Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:01:12,291 --> 00:01:13,666
Jaya Srivastav.
2
00:01:15,916 --> 00:01:18,750
You want to get IVF done
without telling your husband?
3
00:01:20,000 --> 00:01:21,708
Like I brought his sample for testing,
4
00:01:21,791 --> 00:01:23,791
I'll also bring it
for the procedure.
5
00:01:26,791 --> 00:01:27,666
Yes, yes, Papa.
6
00:01:27,750 --> 00:01:29,750
How many times do I have to tell you?
7
00:01:29,833 --> 00:01:31,958
I won't have the tea made by the cook.
8
00:01:32,791 --> 00:01:34,791
I'm just reaching home in ten minutes.
9
00:01:34,875 --> 00:01:37,416
-Ten minutes, that's it. Yes, yes, yes.
-Back from the market in ten?
10
00:01:37,500 --> 00:01:39,750
-What "yes"?
-No, no, I was at the temple.
11
00:01:39,833 --> 00:01:42,500
-The temple? Come home soon.
-Yes, yes, sure, sure.
12
00:01:43,916 --> 00:01:45,666
Jaya, do one thing.
Bring your husband here.
13
00:01:45,750 --> 00:01:48,375
-I want to talk to him.
-It's going to be his child, doctor.
14
00:01:48,458 --> 00:01:50,166
So, why trouble him unnecessarily?
15
00:01:51,416 --> 00:01:54,625
If I give him the good news directly,
he'll feel like it's God's gift.
16
00:01:55,250 --> 00:01:56,666
And it'll also be the truth.
17
00:01:58,083 --> 00:02:00,375
I can't do anything unless you
quickly get me the sample.
18
00:02:00,458 --> 00:02:02,083
-And there's no guarantee.
-Sure.
19
00:02:02,583 --> 00:02:05,333
How… how much will it cost?
20
00:02:06,416 --> 00:02:08,416
Five, five and a half lakh rupees.
21
00:02:13,416 --> 00:02:15,666
Come on, the bigger the shop,
the bigger the discount.
22
00:02:15,750 --> 00:02:17,250
I'm buying three in five.
23
00:02:18,625 --> 00:02:20,125
Sir, look here.
24
00:02:20,208 --> 00:02:21,333
I'm giving you the best price.
25
00:02:21,416 --> 00:02:22,291
Trust me.
26
00:02:27,541 --> 00:02:29,666
Govind, I'm leaving now.
27
00:02:30,291 --> 00:02:31,541
You close up for the day.
28
00:02:32,375 --> 00:02:33,708
So you're leaving early today?
29
00:02:33,791 --> 00:02:34,833
I've got some work.
30
00:02:36,291 --> 00:02:37,375
I'll see you.
31
00:02:44,625 --> 00:02:47,541
Rahul4clicks is asking
where my bro-in-law is today.
32
00:02:47,625 --> 00:02:49,833
I use only one trick to call him out.
33
00:02:49,916 --> 00:02:53,291
Hashtag, hey, you, may I go?
34
00:02:54,708 --> 00:02:56,666
Hi, Sushis!
35
00:02:59,041 --> 00:03:02,291
-Hashtag, hey, you, may I go?
-Hashtag, hey, you, may I go?
36
00:03:05,000 --> 00:03:10,791
Funny Akhil is asking, "Are the two
of you just good friends?"
37
00:03:10,875 --> 00:03:14,875
Funny Nikhil, a bro-in-law and sis-in-law
can't be just friends, okay?
38
00:03:16,208 --> 00:03:18,291
Shruti Chats writes, "So disgusting."
39
00:03:18,375 --> 00:03:21,125
"Do you make such dirty videos
with your father as well?"
40
00:03:22,166 --> 00:03:24,083
Have you learned how
to troll people from your father?
41
00:03:24,166 --> 00:03:25,416
Shruti, you bitch, why are you yelping?
42
00:03:25,500 --> 00:03:27,416
How dare you?
How dare you call me disgusting?
43
00:03:27,500 --> 00:03:29,041
-I am disgusting, huh?
-Calm down.
44
00:03:29,125 --> 00:03:30,666
Calm down.
Please calm down.
45
00:03:30,750 --> 00:03:33,708
This is a live session.
There's no need to overdo it so much.
46
00:03:33,791 --> 00:03:35,500
My father.
She's talking shit about my father.
47
00:03:35,583 --> 00:03:36,583
Isn't that disgusting?
48
00:03:36,666 --> 00:03:38,583
I'll chop your tongue
and feed it to the crows!
49
00:03:38,666 --> 00:03:39,958
You fucking--
50
00:03:47,541 --> 00:03:48,875
Get dinner ready.
51
00:03:48,958 --> 00:03:50,625
Hurry up.
The boys are hungry.
52
00:03:53,875 --> 00:03:55,791
The boys are hungry.
53
00:04:24,000 --> 00:04:25,916
The boys are hungry.
54
00:04:26,666 --> 00:04:27,750
Yeah, coming.
55
00:04:32,500 --> 00:04:33,791
BLOODY DRAB
THE HALF WIFE
56
00:04:33,875 --> 00:04:35,000
SHAMELESS
DESPERATE
57
00:04:44,750 --> 00:04:46,625
ADARSH COLONY
58
00:04:46,708 --> 00:04:48,583
Jaya, some more!
59
00:05:25,416 --> 00:05:28,666
A lonely woman in an empty mansion.
60
00:05:29,458 --> 00:05:32,208
Who will answer this mysterious question?
61
00:05:32,916 --> 00:05:36,250
In Khalbali, we reveal
an astonishing story today
62
00:05:36,333 --> 00:05:41,500
of a murder mystery which spread
throughout the city like wildfire.
63
00:05:41,583 --> 00:05:45,250
KHALBALI
64
00:05:45,625 --> 00:05:50,458
At the center of this mysterious story
was a femme fatale
65
00:05:51,208 --> 00:05:55,666
who could bewitch any man
with just one look.
66
00:05:56,791 --> 00:06:02,083
On that hot summer night when she emerged
after a cold shower,
67
00:06:02,166 --> 00:06:05,083
even the walls started sweating.
68
00:06:10,916 --> 00:06:15,125
On that night, like every other night,
she was alone at home.
69
00:06:15,208 --> 00:06:16,083
Hello?
70
00:06:16,166 --> 00:06:20,208
But tonight, she was waiting for someone.
71
00:06:34,000 --> 00:06:35,041
Has Papa gone to sleep?
72
00:06:35,125 --> 00:06:36,500
Yeah, he's sleeping.
73
00:06:43,375 --> 00:06:44,250
Are you hungry?
74
00:06:45,000 --> 00:06:46,125
No, I'm not hungry.
75
00:06:55,291 --> 00:06:58,416
You should have washed your hands
before getting the glass out.
76
00:07:00,833 --> 00:07:02,750
Hi, Sushis!
77
00:07:05,000 --> 00:07:08,250
Hashtag, hey, you, may I go?
78
00:07:15,750 --> 00:07:16,791
Funny, Nikhil.
79
00:07:16,875 --> 00:07:19,708
A bro-in-law and sis-in-law
can't be just friends, okay?
80
00:07:31,666 --> 00:07:32,625
Hello?
81
00:07:35,875 --> 00:07:37,250
-Jaya.
-Mummy.
82
00:07:37,333 --> 00:07:38,291
Jaya.
83
00:07:39,541 --> 00:07:41,333
What's wrong?
Why are you crying?
84
00:07:41,416 --> 00:07:42,750
I'm very scared.
85
00:07:43,458 --> 00:07:44,791
I'm very scared.
86
00:07:45,291 --> 00:07:46,666
You and Sushma.
87
00:07:46,750 --> 00:07:48,125
-Alright, alright, hold on.
-Where is Sushma?
88
00:07:48,208 --> 00:07:49,458
Let me just…
I'll call you.
89
00:07:49,541 --> 00:07:50,541
Call her up.
90
00:07:50,625 --> 00:07:52,750
-I want to talk to both of you.
-Wait. I'll go inside and talk to you.
91
00:07:52,833 --> 00:07:54,083
It's very urgent.
92
00:07:54,791 --> 00:07:55,750
Hold on a second.
93
00:07:57,208 --> 00:07:59,166
I'm telling you, Manas is sleeping.
94
00:07:59,250 --> 00:08:00,333
Can't you hold on for a minute?
95
00:08:00,416 --> 00:08:01,666
Where is Sushma?
96
00:08:01,750 --> 00:08:03,000
I want to speak to both of you.
97
00:08:03,083 --> 00:08:04,333
Sushma doesn't live here anymore.
98
00:08:04,416 --> 00:08:06,208
Remember, she had a fight
with my father-in-law.
99
00:08:06,291 --> 00:08:09,083
I want you to do that thing which makes
that thing happen.
100
00:08:09,166 --> 00:08:10,958
What?
What makes what happen?
101
00:08:11,041 --> 00:08:12,958
Where everyone comes together.
102
00:08:13,041 --> 00:08:13,916
Conference.
103
00:08:14,000 --> 00:08:15,625
Yeah, conference.
104
00:08:16,375 --> 00:08:17,625
Look, I'm not going to call her.
105
00:08:17,708 --> 00:08:19,708
So if you want to talk to her,
you call her separately. Go.
106
00:08:19,791 --> 00:08:21,291
I'm telling you one last time.
107
00:08:22,000 --> 00:08:23,541
Because this is very urgent.
108
00:08:23,625 --> 00:08:25,166
Mummy, please don't be dramatic.
109
00:08:25,250 --> 00:08:27,041
I'm telling you,
I'm not going to call her and you…
110
00:08:27,125 --> 00:08:28,500
-You're hurting my ears.
-Why don't you take me seriously?
111
00:08:28,583 --> 00:08:30,041
-Can you please calm down?
-Do you want me to die?
112
00:08:30,125 --> 00:08:31,458
Will that make you happy?
113
00:08:31,541 --> 00:08:32,500
Okay, I'm calling.
I'm calling.
114
00:08:32,583 --> 00:08:33,458
Alright, alright.
115
00:08:33,541 --> 00:08:34,916
-I'm going to call her now.
-Call her quickly.
116
00:08:43,583 --> 00:08:44,458
Tell me.
117
00:08:44,541 --> 00:08:46,250
Mummy wants to talk to both of us.
118
00:08:46,875 --> 00:08:47,958
Why?
119
00:08:48,041 --> 00:08:49,291
Can you ask her yourself?
120
00:08:52,291 --> 00:08:54,375
Yeah, Mummy, Sushma's on the line.
Say whatever you want to.
121
00:08:54,458 --> 00:08:55,833
Sushma!
122
00:08:56,916 --> 00:08:58,000
She's here!
123
00:08:58,083 --> 00:09:00,041
Sushma, I'm very scared.
124
00:09:01,583 --> 00:09:03,291
Just come here right away.
125
00:09:03,375 --> 00:09:04,833
I want you to leave immediately.
126
00:09:04,916 --> 00:09:05,791
What did you say?
127
00:09:05,875 --> 00:09:07,083
I said leave right away, okay?
128
00:09:07,166 --> 00:09:09,916
You want me
to come flying from Patna just now?
129
00:09:10,000 --> 00:09:11,541
My head is not working.
130
00:09:11,625 --> 00:09:12,875
I'm trembling.
131
00:09:12,958 --> 00:09:14,833
Why are you trembling?
132
00:09:14,916 --> 00:09:17,583
Last month, a black cat crossed my path,
and I kept walking.
133
00:09:17,666 --> 00:09:19,208
Maybe I'm being punished for it.
134
00:09:19,291 --> 00:09:20,208
A cat?
135
00:09:20,291 --> 00:09:21,375
Forgive me this time.
136
00:09:21,458 --> 00:09:23,000
I'll never make this mistake again.
137
00:09:23,083 --> 00:09:25,125
Are you out of your mind or something, Ma?
138
00:09:25,208 --> 00:09:27,375
Why the hell do I get stuck
in all of this?
139
00:09:27,458 --> 00:09:29,833
I feel like I've tied a noose
around my neck for no reason.
140
00:09:29,916 --> 00:09:31,958
Oh, Sushma!
Please.
141
00:09:32,041 --> 00:09:34,000
Why don't you cry first and then call me?
142
00:09:34,083 --> 00:09:34,958
I'm hanging up.
143
00:09:35,041 --> 00:09:36,708
Can you…
Don't speak at the same time, you two.
144
00:09:36,791 --> 00:09:38,041
That's what I'm trying to say.
145
00:09:38,125 --> 00:09:39,000
Can you just shut up?
146
00:09:39,083 --> 00:09:40,000
Why should I shut up?
147
00:09:40,083 --> 00:09:41,500
-Why don't you shut up?
-You shut up.
148
00:09:41,583 --> 00:09:42,458
No, you shut up.
149
00:09:42,541 --> 00:09:43,500
No, you shut up.
150
00:09:43,583 --> 00:09:44,708
Mummy, this is why I never call you.
151
00:09:44,791 --> 00:09:46,791
Will you two just shut up
and listen to me?
152
00:09:48,125 --> 00:09:50,625
I'm telling you,
I won't be able to handle this.
153
00:09:50,708 --> 00:09:51,791
Mummy, what's going on?
154
00:09:51,875 --> 00:09:53,125
I can't understand a word you're saying.
155
00:09:53,208 --> 00:09:55,166
And why are you wailing like a banshee
at this hour of the night?
156
00:09:59,625 --> 00:10:00,750
Can you just speak up?
157
00:10:01,375 --> 00:10:02,875
Gupta, you know?
158
00:10:04,375 --> 00:10:05,250
He has…
159
00:10:06,000 --> 00:10:07,750
He's gone.
160
00:10:07,833 --> 00:10:08,958
Where has he gone?
161
00:10:10,083 --> 00:10:12,916
He's dead, Sushma.
162
00:10:15,958 --> 00:10:17,750
Uncle Gupta, who lives opposite us?
163
00:10:18,291 --> 00:10:19,708
Yes.
164
00:10:19,791 --> 00:10:20,666
Suddenly?
165
00:10:21,583 --> 00:10:22,791
Was it a heart attack?
166
00:10:23,916 --> 00:10:26,375
God, how many times have I told you?
You should do yoga.
167
00:10:26,458 --> 00:10:27,333
You should go for a walk.
168
00:10:27,416 --> 00:10:28,875
See, you look young,
but if your arteries are blocked,
169
00:10:28,958 --> 00:10:29,958
you can get
a heart attack anytime.
170
00:10:30,041 --> 00:10:31,208
You understand?
I've told you so many times.
171
00:10:31,291 --> 00:10:32,125
What are you saying?
172
00:10:32,208 --> 00:10:33,083
I'll slap you.
173
00:10:34,166 --> 00:10:35,458
Listen, Mummy.
174
00:10:35,541 --> 00:10:37,708
Uncle Gupta from across the road died.
175
00:10:37,791 --> 00:10:39,666
Why are you grieving so hard?
176
00:10:41,375 --> 00:10:44,875
Because Mr. Gupta
has died inside my house!
177
00:10:53,333 --> 00:10:55,166
Mummy, why are you crying?
178
00:10:55,916 --> 00:10:58,000
You need to tell me what happened.
179
00:10:59,250 --> 00:11:00,375
Mummy?
180
00:11:01,041 --> 00:11:02,625
Even I'm trembling, Mummy!
181
00:11:02,708 --> 00:11:04,458
I'll be there right away.
182
00:11:12,000 --> 00:11:14,958
Come soon, Jaya, Sushma.
183
00:11:28,833 --> 00:11:31,333
Why did this have to go on so long?
184
00:11:32,208 --> 00:11:34,541
Rekha was only twenty-two.
185
00:11:35,083 --> 00:11:38,541
When clad
in a sari yellower than jaundice,
186
00:11:38,625 --> 00:11:42,000
with flowers redder
than the red of blood, she came
187
00:11:42,083 --> 00:11:46,958
as a bride for the first time
and set foot into Adarsh Colony.
188
00:11:48,666 --> 00:11:52,041
THE MYSTERY OF REKHA
189
00:12:00,500 --> 00:12:05,916
How did ticket checker Sukumar find
such a beautiful bride like Rekha?
190
00:12:06,000 --> 00:12:07,708
He didn't tell anyone.
191
00:12:07,791 --> 00:12:14,333
But this mystery was revealed by none
other than Rekha's sleeveless blouse.
192
00:12:14,916 --> 00:12:15,791
Ouch!
193
00:12:19,791 --> 00:12:22,125
My bosom!
194
00:12:22,791 --> 00:12:25,416
Mummy! Listen to me!
195
00:12:25,500 --> 00:12:26,375
Mummy!
196
00:12:29,416 --> 00:12:32,875
Rekha's gaze was
sharper than Tipu Sultan's sword.
197
00:12:32,958 --> 00:12:34,708
When she gazed at all the men,
198
00:12:34,791 --> 00:12:38,416
her eyes were scanning them
like they were QR codes.
199
00:12:38,500 --> 00:12:40,291
Suddenly, a storm blew in.
200
00:12:41,000 --> 00:12:44,083
People from the colony say
that since that day,
201
00:12:44,166 --> 00:12:47,625
Adarsh Colony's weather forecast
transformed forever.
202
00:12:48,166 --> 00:12:52,666
That newlywed witch's evil gaze,
just like November rain,
203
00:12:52,750 --> 00:12:56,125
landed upon the man who lived
in the opposite house,
204
00:12:56,208 --> 00:12:58,166
Charitra Kumar Gupta.
205
00:13:05,333 --> 00:13:10,375
Chartered accountancy topper,
pious man who was also a lot into fitness.
206
00:13:10,458 --> 00:13:17,125
This ardent young family man, on the very
first day, sensed Rekha's wantonness
207
00:13:17,208 --> 00:13:18,666
and flirtatious behavior.
208
00:13:18,750 --> 00:13:22,500
But for the happiness
of his childhood friend Sukumar,
209
00:13:22,583 --> 00:13:26,500
poor Charitra Kumar Gupta had
to swallow the bitter pill
210
00:13:26,583 --> 00:13:28,750
and decided to keep quiet.
211
00:13:29,333 --> 00:13:30,208
Ouch!
212
00:13:30,291 --> 00:13:33,833
When in just the seventh month
of marriage, Jaya was born,
213
00:13:33,916 --> 00:13:37,250
Rekha's reality
was revealed automatically.
214
00:13:40,375 --> 00:13:44,416
Day by day, Rekha's antics kept going
from bad to worse.
215
00:13:47,166 --> 00:13:48,708
It is said that Sundays
216
00:13:48,791 --> 00:13:52,125
used to be particularly very hard
on the colony.
217
00:13:52,208 --> 00:13:53,083
Take my money.
218
00:13:53,166 --> 00:13:54,041
And here's mine.
219
00:13:59,916 --> 00:14:03,833
She knew only too well that
when her delicate fingers would run
220
00:14:03,916 --> 00:14:07,583
through Sukumar's naked body,
an electric current would run
221
00:14:07,666 --> 00:14:10,875
through every innocent man
in the colony.
222
00:14:10,958 --> 00:14:16,166
And one day, this electric current became
such a four hundred and forty volt shock
223
00:14:16,250 --> 00:14:19,958
that left everyone
in the colony completely jolted.
224
00:14:32,000 --> 00:14:34,791
Everyone knew that
Sukumar had taken a loan
225
00:14:34,875 --> 00:14:39,166
from Mr. Gupta a couple of years
ago with his house as collateral.
226
00:14:40,208 --> 00:14:43,708
If Gupta wanted, he could have
taken Rekha's house away
227
00:14:43,791 --> 00:14:47,666
from her and could have evicted her
from the colony forever.
228
00:14:47,750 --> 00:14:51,791
But his little lemon-tart-like soft heart
did not allow him
229
00:14:51,875 --> 00:14:53,375
to do so, so he didn't.
230
00:14:53,458 --> 00:14:55,125
Shameless woman.
231
00:14:57,708 --> 00:14:59,875
Years passed by.
232
00:14:59,958 --> 00:15:01,458
People grew old,
233
00:15:01,541 --> 00:15:04,333
but only the other inhabitants
of the colony.
234
00:15:04,416 --> 00:15:06,416
They say that witches never age.
235
00:15:07,458 --> 00:15:12,666
Rekha still looks the same age as she did
the first day when she came in as a bride,
236
00:15:13,166 --> 00:15:16,958
when she planted marigolds
in her garden.
237
00:15:28,541 --> 00:15:29,416
Jaya!
238
00:15:30,333 --> 00:15:31,208
Hey!
239
00:15:31,291 --> 00:15:33,125
Jaya, you didn't tell me you were coming.
240
00:15:33,208 --> 00:15:34,458
All of a sudden?
241
00:15:34,541 --> 00:15:35,666
Why didn't you call?
242
00:15:35,750 --> 00:15:37,791
You wanted to surprise me, is it?
243
00:15:37,875 --> 00:15:38,750
Come, come.
244
00:15:46,708 --> 00:15:48,500
Everything should look normal, right?
245
00:15:48,583 --> 00:15:50,041
Everything is apart from you.
246
00:16:25,416 --> 00:16:27,458
No, not there!
247
00:16:27,541 --> 00:16:28,875
That sofa's leg is broken.
248
00:16:31,791 --> 00:16:32,791
How did it happen?
249
00:16:33,500 --> 00:16:35,958
The other day, I pushed it
just a little to sweep the floor.
250
00:16:36,041 --> 00:16:37,958
And suddenly the leg just snapped off.
251
00:16:38,875 --> 00:16:40,708
I'm asking you about Uncle Gupta.
252
00:16:41,208 --> 00:16:42,083
Oh.
