo es el viaje?
327
00:19:48,880 --> 00:19:51,100
¿Se aceptó? Todavía no sé.
328
00:19:51,600 --> 00:19:54,000
Tendríamos que irnos aquí el 20.
329
00:19:55,560 --> 00:19:56,780
¿Esta es la próxima semana?
330
00:19:57,260 --> 00:19:58,580
Sí. A ver.
331
00:19:59,480 --> 00:20:01,100
Diez semanas se van a pasar muy rápido.
332
00:20:05,920 --> 00:20:07,780
¿Tendríamos que irnos? ¿Eso fue lo que
dijiste?
333
00:20:08,180 --> 00:20:12,640
O sea, ¿te referías a mí o el viaje con
alguien más? Bueno, en el hipotético
334
00:20:12,640 --> 00:20:14,800
caso que me dijeras que sí, sería irnos.
335
00:20:15,020 --> 00:20:17,920
Ajá. También tiene que venir Karen
porque está contratada.
336
00:20:18,220 --> 00:20:20,520
Ah. Pero sería un sueño.
337
00:20:21,420 --> 00:20:23,440
Ya sé, ya sé, ya lo sé.
338
00:20:24,420 --> 00:20:25,520
Mi felicidad.
339
00:20:45,100 --> 00:20:46,100
¿Qué haces?
340
00:20:46,380 --> 00:20:48,080
Me espantaste, mensa.
341
00:20:48,460 --> 00:20:49,460
¿Qué traes ahí?
342
00:20:50,700 --> 00:20:51,700
¿Te vale?
343
00:20:52,080 --> 00:20:53,560
No, no me vale. ¿Qué es?
344
00:20:54,040 --> 00:20:56,640
Es el analgésico que me dio el doctor
para el pie y relájate.
345
00:20:56,860 --> 00:20:57,860
Sí, cómo no.
346
00:20:58,860 --> 00:20:59,860
A ver.
347
00:21:01,200 --> 00:21:03,060
Tú y yo podemos hablar de lo que sea.
348
00:21:03,720 --> 00:21:06,540
Neta. Bájale dos rayitas que no es plan
B ni nada así.
349
00:21:06,800 --> 00:21:07,800
¿Entonces?
350
00:21:08,800 --> 00:21:12,760
Tengo que enflacar para mi competencia
de ballet y no he podido hacer cardio.
351
00:21:13,480 --> 00:21:15,460
Y esas madres te ayudan a bajar de peso.
352
00:21:16,280 --> 00:21:18,840
Me las dio mi amiga que se las dio su
dealer. ¿Su qué?
353
00:21:20,170 --> 00:21:22,230
Su mamá es diabética y le dice así de
broma.
354
00:21:22,810 --> 00:21:26,430
Relájate. A ver, ¿pero qué más quieres
bajar de pedo si estás perfecta?
355
00:21:26,770 --> 00:21:30,130
Además, esas pastillas te pueden hacer
daño en el corazón, en el riñón, no sé.
356
00:21:31,490 --> 00:21:32,490
Tíralas, por favor.
357
00:21:33,570 --> 00:21:34,570
Por favor.
358
00:21:35,010 --> 00:21:36,330
Bueno, mamá.
359
00:21:53,550 --> 00:21:54,289
¿Qué haces?
360
00:21:54,290 --> 00:21:56,050
Viendo que no tengas más de esas madres.
361
00:21:56,270 --> 00:21:57,270
No, guau.
362
00:21:57,430 --> 00:21:59,190
O sea, aparte de mamá, policía.
363
00:21:59,390 --> 00:22:01,490
Mi sobrino se lo va a pasar padrísimo,
¿eh?
364
00:22:02,050 --> 00:22:03,050
A ver, ven.
365
00:22:03,290 --> 00:22:04,470
Cuidado, cuidado.
366
00:22:06,690 --> 00:22:08,470
Me importa que tú estés bien.
367
00:22:09,590 --> 00:22:11,310
Prométeme que ya no te vas a tomar el
ojo.
368
00:22:11,930 --> 00:22:13,650
Puedes confiar en mí, Matilde.
369
00:22:13,930 --> 00:22:15,590
Sí, está bien. Soy tu hermana.
370
00:22:17,730 --> 00:22:18,730
Prométemelo, güey.
371
00:22:19,150 --> 00:22:20,150
Sí, está bien.
372
00:22:20,330 --> 00:22:21,330
Pero en serio.
373
00:22:21,370 --> 00:22:22,970
Sí. Sí, está bien.
374
00:22:47,110 --> 00:22:48,790
Oye, ¿viste lo de la unidad de
investigación?
375
00:22:49,150 --> 00:22:50,150
Está chingón, ¿no?
376
00:22:51,040 --> 00:22:53,820
¿Sabías que las fuertes para adelgazar
son mucho más peligrosas de lo que uno
377
00:22:53,820 --> 00:22:54,820
cree?
378
00:22:55,180 --> 00:22:57,720
Tony, te estoy hablando de Pablo Casas.
Ah, sí, bebé, perdón.
379
00:22:58,000 --> 00:23:02,140
Ya sé que Pablo es tu ídolo, pero ¿qué?
No, imagínate, neta, que pudiera ser mi
380
00:23:02,140 --> 00:23:03,140
jefe en la chamba.
381
00:23:04,420 --> 00:23:05,760
Neta, en la subasta me ofreció trabajo.
382
00:23:06,100 --> 00:23:09,380
Digo, si se hace lo de la unidad. ¿Y
tiene dinero para pagarte? Porque hasta
383
00:23:09,380 --> 00:23:12,540
donde yo sé, lo corrieron de la revista
donde trabajaba. No, no, no, no, no lo
384
00:23:12,540 --> 00:23:13,540
corrieron.
385
00:23:13,740 --> 00:23:14,960
Renunció. Bueno, como sea. Muy
diferente.
386
00:23:15,260 --> 00:23:16,099
Como sea.
387
00:23:16,100 --> 00:23:18,800
Para mí sería un conflicto de intereses
en el despacho.
388
00:23:19,020 --> 00:23:20,020
Bueno, pero piensa en mí.
389
00:23:20,820 --> 00:23:24,040
Neta, sería el trabajo de mis sueños
también. A ver, ¿y tú estás pensando en
390
00:23:24,120 --> 00:23:28,780
Tomás? Es el enemigo número uno de mi
papá. No pinche mames que quieres
391
00:23:28,780 --> 00:23:29,780
con él.
392
00:23:32,620 --> 00:23:37,520
Te reitero que mi relación con Octavio
jamás afectó mi trabajo, Enrique.
393
00:23:38,340 --> 00:23:42,420
¿Y cómo me afectó a mí que el abogado
que maneja mis negocios haya metido en
394
00:23:42,420 --> 00:23:44,340
empresa a la mujer que oculta en su
cama?
395
00:23:44,940 --> 00:23:48,640
Me contrataste por mi currículum y mis
calificaciones. Te contraté porque el
396
00:23:48,640 --> 00:23:49,840
cabrón de Octavio te recomendó.
397
00:23:50,629 --> 00:23:54,130
Llevo ocho meses con un espía en mi
despacho, carajo. No, a ver, te doy mi
398
00:23:54,130 --> 00:23:57,350
palabra que siempre mantuve la
confidencialidad que mi posición exigía
399
00:23:57,350 --> 00:23:58,350
empresa.
400
00:23:59,450 --> 00:24:05,170
¿Y qué posición asumías cuando salías de
aquí y te ibas a acoger con él? ¿Eh?
401
00:24:05,710 --> 00:24:09,630
De haber sabido que había algo entre tú
e Hidalgo, nunca te hubiera contratado.
402
00:24:11,010 --> 00:24:15,270
Bueno, pues, ¿me hubieras ahorrado
entonces ocho meses de tus miradas
403
00:24:16,270 --> 00:24:20,310
De los comentarios machistas hacia las
mujeres de la empresa, de siempre a mí
404
00:24:20,310 --> 00:24:24,530
pedirme un café pero nunca a un hombre,
de tus chistecitos francamente fuera de
405
00:24:24,530 --> 00:24:26,550
lugar y de tono en las juntas de
trabajo.