253
00:16:44,708 --> 00:16:46,541
-Last night--
-Mummy! Mummy!
254
00:16:47,250 --> 00:16:48,291
Surprise!
255
00:16:51,333 --> 00:16:53,208
Everything should look normal, right?
256
00:17:07,291 --> 00:17:08,500
Shall I make tea?
257
00:17:14,250 --> 00:17:17,250
I can't do stitching
and embroidery at this age.
258
00:17:18,666 --> 00:17:19,750
Even when I was younger,
259
00:17:19,833 --> 00:17:22,750
I couldn't stitch a single button
onto your fathers' shirt.
260
00:17:24,125 --> 00:17:25,208
I just can't do it.
261
00:17:26,500 --> 00:17:27,958
Why are you saying this, Mummy?
262
00:17:28,041 --> 00:17:29,750
Who's asking you to do embroidery?
263
00:17:31,166 --> 00:17:34,291
They make female prisoners do stitching
and embroidery work in jail.
264
00:17:34,375 --> 00:17:35,833
Or they make them prepare food items.
265
00:17:35,916 --> 00:17:37,375
Hey, stop.
266
00:17:37,458 --> 00:17:38,375
You're not going to jail.
267
00:17:38,458 --> 00:17:39,708
Why?
268
00:17:39,791 --> 00:17:41,125
Is her father the Chief Justice?
269
00:17:42,333 --> 00:17:43,333
Mummy, tell her to shut up.
270
00:17:44,333 --> 00:17:45,791
Are you going to tell her?
271
00:17:45,875 --> 00:17:47,208
Say another word
about my father, and I'll make you--
272
00:17:47,291 --> 00:17:48,583
Will you tell us what happened?
273
00:17:55,375 --> 00:17:58,125
It was about ten, ten-thirty in the night.
274
00:17:59,416 --> 00:18:02,083
The third commercial break
on Khalbali was on.
275
00:18:03,333 --> 00:18:06,458
He came and rang the doorbell.
276
00:18:07,625 --> 00:18:08,958
I asked, "Who is it?"
277
00:18:09,750 --> 00:18:10,916
He said, "It's me."
278
00:18:12,208 --> 00:18:14,875
I asked, "What is it, Mr. Gupta?"
279
00:18:17,041 --> 00:18:20,333
He was saying something about the bed.
I couldn't hear properly.
280
00:18:21,166 --> 00:18:23,583
I think my ears
have been ringing lately, Sushma.
281
00:18:24,500 --> 00:18:26,708
They have a wedding coming up
in their home.
282
00:18:26,791 --> 00:18:29,500
I thought he'd come
to ask for mattresses for the guests.
283
00:18:30,333 --> 00:18:34,125
But the moment I opened the door,
he just barged in and…
284
00:18:34,625 --> 00:18:38,625
And then he started misbehaving
with me, Jaya.
285
00:18:38,708 --> 00:18:41,208
As I went inside, he followed me in.
286
00:18:41,750 --> 00:18:44,333
I asked him,
"Why are you doing this, Mr. Gupta?"
287
00:18:44,416 --> 00:18:47,750
Then he suddenly knelt like a horse,
and he just jumped on me.
288
00:18:47,833 --> 00:18:51,541
So I pushed him really hard, and he banged
into your grandma's steel wardrobe.
289
00:18:51,625 --> 00:18:53,291
Its handle jabbed him in his back.
290
00:18:53,375 --> 00:18:55,583
He jumped, and his leg
got stuck in the stone.
291
00:18:55,666 --> 00:18:56,541
He stumbled.
292
00:18:56,625 --> 00:18:57,916
He tried to grab the curtain.
293
00:18:58,000 --> 00:18:59,750
The curtain came loose
and slipped through his fingers.
294
00:18:59,833 --> 00:19:01,708
The rod came off and hit his head.
295
00:19:01,791 --> 00:19:02,833
Then he, the curtain,
296
00:19:02,916 --> 00:19:05,250
the curtain rod, everything fell
on the floor with a bang.
297
00:19:05,333 --> 00:19:07,041
The stone hit him on his head and…
298
00:19:08,791 --> 00:19:09,708
the man died.
299
00:19:19,916 --> 00:19:21,166
He forced himself on you?
300
00:19:22,750 --> 00:19:27,708
You should go to the police and tell them
that it was self-defense.
301
00:19:27,791 --> 00:19:28,708
Wow.
302
00:19:30,125 --> 00:19:33,666
So, Mummy, you are going to say that the
deer came knocking on the hunter's door.
303
00:19:33,750 --> 00:19:35,666
And everyone from the colony
will believe it.
304
00:19:35,750 --> 00:19:38,166
If you keep listening to this idiot,
I'm telling you, you'll get stuck.
305
00:19:38,250 --> 00:19:39,250
Who the hell is talking to you?
306
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
Even I was not talking to you.
307
00:19:40,583 --> 00:19:41,750
My face was here, towards Mummy.
308
00:19:41,833 --> 00:19:42,708
Hey!
309
00:19:43,916 --> 00:19:46,208
Are you both done with your sisterly love?
310
00:19:46,291 --> 00:19:48,625
I've got gas because of all this anxiety.
311
00:19:48,708 --> 00:19:50,500
The police can't get involved in this.
312
00:19:51,333 --> 00:19:52,750
There is no other way out.
313
00:19:54,875 --> 00:19:58,250
You know, I just had an idea.
314
00:19:59,750 --> 00:20:01,791
Look, he's already dead.
315
00:20:03,416 --> 00:20:07,083
I think tonight, we should
wrap him up in a blanket
316
00:20:07,666 --> 00:20:09,958
and quietly go and throw
his body in the canal.
317
00:20:12,041 --> 00:20:13,083
What did you say?
318
00:20:16,625 --> 00:20:19,000
This is why you asked me
to bring my car, right?
319
00:20:20,291 --> 00:20:22,375
You think this is your stupid crime show?
320
00:20:22,458 --> 00:20:25,166
My stupid crime show is also based
on true events.
321
00:20:25,250 --> 00:20:27,708
There's a dead man right here
in your house, and you want to go
322
00:20:27,791 --> 00:20:29,333
and dump his body in the canal?
323
00:20:29,416 --> 00:20:30,750
You think he's stale meat?
324
00:20:32,125 --> 00:20:33,208
So what do we do?
325
00:20:33,291 --> 00:20:36,000
Call some priests, get rituals done,
and get him cremated?
326
00:20:36,083 --> 00:20:37,083
But Mummy…
327
00:20:39,000 --> 00:20:40,625
won't she start looking for him?
328
00:20:41,208 --> 00:20:42,500
Aunty Gupta!
329
00:21:02,458 --> 00:21:04,541
Stop the honking.
I'm coming.
330
00:21:05,416 --> 00:21:07,875
-I guess he left only for his walk today.
-Yes.
331
00:21:07,958 --> 00:21:10,166
Somehow, even his gargling
didn't wake me up.
332
00:21:13,000 --> 00:21:14,166
Whose car is that?
333
00:21:15,291 --> 00:21:17,916
Has a new sucker turned up?
334
00:21:18,000 --> 00:21:19,541
The elder daughter is here.
335
00:21:20,875 --> 00:21:23,375
-Good morning, Mrs. Gupta.
-Yeah, good morning.
336
00:21:23,458 --> 00:21:26,250
What happened? Mr. Gupta
didn't show up for his morning walk?
337
00:21:27,916 --> 00:21:29,250
God knows where he is.
338
00:21:29,875 --> 00:21:31,083
Oh, wow.
339
00:21:31,166 --> 00:21:34,875
My dear Babul is studying so hard
for his exams early in the morning.
340
00:21:34,958 --> 00:21:35,916
So proud of you.
341
00:21:36,000 --> 00:21:37,541
By the way, where's your papa, my dear?
342
00:21:37,625 --> 00:21:39,333
How would I know?
343
00:21:39,416 --> 00:21:41,125
I've told him so many times
344
00:21:41,208 --> 00:21:43,166
that he shouldn't have
cabbage for dinner.
345
00:21:43,250 --> 00:21:45,250
But he never listens to me.
346
00:21:45,333 --> 00:21:47,958
So stubborn, exactly like his mother.
347
00:21:50,000 --> 00:21:50,875
Hey, Goldie!
348
00:21:51,625 --> 00:21:53,208
Are you still sleeping or what?
349
00:21:53,916 --> 00:21:55,666
She's about to get married and look,
350
00:21:55,750 --> 00:21:59,208
Her Highness just refuses
to wake up before nine o'clock!
351
00:21:59,291 --> 00:22:01,875
You want to make me a laughingstock
at your in-laws?
352
00:22:03,375 --> 00:22:05,250
I went to bed late last night.
353
00:22:05,333 --> 00:22:06,208
What?
354
00:22:07,250 --> 00:22:09,375
I went to bed late last night!
355
00:22:10,541 --> 00:22:12,791
All that late-night whispering
with your face shoved
356
00:22:12,875 --> 00:22:14,958
into the phone, I know everything.
357
00:22:15,041 --> 00:22:18,000
If you go on like this,
one day you'll swallow your phone.
358
00:22:18,083 --> 00:22:21,291
Then roam around like a python,
trying to digest your damn phone.
359
00:22:22,125 --> 00:22:23,833
What do you talk about so much?
360
00:22:24,375 --> 00:22:26,208
Why can't you wait till the wedding?
361
00:22:26,833 --> 00:22:28,458
Why are you telling me all this?
362
00:22:28,541 --> 00:22:29,458
Go and tell him.
363
00:22:30,583 --> 00:22:31,500
He…
364
00:22:32,625 --> 00:22:34,250
doesn't let me hang up.
365
00:22:34,333 --> 00:22:37,250
Yeah, baby, he's not
letting you hang up right now.
366
00:22:37,333 --> 00:22:39,291
Later, he won't even bother to pick up.
367
00:22:49,416 --> 00:22:50,416
There, Mummy!
368
00:22:50,500 --> 00:22:51,791
Look for it fast.
369
00:22:51,875 --> 00:22:52,875
I am looking for it.
370
00:22:52,958 --> 00:22:55,375
-Check his pocket.
-No! I'm not doing that!
371
00:22:55,458 --> 00:22:56,583
I am not telling you to find it.
372
00:22:56,666 --> 00:22:57,625
You stop fighting with me.
373
00:22:57,708 --> 00:22:59,000
You look for it.
374
00:22:59,083 --> 00:23:00,250
You girls want to send me to prison.
375
00:23:00,333 --> 00:23:01,791
Found it, found it, found it.
376
00:23:03,083 --> 00:23:04,041
It's here.
377
00:23:06,291 --> 00:23:08,208
Listen, where are you?
378
00:23:09,625 --> 00:23:11,333
Why aren't you answering my calls?
379
00:23:11,416 --> 00:23:14,083
Don't know why you keep putting it
on the airplane mode.
380
00:23:14,166 --> 00:23:15,833
Data, data, data.
381
00:23:15,916 --> 00:23:18,000
Will you take your data
with you to heaven?
382
00:23:19,708 --> 00:23:23,666
Seems like the dose I gave you
last night wasn't enough for you.
383
00:23:23,750 --> 00:23:27,000
When I said that we are not
inviting your favorite Lalita madam
384
00:23:27,083 --> 00:23:30,833
to the wedding, I meant it!
We are not inviting her! Am I clear?
385
00:23:30,916 --> 00:23:33,583
Looks like these two have
had a massive fight.
386
00:23:34,666 --> 00:23:38,083
Why are you not answering
Charitra Kumar Gupta sir?
387
00:23:39,041 --> 00:23:41,000
I can see your blue ticks here.
388
00:23:49,708 --> 00:23:50,625
DID YOU SEE REKHA'S?
389
00:23:50,708 --> 00:23:51,916
Sorry, Papa.
390
00:23:52,000 --> 00:23:54,375
Mummy's health suddenly
deteriorated last night.
391
00:23:55,041 --> 00:23:57,208
Yes. No, no. Don't worry, Papa.
392
00:23:57,291 --> 00:23:59,375
-I'll be back tomorrow.
-I see. So you're coming tomorrow.
393
00:23:59,458 --> 00:24:02,041
If you had children of your own,
394
00:24:02,125 --> 00:24:05,208
you would not have upped
and left like this.
395
00:24:06,208 --> 00:24:07,541
-Papa, please.
-Now what can I say?
396
00:24:07,625 --> 00:24:09,291
-I actually am…
-You'll do what your mother has…
397
00:24:09,375 --> 00:24:11,541
Jaya Sukumar Sinha.
398
00:24:12,208 --> 00:24:13,166
You live in Patna, right?
399
00:24:13,250 --> 00:24:14,166
-Yes.
-Hello?
400
00:24:14,875 --> 00:24:16,833
-You're here to see your mother?
-Throw your phone away.
401
00:24:16,916 --> 00:24:17,791
Yeah, yes.
402
00:24:17,875 --> 00:24:18,875
When did you arrive?
403
00:24:19,708 --> 00:24:21,458
-This morning, sir.
-When did you arrive?
404
00:24:21,541 --> 00:24:23,708
-Come on, follow me right now.
-Sir, please, sir.
405
00:24:23,791 --> 00:24:24,666
-Please, sir.
-I just…
406
00:24:24,750 --> 00:24:25,625
I said, follow me right now.
407
00:24:25,708 --> 00:24:26,958
I don't want to hear anything.
408
00:24:27,041 --> 00:24:27,916
You're coming with me.
409
00:24:28,000 --> 00:24:29,125
Sir, please
just hear me out. Just once, please.
410
00:24:29,208 --> 00:24:30,791
You're getting me a bite
to eat from my favorite place.
411
00:24:30,875 --> 00:24:32,375
What?
412
00:24:37,083 --> 00:24:38,791
You still haven't recognized me?
413
00:24:38,875 --> 00:24:40,375
It's me, you silly girl!
414
00:24:41,625 --> 00:24:43,750
Maheshwari?
415
00:24:44,583 --> 00:24:47,041
Maheshwari, you really scared me!
416
00:24:48,291 --> 00:24:50,541
-Have you become an actor or something?
-What?
417
00:24:51,041 --> 00:24:52,458
I'm an inspector now, Jaya.
418
00:24:52,541 --> 00:24:53,708
Bullshit.
419
00:24:55,916 --> 00:24:59,250
It's been six years and forty-six days
since I last saw you.
420
00:24:59,333 --> 00:25:00,208
How have you been?
421
00:25:01,041 --> 00:25:02,041
Everything's fine.
422
00:25:02,125 --> 00:25:03,583
Manas…
423
00:25:04,416 --> 00:25:05,416
He's doing well.
424
00:25:05,500 --> 00:25:07,666
I mean, we're happy together.
425
00:25:07,750 --> 00:25:10,166
Very good. I'm glad.
426
00:25:10,250 --> 00:25:12,458
M for Manas is also good.
427
00:25:12,541 --> 00:25:13,416
Hey, you!
428
00:25:14,458 --> 00:25:16,625
Are you planning to burst our eardrums?
429
00:25:16,708 --> 00:25:18,583
Zero civic sense these people have.
430
00:25:21,375 --> 00:25:22,625
Hey, Sushma's here too.
431
00:25:23,916 --> 00:25:24,958
Aunty, how have you been?
432
00:25:25,041 --> 00:25:25,958
I'm good.
433
00:25:26,041 --> 00:25:28,666
Amazing.
This is like a mother-daughters reunion.
434
00:25:28,750 --> 00:25:31,000
Yeah, what a surprise!
435
00:25:31,083 --> 00:25:33,291
-Pleasant surprise.
-Maheshwari!
436
00:25:33,958 --> 00:25:36,416
I hope the lights
for the tent will be up today.
437
00:25:36,916 --> 00:25:39,041
Don't forget
it's your own niece's wedding.
438
00:25:39,125 --> 00:25:40,416
Yeah, yeah, I'll get it done.
439
00:25:41,458 --> 00:25:43,250
Are you here for a few days?
440
00:25:43,333 --> 00:25:44,250
-Yeah.
-I'm a little caught up.
441
00:25:44,333 --> 00:25:46,458
There's a prayer function tonight, Sushma.
442
00:25:47,083 --> 00:25:48,000
Through the night?
443
00:25:48,083 --> 00:25:50,375
Yeah, bro-in-law prayed hard
for Goldie's wedding.
444
00:25:51,250 --> 00:25:54,750
Aunty, Sushma, do come for a bit, okay?
445
00:25:54,833 --> 00:25:56,500
It's an all-nighter.
446
00:26:00,958 --> 00:26:04,708
I think tonight we should
wrap him up in a blanket
447
00:26:05,416 --> 00:26:07,750
and quietly go
and throw his body in the canal.
448
00:26:09,958 --> 00:26:13,083
Aunty, hurry up.
The groom's father is on his way.
449
00:26:13,166 --> 00:26:14,791
Please don't get late.
450
00:26:14,875 --> 00:26:15,833
Hello, Mrs. Gupta.
451
00:26:15,916 --> 00:26:16,875
Where's Mr. Gupta?
452
00:26:16,958 --> 00:26:18,083
He was there outside.
453
00:26:18,166 --> 00:26:19,583
Did you see him?
454
00:26:19,666 --> 00:26:22,125
God, you've really
crossed the line this time, Mr. Gupta.
455
00:26:22,208 --> 00:26:24,333
You're upset with me at the time
of your own daughter's wedding.
456
00:26:24,416 --> 00:26:26,500
Mrs. Gupta? Where's Mr. Gupta?
457
00:26:27,458 --> 00:26:28,791
He's inside.
458
00:26:28,875 --> 00:26:30,625
-Go meet him.
-Okay.
459
00:26:30,708 --> 00:26:32,291
Where the hell is he?
460
00:26:32,375 --> 00:26:35,583
In the middle of the prayer function,
we'll take the body away.
461
00:26:35,666 --> 00:26:37,458
Wow! What an idea!
462
00:26:38,416 --> 00:26:40,750
How was I supposed to know
there's a function tonight?
463
00:26:40,833 --> 00:26:43,500
It's not like anybody invites me
in this colony.
464
00:26:43,583 --> 00:26:44,833
No, no, not that.
465
00:26:44,916 --> 00:26:46,291
That's my wedding outfit.
466
00:26:46,375 --> 00:26:48,541
Take that brown one.
Yeah.
467
00:26:48,625 --> 00:26:50,083
It's torn anyway. Take it.
468
00:26:53,500 --> 00:26:55,583
Mummy, I need some…
I need some money.
469
00:26:56,416 --> 00:26:57,875
Go and take it from my purse.
470
00:26:59,291 --> 00:27:01,125
I need around five and a half lakhs.
471
00:27:02,416 --> 00:27:04,333
What do you need so much money for?
472
00:27:04,833 --> 00:27:05,708
Mummy!
473
00:27:07,041 --> 00:27:09,208
Aunty Gupta has messaged again!
474
00:27:09,291 --> 00:27:11,708
-It's personal. I'll tell you later.
-Look.
475
00:27:13,166 --> 00:27:14,250
What?
476
00:27:14,333 --> 00:27:16,708
It's a prayer function
for your daughter's marriage.
477
00:27:16,791 --> 00:27:18,416
Aren't you ashamed of yourself?
478
00:27:18,500 --> 00:27:22,000
The disco prayer band manager has already
asked for you a few times.
479
00:27:22,083 --> 00:27:23,750
If you don't come back right away,
480
00:27:23,833 --> 00:27:25,958
I'll break your legs
and hand them to you.
481
00:27:27,500 --> 00:27:29,041
The groom's family is coming.
482
00:27:29,125 --> 00:27:30,166
Please come back.
483
00:27:30,250 --> 00:27:32,875
I won't say a single word.
I promise.
484
00:27:32,958 --> 00:27:36,208
If you don't come back, I'll hang myself
from the bedroom ceiling fan!
485
00:27:44,125 --> 00:27:46,333
Aren't you ashamed, you two?
486
00:27:47,416 --> 00:27:48,625
Foolishly cackling away!
487
00:27:50,375 --> 00:27:52,583
Where have you kept the old blankets
and warm clothes?
488
00:27:52,666 --> 00:27:53,541
Take them out.
489
00:27:54,166 --> 00:27:55,541
To cover up your scandal.
490
00:28:02,083 --> 00:28:03,583
Man! Damn it!
491
00:28:05,583 --> 00:28:08,416
I humbly request
all you ladies and gentlemen
492
00:28:08,916 --> 00:28:10,625
to turn your attention from
493
00:28:10,708 --> 00:28:14,625
gossiping about mothers-in-law
and cricket to the Lord's service.
494
00:28:15,875 --> 00:28:17,625
He's a very funny guy.
495
00:28:17,708 --> 00:28:21,458
Listen, Abhishek, we'll get to see
your father-in-law at the wedding, right?
496
00:28:23,250 --> 00:28:26,333
Or should we not have high hopes
for a warm welcome there too?
497
00:28:30,583 --> 00:28:32,916
RAILWAY DEPARTMENT 1995
SUKUMAR SINHA
498
00:28:33,000 --> 00:28:34,958
I'm not going to touch his body.
499
00:28:35,666 --> 00:28:36,666
Me neither.
500
00:29:02,791 --> 00:29:05,333
He goes for a morning walk every day
501
00:29:06,958 --> 00:29:10,750
and gobbles down four burgers together.
502
00:29:19,750 --> 00:29:20,833
Lift it from here.
503
00:29:20,916 --> 00:29:22,791
-From here, from the thigh.
-That's what I'm doing, okay?
504
00:29:22,875 --> 00:29:23,750
Then do it properly.
505
00:29:23,833 --> 00:29:25,375
So you've done this before?
Have you done this before?
506
00:29:25,458 --> 00:29:26,916
-You think you know any better?
-No, I know better than you.
507
00:29:27,000 --> 00:29:28,416
-Tell me what you know.
-I know everything.
508
00:29:28,500 --> 00:29:29,375
You'll yank his leg off.
509
00:29:29,458 --> 00:29:30,916
-It's still attached, isn't it?
-Hey!
510
00:29:31,000 --> 00:29:33,208
Grab the thigh underneath, but just lift.
511
00:29:33,291 --> 00:29:35,375
Or I'll smack the two of you.
Pick him up.
512
00:29:35,916 --> 00:29:37,291
My right hand hurts.
513
00:29:37,375 --> 00:29:38,458
You come here.
You come this side.
514
00:29:38,541 --> 00:29:40,000
Yeah, you're always in pain.
515
00:29:40,541 --> 00:29:41,416
I'll break your face.
516
00:29:41,500 --> 00:29:42,625
You want me to break your face?
517
00:29:42,708 --> 00:29:44,333
-Should I do it?
-Should I do it?
518
00:29:47,375 --> 00:29:48,250
Lift!
519
00:29:50,416 --> 00:29:53,750
One, two, three.
520
00:29:53,833 --> 00:29:55,500
Towards the left, Mummy. Very good.
521
00:29:55,583 --> 00:29:56,791
Very good.
Come on, Mummy.
522
00:29:56,875 --> 00:29:58,833
Use all your strength.
523
00:29:58,916 --> 00:29:59,791
Like this.
524
00:29:59,875 --> 00:30:01,791
Can you start moving your hands
as much as your tongue?
525
00:30:01,875 --> 00:30:03,458
There are only two legs.
You're holding one.
526
00:30:03,541 --> 00:30:04,750
Don't try to act smart with me.
527
00:30:04,833 --> 00:30:06,500
-I'm telling you.
-Let's go. Let's go.
528
00:30:06,583 --> 00:30:07,458
Come on.
529
00:30:08,083 --> 00:30:09,083
Come on, Mummy.
Come on.
530
00:30:09,166 --> 00:30:11,000
Very good. Way to go.
531
00:30:11,083 --> 00:30:12,083
Lift.
532
00:30:16,333 --> 00:30:17,958
What oil does he use?
533
00:30:18,041 --> 00:30:20,291
It's bloody stinking.
534
00:30:23,916 --> 00:30:26,583
Sushma, why did you let him go?
535
00:30:26,666 --> 00:30:28,541
He just sneezed.
536
00:30:28,625 --> 00:30:30,291
What the hell are you saying?
537
00:30:30,375 --> 00:30:32,041
I'm not lying.
538
00:30:32,125 --> 00:30:33,541
He just sneezed loudly.
539
00:30:33,625 --> 00:30:35,458
You think it's the time to be funny?
540
00:30:36,708 --> 00:30:37,875
Jaya, check.
541
00:30:38,458 --> 00:30:39,500
Yeah, I'll check.
542
00:30:40,416 --> 00:30:41,291
He sneezed?
543
00:30:57,416 --> 00:31:00,916
These eyes are going to kill
544
00:31:01,833 --> 00:31:02,958
Ghost! No!
545
00:31:03,041 --> 00:31:04,583
It's not a ghost!
It's not.
546
00:31:05,416 --> 00:31:06,458
He's alive!
547
00:31:06,541 --> 00:31:07,458
He's alive!
548
00:31:07,541 --> 00:31:08,583
My God, thank you!
549
00:31:08,666 --> 00:31:09,750
What will I do now?
550
00:31:09,833 --> 00:31:10,750
He's alive!
551
00:31:11,708 --> 00:31:12,833
-He's alive.
-Mummy!
552
00:31:12,916 --> 00:31:14,125
Rekha…
553
00:31:15,000 --> 00:31:16,708
-I am going.
-Shh!
554
00:31:16,791 --> 00:31:17,958
Shh.
555
00:31:23,500 --> 00:31:28,583
The young bride leaves her father
556
00:31:29,500 --> 00:31:32,458
-With a silver coin…
-She's a very good singer.
557
00:31:32,541 --> 00:31:34,625
Tied up in her veil
558
00:31:35,541 --> 00:31:38,416
Holding back her tears
559
00:31:38,500 --> 00:31:44,333
In eyes full of youthful innocence
560
00:31:45,166 --> 00:31:48,708
She looks out at the world
561
00:31:49,291 --> 00:31:51,750
The gilded cage is broken
562
00:31:52,416 --> 00:31:55,541
Smearing kohl around her eyes
563
00:31:56,291 --> 00:32:00,625
Your darling girl leaves
564
00:32:08,708 --> 00:32:09,791
Did Papa message?
565
00:32:10,541 --> 00:32:12,291
Your anklets make a merry chime
566
00:32:14,583 --> 00:32:16,375
The world's a graveyard, yet you shine
567
00:32:16,458 --> 00:32:18,666
You truly shine
568
00:32:18,750 --> 00:32:22,875
The darkness is dense and chaotic
The rider trembles atop his mule
569
00:32:22,958 --> 00:32:26,791
Tie up the good men
And unchain the devil
570
00:32:29,125 --> 00:32:33,250
This life is an illusion
The body is but a garment
571
00:32:33,333 --> 00:32:37,041
Your pride and honor are all
A tiny speck of dust
572
00:32:37,125 --> 00:32:41,125
Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage
573
00:32:41,208 --> 00:32:45,375
Break your shackles, take flight
Don't fear the end
574
00:32:45,458 --> 00:32:49,500
Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage
575
00:32:53,458 --> 00:32:54,708
Why are you tying him up?
576
00:32:56,166 --> 00:32:59,125
Mummy, why are you tying him up?
577
00:32:59,208 --> 00:33:00,375
-Mummy, what are you doing?
-Just let go!
578
00:33:00,458 --> 00:33:02,041
He's hurt his head.
We need to call a doctor.
579
00:33:02,125 --> 00:33:03,583
Just let go of me, Jaya.
580
00:33:03,666 --> 00:33:04,541
Why are you tying him up?
581
00:33:04,625 --> 00:33:06,125
-Have you lost it?
-He's unconscious.
582
00:33:06,208 --> 00:33:08,000
If he comes around, there'll be trouble.
Move aside.
583
00:33:08,083 --> 00:33:09,083
-What's wrong with you?
-Mummy.
584
00:33:09,166 --> 00:33:10,416
-Why don't you listen to me?
-Mummy!
585
00:33:10,500 --> 00:33:11,375
What is it?
586
00:33:11,458 --> 00:33:13,416
Did you message Uncle Gupta last night?
587
00:33:16,541 --> 00:33:17,583
What message?
588
00:33:18,500 --> 00:33:20,000
"Wanna play poker?"
589
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Question mark.
590
00:33:27,416 --> 00:33:28,291
Poker?
591
00:33:29,500 --> 00:33:30,416
With him?
592
00:33:35,000 --> 00:33:35,875
Oh!
593
00:33:37,041 --> 00:33:37,916
I did.
594
00:33:38,708 --> 00:33:40,125
I thought I'd challenge him.
595
00:33:41,958 --> 00:33:44,708
Maybe he thought poker
was a code word or something.
596
00:33:46,291 --> 00:33:48,916
But I just really wanted
to play poker with him.
597
00:33:49,000 --> 00:33:49,875
I swear.
598
00:33:51,833 --> 00:33:52,958
So you wanted to play?
599
00:33:54,250 --> 00:33:55,458
With Uncle Gupta?
600
00:33:56,083 --> 00:33:57,541
Couldn't you find anyone better
to play poker with
601
00:33:57,625 --> 00:33:59,125
at eleven thirty in the night?
602
00:34:00,416 --> 00:34:01,916
So who else could I play with?
603
00:34:02,000 --> 00:34:03,666
No, tell me.
Who do I play with?
604
00:34:04,500 --> 00:34:07,208
Do I have any lady friends
in this entire colony?
605
00:34:07,291 --> 00:34:08,708
Does anyone ever talk to me?
606
00:34:09,333 --> 00:34:10,416
Have you seen anyone?
607
00:34:10,958 --> 00:34:13,333
Even today, as we speak,
there's a new rumor being spread
608
00:34:13,416 --> 00:34:14,458
about me in the colony.
609
00:34:14,541 --> 00:34:15,875
Everyone's eagerly waiting
610
00:34:15,958 --> 00:34:18,125
that I should just
sell the house and leave.
611
00:34:18,625 --> 00:34:20,333
And now even you think I'm wrong.
612
00:34:21,708 --> 00:34:24,083
Have you thought even
once how lonely I feel?
613
00:34:25,916 --> 00:34:29,250
I was just twenty-five years old
when your father got electrocuted.
614
00:34:31,583 --> 00:34:33,000
I've been alone since then.
615
00:34:33,500 --> 00:34:35,666
If you were alone,
then how was Sushma born?
616
00:34:36,375 --> 00:34:39,041
Her father also probably came home
to play cards with you
617
00:34:39,125 --> 00:34:40,333
and dumped this joker on us.
618
00:34:40,416 --> 00:34:41,333
You listen.
619
00:34:41,416 --> 00:34:42,958
You better not talk shit about my father
or I'll kill you, okay?
620
00:34:43,041 --> 00:34:44,291
You think he can kill me?
621
00:34:44,833 --> 00:34:46,791
Mummy, enough with your stories.
622
00:34:46,875 --> 00:34:49,458
-Now tell us, why was he here?
-Yeah.
623
00:34:49,541 --> 00:34:50,416
Tell us.
624
00:34:52,875 --> 00:34:57,375
The mind wanders distracted.
The soul remains stuck in the rut of life.
625
00:34:57,458 --> 00:34:59,708
Everyone's boarding pass
will be issued one day.
626
00:34:59,791 --> 00:35:01,333
And as soon as they land above,
627
00:35:01,416 --> 00:35:04,083
at the arrival gate,
the Lord will smile gently,
628
00:35:04,166 --> 00:35:05,083
and say…
629
00:35:05,583 --> 00:35:09,083
What will He say?
What will He say, brothers?
630
00:35:09,166 --> 00:35:11,666
I had taken some money
from the wine shop recently.
631
00:35:12,958 --> 00:35:15,500
As you know, Mr. Gupta
manages accounts there.
632
00:35:16,583 --> 00:35:18,291
He comes on the tenth of every month.
633
00:35:18,375 --> 00:35:19,833
But this time, he came early.
634
00:35:21,083 --> 00:35:22,250
I tried to explain…
635
00:35:23,458 --> 00:35:25,916
"I didn't steal the money.
I just needed it.
636
00:35:26,000 --> 00:35:27,041
I'll pay it back.
637
00:35:29,000 --> 00:35:31,541
Please just don't
tell the shop owner about it.
638
00:35:31,625 --> 00:35:33,375
Otherwise, he'll fire me for sure."
639
00:35:34,541 --> 00:35:35,416
He said, "No."
640
00:35:36,250 --> 00:35:37,958
"I am going to tell him tomorrow."
641
00:35:39,166 --> 00:35:42,333
Then I thought,
I'll try and request him again.
642
00:35:43,916 --> 00:35:46,791
So that's why I offered to play poker
with him and called him.
643
00:35:47,750 --> 00:35:50,583
My favorite crime show was
on its third commercial break.
644
00:35:51,250 --> 00:35:52,125
He came.
645
00:35:53,041 --> 00:35:54,791
And he started misbehaving with me.
646
00:35:55,375 --> 00:35:57,083
I asked him,
"What are you doing, Mr. Gupta?"
647
00:35:57,166 --> 00:35:59,916
So then he suddenly neighed
like a horse and he jumped on me.
648
00:36:00,000 --> 00:36:02,333
I pushed him so hard that he banged
into Grandma's wardrobe
649
00:36:02,416 --> 00:36:03,875
and a sandal jabbed him in his back.
650
00:36:03,958 --> 00:36:06,166
He fell.
The curtain slipped into his hand.
651
00:36:06,250 --> 00:36:09,166
He tripped on the stool.
He hit his head on the stone and he…
652
00:36:09,750 --> 00:36:10,708
But he didn't die.
653
00:36:12,458 --> 00:36:13,958
How much money have you taken?
654
00:36:15,458 --> 00:36:17,583
-Five, five and a half lakhs.
-What?
655
00:36:18,875 --> 00:36:20,583
Five, five and a half lakhs.
656
00:36:20,666 --> 00:36:22,500
What did you need so much money for?
657
00:36:23,125 --> 00:36:24,541
Well, I needed the money.
658
00:36:24,625 --> 00:36:25,750
Something personal.
659
00:36:26,500 --> 00:36:29,416
Now there is nothing
personal in this situation. Understood?
660
00:36:29,500 --> 00:36:30,541
Tell us the truth.
661
00:36:30,625 --> 00:36:32,416
You have been gambling again, right?
662
00:36:32,500 --> 00:36:33,625
-Huh?
-Huh?
663
00:36:34,375 --> 00:36:35,250
Gambling.
664
00:36:36,000 --> 00:36:37,416
Yeah, yeah, yeah.
Yeah.
665
00:36:38,166 --> 00:36:40,333
But the money isn't the real problem here.
666
00:36:40,416 --> 00:36:41,291
I won.
667
00:36:42,000 --> 00:36:43,875
I'll pay it back in two days.
668
00:36:43,958 --> 00:36:47,041
What if he goes out and tells
the whole world before that? Then what?
669
00:36:47,583 --> 00:36:50,708
So what will you do with him?
Throw a living man into a canal?
670
00:36:55,083 --> 00:36:56,791
I just had an idea.
671
00:36:56,875 --> 00:37:00,125
Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage
672
00:37:00,208 --> 00:37:03,791
Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage
673
00:37:03,875 --> 00:37:05,125
Open the cage…
674
00:37:05,208 --> 00:37:06,375
Oh, please, Mummy.
675
00:37:06,458 --> 00:37:07,458
I'm done.
I'm done with you.
676
00:37:07,541 --> 00:37:08,416
I'm done.
677
00:37:08,500 --> 00:37:10,083
Hey, Jaya.
Listen, Jaya.
678
00:37:10,166 --> 00:37:11,250
She's going.
679
00:37:11,333 --> 00:37:14,916
Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage
680
00:37:15,000 --> 00:37:16,041
Open the cage…
681
00:37:16,125 --> 00:37:17,000
Hey, listen.
682
00:37:18,666 --> 00:37:20,541
Even if he goes out
and opens his big mouth
683
00:37:20,625 --> 00:37:23,625
after I put the money back,
he won't have any proof, will he?
684
00:37:23,708 --> 00:37:26,375
Just have to keep him here comfortably
for two days.
685
00:37:26,458 --> 00:37:27,416
He'll be asleep.
686
00:37:27,500 --> 00:37:30,958
Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage
687
00:37:31,041 --> 00:37:34,166
I was in labor for fifty-two hours,
after which you were born.
688
00:37:34,666 --> 00:37:36,000
And now when I'm in trouble,
689
00:37:36,083 --> 00:37:38,083
you think your mother is at fault?
690
00:37:38,166 --> 00:37:40,000
Open the cage, open the cage
691
00:37:40,083 --> 00:37:43,750
Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage
692
00:37:44,250 --> 00:37:45,583
Hey, Jaya!
693
00:37:45,666 --> 00:37:47,208
Listen to me.
694
00:37:49,208 --> 00:37:51,000
My dear, you need money, don't you?
695
00:37:51,083 --> 00:37:54,166
Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage
696
00:37:54,250 --> 00:37:57,875
Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage
697
00:37:57,958 --> 00:38:01,291
Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage
698
00:38:01,375 --> 00:38:04,958
Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage
699
00:38:05,041 --> 00:38:08,666
Open the cage, open the cage
Open the cage, open the cage
700
00:38:10,458 --> 00:38:11,458
Careful.
701
00:38:11,541 --> 00:38:13,041
Careful, careful, careful.
702
00:38:29,500 --> 00:38:31,666
Wow, superb!
703
00:38:32,458 --> 00:38:34,166
The other one. Show me the other one.
704
00:38:34,250 --> 00:38:35,625
Here you go.
705
00:38:35,708 --> 00:38:36,583
Zoom in.
706
00:38:36,666 --> 00:38:38,791
Hey, Goldie, come inside!
707
00:38:39,333 --> 00:38:42,541
Be careful before your wedding.
Curses and spells are everywhere.
708
00:38:43,083 --> 00:38:44,208
I'm coming, mummy.
709
00:38:46,166 --> 00:38:47,916
Come, hurry up.
710
00:38:48,000 --> 00:38:49,416
I'm coming, I'm coming.
711
00:38:54,625 --> 00:38:55,833
What was she asking you?
712
00:38:57,708 --> 00:38:59,458
She congratulated me.
713
00:38:59,541 --> 00:39:02,041
Thought I'd show her
my would-be husband's picture.
714
00:39:02,625 --> 00:39:05,791
You have two gold teeth, but your brain
isn't even worth brass.
715
00:39:08,416 --> 00:39:11,083
"I'm not coming back. Handle your
daughter's wedding on your own."
716
00:39:11,166 --> 00:39:12,500
Oh my God!
717
00:39:12,583 --> 00:39:13,458
What happened?
718
00:39:13,541 --> 00:39:15,208
I've been telling you since yesterday.
719
00:39:15,291 --> 00:39:16,416
It's the evil eye.
720
00:39:16,500 --> 00:39:18,541
These three women have cursed you.
721
00:39:18,625 --> 00:39:20,041
Look, you just showed
722
00:39:20,125 --> 00:39:23,083
that girl his picture, and see
what your father has messaged me.
723
00:39:23,166 --> 00:39:25,833
"I'm not coming back. You handled your
daughter's wedding on your own."
724
00:39:25,916 --> 00:39:28,416
-What does he mean?
-Nothing, you brass brain.
725
00:39:28,500 --> 00:39:30,041
Now his phone is switched off.
726
00:39:30,125 --> 00:39:31,666
Please try again later.
727
00:39:31,750 --> 00:39:34,083
The number you have dialed…
728
00:39:34,166 --> 00:39:35,166
Where's my purse?
729
00:39:35,875 --> 00:39:37,125
Where are my slippers?
730
00:39:38,291 --> 00:39:39,708
-Where are my slippers?
-Mummy!
731
00:39:39,791 --> 00:39:41,541
Mummy, where are you going?
732
00:39:41,625 --> 00:39:43,833
I'm going to get some advice.
733
00:39:43,916 --> 00:39:45,750
We have to find a solution for this.
734
00:39:45,833 --> 00:39:47,916
She's been jealous of you since childhood.
735
00:39:48,000 --> 00:39:49,458
She's already ruined your face.
736
00:39:49,541 --> 00:39:51,166
Now she's ruining your wedding too.
737
00:39:51,250 --> 00:39:53,375
Who's going to marry her
after her scandal?
738
00:40:01,250 --> 00:40:03,500
The kiss only lasted for five minutes.
739
00:40:03,583 --> 00:40:06,541
But even after five long years,
everyone still remembered it.
740
00:40:06,625 --> 00:40:08,000
SUSHMA'S KISSING SCANDAL
741
00:40:08,083 --> 00:40:10,291
The kiss was only five minutes long,
742
00:40:10,375 --> 00:40:13,291
but it was viewed more
than five thousand times.
743
00:40:14,333 --> 00:40:16,416
The kiss only lasted for five minutes,
744
00:40:16,500 --> 00:40:20,833
but it created an everlasting wildfire.
745
00:40:23,291 --> 00:40:26,625
Sushma was disgustingly obsessed
with going viral.
746
00:40:27,416 --> 00:40:30,500
She convinced her
five-day-old boyfriend somehow
747
00:40:30,583 --> 00:40:36,083
and made a record-breaking kissing video
which lasted a full five minutes.
748
00:40:38,333 --> 00:40:41,916
And with no hesitation whatsoever,
uploaded it on her social media
749
00:40:42,000 --> 00:40:45,958
with the caption,
"The Five-Minute Lip-Lock."
750
00:40:52,166 --> 00:40:56,000
The boyfriend got such a beating back home
that he had to break up with Sushma
751
00:40:56,083 --> 00:40:58,000
in the comments section.
752
00:41:00,208 --> 00:41:02,416
You witch!
753
00:41:02,500 --> 00:41:03,875
For justice, people went
754
00:41:03,958 --> 00:41:06,416
to the unofficial caretaker
of the colony, Mr. Charitra Kumar Gupta.
755
00:41:06,500 --> 00:41:08,000
Rekha!
756
00:41:08,083 --> 00:41:11,666
-Your daughter has crossed the line.
-What are you saying, Mr. Gupta?
757
00:41:11,750 --> 00:41:13,541
To protect the honor
of the boys from the colony,
758
00:41:13,625 --> 00:41:17,000
Mr. Gupta had requested Rekha
that Sushma leave the colony.
759
00:41:17,083 --> 00:41:19,750
He was even ready
to buy her a house elsewhere.
760
00:41:22,041 --> 00:41:23,583
Lip to lip kiss.
761
00:41:23,666 --> 00:41:25,916
-Bad girl.
-She has made a video also.
762
00:41:26,000 --> 00:41:27,416
Get lost from this house.
763
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
Go away.
764
00:41:28,916 --> 00:41:30,375
The video is fake!
765
00:41:30,458 --> 00:41:34,541
To cool things down here,
Rekha pretended to throw Sushma out
766
00:41:34,625 --> 00:41:37,500
of her house and sent her straight
to Jaya's house.
767
00:41:48,791 --> 00:41:51,916
But Sushma had now tasted blood.
768
00:41:55,875 --> 00:41:59,875
Even in her sister's house,
she spread wildfire.