406
00:24:27,510 --> 00:24:29,610
¿Sí sabes que todo es el cautel de
demanda?
407
00:24:29,850 --> 00:24:31,490
¿Ahora resulta que me vas a demandar?
408
00:24:32,650 --> 00:24:37,190
Yo creo que ya tienes suficiente con la
demanda de 116 ex empleados que te
409
00:24:37,190 --> 00:24:39,030
acusan de hostigamiento y represión.
410
00:24:39,630 --> 00:24:41,270
Pero sí te voy a dar un consejo.
411
00:24:42,390 --> 00:24:43,970
Amárrate la lengua y cambia de actitud.
412
00:24:44,460 --> 00:24:47,220
Porque te vas a meter en un pedo bien
gordocino. Aquí tienes tu irrenuncia,
413
00:24:47,240 --> 00:24:48,240
gracias.
414
00:24:51,280 --> 00:24:54,400
Bueno, qué chingados esperan las mujeres
con esta actitud cuando vienen a
415
00:24:54,400 --> 00:24:55,400
trabajar, carajo.
416
00:24:55,420 --> 00:24:57,820
Pues que el cabernícola como tú se
guarde en sus comentarios.
417
00:24:58,060 --> 00:24:59,920
No entiendo cómo no te enteras que el
mundo ya cambió.
418
00:25:00,680 --> 00:25:02,680
Ahora te toca respetar a ti, te guste o
no, ¿eh?
419
00:25:11,560 --> 00:25:12,560
Papá.
420
00:25:13,240 --> 00:25:14,240
Buenos días.
421
00:25:15,010 --> 00:25:16,010
Buenos días.
422
00:25:18,910 --> 00:25:24,310
Sé que estás decepcionado de mí, pero te
prometo que voy a ser la mejor abogada
423
00:25:24,310 --> 00:25:25,310
que tenga este buffet.
424
00:25:25,650 --> 00:25:26,830
No te voy a decepcionar.
425
00:25:27,610 --> 00:25:28,610
Estoy ocupada, Antonio.
426
00:25:31,810 --> 00:25:34,330
Pues, ¿sabes qué? No me importa si estás
ocupada o no.
427
00:25:34,830 --> 00:25:38,030
Necesito que me escuches y necesito que
le des trabajo a Tomás. Porque si no, se
428
00:25:38,030 --> 00:25:39,130
va a ir a trabajar con Pablo Casas.
429
00:25:40,270 --> 00:25:41,650
Entonces, ahora sí me necesitas.
430
00:25:42,860 --> 00:25:46,000
La crisis laboral que tiene ahorita
Tomás es porque tú lo rechazaste.
431
00:25:47,920 --> 00:25:50,280
No seré la última persona en rechazarlo.
432
00:25:51,260 --> 00:25:53,340
Ya es adulto, que se vaya acostumbrando.
433
00:25:53,920 --> 00:25:56,180
Además, sí se va a me casar.
434
00:25:56,620 --> 00:25:57,700
Y va a ser papá.
435
00:25:58,060 --> 00:26:01,140
Que aprenda a resolver sus asuntos solo.
436
00:26:02,180 --> 00:26:05,100
¿Qué no estás oyendo que se viera
trabajar con Pablo Carras?
437
00:26:06,500 --> 00:26:08,120
Entonces te tengo que despedir, amor.
438
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
¿Me quieres correr?
439
00:26:12,200 --> 00:26:13,760
No puedo despedirte en tu estado.
440
00:26:14,360 --> 00:26:15,360
Sería ilegal.
441
00:26:15,740 --> 00:26:20,480
Y la empresa tiene que cubrir todos los
gastos de tu embarazo y de tu parto.
442
00:26:20,720 --> 00:26:21,720
Ni modo.
443
00:26:22,260 --> 00:26:23,260
En mi estado.
444
00:26:24,620 --> 00:26:25,620
Pues ¿sabes qué?
445
00:26:26,080 --> 00:26:27,220
No me hagas el favor.
446
00:26:27,920 --> 00:26:28,920
Renuncio yo.
447
00:26:30,360 --> 00:26:31,360
Antonia.
448
00:26:33,460 --> 00:26:34,780
Cumple con tus obligaciones.