769
00:42:19,833 --> 00:42:23,125
Hashtag, hey, you may I go?
770
00:42:25,833 --> 00:42:27,166
Imagine.
771
00:42:27,250 --> 00:42:30,416
He prayed so that his daughter
would get married someday.
772
00:42:31,208 --> 00:42:33,458
And he's lying down here
like a water buffalo.
773
00:42:37,625 --> 00:42:40,958
But this cough syrup idea
was a masterstroke from Jaya.
774
00:42:41,041 --> 00:42:42,208
Jaya also takes this.
775
00:42:43,541 --> 00:42:45,041
When she has trouble sleeping.
776
00:42:45,625 --> 00:42:47,708
-Does Jaya have trouble sleeping?
-Yes.
777
00:42:47,791 --> 00:42:49,541
While your mother-in-law was alive,
778
00:42:49,625 --> 00:42:53,291
she never dared to even look
out of the window without asking me.
779
00:42:53,375 --> 00:42:55,583
And you took the car
without my permission.
780
00:42:56,208 --> 00:42:58,291
Have you become such a daredevil?
781
00:42:58,375 --> 00:43:01,000
Papa, I'll call you. I'll call you.
Mummy!
782
00:43:01,083 --> 00:43:02,000
Mummy!
783
00:43:02,875 --> 00:43:03,958
Mummy!
784
00:43:04,041 --> 00:43:06,000
Aunty Gupta is here.
785
00:43:08,041 --> 00:43:10,125
-Aunty Gupta.
-Oh, Jaya.
786
00:43:10,208 --> 00:43:11,458
When did you come?
787
00:43:11,541 --> 00:43:13,291
Aunty, I was about to…
788
00:43:13,375 --> 00:43:14,708
Hello, Rekha.
789
00:43:15,458 --> 00:43:17,416
You didn't come for the prayer function.
790
00:43:17,500 --> 00:43:20,208
The disco prayer band's performance
was really amazing.
791
00:43:20,916 --> 00:43:22,666
I've got some sweets for you.
792
00:43:22,750 --> 00:43:24,166
My daughter's getting married.
793
00:43:24,250 --> 00:43:26,041
Let bygones be bygones, okay?
794
00:43:26,125 --> 00:43:27,541
Have some sweets.
795
00:43:28,750 --> 00:43:30,333
Here, have some.
796
00:43:30,416 --> 00:43:34,250
Goldie's father insisted that we get
the best quality sweets.
797
00:43:39,750 --> 00:43:41,416
Can I have some water?
798
00:43:53,291 --> 00:43:54,208
Wow, Jaya!
799
00:43:55,208 --> 00:43:56,791
You haven't put on any weight.
800
00:43:57,708 --> 00:43:59,916
Very well maintained,
just like your mother.
801
00:44:02,416 --> 00:44:05,041
Go tell your
mother to put some ice in the water.
802
00:44:05,125 --> 00:44:06,416
It's so hot today.
803
00:44:15,375 --> 00:44:18,708
Sushma, go tell your mother
not to put too much ice,
804
00:44:18,791 --> 00:44:19,875
or I'll catch a cold.
805
00:44:21,583 --> 00:44:22,458
Go.
806
00:44:22,541 --> 00:44:24,416
Mummy, Aunty Gupta
does not want too much--
807
00:44:24,500 --> 00:44:27,041
Hey, is this the way
to talk to your mother?
808
00:44:27,125 --> 00:44:28,458
Go, go inside and tell her.
809
00:44:31,375 --> 00:44:32,250
Go.
810
00:44:33,125 --> 00:44:35,833
-Fine, I'll tell her.
-No, no, Aunty, I'm going inside.
811
00:44:37,166 --> 00:44:38,916
Mummy, I'm coming inside!
812
00:45:06,666 --> 00:45:07,750
Cough syrup.
813
00:45:07,833 --> 00:45:09,250
-Water.
-Water. Water.
814
00:45:19,250 --> 00:45:20,833
The bathroom's that way, right?
815
00:45:21,708 --> 00:45:22,583
Suddenly?
816
00:45:22,666 --> 00:45:23,541
Yeah.
817
00:45:23,625 --> 00:45:25,583
Yeah, nature calls suddenly.
Move aside.
818
00:45:25,666 --> 00:45:27,250
But your house is right across.
819
00:45:28,083 --> 00:45:29,458
I'm here, so I'll go here.
820
00:45:30,375 --> 00:45:31,875
But I can't really go anywhere else.
821
00:45:31,958 --> 00:45:33,041
-Yeah, yeah, me neither.
-I can't either.
822
00:45:33,125 --> 00:45:34,416
But I can go anywhere.
Move.
823
00:45:34,500 --> 00:45:36,250
Aunty, the flush isn't working right now.
824
00:45:36,333 --> 00:45:37,333
Yeah, yeah, yeah.
825
00:45:37,416 --> 00:45:38,375
It stinks very bad.
826
00:45:38,458 --> 00:45:41,166
It's-- Call the plumbers.
827
00:45:41,250 --> 00:45:42,708
I'll manage somehow.
Don't worry.
828
00:45:42,791 --> 00:45:44,125
Mummy! Mummy!
829
00:45:44,208 --> 00:45:45,125
What is it?
830
00:45:45,750 --> 00:45:47,041
Abhishek's mother has just called.
831
00:45:47,125 --> 00:45:49,000
She says she wants
to discuss something important.
832
00:45:49,083 --> 00:45:50,458
I think she's found out that Papa--
833
00:45:50,541 --> 00:45:51,625
Shh!
834
00:45:52,916 --> 00:45:53,833
I'm coming.
835
00:46:00,208 --> 00:46:01,708
Come on, she's on the line.
836
00:46:05,000 --> 00:46:07,333
Bro-in-law? In the opposite house?
837
00:46:08,333 --> 00:46:09,333
Did you see him?
838
00:46:10,458 --> 00:46:11,583
I could smell him.
839
00:46:12,708 --> 00:46:13,666
What?
840
00:46:18,083 --> 00:46:20,416
What the hell?
841
00:46:20,958 --> 00:46:24,083
I can recognize his monitor lizard oil
anywhere in the world.
842
00:46:24,708 --> 00:46:27,416
She has bewitched and captured him,
that massage queen.
843
00:46:28,791 --> 00:46:31,250
She doesn't let anything good happen
in our house.
844
00:46:31,833 --> 00:46:34,916
And didn't I tell you
to stay the hell away from them,
845
00:46:35,000 --> 00:46:36,208
and you walked right into their house?
846
00:46:36,291 --> 00:46:39,208
Those poor things, why are you always
after their lives?
847
00:46:39,833 --> 00:46:40,958
Poor things?
848
00:46:42,833 --> 00:46:45,375
The man who paid a bribe
so you could get a job
849
00:46:45,458 --> 00:46:47,583
with the police
has gone missing today.
850
00:46:47,666 --> 00:46:49,666
And they're poor things to you.
851
00:46:49,750 --> 00:46:51,958
Very good, my dear Maheshwari.
852
00:46:52,875 --> 00:46:54,875
Stop looking at me like that, you idiot.
853
00:46:55,541 --> 00:46:58,708
Go to their house for a casual visit
and then report back to me.
854
00:47:00,375 --> 00:47:02,500
Idiot, I've given birth to a dimwit.
855
00:47:03,916 --> 00:47:05,666
Pull, pull, pull, pull.
856
00:47:05,750 --> 00:47:07,166
Harder but carefully.
857
00:47:07,250 --> 00:47:08,416
He shouldn't get hurt.
858
00:47:08,958 --> 00:47:09,916
This way, this way, this way, Mummy.
859
00:47:10,000 --> 00:47:12,250
After humming that song last night,
860
00:47:12,750 --> 00:47:14,875
this man hasn't even farted.
861
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
Quick, quick, quick, quick.
862
00:47:24,083 --> 00:47:25,666
Pull, pull, pull, pull.
863
00:47:26,166 --> 00:47:27,041
Come on.
864
00:47:27,125 --> 00:47:28,333
Pull, a little more.
865
00:47:28,416 --> 00:47:29,625
-Pull, pull.
-She got it.
866
00:47:54,416 --> 00:47:55,458
We're done.
867
00:47:58,958 --> 00:47:59,875
Jaya?
868
00:48:03,875 --> 00:48:04,750
Sushma?
869
00:48:05,791 --> 00:48:06,708
Aunty?
870
00:48:06,791 --> 00:48:08,708
Mrs. Gupta must have sent him
to arrest us.
871
00:48:08,791 --> 00:48:09,708
Shh!
872
00:48:09,791 --> 00:48:12,250
Why the hell aren't they answering?
873
00:48:18,833 --> 00:48:20,750
-Aunty!
-I'm going to jail for sure.
874
00:48:27,000 --> 00:48:27,916
Hey, Miss Bucket!
875
00:48:28,000 --> 00:48:29,375
Miss Bucket. Sushma.
876
00:48:29,458 --> 00:48:30,833
Come here. Come here. Come.
877
00:48:34,666 --> 00:48:35,708
Peekaboo!
878
00:48:37,750 --> 00:48:38,666
Jaya.
879
00:48:39,208 --> 00:48:40,291
You scared me, silly girl.
880
00:48:42,166 --> 00:48:44,833
You still get flustered
like a little pigeon, don't you?
881
00:48:44,916 --> 00:48:45,958
Rubbish.
882
00:48:46,791 --> 00:48:48,541
I've been ringing the bell,
calling out to you.
883
00:48:48,625 --> 00:48:50,416
Why didn't you open the door?
884
00:48:50,500 --> 00:48:51,583
Couldn't hear it.
885
00:48:52,666 --> 00:48:53,875
-Come, I'll let you in.
-Yeah.
886
00:48:55,250 --> 00:48:56,333
Let's go.
887
00:48:56,416 --> 00:48:58,416
-Listen, just tell me something.
-Yeah.
888
00:48:59,625 --> 00:49:02,125
Has your sister allowed you
to come in here?
889
00:49:02,208 --> 00:49:03,375
Huh?
890
00:49:03,458 --> 00:49:04,333
Allow meaning?
891
00:49:06,166 --> 00:49:08,166
I'll not just come in, I'll also have tea.
892
00:49:10,208 --> 00:49:13,333
I'm no longer the Dumbo Maheshwari I used
to be in school, okay?
893
00:49:13,416 --> 00:49:14,625
Really?
894
00:49:20,458 --> 00:49:25,166
I was thinking, would you like
to take me to our school?
895
00:49:27,500 --> 00:49:29,000
Please?
896
00:49:29,083 --> 00:49:29,958
Why not?
897
00:49:36,958 --> 00:49:38,083
What a silly door!
898
00:49:49,000 --> 00:49:51,750
Sushma, just put the vase here.
899
00:49:54,416 --> 00:49:55,958
What an idea!
900
00:49:56,750 --> 00:49:59,208
Hey, pull him.
901
00:50:05,583 --> 00:50:08,291
Jhumpa, Tumpa.
Take care of yourselves.
902
00:50:12,375 --> 00:50:15,458
Looks like she hasn't
opened the room since that day.
903
00:50:21,958 --> 00:50:24,083
School should have gone on forever, right?
904
00:50:25,666 --> 00:50:27,166
You tried to make sure it did.
905
00:50:30,250 --> 00:50:32,875
If you hadn't helped me,
I would have failed that year too.
906
00:50:32,958 --> 00:50:36,500
I would have been working in bro-in-law's
father's cow shed as a cowboy.
907
00:50:39,791 --> 00:50:41,583
Aunty looked very angry today.
908
00:50:42,416 --> 00:50:44,291
I'm sure you must have
had so many wedding chores
909
00:50:44,375 --> 00:50:46,666
-and I just dragged you here with me.
-Oh…
910
00:50:48,666 --> 00:50:50,875
It's a habit
to take her anger out on others.
911
00:50:54,000 --> 00:50:55,333
Has something happened?
912
00:50:57,458 --> 00:50:59,291
Fine, let me tell you what happened.
913
00:51:00,041 --> 00:51:02,458
My sister and bro-in-law
have had a terrible fight.
914
00:51:03,625 --> 00:51:07,583
He's so angry that he's not come back
home since two days now. That's it.
915
00:51:07,666 --> 00:51:10,208
She attacks whoever crosses her path
like a wild elephant.
916
00:51:12,750 --> 00:51:15,250
Where could he have gone
while the functions are on?
917
00:51:17,416 --> 00:51:20,250
He's known to have some
"extracurricular activities."
918
00:51:21,000 --> 00:51:21,875
Really?
919
00:51:22,916 --> 00:51:23,791
He'll be back.
920
00:51:27,250 --> 00:51:29,500
So what makes you stay back
here this time?
921
00:51:32,083 --> 00:51:33,166
Fear of the police.
922
00:51:38,000 --> 00:51:40,666
Queen Jaya, what a player!
923
00:51:40,750 --> 00:51:43,375
Jaya had been showing the whole world
since childhood
924
00:51:44,000 --> 00:51:46,500
that she has inherited
her mother's beauty,
925
00:51:46,583 --> 00:51:48,250
but not her character.
926
00:51:49,291 --> 00:51:50,916
But at the end of the day,
927
00:51:51,000 --> 00:51:54,166
how far can an apple fall from the tree?
928
00:51:55,416 --> 00:51:56,750
And here you go.
929
00:51:56,791 --> 00:51:57,958
JAYA THE CRAFTY PLAYER
930
00:51:58,041 --> 00:51:59,541
Listen, you stay here, okay?
931
00:51:59,625 --> 00:52:03,833
When Jaya's childhood friend
Rati received a good marriage proposal
932
00:52:03,916 --> 00:52:07,625
from Patna, Jaya went
to her place to help.
933
00:52:07,708 --> 00:52:11,541
Sources say right when
Rati was telling her would-be in-laws
934
00:52:11,625 --> 00:52:15,916
about her hobbies and interests,
as if on cue,
935
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
Manas got a nature's call.
936
00:52:20,125 --> 00:52:23,208
And Jaya revealed her own hidden talent.
937
00:52:23,708 --> 00:52:25,000
Jaya!
938
00:52:26,375 --> 00:52:27,916
It's not what it looks like, Rati.
939
00:52:28,000 --> 00:52:28,958
She did this.
940
00:52:29,041 --> 00:52:30,541
Mummy, Papa, I did nothing.
941
00:52:31,125 --> 00:52:32,000
She did it.
942
00:52:32,583 --> 00:52:36,791
A match between Rati
and Manas, which was made in heaven,
943
00:52:36,875 --> 00:52:41,041
was broken here on earth by clever Jaya,
with a pinch of flour.
944
00:52:54,375 --> 00:52:57,041
Once again, poor Mr. Gupta
was called upon to carry out justice.
945
00:52:57,125 --> 00:53:01,083
The girl who chose for your son instead is
a tigress who preys on weak animals.
946
00:53:01,166 --> 00:53:02,708
My manas…
947
00:53:02,791 --> 00:53:04,750
But it was too late.
948
00:53:04,833 --> 00:53:08,291
Poor Rati was betrayed
by her childhood friend.
949
00:53:08,916 --> 00:53:10,708
Jaya!
950
00:53:14,125 --> 00:53:15,250
She's a witch, you know.
951
00:53:15,333 --> 00:53:16,833
Jaya!
952
00:53:18,833 --> 00:53:22,708
JAYA THE CRAFTY PLAYER
953
00:53:36,000 --> 00:53:37,458
Oh, hi.
954
00:53:37,541 --> 00:53:39,083
When did you come?
955
00:53:40,000 --> 00:53:41,625
This is Maheshwari.
956
00:53:41,708 --> 00:53:43,333
We used to go to school together.
957
00:53:43,416 --> 00:53:45,375
Nice to meet you, Manas.
958
00:53:59,916 --> 00:54:00,875
Where were you?
959
00:54:01,791 --> 00:54:02,708
Um…
960
00:54:03,958 --> 00:54:09,000
I'd gone to the pharmacy and he met me
on the way and offered to drop me home.
961
00:54:12,875 --> 00:54:13,750
Come inside.
962
00:54:18,916 --> 00:54:22,625
DANGER
963
00:54:24,333 --> 00:54:28,750
Sush, where had your sister gone?
964
00:54:28,833 --> 00:54:30,208
I just told you, didn't I?
965
00:54:30,291 --> 00:54:31,416
Did I ask you?
966
00:54:33,833 --> 00:54:36,666
Sush, tell me.
967
00:54:39,416 --> 00:54:40,916
Jaya had gone to the pharmacy.
968
00:54:43,208 --> 00:54:44,083
See.
969
00:54:45,500 --> 00:54:48,500
Sush, you didn't ask me
either before leaving.
970
00:54:48,583 --> 00:54:51,500
You should have said,
"Hey, you, may I go?"
971
00:54:51,583 --> 00:54:53,458
What made you come here suddenly?
972
00:54:53,541 --> 00:54:56,083
Why, Jaya? Has my
arrival been a cause of disturbance?
973
00:54:56,166 --> 00:54:57,875
-Why would I think so?
-So?
974
00:54:58,666 --> 00:55:02,041
The papers for the new business deal
are lying in the trunk of the car.
975
00:55:02,125 --> 00:55:05,541
Both parties have been desperately
waiting to sign those papers.
976
00:55:05,625 --> 00:55:07,416
Papa cursed me out and sent me here.
977
00:55:07,500 --> 00:55:09,166
I had to take a bus to come here.
978
00:55:09,708 --> 00:55:10,583
I'm extremely sorry.
979
00:55:10,666 --> 00:55:12,875
I remember
you telling me that your mother is lying
980
00:55:12,958 --> 00:55:15,125
on her deathbed.
But she's standing right here
981
00:55:15,208 --> 00:55:17,666
in front of me,
looking great, like a fresh fruit.
982
00:55:18,583 --> 00:55:19,583
I never stop you.
983
00:55:19,666 --> 00:55:21,291
I give you all kinds of freedom.
984
00:55:22,416 --> 00:55:24,208
And you still have the guts to lie. How?
985
00:55:24,291 --> 00:55:27,166
-No, I did not lie to you.
-Listen, Jaya.
986
00:55:28,833 --> 00:55:31,500
You won't be able
to hide anything from me.
987
00:55:32,291 --> 00:55:34,458
You better tell me the truth.
988
00:55:34,541 --> 00:55:36,666
Why have you come to your mother's house?
989
00:55:39,708 --> 00:55:42,000
Jaya, tell him.
990
00:55:43,333 --> 00:55:44,250
No, just tell him.
991
00:55:44,791 --> 00:55:45,875
He's our family.
992
00:55:45,958 --> 00:55:47,041
Why hide it from him?
993
00:55:47,625 --> 00:55:51,708
That your mother was crying on the phone
at midnight like a little child.
994
00:55:52,291 --> 00:55:53,875
Saying she's feeling lonely.
995
00:55:55,083 --> 00:55:58,875
She doesn't even call
to check if I'm alive or I'm dead.
996
00:56:00,125 --> 00:56:01,625
-Mummy, why are you crying?
-Come on.
997
00:56:01,708 --> 00:56:02,916
Please calm down, Mummy.
998
00:56:03,416 --> 00:56:05,500
-Why are you crying?
-Calm down, Mummy. Please.
999
00:56:05,583 --> 00:56:07,583
-Why are you crying?
-Give her some water.
1000
00:56:07,666 --> 00:56:08,541
Have some water.
1001
00:56:10,458 --> 00:56:12,541
I have a complaint for you too.
1002
00:56:12,625 --> 00:56:13,958
You have a complaint for me?
1003
00:56:14,041 --> 00:56:15,791
Have you ever thought about your dear mom?
1004
00:56:15,875 --> 00:56:18,541
She's alone. Let's go see her.
1005
00:56:18,625 --> 00:56:21,500
It's okay. It's okay.
Don't cry. Don't cry, Mom.
1006
00:56:21,583 --> 00:56:22,708
Why don't you take care of her?
1007
00:56:22,791 --> 00:56:24,041
Okay, tell me.
1008
00:56:24,125 --> 00:56:25,291
Whose loss is it?
1009
00:56:26,083 --> 00:56:27,375
My loss, right?
1010
00:56:27,875 --> 00:56:31,041
I never got to experience
my mom-in-law's love, right?
1011
00:56:31,125 --> 00:56:32,458
-It's my loss then.
-I know that.
1012
00:56:32,541 --> 00:56:34,708
-Of course you do.
-You're my elder son-in-law.
1013
00:56:34,791 --> 00:56:37,166
Elder, younger, I'm everything anyway.
1014
00:56:38,958 --> 00:56:40,166
Next time you come here…
1015
00:56:41,291 --> 00:56:43,458
I'll make some Rekha's
special chicken for you.
1016
00:56:43,541 --> 00:56:44,583
The Rekha's special?
1017
00:56:45,250 --> 00:56:46,541
Will you really make it for me?
1018
00:56:46,625 --> 00:56:47,916
And it's my best recipe.
1019
00:56:48,000 --> 00:56:49,291
It's your best recipe.
1020
00:56:49,375 --> 00:56:50,958
So why wait for next time?
1021
00:56:51,041 --> 00:56:52,208
I'll stay here today.
1022
00:56:52,833 --> 00:56:53,875
He's not leaving?
1023
00:56:54,583 --> 00:56:56,250
No, no, Manas.
Let's go home.
1024
00:56:56,333 --> 00:56:58,375
You need those deal papers.
Papa is angry.
1025
00:56:58,458 --> 00:57:00,083
-Let's go home.
-Papa, Papa, Papa.
1026
00:57:00,166 --> 00:57:01,875
I will speak to my papa.
You don't worry about it.
1027
00:57:01,958 --> 00:57:02,958
Thank you very much.
1028
00:57:05,791 --> 00:57:06,958
The Rekha's special!
1029
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
You called him here, right?
1030
00:57:10,500 --> 00:57:11,708
I haven't called anyone.
1031
00:57:12,666 --> 00:57:14,291
Hello. Hello, Papa. How are you today?
1032
00:57:14,375 --> 00:57:16,458
If you've not called him, why is he here?
1033
00:57:17,208 --> 00:57:19,125
Yeah, you don't really have
to call anybody.
1034
00:57:19,208 --> 00:57:21,583
People just get stuck onto you
on their own
1035
00:57:21,666 --> 00:57:23,958
because you're some queen bee, aren't you?
1036
00:57:24,041 --> 00:57:26,291
Jaya has been hiding something
from us, Papa.
1037
00:57:27,666 --> 00:57:32,041
Their house over here
is quite a good property.
1038
00:57:32,625 --> 00:57:34,958
Why did Mummy have to overact so much?
1039
00:57:35,458 --> 00:57:37,541
I was feeling lonely.
1040
00:57:38,125 --> 00:57:40,416
We can get good buyers
for this property, Papa.
1041
00:57:40,958 --> 00:57:41,833
Yeah.
1042
00:57:43,208 --> 00:57:46,375
I'll get the three of them a room
on rent or something in Patna.
1043
00:57:46,875 --> 00:57:47,791
What else could I do?
1044
00:57:47,875 --> 00:57:48,958
Tell him to leave?
1045
00:57:49,041 --> 00:57:50,416
-Wouldn't he doubt us?
-No, no.
1046
00:57:50,500 --> 00:57:53,000
I'm coming back.
It'll happen in a day or something.
1047
00:57:53,083 --> 00:57:54,375
Yes, yes.
1048
00:57:54,458 --> 00:57:55,375
See you, Papa.
1049
00:57:58,791 --> 00:58:00,666
My papa has been handled.
1050
00:58:00,750 --> 00:58:01,833
We're happy?
1051
00:58:02,416 --> 00:58:05,208
-Of course.
-Now nobody is going to sleep tonight.
1052
00:58:06,458 --> 00:58:08,583
We're going to have fun through the night.
1053
00:58:09,458 --> 00:58:10,625
What do you feel like?
1054
00:58:12,500 --> 00:58:14,000
Let's play poker.
1055
00:58:35,458 --> 00:58:37,708
You're really fond of eating, huh?
1056
00:58:40,791 --> 00:58:42,708
I'm fond of a lot of things.
1057
00:58:44,875 --> 00:58:45,791
Jaya?
1058
00:58:46,541 --> 00:58:48,125
Deal us another hand, come on.
1059
00:58:48,791 --> 00:58:51,291
Your mother's luck has been on fire today.
1060
00:58:53,791 --> 00:58:54,750
Whoo!
1061
00:58:56,250 --> 00:58:58,708
All losses shall be recovered.
1062
00:58:58,791 --> 00:59:00,250
I'll be back in a flash.
1063
00:59:30,291 --> 00:59:31,333
Manas, wait!
1064
00:59:32,333 --> 00:59:35,375
All your windows
and doors are fully jammed.
1065
00:59:35,458 --> 00:59:36,625
This is not the bathroom.
1066
00:59:36,708 --> 00:59:38,250
This is the kitchen.
1067
00:59:38,333 --> 00:59:41,083
Hey, Jaya! Get me some--
Get me some oil.
1068
00:59:41,166 --> 00:59:43,041
I'm going to lubricate this.
1069
00:59:43,625 --> 00:59:46,500
No, no.
You are my son-in-law, not a handyman.
1070
00:59:46,583 --> 00:59:48,416
Manas, you can go
to the bathroom upstairs.
1071
00:59:48,500 --> 00:59:50,375
Yeah, yeah.
Jaya, take him there.
1072
00:59:50,458 --> 00:59:51,958
And let him sleep in the room upstairs.
1073
00:59:54,500 --> 00:59:57,333
I'm also very sleepy.
1074
01:00:07,708 --> 01:00:09,333
I've been trying
to reach you for two days.
1075
01:00:09,416 --> 01:00:10,500
Couldn't get through.
1076
01:00:11,166 --> 01:00:12,250
Listen to me first.
1077
01:00:13,041 --> 01:00:15,291
Mr. Gupta is not really dead.
1078
01:00:15,375 --> 01:00:17,000
Yeah, he's alive. He's alive.
1079
01:00:26,791 --> 01:00:29,041
Both my daughters think I'm gambling.
1080
01:00:39,958 --> 01:00:41,208
Yeah, now listen to me.
1081
01:00:44,208 --> 01:00:45,083
Wow.
1082
01:00:46,166 --> 01:00:48,375
I have just had an idea.
1083
01:01:00,708 --> 01:01:01,625
Hello?
1084
01:01:02,375 --> 01:01:04,333
Mummy!
1085
01:01:25,875 --> 01:01:28,000
Brother, which way is the Jalali chicken--
1086
01:01:36,416 --> 01:01:37,791
Sharing is caring.
1087
01:01:46,291 --> 01:01:47,791
How the hell have you shut it?
1088
01:01:48,333 --> 01:01:49,208
It's jammed now.
1089
01:01:50,541 --> 01:01:53,000
What if Mr. Gupta has
soiled himself in there?
1090
01:01:54,583 --> 01:01:56,958
Do people shit and pee when they're
in a coma, Sushma?
1091
01:01:57,041 --> 01:01:58,708
Listen, ladies.
1092
01:01:59,416 --> 01:02:00,833
Did you bring the chicken?
1093
01:02:00,916 --> 01:02:02,208
Not yet.
1094
01:02:02,291 --> 01:02:03,250
Chicken.
1095
01:02:03,333 --> 01:02:04,333
I'll get it.
1096
01:02:04,416 --> 01:02:07,041
Listen. You know our neighbor?
What's his name?
1097
01:02:08,333 --> 01:02:10,625
-You mean Uncle Gupta?
-Yeah, Uncle Gupta.
1098
01:02:10,708 --> 01:02:13,541
-He has disappeared.
-Oh, my God. No.
1099
01:02:13,625 --> 01:02:15,500
I think he has been kidnapped.
1100
01:02:17,000 --> 01:02:20,708
They had called last night asking
for a ransom, you know.
1101
01:02:24,625 --> 01:02:25,583
Ransom?
1102
01:02:33,958 --> 01:02:36,208
Goldie, please start from the beginning.
1103
01:02:36,291 --> 01:02:37,291
Yeah, and don't cry.
1104
01:02:41,083 --> 01:02:42,666
I answered the call.
1105
01:02:43,541 --> 01:02:46,291
At first, I couldn't really
hear a thing, Uncle.
1106
01:02:46,375 --> 01:02:50,625
Then suddenly someone said, "If you
ever want to see Mr. Gupta alive again,
1107
01:02:51,583 --> 01:02:53,166
come to the end of Livers Lane.
1108
01:02:53,708 --> 01:02:57,458
Put five, five and a half lakh rupees in
a bag and place it on top of the dumpster.
1109
01:02:57,541 --> 01:02:58,791
Or else…
1110
01:03:00,375 --> 01:03:04,916
Mr. Gupta will become late Mr. Gupta."
1111
01:03:05,000 --> 01:03:08,041
Just imagine, is he even worth so much?
1112
01:03:08,125 --> 01:03:10,500
I would have definitely negotiated.
1113
01:03:11,208 --> 01:03:12,541
When do they want it?
1114
01:03:13,916 --> 01:03:16,000
Tonight, at two o'clock.
1115
01:03:16,083 --> 01:03:17,208
They want it tonight?
1116
01:03:18,708 --> 01:03:19,625
No.
1117
01:03:20,208 --> 01:03:23,125
I'll tell you what, Mummy.
Let's wait for a couple of days.
1118
01:03:23,666 --> 01:03:26,333
Let them kill my father,
and let my wedding also fall apart.
1119
01:03:26,416 --> 01:03:28,833
Goldie, Goldie, Goldie. Focus, focus.
1120
01:03:28,916 --> 01:03:31,666
Was it a lady's voice or a man's?
1121
01:03:32,666 --> 01:03:36,041
They were speaking in a low tone,
so I can't really tell for sure.
1122
01:03:36,125 --> 01:03:37,583
Damn.
1123
01:03:37,666 --> 01:03:39,291
Did you happen to hear anything else?
1124
01:03:39,375 --> 01:03:43,041
Traffic, bells in a temple…
1125
01:03:43,125 --> 01:03:45,416
monkeys laughing, something like that?
1126
01:03:47,000 --> 01:03:47,958
No.
1127
01:03:50,416 --> 01:03:53,708
One second. I thought he was angry
and stormed out like he always does.
1128
01:03:53,791 --> 01:03:57,000
I've been telling you since yesterday
that you need to look for him.
1129
01:03:57,083 --> 01:03:59,625
But you're too busy playing lover boy
with your teenage crush.
1130
01:03:59,708 --> 01:04:00,833
Listen!
1131
01:04:01,916 --> 01:04:04,708
Don't talk to me like that
in front of the kids, alright?
1132
01:04:05,583 --> 01:04:07,041
Plus, I'm not your brother right now.
1133
01:04:07,125 --> 01:04:08,041
I'm an inspector.
1134
01:04:08,125 --> 01:04:09,708
My foot, Mr. Inspector.
1135
01:04:12,250 --> 01:04:13,833
Why would those three ask for ransom?
1136
01:04:15,541 --> 01:04:18,708
But why is her son-in-law visiting
after so many years?
1137
01:04:19,416 --> 01:04:21,583
It's part of their plan.
1138
01:04:21,666 --> 01:04:24,125
Connect the dots, Mr. Inspector!
1139
01:04:27,083 --> 01:04:28,958
Are you high on something or what?
1140
01:04:30,333 --> 01:04:31,666
My baby is scared.
1141
01:04:31,750 --> 01:04:33,208
Don't you understand?
He's scared.
1142
01:04:33,291 --> 01:04:36,041
His father is missing, and he's
gobbling mangoes. Idiot.
1143
01:04:36,708 --> 01:04:39,041
Shut up, Goldie. Don't create a scene.
1144
01:04:40,541 --> 01:04:43,041
I'm telling you,
I'll smack you. Just shut up.
1145
01:04:43,833 --> 01:04:45,750
The residents of the colony believed that
1146
01:04:45,833 --> 01:04:48,500
Rekha was always a greedy woman.
1147
01:04:49,166 --> 01:04:52,791
After Sukumar's death,
she conducted a lot of businesses
1148
01:04:52,875 --> 01:04:55,750
under the pretext of wanting
to pay off her loans.
1149
01:04:55,833 --> 01:04:59,166
Rekha allegedly teamed up
with a goods train guard
1150
01:04:59,250 --> 01:05:02,666
to steal women's nightwear
as her first business.
1151
01:05:03,208 --> 01:05:06,458
When smuggling wasn't enough
for this greedy woman,
1152
01:05:06,541 --> 01:05:10,541
she started a meal service
for unmarried, lonely men
1153
01:05:10,625 --> 01:05:14,250
and widowers, which
was actually a drug cartel.
1154
01:05:15,166 --> 01:05:17,416
What was inside Rekha's lunch boxes?
1155
01:05:18,000 --> 01:05:21,583
Nobody could ever tell
with any kind of certainty.
1156
01:05:21,666 --> 01:05:23,416
Careful! Hey!
1157
01:05:24,291 --> 01:05:28,916
When she was done dealing drugs,
she opened Rekha's cybercafe.
1158
01:05:30,625 --> 01:05:34,333
Her business was so good that in
a few months, she paid off her debt.
1159
01:05:34,916 --> 01:05:37,208
They say that in Rekha's cybercafe,
1160
01:05:37,291 --> 01:05:40,625
you could watch pornographic videos
without any issue.
1161
01:05:40,708 --> 01:05:43,208
And perhaps because of this very facility,
1162
01:05:43,291 --> 01:05:47,166
many men were seen going
inside the cybercafe.
1163
01:05:47,250 --> 01:05:48,875
But they just wouldn't come out.
1164
01:05:51,625 --> 01:05:56,333
They say that many of Man-eater Rekha's
victims were buried
1165
01:05:56,833 --> 01:05:58,833
under the marigold flowers
in her garden.
1166
01:06:05,458 --> 01:06:06,333
SCANDAL
1167
01:06:06,416 --> 01:06:09,458
Was Rekha's real business extortion?
1168
01:06:18,291 --> 01:06:19,875
Manas will be here any moment.
1169
01:06:19,958 --> 01:06:22,750
I'm asking for the last time.
Who asked for the ransom?
1170
01:06:22,833 --> 01:06:25,250
Have you lost it?
Why would I ask for ransom?
1171
01:06:25,750 --> 01:06:27,125
So then it must be you.
1172
01:06:27,208 --> 01:06:28,750
N, O… No!
1173
01:06:31,000 --> 01:06:34,791
I think it's Mrs. Gupta who has spread
the rumor about the demand for ransom.
1174
01:06:34,875 --> 01:06:36,541
This is not an episode of your crime show.
1175
01:06:36,625 --> 01:06:38,250
I'm telling you,
she's the one who asked for it.
1176
01:06:38,333 --> 01:06:40,083
You know what?
I'm going to be a celeb.
1177
01:06:40,166 --> 01:06:41,416
Why would I do such a silly thing?
1178
01:06:41,500 --> 01:06:43,833
Don't you think I know how
much money it takes to buy followers?
1179
01:06:43,916 --> 01:06:44,791
Huh?
1180
01:06:45,375 --> 01:06:47,791
I'm sure you make peanuts from ice cream
and face pack brand videos.
1181
01:06:47,875 --> 01:06:49,458
Whatever little money I'm making,
it's my own.
1182
01:06:49,541 --> 01:06:50,875
I'm not dependent on anyone.
1183
01:06:50,958 --> 01:06:52,375
Have you even made ten rupees on your own?
1184
01:06:52,458 --> 01:06:54,083
Sushma, shut up or I'll slap you.
1185
01:06:54,166 --> 01:06:55,250
What do you mean "dependent"?
1186
01:06:55,333 --> 01:06:57,083
I live in my own house
with dignity, get it?
1187
01:06:57,166 --> 01:06:59,166
I don't need to do these cheap things
like you to make money.
1188
01:06:59,250 --> 01:07:01,208
What "my own money, my own money"?
1189
01:07:01,291 --> 01:07:03,375
She lives in a house lent
by Manas's friend.
1190
01:07:03,458 --> 01:07:05,416
And you think I didn't see you were
on your phone the whole time?
1191
01:07:05,500 --> 01:07:07,958
Do you think you are
the reincarnation of honesty?
1192
01:07:08,041 --> 01:07:10,708
And why should I believe
that you didn't call for ransom?
1193
01:07:10,791 --> 01:07:12,666
Yeah, you know, because I don't
need the money, alright?
1194
01:07:12,750 --> 01:07:14,583
Of course, you need the money.
1195
01:07:14,666 --> 01:07:16,500
Didn't you say you need
about five lakh rupees?
1196
01:07:16,583 --> 01:07:18,458
What?
What the hell?
1197
01:07:19,083 --> 01:07:20,500
Jaya, tell me.
1198
01:07:20,583 --> 01:07:21,458
Why do you need money?
1199
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
Please, it's none of your business.
Get it?
1200
01:07:22,708 --> 01:07:24,916
And Mummy, can you make sense
for just once in your life?
1201
01:07:25,000 --> 01:07:26,708
You really think I'll stoop so low
for money?
1202
01:07:26,791 --> 01:07:29,208
I belong to a decent family now.
1203
01:07:29,291 --> 01:07:31,625
Hey, I'm not like you,
mother and daughter.
1204
01:07:31,708 --> 01:07:32,791
Not even a bit.
1205
01:07:32,875 --> 01:07:35,541
If I needed the ransom, would I have
called the two of you here?
1206
01:07:35,625 --> 01:07:36,833
And when would I do it?
1207
01:07:36,916 --> 01:07:38,583
Since your useless husband has come,
1208
01:07:38,666 --> 01:07:40,500
I haven't had a minute
to catch my breath.
1209
01:07:40,583 --> 01:07:41,916
He keeps ordering me around.
1210
01:07:42,000 --> 01:07:44,791
"Cook me some chicken, make me
some kebabs, make some fritters."
1211
01:07:44,875 --> 01:07:45,916
"Papa, Papa, Papa."
1212
01:07:47,000 --> 01:07:49,833
You can check my phone
if you don't trust me.
1213
01:07:49,916 --> 01:07:52,125
You shouldn't talk
about trust at all, Mummy.
1214
01:07:52,208 --> 01:07:53,875
Even if the Goddess of Truth
tells me to trust you,
1215
01:07:53,958 --> 01:07:55,541
I still won't be able
to believe a word you say.
1216
01:07:55,625 --> 01:07:58,041
Oh, so I can't be trusted.
1217
01:07:58,125 --> 01:08:00,916
And you are so trustworthy,
aren't you, my baby?
1218
01:08:01,000 --> 01:08:04,208
You ran away with my jewelry in the middle
of the night without even telling me.
1219
01:08:04,291 --> 01:08:05,208
So what could I do?
1220
01:08:05,291 --> 01:08:08,083
This sparkling white reputation
of a massage queen that you have built,
1221
01:08:08,166 --> 01:08:10,333
-my father-in-law set a condition…
-Jaya, I'm telling you, shut up.
1222
01:08:10,416 --> 01:08:12,666
that he would allow the marriage to happen
if you don't come for it.
1223
01:08:12,750 --> 01:08:14,958
Your father always forced me
to give him a massage on the terrace.
1224
01:08:15,041 --> 01:08:16,916
So many times I told him,
"Let me do it inside the house."
1225
01:08:17,000 --> 01:08:18,958
And why do you keep speaking
about that jewelry?
1226
01:08:19,041 --> 01:08:19,958
I haven't stolen it.
1227
01:08:20,041 --> 01:08:22,166
You can't even give your daughter a pair
of earrings and two bangles.
1228
01:08:22,250 --> 01:08:23,875
A pair of earrings and two bangles.
1229
01:08:23,958 --> 01:08:26,541
The few times you visited, you've just
come here to ask for money.
1230
01:08:26,625 --> 01:08:29,000
Unless you want something,
have you ever even looked at me?
1231
01:08:29,083 --> 01:08:31,125
Why should I? Why should I?
You tell me.
1232
01:08:31,208 --> 01:08:33,375
I have always only
been embarrassed living with you.
1233
01:08:33,458 --> 01:08:36,916
From childhood to this very day,
you're always caught up in a scandal.
1234
01:08:37,000 --> 01:08:39,375
One day you're pregnant,
another day Uncle Gupta is home.
1235
01:08:39,458 --> 01:08:42,291
Has it ever mattered to you
what people think or say about us?
1236
01:08:42,375 --> 01:08:43,833
Even now, just look at yourself.
1237
01:08:43,916 --> 01:08:46,625
Look at you wearing a sleeveless blouse
even at your age.
1238
01:08:48,125 --> 01:08:49,750
Now what does that have
to do with anything?
1239
01:08:49,833 --> 01:08:52,125
What difference does my sleeveless
blouse make?
1240
01:08:52,208 --> 01:08:53,708
I feel extremely hot.
1241
01:08:53,791 --> 01:08:56,250
And what will I do with the ransom money?
Get new blouses made?
1242
01:08:56,333 --> 01:08:59,333
You fancy many other things apart from
sleeveless blouses, Mummy. Okay?
1243
01:08:59,416 --> 01:09:01,416
Now, why are you spitting venom?
1244
01:09:01,500 --> 01:09:03,916
-What have I done?
-What have you done?
1245
01:09:04,000 --> 01:09:05,750
You are the reason we are
in this big mess.
1246
01:09:05,833 --> 01:09:07,250
"What have I done?"
1247
01:09:07,333 --> 01:09:09,333
Given the character of your mother
and daughter,
1248
01:09:09,416 --> 01:09:11,583
I should have known I'd get into trouble!
1249
01:09:11,666 --> 01:09:12,916
I never should have come here.
1250
01:09:13,000 --> 01:09:15,250
Then why did you come here,
princess of lazy land?
1251
01:09:15,333 --> 01:09:16,541
My mistake!
1252
01:09:16,625 --> 01:09:17,500
I want to see your damn food.
1253
01:09:17,583 --> 01:09:18,541
-I won't show you.
-Let go of it.
1254
01:09:18,625 --> 01:09:20,000
-Give it to me. Give it to me.
-Let go.
1255
01:09:20,083 --> 01:09:21,250
I won't give it to you.
Let go.
1256
01:09:21,333 --> 01:09:23,458
-I'm telling you to let go of it.
-I want to check your food.
1257
01:09:23,541 --> 01:09:24,958
-Just stop.
-Let go!
1258
01:09:25,041 --> 01:09:26,500
How dare you take my phone?
1259
01:09:26,583 --> 01:09:28,375
I worked so hard to send them
1260
01:09:28,458 --> 01:09:31,208
to a good school, and this is what
they have learnt, these monkeys!
1261
01:09:31,291 --> 01:09:32,666
Hey, stop it now!
1262
01:09:32,750 --> 01:09:34,875
If there's nothing on it,
then why aren't you showing it to me?
1263
01:09:34,958 --> 01:09:37,041
Mummy, I'm telling you,
she's the one who asked for ransom.
1264
01:09:37,125 --> 01:09:39,416
Yeah, I'm the one who is always wrong.
1265
01:09:39,500 --> 01:09:42,625
The video was uploaded by Kiran Yadav,
but I'm the one who got defamed.