449
00:26:35,260 --> 00:26:36,520
Empezando por la junta de hoy.
450
00:26:37,120 --> 00:26:38,340
Al menos es responsable.
451
00:26:39,060 --> 00:26:40,820
Y ahora fíjate que tengo una llamada
importante.
452
00:26:41,400 --> 00:26:42,400
Cierra las puertas.
453
00:26:45,240 --> 00:26:46,240
A trabajar.
454
00:26:50,780 --> 00:26:51,800
A trabajar.
455
00:27:01,260 --> 00:27:05,840
Me gustaría justificar a mi papá
diciendo que es de otra generación, pero
456
00:27:05,840 --> 00:27:07,580
alguien tiene que ponerlos en su lugar.
457
00:27:08,260 --> 00:27:09,980
Me alegra mucho que lo hayas hecho.
458
00:27:13,960 --> 00:27:14,960
¿Entonces te vas?
459
00:27:15,220 --> 00:27:17,520
Estoy segura que tu papá me iba a correr
de todas formas.
460
00:27:17,760 --> 00:27:18,800
Solo le estoy ahorrando tiempo.
461
00:27:22,700 --> 00:27:27,900
Perdón por esta situación, Nico. Has de
pensar que... que soy de lo peor, ¿no?
462
00:27:28,060 --> 00:27:29,060
No, no, no, para nada.
463
00:27:29,420 --> 00:27:31,400
Pero sí hay algo que me gustaría
compartir.
464
00:27:32,560 --> 00:27:35,580
Y es el fin de semana en el que
estuvimos juntos.
465
00:27:37,260 --> 00:27:40,360
Ahora entiendo que es a Octavio quien
quería sacarte de la piel.
466
00:27:43,010 --> 00:27:44,010
Acabábamos de cortar.
467
00:27:44,150 --> 00:27:48,690
Y luego me dijiste que solo querías una
relación laboral conmigo para no tener
468
00:27:48,690 --> 00:27:50,930
riesgo en tu compromiso con la empresa.
469
00:27:51,350 --> 00:27:52,630
Y luego volviste con él.
470
00:27:55,210 --> 00:27:56,630
Octavio jamás ha sido mi jefe.
471
00:27:56,910 --> 00:27:59,990
Pero es el abogado. Una empresa para la
cual trabajaba.
472
00:28:00,370 --> 00:28:03,990
Sí, a ver, puedo entender que tu papá y
tú lo vean esto como que hay conflicto
473
00:28:03,990 --> 00:28:07,570
de intereses, pero como le dije a él,
eso jamás afectó.
474
00:28:07,850 --> 00:28:11,050
Si no dije nada de mi relación con
Octavio era porque...
475
00:28:11,720 --> 00:28:13,420
Porque él estaba casado.
476
00:28:16,540 --> 00:28:20,800
Y ahora quien le toca lidiar con todas
las críticas y juicios de la gente en el
477
00:28:20,800 --> 00:28:22,880
mundo es a ti.
478
00:28:24,160 --> 00:28:25,160
¿Qué te digo?
479
00:28:29,840 --> 00:28:33,340
Oye, pero no tenemos que dejar de
vernos.
480
00:28:33,740 --> 00:28:37,640
Podríamos ir a tomar algún café o algo
por ahí algún día.
481
00:28:38,300 --> 00:28:40,220
Sí, sí, eso me gustaría mucho.
482
00:28:42,159 --> 00:28:45,900
Oye, ¿en serio tú crees que lo tuyo con
Octavio tiene algún futuro?
483
00:28:46,520 --> 00:28:47,520
No sé.
484
00:28:47,720 --> 00:28:48,720
Espero que sí.
485
00:28:49,580 --> 00:28:52,400
Pues si no, no quiero que olvides que
aquí hay alguien esperándote.
486
00:28:52,900 --> 00:28:55,460
Con el que ya no tienes ningún conflicto
de intereses.
487
00:28:58,240 --> 00:28:59,240
Bye.
488
00:29:11,210 --> 00:29:14,010
Me conmovió mucho. No esperaba que se
fuera a despedir así de mí.
489
00:29:14,870 --> 00:29:19,130
Me caga que hayas tenido que renunciar
por culpa de Octavio.
490
00:29:19,830 --> 00:29:24,910
Mira, me cuesta aceptarlo, pero no
estaba siendo imparcial. Pero es que sí,
491
00:29:24,910 --> 00:29:25,910
obvio.
492
00:29:27,510 --> 00:29:31,690
Mejor me callo la boca. No dime qué ibas
a decir, por favor.
493
00:29:32,290 --> 00:29:36,810
Ese tipo está jodiendo absolutamente
todas las áreas de tu vida. Y tú en
494
00:29:36,810 --> 00:29:37,850
queriéndote casar con él.
495
00:29:38,050 --> 00:29:39,190
Tienes razón, mejor cállate.
496
00:29:39,790 --> 00:29:43,390
No, ¿sabes qué? Te lo voy a decir aunque
te enojes. Yo creo que tú estás
497
00:29:43,390 --> 00:29:46,290
sacrificando absolutamente todo y no
puedes decidir nada.
498
00:29:46,670 --> 00:29:50,350
Él no sacrifica absolutamente nada y
decide todo.
499
00:29:50,630 --> 00:29:52,710
A ver, para tu información, anoche le
puse un ultimato.
500
00:29:53,110 --> 00:29:58,110
Que se divorcie de Eloisa y nos casemos.
Ya, por fin. Que deje a Eloisa en paz,
501
00:29:58,110 --> 00:29:59,790
a que se case con Pablo, con quien
quiera.
502
00:30:00,010 --> 00:30:01,010
No, espérate.
503
00:30:01,490 --> 00:30:04,250
Pablo no se puede casar con Eloisa. ¿Y
si no contigo o qué?
504
00:30:05,230 --> 00:30:09,730
A mí me vale madre un anillo. Yo lo
único que quiero es estar con Pablo. Y
505
00:30:09,730 --> 00:30:10,730
estar con él.
506
00:30:11,070 --> 00:30:15,870
Karen, Eloisa y Pablo están enamorados.
Y eso no va a acabar.
507
00:30:17,050 --> 00:30:18,050
Ya las vi.
508
00:30:18,730 --> 00:30:19,790
Gracias, amiga.
509
00:30:20,230 --> 00:30:24,870
No, es que como tu amiga, quiero que te
des cuenta de la realidad. Ya, olvídate
510
00:30:24,870 --> 00:30:25,870
de ese güey.
511
00:30:26,070 --> 00:30:27,070
¿Sabes qué?
512
00:30:27,170 --> 00:30:31,970
Cuando Pablo esté lejos de Eloisa y las
cosas se rompan, yo voy a estar ahí para
513
00:30:31,970 --> 00:30:35,280
consolarlo. Ni siquiera ha aceptado ir a
ningún lado.
514
00:30:35,520 --> 00:30:36,520
Pero va a aceptar.
515
00:30:45,900 --> 00:30:47,400
¿Cómo va a ser? ¿Te gustó?
516
00:30:48,580 --> 00:30:50,660
Sí, pero la verdad no es mucho de mi
estilo.
517
00:30:51,840 --> 00:30:54,580
¿Cómo? Pero si mi estilo es súper
contemporáneo.
518
00:30:56,120 --> 00:30:57,220
Prefiero ver otras cosas.
519
00:31:00,400 --> 00:31:01,400
Además...
520
00:31:03,120 --> 00:31:05,600
Eloisa ya debe estar por llegar. Me dijo
que... Ah, mira.
521
00:31:05,920 --> 00:31:07,460
Voy a hablar con la señorita.
522
00:31:08,760 --> 00:31:10,780
Sabía que me ibas a perdonar. A ver,
Ren.
523
00:31:11,180 --> 00:31:12,620
No te he perdonado. ¿Cómo?
524
00:31:13,020 --> 00:31:16,340
Eloisa estaba completamente
alcoholizada. Tienes que entender.
525
00:31:16,640 --> 00:31:20,320
Vi una foto de Zoe en redes sociales y
estaba ahí Samuel.
526
00:31:20,640 --> 00:31:22,820
A ver, a ver. Es que no quiero hablar
del tema.