1266
01:09:42,708 --> 01:09:44,958
Whoever made the ransom demand,
but my phone must be checked.
1267
01:09:45,041 --> 01:09:48,666
Every single time, every step of the way,
I have to prove I'm innocent.
1268
01:09:48,750 --> 01:09:50,125
I'm the stepsister, right?
1269
01:09:50,208 --> 01:09:52,625
I've been the outsider since I was a kid.
1270
01:09:52,708 --> 01:09:55,333
Have you ever
done anything like a real sister? Huh?
1271
01:09:55,416 --> 01:09:56,916
I surely feel like your DNA is flawed.
1272
01:09:57,000 --> 01:09:58,708
Don't talk shit about my father.
I'm warning you.
1273
01:09:58,791 --> 01:10:00,583
One more word
against him and I'll bash you.
1274
01:10:00,666 --> 01:10:01,875
-What will you do? Bite me?
-How dare you!
1275
01:10:01,958 --> 01:10:03,375
Yeah, go ahead, bite each other.
1276
01:10:03,458 --> 01:10:04,500
Why not kill each other?
1277
01:10:04,583 --> 01:10:05,625
Why just use your teeth?
1278
01:10:05,708 --> 01:10:06,708
Finish each other off.
1279
01:10:06,791 --> 01:10:08,708
Take two swords
and cut off each other's heads.
1280
01:10:08,791 --> 01:10:10,458
Let me go.
1281
01:10:11,041 --> 01:10:14,250
I know that you've saved Manas's number
on your phone as "Sweetheart".
1282
01:10:14,333 --> 01:10:17,708
You've already messed up my marriage.
Are you capable of doing more?
1283
01:10:21,875 --> 01:10:23,916
Sushma, what is she saying?
1284
01:10:25,708 --> 01:10:27,333
You and Manas are together?
1285
01:10:27,416 --> 01:10:28,833
She is just blabbering what she wants to.
1286
01:10:28,916 --> 01:10:30,625
Should I say what I really believe?
1287
01:10:30,708 --> 01:10:33,750
I think these people from the colony
are telling the truth, Mummy.
1288
01:10:33,833 --> 01:10:35,833
You have killed her father
as well as my father.
1289
01:10:35,916 --> 01:10:38,125
You killed both of them.
You are a murderer. I know it.
1290
01:10:38,208 --> 01:10:40,625
And you told me he left us and went away.
1291
01:10:40,708 --> 01:10:41,916
Tell me the truth, Mummy.
1292
01:10:42,583 --> 01:10:45,208
Have you actually buried them
under the marigolds?
1293
01:10:54,208 --> 01:10:55,166
Hey!
1294
01:10:57,708 --> 01:10:59,583
Nobody's going anywhere.
1295
01:11:01,625 --> 01:11:06,208
Until we sort out this Gupta matter,
no one's going anywhere.
1296
01:11:08,083 --> 01:11:11,125
I didn't ask for the ransom.
I swear on myself.
1297
01:11:11,791 --> 01:11:13,833
But if I end up going to jail,
1298
01:11:14,333 --> 01:11:16,416
I'm surely dragging the two
of you along with me.
1299
01:11:21,625 --> 01:11:22,750
Damn it!
1300
01:11:27,875 --> 01:11:29,000
Cook your chicken!
1301
01:11:47,416 --> 01:11:48,625
Hey, pause here.
1302
01:11:49,916 --> 01:11:52,041
He's entered the colony at seven-fifteen.
1303
01:11:52,125 --> 01:11:54,083
There has to be a video
of him leaving too.
1304
01:11:54,166 --> 01:11:55,041
There should be one.
1305
01:11:55,125 --> 01:11:57,125
So forward the video and look carefully.
1306
01:11:58,166 --> 01:12:01,666
We've been watching the guard
scratch his ass for 20 minutes now.
1307
01:12:01,750 --> 01:12:03,750
And call me only when you see him leaving.
1308
01:12:03,833 --> 01:12:04,708
Okay?
1309
01:12:06,750 --> 01:12:07,750
Okay.
1310
01:12:07,833 --> 01:12:08,875
What's okay?
1311
01:12:10,000 --> 01:12:11,208
Okay.
1312
01:12:14,500 --> 01:12:15,541
Very okay.
1313
01:12:17,708 --> 01:12:20,208
I'm sorry Manas was so rude
with you yesterday.
1314
01:12:21,208 --> 01:12:22,208
Your favorite snack.
1315
01:12:26,833 --> 01:12:28,375
He's been kidnapped?
1316
01:12:30,291 --> 01:12:31,625
We've been investigating.
1317
01:12:31,708 --> 01:12:35,583
Now let's just hope I can bring him back
in one piece before Goldie's wedding.
1318
01:12:35,666 --> 01:12:38,666
Sir, I've checked the recordings
until 10:00 a.m.
1319
01:12:38,750 --> 01:12:40,291
He never left the colony.
1320
01:12:42,791 --> 01:12:45,500
If he never left the colony,
how did he get kidnapped?
1321
01:12:46,833 --> 01:12:48,750
Could he still be in the colony?
1322
01:12:51,833 --> 01:12:55,750
So, why don't you search all the houses
in the colony?
1323
01:12:57,041 --> 01:12:58,708
I can't do that without a warrant.
1324
01:13:01,333 --> 01:13:04,833
Silly of me to be wasting your time
with such stupid ideas.
1325
01:13:06,291 --> 01:13:07,166
I'll see you.
1326
01:13:07,666 --> 01:13:09,166
-Should I drop you?
-No, no, no.
1327
01:13:09,250 --> 01:13:10,791
Manas must have woken up by now.
1328
01:13:14,458 --> 01:13:20,208
But listen, if you want to come
over to search our house, you can.
1329
01:13:32,541 --> 01:13:34,208
Are you holding the bag properly?
1330
01:13:34,708 --> 01:13:35,875
Yeah, let's go.
1331
01:13:44,208 --> 01:13:45,583
All four of you stay alert.
1332
01:13:46,916 --> 01:13:48,500
Nobody should try to be a hero.
1333
01:13:50,458 --> 01:13:51,958
-Banke.
-Yes, sir.
1334
01:13:52,041 --> 01:13:54,708
Only you and I are
the ones who can see the trash can.
1335
01:13:55,333 --> 01:13:57,125
-Don't fall asleep.
-Yes, sir.
1336
01:14:36,166 --> 01:14:39,291
ADARSH COLONY
1337
01:15:10,041 --> 01:15:11,250
What are you doing here?
1338
01:15:17,458 --> 01:15:18,500
What's going on?
1339
01:15:20,125 --> 01:15:21,000
Tell.
1340
01:15:34,875 --> 01:15:35,750
It's him.
1341
01:15:37,916 --> 01:15:39,125
Sushma's papa!
1342
01:15:39,208 --> 01:15:41,083
SUSHMA'S FATHER
1343
01:15:49,208 --> 01:15:52,708
They say, since a few days
after Jaya's father's death,
1344
01:15:52,791 --> 01:15:55,541
there were such noises coming
from Rekha's house
1345
01:15:55,625 --> 01:15:59,208
that the neighbors had
to sleep with earplugs on.
1346
01:16:03,166 --> 01:16:06,500
The dark of the night
could hide Rekha's affair for sure,
1347
01:16:07,166 --> 01:16:10,166
but the affair's end result
could not be hidden.
1348
01:16:11,875 --> 01:16:16,083
When Sushma was born, the women
from the colony were scandalized.
1349
01:16:17,208 --> 01:16:21,625
Even today, they keep looking for
their husband's resemblance in her face.
1350
01:16:22,541 --> 01:16:25,875
Rekha had told Sushma
that if anybody asks her,
1351
01:16:25,958 --> 01:16:28,208
she should tell them
that the moon is her father.
1352
01:16:28,291 --> 01:16:32,958
One day, naive Goldie had said to Sushma
that her father must be bald,
1353
01:16:33,541 --> 01:16:35,375
and that's why he looks
like the moon.
1354
01:16:36,583 --> 01:16:41,250
Sushma punched Goldie so hard
that two of her front teeth fell out.
1355
01:16:44,416 --> 01:16:47,041
Because of which
the poor girl's marriage prospects
1356
01:16:47,125 --> 01:16:48,166
had dwindled.
1357
01:16:51,833 --> 01:16:55,833
Today her father was in front
of her, and he wasn't the moon.
1358
01:16:59,250 --> 01:17:00,916
How are you, my dear Sarla?
1359
01:17:03,875 --> 01:17:05,625
-Sushma.
-Huh?
1360
01:17:05,708 --> 01:17:06,750
Sushma!
1361
01:17:06,833 --> 01:17:08,916
How are you, my dear Sushma?
1362
01:17:11,125 --> 01:17:12,833
Look how big you've become.
1363
01:17:13,875 --> 01:17:16,166
When I last saw you, you were so little.
1364
01:17:17,583 --> 01:17:18,666
When did you see her?
1365
01:17:19,583 --> 01:17:21,833
Didn't you disappear even
before she was born?
1366
01:17:22,666 --> 01:17:24,458
She must be the elder one, right?
1367
01:17:25,500 --> 01:17:27,458
Why didn't you ever come to see me?
1368
01:17:27,541 --> 01:17:29,083
Oh, my dear.
1369
01:17:29,166 --> 01:17:31,208
How could I ever put you in danger?
1370
01:17:32,583 --> 01:17:36,166
Your papa has made so many sacrifices
for the country.
1371
01:17:36,250 --> 01:17:38,666
And my biggest sacrifice
has been you, my child.
1372
01:17:38,750 --> 01:17:40,541
When you were about to be born,
1373
01:17:40,625 --> 01:17:42,625
they sent him
on an underwear mission.
1374
01:17:43,375 --> 01:17:44,791
Mind your language.
1375
01:17:44,875 --> 01:17:45,958
I'm sorry.
1376
01:17:46,041 --> 01:17:48,083
As soon as the mission ended,
1377
01:17:48,166 --> 01:17:52,375
I came back straight away
to where my heart belonged.
1378
01:17:52,458 --> 01:17:54,041
-Where's the money?
-What money?
1379
01:17:54,541 --> 01:17:56,000
The money that I had given you.
1380
01:17:56,083 --> 01:17:58,041
-Come on, give it to me.
-Mummy?
1381
01:17:58,125 --> 01:17:59,625
The money was always with you?
1382
01:18:00,583 --> 01:18:01,750
This is half of it.
1383
01:18:01,833 --> 01:18:03,916
The other night,
he forgot the bag in a hurry.
1384
01:18:04,000 --> 01:18:06,291
-And after that he was…
-Hang on just a minute.
1385
01:18:07,583 --> 01:18:08,875
Was he also there that night?
1386
01:18:08,958 --> 01:18:10,291
-What?
-What?
1387
01:18:10,375 --> 01:18:12,416
-What?
-What, what, what, what? Huh?
1388
01:18:13,291 --> 01:18:15,625
Mummy, I'm asking you one final time.
1389
01:18:16,250 --> 01:18:18,666
I want to know what
actually happened that night.
1390
01:18:27,833 --> 01:18:29,291
Maheshwari, are you…
1391
01:18:30,166 --> 01:18:31,041
What are you doing?
1392
01:18:31,125 --> 01:18:32,791
-Can't you see I'm under the cover?
-Yeah, yeah.
1393
01:18:32,875 --> 01:18:34,333
The kidnapper must be around.
1394
01:18:34,916 --> 01:18:35,833
Go!
1395
01:18:39,625 --> 01:18:40,750
Listen to me calmly.
1396
01:18:41,583 --> 01:18:42,583
Don't get angry.
1397
01:18:45,666 --> 01:18:49,041
Ten days ago,
I gave him three lakh rupees.
1398
01:18:50,166 --> 01:18:52,625
That day, I took out another two
and a half lakhs.
1399
01:18:54,083 --> 01:18:58,291
Mr. Gupta came
after I left and got the missing cash.
1400
01:18:59,833 --> 01:19:02,291
-Then he threatened me on the phone.
-Rekha…
1401
01:19:02,375 --> 01:19:04,583
He said he'll tell
the shop owner everything.
1402
01:19:07,583 --> 01:19:09,083
But while taking a shower…
1403
01:19:10,375 --> 01:19:11,750
I had an idea.
1404
01:19:13,583 --> 01:19:15,500
I thought he was coming anyway.
1405
01:19:15,583 --> 01:19:17,083
He'll make him understand man-to-man.
1406
01:19:17,166 --> 01:19:18,916
And you must have thought
you wouldn't get the money.
1407
01:19:19,000 --> 01:19:20,708
-So you took off.
-Jaya, how are you talking to him?
1408
01:19:20,791 --> 01:19:22,541
-You shut up, okay?
-Hey, Jaya.
1409
01:19:22,625 --> 01:19:24,375
He's not taking it for himself.
1410
01:19:24,875 --> 01:19:26,833
He needs to pay a token amount
for his shop.
1411
01:19:26,916 --> 01:19:30,125
After he retires, we'll work
on a security agent together.
1412
01:19:30,708 --> 01:19:32,250
-That's our secret.
-I'm sorry.
1413
01:19:33,166 --> 01:19:34,166
Tell them its name.
1414
01:19:34,875 --> 01:19:36,000
No, you tell them.
1415
01:19:36,083 --> 01:19:37,041
You tell them.
1416
01:19:37,125 --> 01:19:38,125
No, you tell them.
1417
01:19:38,208 --> 01:19:39,250
No, you have to tell them.
1418
01:19:39,333 --> 01:19:40,375
No, no, you tell them.
1419
01:19:40,458 --> 01:19:41,333
Mummy…
1420
01:19:42,166 --> 01:19:43,791
is Papa coming back to us?
1421
01:19:46,250 --> 01:19:48,041
You haven't told the kids yet.
1422
01:19:48,125 --> 01:19:49,708
I'm sure he has asked for the ransom.
1423
01:19:49,791 --> 01:19:51,166
Hundred percent.
1424
01:19:51,250 --> 01:19:52,125
I asked for what?
1425
01:19:52,750 --> 01:19:53,791
What sort of ransom?
1426
01:20:05,500 --> 01:20:07,041
-It's done. Let's go.
-Okay, okay.
1427
01:20:07,125 --> 01:20:08,083
Come on, hurry up.
1428
01:20:09,250 --> 01:20:10,458
Come on, hurry up.
1429
01:20:14,208 --> 01:20:15,750
The money has been dropped.
1430
01:20:17,333 --> 01:20:18,875
Everyone, stay alert.
1431
01:20:21,000 --> 01:20:21,875
Banke?
1432
01:20:23,875 --> 01:20:24,750
Banke?
1433
01:20:26,708 --> 01:20:28,500
Did you sleep off, you buffoon Banke?
1434
01:20:28,583 --> 01:20:30,125
I'm awake, sir.
1435
01:20:31,041 --> 01:20:33,375
Who else, apart from you, knows
that Uncle Gupta is in our house?
1436
01:20:33,458 --> 01:20:35,000
-Come on, tell me. What?
-Listen, Jaya.
1437
01:20:35,083 --> 01:20:38,875
Listen, I swear on Sarla that I haven't
asked for any ransom from anybody.
1438
01:20:38,958 --> 01:20:39,833
Papa, Sushma.
1439
01:20:39,916 --> 01:20:42,666
This time, I swear on Sushma, I haven't
asked for any ransom from anybody.
1440
01:20:42,750 --> 01:20:44,750
We'll all find out
about that when you're in jail.
1441
01:20:52,375 --> 01:20:56,250
Do you think jail is
some kind of joyride? Huh?
1442
01:20:57,583 --> 01:20:59,083
Ever been thrashed with a rod?
1443
01:21:00,875 --> 01:21:04,500
Your soul leaves your body and starts
to tremble right in front of your eyes.
1444
01:21:04,583 --> 01:21:06,333
-Papa, please calm down.
-Shut up!
1445
01:21:08,958 --> 01:21:09,875
And you?
1446
01:21:11,125 --> 01:21:14,083
You must have called me
to frame me, right?
1447
01:21:14,166 --> 01:21:16,125
Yes, yes, yes.
That's why you said
1448
01:21:16,208 --> 01:21:18,791
Mr. Gupta is fine. He's not dead.
1449
01:21:18,875 --> 01:21:21,625
If I had not forgotten this bag,
I'd be in Nepal by now.
1450
01:21:22,208 --> 01:21:23,291
Nepal?
1451
01:21:24,333 --> 01:21:26,416
-It's for your new mission?
-Listen to me.
1452
01:21:27,625 --> 01:21:31,208
I'm really sick
and tired of being your lover boy.
1453
01:21:31,291 --> 01:21:32,333
That's enough.
1454
01:21:32,416 --> 01:21:35,000
And she only wants a colonel
from the army.
1455
01:21:35,083 --> 01:21:36,708
Not a rank lower than that.
1456
01:21:36,791 --> 01:21:38,291
Can't you compromise a little?
1457
01:21:39,708 --> 01:21:40,625
And you?
1458
01:21:40,708 --> 01:21:42,208
I haven't demanded a ransom.
1459
01:21:42,875 --> 01:21:45,041
I'm leaving from here.
I have a train tomorrow morning.
1460
01:21:45,125 --> 01:21:46,791
Look at this. Look. Look.
1461
01:21:48,416 --> 01:21:49,458
I'm wanted.
1462
01:21:49,541 --> 01:21:50,666
I told you!
1463
01:21:50,750 --> 01:21:52,583
I get caught every couple of months.
1464
01:21:54,125 --> 01:21:57,083
I'm tired of the police thrashing me.
I'm sick of it.
1465
01:21:57,166 --> 01:22:00,416
-See, I knew it. Didn't I tell you?
-I'm on the run.
1466
01:22:00,500 --> 01:22:01,958
-Give me the bag now.
-No, don't.
1467
01:22:02,041 --> 01:22:02,916
-Don't give it to him.
-Give me the bag.
1468
01:22:03,000 --> 01:22:04,666
-Give me the bag.
-Don't give it to him.
1469
01:22:04,750 --> 01:22:06,083
-Just give me the bag.
-Enough.
1470
01:22:06,166 --> 01:22:07,041
Let go.
1471
01:22:08,625 --> 01:22:11,541
-Hey.
-Not giving it to you.
1472
01:22:11,625 --> 01:22:12,875
Come on.
Give me the bag.
1473
01:22:12,958 --> 01:22:15,000
-I'm not giving it.
-Give me the bag.
1474
01:22:15,083 --> 01:22:17,041
-Papa.
-Yes, my dear. Come to me.
1475
01:22:17,125 --> 01:22:18,666
-Give me the bag.
-Let her go.
1476
01:22:18,750 --> 01:22:20,375
-Bag first.
-I said, let her go.
1477
01:22:20,458 --> 01:22:22,541
Give me the bag, or I'll cut her up.
1478
01:22:22,625 --> 01:22:23,875
-Give me the bag.
-Jaya.
1479
01:22:24,541 --> 01:22:25,416
Give it to him.
1480
01:22:27,583 --> 01:22:28,750
Jaya, give him the bag.
1481
01:22:33,666 --> 01:22:35,541
-Give it to me.
-Jaya, give him the bag.
1482
01:22:35,625 --> 01:22:36,791
Come on.
1483
01:22:36,875 --> 01:22:37,791
Give it.
1484
01:22:38,708 --> 01:22:40,291
-Open the shutter.
-First, you have to let her go.
1485
01:22:40,375 --> 01:22:42,541
Open the shutter, or I'll kill her.
Open it.
1486
01:22:50,958 --> 01:22:52,541
God bless you, my child, Sarla.
1487
01:22:54,375 --> 01:22:56,083
You want me to play "house" with you!
1488
01:22:56,166 --> 01:22:58,958
I'm not crazy to spend
my life with the three of you. Get lost!
1489
01:22:59,041 --> 01:23:00,916
And you, stop barking!
1490
01:23:31,208 --> 01:23:32,208
Banke!
1491
01:23:40,041 --> 01:23:45,041
KRIPA NIWAS
333
1492
01:24:06,083 --> 01:24:08,125
Sushma. What are you doing?
1493
01:24:08,208 --> 01:24:09,583
-What's wrong with you?
-Let him go.
1494
01:24:09,666 --> 01:24:11,041
Let him go back home.
1495
01:24:11,125 --> 01:24:13,291
Goldie is getting married.
At least she has a father.
1496
01:24:13,375 --> 01:24:15,000
-Let him go.
-Have you lost your mind?
1497
01:24:15,083 --> 01:24:17,083
-Manas is sleeping outside.
-Let me go, Jaya.
1498
01:24:17,166 --> 01:24:18,333
You were absolutely right.
1499
01:24:18,416 --> 01:24:19,416
My DNA is flawed.
1500
01:24:20,291 --> 01:24:21,208
-Listen to me.
-Sushma.
1501
01:24:21,291 --> 01:24:22,166
You need to…
1502
01:24:22,250 --> 01:24:23,833
This is not your fault.
1503
01:24:24,750 --> 01:24:25,833
He's a bad man.
1504
01:24:27,875 --> 01:24:30,291
And what kind of woman are you, Mummy?
Huh?
1505
01:24:30,791 --> 01:24:33,375
You went and had a child
with someone random without really--
1506
01:24:33,458 --> 01:24:36,250
Leave me.
Your youth is never going to fade, is it?
1507
01:24:36,958 --> 01:24:38,125
How far will you go?
1508
01:24:39,291 --> 01:24:41,125
Now tell me who's next in line, huh?
1509
01:24:42,833 --> 01:24:43,833
Mr. Gupta.
1510
01:24:44,625 --> 01:24:46,791
-What?
-Mr. Gupta!
1511
01:25:09,708 --> 01:25:10,666
Jaya!
1512
01:25:11,750 --> 01:25:13,083
Hold on!
Don't let it go!
1513
01:25:18,791 --> 01:25:19,666
Sushma!
1514
01:25:37,666 --> 01:25:39,416
What happened?
What was that noise?
1515
01:25:40,375 --> 01:25:42,333
He's woken up.
Come, come, come.
1516
01:25:42,416 --> 01:25:43,875
What happened, Manas?
1517
01:25:43,958 --> 01:25:45,208
That noise? What's happening?
1518
01:25:45,291 --> 01:25:47,083
-What noise?
-Where is Jaya?
1519
01:25:47,166 --> 01:25:49,041
She's sleeping. Do you need something?
1520
01:25:49,125 --> 01:25:50,208
What's going on inside?
1521
01:25:50,291 --> 01:25:51,833
-A rat died inside.
-Manas, there's no one.
1522
01:25:51,916 --> 01:25:52,791
-Relax.
-Jaya?
1523
01:25:52,875 --> 01:25:55,541
There's no one there.
Just go to sleep, Manas.
1524
01:25:59,250 --> 01:26:02,291
I just heard a man's voice from inside.
1525
01:26:02,375 --> 01:26:04,916
Jaya, I'm telling you for the last time.
1526
01:26:05,000 --> 01:26:07,458
You better come out,
or I'll have to come inside.
1527
01:26:07,541 --> 01:26:08,666
Manas…
1528
01:26:13,875 --> 01:26:16,333
I've been calling you for so long.
Where were you?
1529
01:26:17,375 --> 01:26:19,375
I can't always be at your beck and call.
1530
01:26:22,166 --> 01:26:23,125
What did you say?
1531
01:26:24,125 --> 01:26:25,250
What did you say?
1532
01:26:26,666 --> 01:26:27,791
Your sleeve?
1533
01:26:27,875 --> 01:26:29,541
Why the hell is your sleeve torn?
1534
01:26:30,041 --> 01:26:32,375
Who's in there?
It's Maheshwari, isn't it?
1535
01:26:32,875 --> 01:26:36,083
She was out on a joyride
with him all afternoon as well.
1536
01:26:36,166 --> 01:26:38,250
Clearly, that's the company you keep.
1537
01:26:38,833 --> 01:26:41,041
Your sister has a reputation already.
1538
01:26:41,125 --> 01:26:44,250
After all, you're exactly
like your mother, aren't you?
1539
01:26:44,333 --> 01:26:47,125
I feel like I should just
leave you here forever.
1540
01:26:48,333 --> 01:26:49,208
Then go.
1541
01:26:53,333 --> 01:26:54,208
What did you say?
1542
01:26:55,791 --> 01:26:56,666
Go right now.
1543
01:26:57,500 --> 01:26:58,875
Go. Leave.
1544
01:26:58,958 --> 01:27:00,583
-Are you seeing this?
-Get out of here!
1545
01:27:00,666 --> 01:27:02,416
Listen, Mummy, you're not
saying anything to her.
1546
01:27:02,500 --> 01:27:04,375
-I'm going to have to give her--
-Hey!
1547
01:27:05,291 --> 01:27:08,291
-Talk to me. Here, here, here.
-I'm telling you.
1548
01:27:08,375 --> 01:27:10,916
-Talk to me. Talk to me!
-You…
1549
01:27:11,000 --> 01:27:12,750
Is this how you're going
to let her talk to me now?
1550
01:27:12,833 --> 01:27:14,833
Take your bag and get out of here.
1551
01:27:14,916 --> 01:27:15,916
Listen to me.
1552
01:27:16,000 --> 01:27:18,041
Have you lost your mind?
Come.
1553
01:27:18,125 --> 01:27:19,500
Come.
Let's sit and talk.
1554
01:27:19,583 --> 01:27:21,000
I don't want to talk to you.
1555
01:27:22,000 --> 01:27:23,541
Maheshwari had come over.
1556
01:27:23,625 --> 01:27:24,833
He satisfied me.
1557
01:27:25,458 --> 01:27:28,375
Do you even know what it means
to satisfy a woman?
1558
01:27:28,458 --> 01:27:30,500
No, but how will you ever know that?
1559
01:27:30,583 --> 01:27:31,958
Because you've never satisfied me.
1560
01:27:32,041 --> 01:27:32,916
Get out!
1561
01:27:33,791 --> 01:27:36,583
Do you also want to tag
along with him and ruin your life?
1562
01:27:36,666 --> 01:27:38,916
You'll rot with your mother and sister!
1563
01:27:39,000 --> 01:27:40,041
What did you say?
1564
01:27:41,583 --> 01:27:43,625
-What did you say?
-Have you gone crazy?
1565
01:27:43,708 --> 01:27:45,541
Yeah, I'm crazy.
I've gone crazy, okay?
1566
01:27:45,625 --> 01:27:46,875
Mummy, are you seeing this?
1567
01:27:46,958 --> 01:27:48,083
See how she's talking to me?
1568
01:27:48,166 --> 01:27:49,791
-You'll regret this, I'm telling you.
-I will regret this?
1569
01:27:49,875 --> 01:27:51,416
-Yeah!
-You think I will regret this?
1570
01:27:51,500 --> 01:27:53,000
Loser, I'll tell you what regret is.
1571
01:27:53,083 --> 01:27:55,750
Do you know how many flatbreads I've made
since the day I married you?
1572
01:27:55,833 --> 01:27:59,333
One lakh, twenty-seven thousand,
seven hundred and fifty-five. Exact!
1573
01:27:59,416 --> 01:28:00,750
And I'll regret it.
1574
01:28:00,833 --> 01:28:02,666
Haven't worked a single day
in all these years.
1575
01:28:02,750 --> 01:28:04,791
Living off of your dad's money
like a prince.
1576
01:28:04,875 --> 01:28:06,625
Turning me into an unpaid servant.
1577
01:28:06,708 --> 01:28:09,375
"Jaya, cook for me. Jaya, wash my clothes.
Jaya, clean the toilet."
1578
01:28:09,458 --> 01:28:11,000
"Jaya, stand. Jaya, sit. Jaya, dance."
1579
01:28:11,083 --> 01:28:14,666
All day, twenty-four hours,
"Jaya, just run around. Keep dancing."
1580
01:28:14,750 --> 01:28:16,208
Shamelessly sitting shirtless all day.
1581
01:28:16,291 --> 01:28:17,833
As if your armpits smell
like a garden of roses!
1582
01:28:17,916 --> 01:28:19,458
Insulting me in front of everyone.
1583
01:28:19,541 --> 01:28:21,666
Insulting you?!
Insulting you, huh?!
1584
01:28:21,750 --> 01:28:23,666
In fact, I got married
to you to protect my honor.
1585
01:28:23,750 --> 01:28:26,875
Marriages are made in heaven.
Cool down. Cool down--
1586
01:28:26,958 --> 01:28:29,041
Did it feel like heaven
when you grabbed me from behind?
1587
01:28:29,125 --> 01:28:30,750
Do you think it was destiny
that you'd come
1588
01:28:30,833 --> 01:28:32,875
to ask for Rati's hand
and saw me alone in the kitchen
1589
01:28:32,958 --> 01:28:34,875
and put your hands on me?
I swear…
1590
01:28:34,958 --> 01:28:38,500
I swear if Rati hadn't called everyone
and created a scene that day…
1591
01:28:38,583 --> 01:28:40,166
then I would be happy today.
1592
01:28:40,250 --> 01:28:42,750
I've been married to a loser
like you for so many years
1593
01:28:42,833 --> 01:28:44,250
only for the sake of my reputation.
1594
01:28:44,333 --> 01:28:45,208
And guess what?
1595
01:28:45,291 --> 01:28:48,208
The people from this colony still think
that I was the one who trapped you.
1596
01:28:48,291 --> 01:28:50,166
The filthy pig that you are,
1597
01:28:50,250 --> 01:28:53,208
you make me wash your father's
underwear, and in front of me,
1598
01:28:53,291 --> 01:28:54,916
right in front of me,
you hit on my sister,
1599
01:28:55,000 --> 01:28:56,000
you disgusting piece of shit!
1600
01:28:56,083 --> 01:28:57,083
-You want to hear more?
-Look, I'm--
1601
01:28:57,166 --> 01:28:59,666
There is more.
You really want to hear more?
1602
01:28:59,750 --> 01:29:00,708
I'll tell you.
1603
01:29:00,791 --> 01:29:02,000
-Listen to me.
-Why are you--
1604
01:29:02,083 --> 01:29:03,916
You know why I'm not able to conceive?
1605
01:29:04,000 --> 01:29:04,875
No, I don't want to know.
1606
01:29:04,958 --> 01:29:06,041
Why the hell not?
1607
01:29:06,125 --> 01:29:07,000
I want you to know.
1608
01:29:07,083 --> 01:29:08,708
I haven't been able to get pregnant
1609
01:29:08,791 --> 01:29:10,916
because your sperm
is completely useless!
1610
01:29:11,000 --> 01:29:13,958
And not just your sperm, your brain
is also completely useless.
1611
01:29:14,041 --> 01:29:16,583
That's why you didn't even
realize when I got your test done.
1612
01:29:16,666 --> 01:29:19,916
And I don't know what got into my head
that I was trying to have your child.
1613
01:29:20,000 --> 01:29:21,791
-I'm going to cry.
-Just shut up.
1614
01:29:21,875 --> 01:29:24,416
I swear I'll shove a rolling pin down
your throat and choke you to death.
1615
01:29:24,500 --> 01:29:25,625
I'm telling you, I'll kill you.
1616
01:29:25,708 --> 01:29:27,458
-Get out of here.
-I'm leaving.
1617
01:29:28,416 --> 01:29:31,875
But now, just know that my papa--
My papa's going to deal with you.
1618
01:29:31,958 --> 01:29:34,541
And now, even if you beg me,
I'm not taking you back.
1619
01:29:34,625 --> 01:29:38,208
Go tell your papa that I've told him
to mix some poison in his tea!
1620
01:29:38,291 --> 01:29:39,625
Get the hell out of here!
1621
01:29:39,708 --> 01:29:41,250
I'll send you the divorce papers!
1622
01:29:41,333 --> 01:29:44,750
You better pay me good alimony, or I'll
bury you right under these marigolds!
1623
01:29:44,833 --> 01:29:45,708
You hear me?
1624
01:29:46,291 --> 01:29:47,458
I'll be back!
1625
01:29:47,541 --> 01:29:49,041
You'll see me again!
1626
01:29:49,125 --> 01:29:51,208
Don't ever show me your dirty face again!
1627
01:30:36,000 --> 01:30:37,041
I want some more.
1628
01:30:42,500 --> 01:30:44,750
I've cooked this after such a long time.
1629
01:30:44,833 --> 01:30:47,333
Whenever I tried to,
Mr. Gupta would come to fight.
1630
01:30:47,833 --> 01:30:50,500
He'd say, "Even the smell of meat
is offensive to our religion."
1631
01:30:50,583 --> 01:30:52,666
Then put some gravy into his mouth.
1632
01:30:58,458 --> 01:31:00,458
Jaya, I had nothing going on with Manas.
1633
01:31:02,833 --> 01:31:05,000
You forwarded his number with that name.
1634
01:31:05,083 --> 01:31:06,541
And I saved his number as is.
1635
01:31:09,166 --> 01:31:10,250
Our video went viral.
1636
01:31:11,000 --> 01:31:12,666
That's why I kept tolerating him.
1637
01:31:22,708 --> 01:31:25,875
No matter who's asked for ransom,
we'll be the ones in trouble.
1638
01:31:25,958 --> 01:31:28,208
Everyone's eyes are on the three of us.
1639
01:31:28,291 --> 01:31:30,666
We'll dump the body
in the trunk in the morning.
1640
01:31:30,750 --> 01:31:33,625
Take the highway and push it
off of some cliff on our way.
1641
01:31:37,333 --> 01:31:40,041
After that, I don't want
to see either of you ever again.
1642
01:31:49,708 --> 01:31:54,083
The sky is bereft of stars
1643
01:31:54,166 --> 01:31:57,583
What sort of night has descended!
1644
01:31:58,541 --> 01:32:03,041
The waves batter my shores
1645
01:32:03,125 --> 01:32:06,500
What sort of night has descended!
1646
01:32:07,458 --> 01:32:10,208
Slow and steady
1647
01:32:11,291 --> 01:32:15,041
The seasons turn
1648
01:32:16,500 --> 01:32:19,208
Salty tears
1649
01:32:20,333 --> 01:32:23,916
Carry my sorrows
1650
01:32:25,375 --> 01:32:28,541
What I have lost
1651
01:32:29,916 --> 01:32:33,041
How can strangers replace?
1652
01:32:34,416 --> 01:32:37,750
What I have lost
1653
01:32:38,666 --> 01:32:43,166
How can strangers replace?
1654
01:32:43,250 --> 01:32:45,625
It is known only to me
1655
01:32:47,500 --> 01:32:51,041
And my God
1656
01:32:51,125 --> 01:32:52,250
BENEFITS OF A LONG TONGUE
1657
01:32:52,333 --> 01:32:56,583
The moon has forsaken me
1658
01:32:56,666 --> 01:33:00,333
What sort of night has descended!
1659
01:33:01,125 --> 01:33:05,458
The waves batter my shores
1660
01:33:05,541 --> 01:33:09,041
What sort of night has descended!
1661
01:33:10,000 --> 01:33:14,416
The sky is bereft of stars
1662
01:33:14,500 --> 01:33:17,666
What sort of night has descended!
1663
01:33:18,916 --> 01:33:23,458
The waves batter my shores
1664
01:33:23,541 --> 01:33:27,166
What sort of night has descended!
1665
01:34:28,083 --> 01:34:28,958
Goldie!
1666
01:34:30,291 --> 01:34:31,250
Hey, Goldie!
1667
01:34:32,000 --> 01:34:32,875
Papa!
1668
01:34:34,458 --> 01:34:35,500
Papa!
1669
01:34:35,583 --> 01:34:37,500
Pick him up! Pick him up!
1670
01:34:42,791 --> 01:34:44,125
Hello, hello, check.
1671
01:34:46,833 --> 01:34:49,375
Mummy, should I tell Abhishek?
1672
01:34:50,333 --> 01:34:53,333
We have a pre-wedding shoot today.
We'll have to call it off.
1673
01:34:54,208 --> 01:34:56,541
Why do you always keep
whining about everything
1674
01:34:56,625 --> 01:34:58,166
like your cranky grandmother?
1675
01:34:58,250 --> 01:35:00,375
There's no need to tell anyone anything.
1676
01:35:00,458 --> 01:35:03,083
I'll tell everyone that he just slipped
in the bathroom.
1677
01:35:03,166 --> 01:35:05,000
I don't know when they came
and dumped him here.
1678
01:35:05,083 --> 01:35:06,041
Do you recognize me?
1679
01:35:08,000 --> 01:35:09,041
It's me, Maheshwari.
1680
01:35:10,416 --> 01:35:11,416
And that's Babul.
1681
01:35:13,666 --> 01:35:16,791
I have paid five and a half lakh rupees
as your ransom.
1682
01:35:16,875 --> 01:35:19,000
Can you open your mouth and say something?
1683
01:35:19,083 --> 01:35:21,000
Can't you see he's been hit on his head?
1684
01:35:21,708 --> 01:35:22,958
It's called a concussion.
1685
01:35:23,958 --> 01:35:25,541
Don't try to teach me things.
1686
01:35:25,625 --> 01:35:26,791
I'm your older sister.
1687
01:35:26,875 --> 01:35:29,041
I taught you
all this when you were still in shorts.
1688
01:35:29,125 --> 01:35:31,416
Now you're teaching me about concussions.
1689
01:35:31,500 --> 01:35:33,791
Can you tell me anything
about who the kidnappers were?
1690
01:35:33,875 --> 01:35:35,041
Why don't you listen to me?
1691
01:35:35,125 --> 01:35:37,000
-It was those three witches.
-Rubbish!
1692
01:35:38,750 --> 01:35:41,625
This looks like the work
of a professional kidnapper.
1693
01:35:41,708 --> 01:35:42,583
Alright.
1694
01:35:43,208 --> 01:35:44,458
Do me a favor.
1695
01:35:44,541 --> 01:35:45,500
Just arrest me.
1696
01:35:46,125 --> 01:35:47,833
I'm the one who asked for ransom.
1697
01:35:47,916 --> 01:35:49,083
I'm the one who pulled off everything.
1698
01:35:49,166 --> 01:35:51,250
Your sister is a she-devil.
1699
01:35:51,333 --> 01:35:53,541
And that Jaya madam
and her mother and sister,
1700
01:35:53,625 --> 01:35:56,458
they didn't do anything.
They're innocent, right?
1701
01:35:56,541 --> 01:35:58,416
-Professional!
-Mummy, what are you saying?
1702
01:35:58,500 --> 01:36:00,958
-You don't make sense.
-Professional, my foot!
1703
01:36:03,916 --> 01:36:05,208
What are you trying to smell?
1704
01:36:13,291 --> 01:36:16,416
Maheshwari Uncle, they had
gagged him with this.
1705
01:36:39,375 --> 01:36:41,333
That witch!
1706
01:37:01,000 --> 01:37:03,500
KRIPA NIWAS 333
1707
01:37:20,833 --> 01:37:24,125
Hey, Goldie! Come, help me dye my hair!
1708
01:37:24,208 --> 01:37:25,916
I can't do it on my own.
1709
01:37:27,250 --> 01:37:29,208
Mummy!
1710
01:37:29,291 --> 01:37:30,541
Aunty Gupta is calling.
1711
01:37:34,041 --> 01:37:37,500
From your red lips
1712
01:37:37,583 --> 01:37:40,958
Bursting with flavor
1713
01:37:41,041 --> 01:37:45,083
The nectar drips, drips, drips
1714
01:37:45,166 --> 01:37:48,333
Like the juice of a mango flower
1715
01:37:49,125 --> 01:37:54,750
Dearest Rekha, you are
missing me, aren't you?
1716
01:37:56,125 --> 01:37:58,041
Mr. Gupta, listen.
1717
01:37:58,583 --> 01:38:00,708
-I'll tell you what happened.
-No, no.
1718
01:38:00,791 --> 01:38:02,833
Let me tell you what happened.
1719
01:38:03,583 --> 01:38:06,250
When you stole money from the wine shop,
1720
01:38:06,333 --> 01:38:09,958
I caught you red-handed, Mrs. Rekha.
1721
01:38:10,666 --> 01:38:14,166
And after that,
you messaged me in the night saying,
1722
01:38:14,250 --> 01:38:17,041
"Come over, let's play poker together."
1723
01:38:17,125 --> 01:38:18,958
And I was such an idiot.
1724
01:38:19,625 --> 01:38:21,458
I came to your house
out of my love for you,
1725
01:38:21,541 --> 01:38:24,083
and you hit me on the head
and knocked me out.
1726
01:38:24,166 --> 01:38:27,000
And then you called both your daughters
to help you out.
1727
01:38:27,916 --> 01:38:30,208
And your idiot son-in-law shows up too.
1728
01:38:31,041 --> 01:38:33,708
What amazing drama queens you are!
1729
01:38:33,791 --> 01:38:35,666
What a show Jaya put up
1730
01:38:36,291 --> 01:38:38,750
to get rid of the son-in-law, isn't it?
1731
01:38:38,833 --> 01:38:42,083
And in the middle of all this,
he split with the ransom money.
1732
01:38:43,666 --> 01:38:47,500
So, I escaped somehow
and saved myself from you.
1733
01:38:48,750 --> 01:38:51,375
You know, when I reached home,
I went into shock.
1734
01:38:52,041 --> 01:38:55,666
But Maheshwari has finally found the proof
of your deed.
1735
01:38:55,750 --> 01:38:59,166
My brother-in-law, the guy who's
the sub-inspector, has everything.
1736
01:38:59,250 --> 01:39:01,083
You know what the proof is?
1737
01:39:01,166 --> 01:39:02,625
Your bloody blouse.
1738
01:39:03,583 --> 01:39:07,541
The maroon one that you had stuffed
in my mouth to gag me, remember?
1739
01:39:07,625 --> 01:39:08,500
Yeah.
1740
01:39:09,750 --> 01:39:12,666
Now imagine if I give my statement,
1741
01:39:14,333 --> 01:39:18,125
then just like your blouse, this case
will become very tight for you.
1742
01:39:19,208 --> 01:39:20,791
But don't worry.
1743
01:39:20,875 --> 01:39:22,250
I haven't said anything to him.
1744
01:39:22,333 --> 01:39:24,208
I'm just telling you for now.
1745
01:39:24,291 --> 01:39:27,166
It's just between you and me, private.
1746
01:39:29,875 --> 01:39:33,083
Mr. Gupta, I didn't ask for the ransom.
1747
01:39:33,166 --> 01:39:34,250
I'm telling you the truth.
1748
01:39:34,333 --> 01:39:36,791
I am not talking about ransom.
1749
01:39:37,291 --> 01:39:39,333
Forget about it.
I have forgotten.
1750
01:39:39,416 --> 01:39:41,291
You keep it.
It's in the past.
1751
01:39:42,041 --> 01:39:45,625
I just wanted to say something to you
from the bottom of my heart.
1752
01:39:47,083 --> 01:39:48,625
Just leave this house.
1753
01:39:50,166 --> 01:39:52,875
See, your house is my house.
1754
01:39:52,958 --> 01:39:55,083
The paperwork will be managed.
1755
01:39:55,166 --> 01:39:56,041
House?