527
00:31:23,140 --> 00:31:25,560
Lo vamos a hablar en otro momento, ¿sí?
Eloisa, nos vamos.
528
00:31:25,780 --> 00:31:26,780
Sí, ya me voy.
529
00:31:27,260 --> 00:31:28,260
Te veo ya, Fer.
530
00:31:29,720 --> 00:31:31,060
Adiós. Adiós.
531
00:31:32,220 --> 00:31:34,390
Adiós. Te veo pronto, ¿sí?
532
00:31:53,110 --> 00:31:54,110
Adelante.
533
00:31:55,610 --> 00:31:56,690
Hola, amor.
534
00:31:58,210 --> 00:31:59,230
Hola, amor.
535
00:32:01,480 --> 00:32:05,720
¿Me dijeron que ya firmaste tu contrato?
El socio mayoritario dio la orden de
536
00:32:05,720 --> 00:32:12,540
que se hiciera el trámite de inmediato,
así que... Mi amor, gracias.
537
00:32:13,600 --> 00:32:16,660
Aunque haya sido bajo amenaza, estoy
feliz.
538
00:32:17,100 --> 00:32:18,520
No es de pura amenaza.
539
00:32:19,060 --> 00:32:21,860
Yo también estoy muy feliz de que estés
trabajando para mí.
540
00:32:24,040 --> 00:32:25,040
Junto a ti.
541
00:32:25,580 --> 00:32:26,580
Como equipo.
542
00:32:27,460 --> 00:32:28,460
¿Ok?
543
00:32:29,080 --> 00:32:30,080
Ok.
544
00:32:31,180 --> 00:32:32,520
Oye, ¿ya sabe Enrique?
545
00:32:33,540 --> 00:32:34,519
Aún no.
546
00:32:34,520 --> 00:32:37,120
Pero igual no te quiero trabajando para
estas cuentas, ¿eh?
547
00:32:37,560 --> 00:32:39,800
Para evitar incomodidades.
548
00:32:41,340 --> 00:32:42,960
Sí. ¿Sí? Sí, sí.
549
00:32:45,740 --> 00:32:46,960
¿Vamos a ver tu despacho?
550
00:32:47,360 --> 00:32:48,480
¿Ah, ya está listo?
551
00:32:49,220 --> 00:32:50,220
¿Vamos?
552
00:32:50,760 --> 00:32:51,760
¿Te das ilusión?
553
00:32:52,060 --> 00:32:54,020
¡Claro! ¡Qué rapidez!
554
00:33:04,200 --> 00:33:05,200
¿No te gusta?
555
00:33:05,800 --> 00:33:07,400
Pedí que lo amoblaran y lo adecuaran.
556
00:33:08,960 --> 00:33:10,600
¡Norma! No, no, no, no.
557
00:33:11,540 --> 00:33:12,860
No, de verdad.
558
00:33:13,300 --> 00:33:14,300
A ver.
559
00:33:16,200 --> 00:33:18,060
Tú compraste ese cuadro para mí.
560
00:33:18,860 --> 00:33:23,220
Sí, pero... La verdad es que me encanta.
561
00:33:24,160 --> 00:33:28,560
Así que... Se queda.
562
00:33:30,860 --> 00:33:32,740
Pero... ¿Sabes qué pienso?
563
00:33:34,960 --> 00:33:40,240
A pesar de lo que todo mundo pueda
opinar, usted y yo tenemos un futuro.
564
00:33:41,840 --> 00:33:43,740
Ya. Ya.
565
00:33:52,660 --> 00:33:54,120
Daniela, adelante.
566
00:33:58,400 --> 00:33:59,400
Matilde.
567
00:34:00,000 --> 00:34:01,980
¿Yo? Sí, tu turno.
568
00:34:20,100 --> 00:34:23,840
¿Me estás preocupando, Fer? ¿Qué pasa
con mi mamá? ¿Está enferma o qué? No.
569
00:34:24,620 --> 00:34:25,639
Enferma de terquedad.
570
00:34:26,760 --> 00:34:32,600
Mira, es que ayer mi mamá me confesó que
ella tuvo mucho que ver con la salida
571
00:34:32,600 --> 00:34:34,100
de Pablo Casas de la revista.
572
00:34:34,719 --> 00:34:35,719
¿Cómo?
573
00:34:35,780 --> 00:34:38,540
Su amiga Alicia de la Rosa. ¿La
recuerdas? Sí, sí, sí.
574
00:34:38,860 --> 00:34:39,860
Ella le ayudó.
575
00:34:40,139 --> 00:34:42,100
Lo peor es que no me extraña nada de mi
mamá.
576
00:34:42,560 --> 00:34:43,620
¿Sabes qué? Igual no importa.
577
00:34:44,040 --> 00:34:46,880
Pablo tal vez se va a España la próxima
semana a trabajar.
578
00:34:49,389 --> 00:34:51,290
¿Cómo así? ¿Se va a España del todo?
579
00:34:51,870 --> 00:34:53,630
No, el viaje es solo por diez semanas.
580
00:34:53,929 --> 00:34:56,690
No se lo esperaba. Fue algo que pasó
como de la nada.
581
00:34:57,370 --> 00:34:58,370
No, no.
582
00:34:58,770 --> 00:35:00,510
Eso no es una oportunidad de trabajo.
583
00:35:02,670 --> 00:35:05,990
Mira, lo que pasa es que ese tipo lo que
estaba buscando era una oportunidad
584
00:35:05,990 --> 00:35:06,990
para dejarte.
585
00:35:08,250 --> 00:35:11,910
Fer, te estás dejando contagiar la
paranoia de mi mamá. No, no es paranoia.
586
00:35:12,170 --> 00:35:16,830
Mi mamá tiene razón. ¿Razón de qué? Ese
tipo aceptó un cheque de un millón de
587
00:35:16,830 --> 00:35:17,910
pesos para dejarte.
588
00:35:23,450 --> 00:35:25,190
Mira. Te lo voy a mostrar.
589
00:35:26,130 --> 00:35:27,130
Mira.
590
00:35:27,370 --> 00:35:30,050
Este es el estado de cuenta del banco de
mi mamá.
591
00:35:30,650 --> 00:35:34,650
Aquí hay un cheque de un millón de pesos
que parece cobrado y... Mira, aquí
592
00:35:34,650 --> 00:35:39,470
está. Esta es la copia del cheque. Mi
mamá le ofreció ese cheque a ese tipo
593
00:35:39,470 --> 00:35:41,650
una compensación para irse de tu vida.
594
00:35:45,230 --> 00:35:49,310
Que no trates de defenderlo. Que este
cabrón se está aprovechando de ti.
595
00:35:50,090 --> 00:35:52,550
No tiene dónde caerse a muerte y por lo
visto tú eres su presa padre.
596
00:35:55,490 --> 00:35:56,890
Pablo, dile.
597
00:35:57,370 --> 00:35:58,890
Me ofrecieron un trabajo.
598
00:35:59,870 --> 00:36:02,630
Todavía no sé qué hacer, pero nunca lo
quería decir a él.
599
00:36:03,030 --> 00:36:04,330
La verdad es que no encontré el momento.
600
00:36:05,230 --> 00:36:09,910
Eloisa, mi mamá no quería que te lo
dijera porque tenía miedo de que no
601
00:36:09,910 --> 00:36:13,870
perdonarla, pero yo no puedo soportar
que ese tipo se salga con la suya y tú
602
00:36:13,870 --> 00:36:18,430
quedes esperándolo y sufriendo por él. A
ver, a ver, a ver, a ver, esto no puede
603
00:36:18,430 --> 00:36:19,430
estar pasando.
604
00:36:19,480 --> 00:36:21,320
Tiene que haber una explicación fiel.
Dime cuál.
605
00:36:22,240 --> 00:36:25,980
Mira, ahí te está llamando. Y no le
contestas. Porque me tienes que
606
00:36:26,340 --> 00:36:27,900
Este tipo cobró ese cheque.
607
00:36:28,240 --> 00:36:32,680
Y justo cuando le sale una oportunidad
para ir a España, ¿no te parece mucha
608
00:36:32,680 --> 00:36:33,680
casualidad?
609
00:36:39,460 --> 00:36:40,460
Pablo.
610
00:36:40,740 --> 00:36:41,740
¿Qué te dijo el doctor?
611
00:36:41,840 --> 00:36:44,300
Dice que la tienen que operar ya o puede
aceptar hasta su caminar.
612
00:36:44,520 --> 00:36:47,360
Pero no la pueden operar sin la
autorización de los papás. Y además Mati
613
00:36:47,360 --> 00:36:48,740
diciendo que no va a dejar que la
toquen.
614
00:36:51,370 --> 00:36:53,910
Eloisa rechaza mis llamadas. Lo voy a
intentar llamar yo.
615
00:36:54,990 --> 00:36:57,130
Eloisa, yo no quería causarte este
dolor.
616
00:36:58,210 --> 00:37:01,190
Pero yo prefiero que sea ahora y no
después.
617
00:37:01,510 --> 00:37:02,630
Y mucho peor.
618
00:37:07,710 --> 00:37:10,510
Bueno... Eloisa, soy Julieta.
619
00:37:10,850 --> 00:37:13,030
Matilde se la simó en el ensayo y
estamos en el hospital.
620
00:37:13,250 --> 00:37:14,550
Es que Matilde no podía bailar.
621
00:37:15,030 --> 00:37:18,250
Salgo inmediatamente para allá. Por
favor, dile al doctor que estoy allá en
622
00:37:18,250 --> 00:37:20,770
minutos. Acompáñame, Matilde se la simó.
Sí, vamos.
623
00:37:25,040 --> 00:37:26,100
Necesitan operarte, amor.
624
00:37:28,400 --> 00:37:29,640
¿Puedo volver a bailar?
625
00:37:30,480 --> 00:37:32,120
Si no te operan, eso es seguro.
626
00:37:32,820 --> 00:37:34,820
Si te operan, al menos hay una
posibilidad.
627
00:37:35,360 --> 00:37:41,000
Pinche 20%, no es una posibilidad, mamá.
Sin cirugía no hay posibilidad de cero.
628
00:37:41,580 --> 00:37:43,640
Todo va a salir bien, te lo prometo.
629
00:37:44,380 --> 00:37:45,380
Buenas tardes.
630
00:37:45,500 --> 00:37:48,020
Buenas tardes. ¿A qué hora comiste por
última vez?
631
00:37:48,660 --> 00:37:49,660
¿A qué hora?
632
00:37:51,500 --> 00:37:52,600
No sé, no me acuerdo.
633
00:37:53,380 --> 00:37:54,380
¿Más de seis horas?
634
00:37:59,550 --> 00:38:03,070
Entonces no hay problema con la
anestesia. En un momento regresamos para
635
00:38:03,070 --> 00:38:04,350
prepararte para la cirugía.
636
00:38:04,570 --> 00:38:05,570
Gracias.
637
00:38:05,990 --> 00:38:09,690
Señora, el señor que trajo a la niña
allá afuera quiere verla.
638
00:38:10,930 --> 00:38:11,930
Gracias.
639
00:38:30,480 --> 00:38:31,480
¿Cómo está Matilde?
640
00:38:31,900 --> 00:38:33,900
Bien. Está un poco asustada.
641
00:38:34,320 --> 00:38:35,600
La que no está bien soy yo.
642
00:38:36,160 --> 00:38:38,600
Bueno, es una cirugía menor. Va a estar
bien.
643
00:38:39,380 --> 00:38:41,780
Mi mamá te dio un cheque por un millón
de pesos, ¿verdad?
644
00:38:44,600 --> 00:38:48,800
Sí, sí. No te lo quería decir para que
no te preocuparas. ¿Eso valgo para ti?
645
00:38:50,040 --> 00:38:51,260
¿Un millón de pesos?
646
00:38:52,000 --> 00:38:54,060
¿De qué hablas?
647
00:38:54,520 --> 00:38:55,520
De esto.
648
00:38:58,860 --> 00:39:00,640
El cheque está depositado en tu cuenta.
649
00:39:00,900 --> 00:39:04,180
¿No vas a creer que soy capaz de hacer
algo así?
48340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.