1756
01:39:56,875 --> 01:39:59,666
-How can I leave my home, Mr. Gupta?
-Oh!
1757
01:39:59,750 --> 01:40:02,250
I can't send you to jail, Rekha.
1758
01:40:03,000 --> 01:40:04,500
Don't make me do this.
1759
01:40:04,583 --> 01:40:08,125
Mr. Gupta, please just listen to me.
1760
01:40:08,208 --> 01:40:11,500
Think, my dear Rekha,
like an earthquake has hit.
1761
01:40:12,416 --> 01:40:14,916
You don't really have a lot
of time left to decide.
1762
01:40:15,666 --> 01:40:19,250
Whatever items you have in the house
that have any sentimental value,
1763
01:40:19,333 --> 01:40:21,916
collect them and get the hell
out of here.
1764
01:40:22,791 --> 01:40:25,958
Imagine if the people
from the colony find out
1765
01:40:26,041 --> 01:40:28,958
that nowadays your new business is
to invite men home
1766
01:40:29,041 --> 01:40:30,916
and then hold them for ransom.
1767
01:40:31,000 --> 01:40:35,208
Do you even realize what they are
all going to come and do to you?
1768
01:40:38,833 --> 01:40:42,166
And this time you won't be able to…
1769
01:40:44,250 --> 01:40:45,541
stop the mob.
1770
01:41:09,875 --> 01:41:10,916
What are you doing?
1771
01:41:11,000 --> 01:41:13,333
Why are you breaking it?
1772
01:41:16,916 --> 01:41:17,875
Mummy!
1773
01:41:20,166 --> 01:41:21,500
Someone help!
1774
01:41:22,541 --> 01:41:23,708
Jaya!
1775
01:41:23,791 --> 01:41:25,416
Jaya, do something!
1776
01:41:25,500 --> 01:41:27,000
Don't hit our mother!
1777
01:41:27,083 --> 01:41:29,208
Mummy, please…
1778
01:41:32,958 --> 01:41:35,375
-Mummy!
-Sushma! Jaya!
1779
01:41:37,791 --> 01:41:39,166
Come, come. Hurry up.
1780
01:41:39,250 --> 01:41:40,958
Inside, inside. Get inside. Hurry.
1781
01:41:41,458 --> 01:41:42,333
Hurry.
1782
01:41:48,916 --> 01:41:50,208
What's happening?
1783
01:41:50,291 --> 01:41:51,250
Who are all these men?
1784
01:41:51,333 --> 01:41:52,500
Nothing will happen.
1785
01:41:52,583 --> 01:41:53,458
He'll be fine.
1786
01:41:53,541 --> 01:41:54,416
He'll be fine.
1787
01:41:55,291 --> 01:41:56,875
Nothing will happen!
1788
01:41:59,166 --> 01:42:00,125
Mummy…
1789
01:42:00,208 --> 01:42:02,583
Please do something! I'm very scared!
1790
01:42:18,916 --> 01:42:21,083
Don't spare them!
1791
01:42:21,166 --> 01:42:22,875
KRIPA NIWAS 333
1792
01:42:35,916 --> 01:42:38,833
WITCH
1793
01:42:45,041 --> 01:42:48,291
I have been trying
to tell you for so many years now,
1794
01:42:48,375 --> 01:42:50,625
hand over the house to me.
1795
01:42:50,708 --> 01:42:54,083
Otherwise, the last time
I showed you a trailer.
1796
01:42:54,916 --> 01:42:59,083
Now, I'll show you the whole damn film.
1797
01:43:03,041 --> 01:43:05,000
Hey, Goldie! Hurry up!
1798
01:43:05,541 --> 01:43:07,541
-Come on.
-Need your blessings, Papa.
1799
01:43:07,625 --> 01:43:08,833
I can't understand anything.
1800
01:43:08,916 --> 01:43:11,000
Your father has gone mum since he's come.
1801
01:43:11,916 --> 01:43:14,333
We are leaving.
Just call us if you need anything.
1802
01:43:20,583 --> 01:43:22,458
I will not give this house up.
1803
01:43:22,541 --> 01:43:25,125
I've just got this one thing
to leave behind for you two.
1804
01:43:25,208 --> 01:43:28,208
And if that's taken away, you'll become
like me when you get to my age.
1805
01:43:28,291 --> 01:43:29,375
So what will you do?
1806
01:43:29,458 --> 01:43:30,916
I'll go to jail if I have to.
1807
01:43:31,666 --> 01:43:33,250
You just take all this and leave.
1808
01:43:33,333 --> 01:43:35,250
Oh, hello.
Have you lost your mind?
1809
01:43:35,333 --> 01:43:38,708
Jaya, the two of you need to leave.
Now.
1810
01:43:38,791 --> 01:43:41,291
Mummy, we can live in
a rented house. We can manage somehow.
1811
01:43:41,375 --> 01:43:42,541
If anyone ever asks you,
1812
01:43:42,625 --> 01:43:45,666
just tell them that you didn't know
anything about Mr. Gupta being held here.
1813
01:43:45,750 --> 01:43:47,333
What is wrong with you? Jaya!
1814
01:43:47,416 --> 01:43:48,708
What the hell are you doing on the swing?
1815
01:43:48,791 --> 01:43:50,166
Come here and handle her, will you?
1816
01:43:50,250 --> 01:43:51,375
Mummy, listen to me.
1817
01:43:51,458 --> 01:43:52,333
No, you listen!
1818
01:43:52,416 --> 01:43:55,041
Take your sister and get out of here
right now. Go.
1819
01:43:55,125 --> 01:43:56,416
Where do we go?
1820
01:44:05,208 --> 01:44:06,208
Where can we go?
1821
01:44:19,541 --> 01:44:21,958
I've dragged both
of you into this unnecessarily.
1822
01:44:24,500 --> 01:44:26,041
You were always right, Jaya.
1823
01:44:27,750 --> 01:44:30,458
There's no greater fool
in this world than me.
1824
01:44:32,666 --> 01:44:34,958
After all these years,
he came and told me
1825
01:44:36,250 --> 01:44:37,500
that we'll live together.
1826
01:44:38,916 --> 01:44:41,375
We'll build rooms
for both our daughters upstairs.
1827
01:44:43,541 --> 01:44:44,666
And I believed him.
1828
01:44:49,041 --> 01:44:50,458
I won't give this house up.
1829
01:44:52,333 --> 01:44:53,541
I'd rather go to jail.
1830
01:44:57,708 --> 01:45:03,125
Sushma, please tell her they don't
allow sleeveless blouses in jail.
1831
01:45:11,750 --> 01:45:12,958
You got a four.
1832
01:45:13,041 --> 01:45:15,208
Can't you ever play without cheating?
Huh?
1833
01:45:15,291 --> 01:45:17,916
I moved it by mistake.
Why are you overreacting?
1834
01:45:18,000 --> 01:45:19,041
Bloody snake.
1835
01:45:19,958 --> 01:45:20,833
I am a snake?
1836
01:45:21,625 --> 01:45:22,750
Yes, you are.
1837
01:45:23,708 --> 01:45:24,666
You are a snake.
1838
01:45:24,750 --> 01:45:26,541
-Your nose is like a snake's nose.
-Look at your nose.
1839
01:45:26,625 --> 01:45:27,500
Your lips.
1840
01:45:28,000 --> 01:45:29,500
-Everything of yours.
-Shut up.
1841
01:45:30,000 --> 01:45:31,458
Come on, show me your tongue.
1842
01:45:32,041 --> 01:45:33,250
I'll sting you.
1843
01:46:05,208 --> 01:46:07,041
I just had an idea.
1844
01:47:00,208 --> 01:47:01,875
She's a bloody witch.
1845
01:47:05,875 --> 01:47:07,500
She's cast a spell on him.
1846
01:47:12,708 --> 01:47:14,500
A deceitful woman.
1847
01:47:15,250 --> 01:47:16,833
Massage queen.
1848
01:47:19,625 --> 01:47:20,541
Greedy woman.
1849
01:47:21,583 --> 01:47:23,541
You've given birth to a snake.
1850
01:47:23,625 --> 01:47:24,750
Shameless woman.
1851
01:47:26,166 --> 01:47:28,875
You'll rot with your mother and sister.
1852
01:47:32,708 --> 01:47:34,708
Your sister has a reputation already.
1853
01:47:35,541 --> 01:47:36,916
She's a wanton woman.
1854
01:47:37,416 --> 01:47:39,083
That witch!
1855
01:47:47,291 --> 01:47:49,125
Curses and spells are everywhere.
1856
01:47:49,208 --> 01:47:50,666
REKHA MY DARLING
150 FOR A NIGHT
1857
01:47:50,750 --> 01:47:52,000
She drinks and smokes, doesn't she?
1858
01:47:52,083 --> 01:47:53,916
REKHA, WANNA GO CATCH A MOVIE?
DID YOU SEE REKHA'S?
1859
01:48:09,041 --> 01:48:09,958
Wow.
1860
01:48:11,750 --> 01:48:17,791
I made a small request and you ladies
have just recreated paradise here.
1861
01:48:19,125 --> 01:48:20,000
Juice?
1862
01:48:26,750 --> 01:48:30,875
I have already lost faith in you,
so will you…
1863
01:48:33,000 --> 01:48:34,333
Can you have it first?
1864
01:48:53,458 --> 01:48:55,500
Oh, touched by your lips.
1865
01:49:00,083 --> 01:49:01,750
Why are you staring at me like this?
1866
01:49:01,833 --> 01:49:03,458
Alright, fine.
Shut the door.
1867
01:49:06,541 --> 01:49:07,583
Can you make way?
1868
01:49:13,208 --> 01:49:14,458
Listen, I'm telling you.
1869
01:49:15,500 --> 01:49:16,416
I'm warning you.
1870
01:49:16,916 --> 01:49:18,541
See, if I don't make it back…
1871
01:49:19,166 --> 01:49:22,458
then my brother-in-law, Maheshwari,
the sub-inspector,
1872
01:49:22,958 --> 01:49:24,541
he will come over here.
1873
01:49:25,708 --> 01:49:30,541
I've written a letter with your name on it
and kept it under the pillow.
1874
01:49:32,375 --> 01:49:33,458
No, no, don't--
1875
01:49:33,541 --> 01:49:35,416
No, no, I'm telling you.
You don't worry, listen to me.
1876
01:49:35,500 --> 01:49:37,958
I'll go home and tear it up.
Come on, don't worry.
1877
01:49:39,458 --> 01:49:42,416
Just give me a little good time with you.
1878
01:49:42,958 --> 01:49:44,708
My whole body hurts.
1879
01:49:44,791 --> 01:49:46,958
Every muscle is killing me.
1880
01:49:48,458 --> 01:49:49,375
So just…
1881
01:49:54,500 --> 01:49:56,041
Is this your bedroom?
1882
01:50:04,875 --> 01:50:06,416
This is Rekha's bed.
1883
01:50:08,458 --> 01:50:09,625
Rekha's bed!
1884
01:50:10,458 --> 01:50:12,916
I just can't believe it.
1885
01:50:13,000 --> 01:50:13,958
One second.
1886
01:50:21,666 --> 01:50:23,250
Can you please come and pinch me?
1887
01:50:24,541 --> 01:50:25,875
Come here and pinch me.
1888
01:50:25,958 --> 01:50:27,583
Are you shy or something?
1889
01:50:27,666 --> 01:50:30,791
Oh, come on, don't be shy.
Just pinch me.
1890
01:50:34,083 --> 01:50:35,083
Come here!
1891
01:50:35,833 --> 01:50:37,083
Come here and pinch me!
1892
01:50:52,875 --> 01:50:54,041
What were you thinking?
1893
01:50:54,791 --> 01:50:57,791
That the three of you
would get together and kill Mr. Gupta?
1894
01:50:57,875 --> 01:51:02,750
You think Mr. Gupta is a small
insect that you could squish like that?
1895
01:51:06,541 --> 01:51:08,625
Now I would like to see you dance.
1896
01:51:09,333 --> 01:51:11,375
I want to see the three of you dance.
1897
01:51:12,375 --> 01:51:14,708
And I have only two hours.
1898
01:51:14,791 --> 01:51:15,958
Okay?
1899
01:51:18,333 --> 01:51:20,416
Hey!
Didn't the two of you hear me?
1900
01:51:20,500 --> 01:51:21,375
Come here!
1901
01:51:22,791 --> 01:51:23,875
Come on, hurry up!
1902
01:51:26,416 --> 01:51:27,666
Play some music!
1903
01:51:31,166 --> 01:51:37,166
Whenever the forest has caught fire,
I have warmed my eyes with it.
1904
01:51:37,875 --> 01:51:44,375
Whenever the peacock dances in the forest,
I have feasted my eyes on it.
1905
01:51:44,416 --> 01:51:45,375
BRIDE
1906
01:51:55,083 --> 01:51:57,375
From your jet black eyes
1907
01:51:57,458 --> 01:52:02,083
From your jet black eyes
The nectar rains down
1908
01:52:02,166 --> 01:52:04,750
My heart is on fire
1909
01:52:08,333 --> 01:52:11,416
My unrepentant gaze
1910
01:52:11,500 --> 01:52:16,041
My unrepentant gaze
Long for union, come on!
1911
01:52:16,125 --> 01:52:18,791
I've forgotten all shame
1912
01:52:22,791 --> 01:52:27,625
I cast a single look
And the world was left smitten
1913
01:52:27,708 --> 01:52:31,916
That one chime of your anklet…
1914
01:53:20,833 --> 01:53:23,458
Hey, Sushma. I'm tired.
1915
01:53:23,541 --> 01:53:27,416
My unrepentant gaze…
1916
01:53:28,958 --> 01:53:30,208
Why did you stop the music?
1917
01:53:30,291 --> 01:53:33,333
-I was just starting to enjoy.
-Uncle Gupta, smile.
1918
01:53:34,083 --> 01:53:35,291
Strike a pose, please.
1919
01:53:36,125 --> 01:53:37,125
Smile now.
1920
01:53:37,625 --> 01:53:38,750
Look here, look here.
1921
01:53:38,833 --> 01:53:40,125
Come on, pout for me.
1922
01:53:41,916 --> 01:53:43,583
Hey, why are you taking pictures?
1923
01:53:43,666 --> 01:53:45,208
Hey, hey, move.
Move.
1924
01:53:45,291 --> 01:53:46,500
Get off me.
Move.
1925
01:53:48,041 --> 01:53:49,625
You were taking pictures of me?
1926
01:53:50,125 --> 01:53:51,041
Give me the phone.
1927
01:53:54,750 --> 01:53:55,750
It's open.
1928
01:53:56,666 --> 01:53:58,708
What is this stupid message you sent me?
1929
01:53:58,791 --> 01:54:02,125
"Mr. Gupta is half naked here.
Come and get him now."
1930
01:54:02,208 --> 01:54:03,666
My daughter's wedding functions are on
1931
01:54:03,750 --> 01:54:05,416
-and this is what--
-Hello, Aunty.
1932
01:54:06,583 --> 01:54:08,166
Why are you covered in oil?
1933
01:54:08,916 --> 01:54:10,041
What's happening here?
1934
01:54:11,083 --> 01:54:12,041
I was just…
1935
01:54:12,625 --> 01:54:14,500
You know--
Why the hell have you come here?
1936
01:54:14,583 --> 01:54:16,250
You go home,
and I'll come and tell you.
1937
01:54:16,333 --> 01:54:18,166
Please take him with you, Aunty.
1938
01:54:18,250 --> 01:54:19,708
We're done with your massage.
1939
01:54:20,458 --> 01:54:23,500
Today's video is ready
to be uploaded on Sushma's page.
1940
01:54:23,583 --> 01:54:24,708
Isn't it, Sush?
1941
01:54:24,791 --> 01:54:26,541
You know I have a lot of followers.
1942
01:54:26,625 --> 01:54:27,791
You know that, right?
1943
01:54:27,875 --> 01:54:28,916
He follows me.
1944
01:54:29,000 --> 01:54:32,125
But he never likes my posts, Aunty.
1945
01:54:39,375 --> 01:54:41,791
I was about to let you off so easily.
1946
01:54:43,541 --> 01:54:44,666
But Rekha…
1947
01:54:45,333 --> 01:54:47,875
now you will go to jail.
1948
01:54:47,958 --> 01:54:50,666
And once you have gone, I'll deal with
these two daughters of yours as well.
1949
01:54:50,750 --> 01:54:51,666
Hey, Gupta.
1950
01:54:53,250 --> 01:54:57,333
If you dare say one more word
about my daughters ever again,
1951
01:54:57,416 --> 01:55:01,000
I'll ensure that the rumor about
the body buried under the marigolds
1952
01:55:01,083 --> 01:55:02,250
becomes a reality.
1953
01:55:03,000 --> 01:55:03,958
"Gupta"?
1954
01:55:05,250 --> 01:55:08,541
I'll file an FIR against the three of you!
1955
01:55:08,625 --> 01:55:10,125
Do whatever you feel like, Uncle.
1956
01:55:10,208 --> 01:55:13,541
By the time you file a complaint,
you'd have gone viral.
1957
01:55:13,625 --> 01:55:14,916
What do you think the caption should be?
1958
01:55:15,000 --> 01:55:16,791
Caption, caption, caption.
1959
01:55:17,750 --> 01:55:22,666
"At his daughter's wedding,
the father dances at a bachelor party."
1960
01:55:23,708 --> 01:55:25,291
Get out of here.
Come on, get out.
1961
01:55:25,375 --> 01:55:26,875
-Get out.
-Move.
1962
01:55:26,958 --> 01:55:27,833
Really?
1963
01:55:28,500 --> 01:55:29,375
"Get out"?
1964
01:55:30,750 --> 01:55:32,791
First ransom, and now blackmail?
1965
01:55:33,625 --> 01:55:35,541
I'm telling you for the last time.
1966
01:55:36,125 --> 01:55:37,958
I haven't asked for the ransom.
1967
01:55:38,041 --> 01:55:40,000
You are such a bloody liar.
1968
01:55:40,083 --> 01:55:41,458
Then who asked for it?
1969
01:55:41,541 --> 01:55:43,375
I swear on your life,
I'm telling the truth.
1970
01:55:43,458 --> 01:55:44,916
She messaged me that night.
1971
01:55:45,000 --> 01:55:47,541
She said,
"Come, let's sit and play poker."
1972
01:55:47,625 --> 01:55:48,791
Why don't I tell you?
1973
01:55:50,291 --> 01:55:52,000
You haven't done anything.
1974
01:55:54,291 --> 01:55:57,791
That night when I messaged you
to come over and play poker with me,
1975
01:55:58,458 --> 01:55:59,875
you thought it was wrong.
1976
01:56:00,833 --> 01:56:04,750
So you came over to make me understand
and then you rang the bell.
1977
01:56:04,833 --> 01:56:06,041
I asked, "Who is it?"
1978
01:56:06,708 --> 01:56:07,958
You said, "It's me."
1979
01:56:09,333 --> 01:56:13,250
Then I opened the door, and I grabbed you
like this, and pulled you inside.
1980
01:56:13,958 --> 01:56:16,500
You said, "What is this Mrs. Rekha?
Let go!"
1981
01:56:17,208 --> 01:56:20,125
But then,
I started to force myself on you.
1982
01:56:21,291 --> 01:56:23,791
You ran inside to protect yourself,
1983
01:56:23,875 --> 01:56:26,375
and I was the one
who followed you there.
1984
01:56:27,708 --> 01:56:29,375
Hey, wait a minute.
1985
01:56:29,458 --> 01:56:30,333
What's all this?
1986
01:56:30,416 --> 01:56:31,458
What are you trying to do?
1987
01:56:31,541 --> 01:56:33,541
What is this bullshit drama?
What are you trying to do?
1988
01:56:33,625 --> 01:56:34,500
Let go of me.
1989
01:56:35,125 --> 01:56:38,583
Then I was the one who knelt like a horse,
and I was the one who jumped on you.
1990
01:56:38,666 --> 01:56:42,000
The more you tried to resist,
the more I forced myself on you.
1991
01:56:42,083 --> 01:56:43,833
Hey, don't touch me!
1992
01:56:45,166 --> 01:56:46,458
You still did not give in to me.
1993
01:56:46,541 --> 01:56:48,625
So then, in anger,
I ended up pushing you very hard.
1994
01:56:48,708 --> 01:56:50,125
You went and banged against the cupboard.
1995
01:56:50,208 --> 01:56:52,041
After that, the cupboard handle jabbed you
in the back.
1996
01:56:52,125 --> 01:56:53,958
-She's lying! Shut up, liar!
-Your leg got caught in the stool…
1997
01:56:54,041 --> 01:56:55,000
You fell!
1998
01:56:55,083 --> 01:56:57,750
As you fell, you grabbed onto the curtain.
The curtain rod fell on your head.
1999
01:56:57,833 --> 01:57:00,333
You, along with the curtain,
fell on the stone!
2000
01:57:00,416 --> 01:57:03,458
The stone slab hit you in the head,
but you still didn't die!
2001
01:57:10,250 --> 01:57:11,625
People won't believe me.
2002
01:57:15,666 --> 01:57:17,333
But I was really scared.
2003
01:57:30,458 --> 01:57:31,875
Call Maheshwari here.
2004
01:57:34,041 --> 01:57:35,166
Let's just go home.
2005
01:57:36,125 --> 01:57:39,083
-Or they'll upload the video.
-What video will they upload?!
2006
01:57:40,291 --> 01:57:43,666
All three of them are dancing around me
in their nighties in the video!
2007
01:57:43,750 --> 01:57:45,083
They are in the video too.
2008
01:57:45,166 --> 01:57:46,916
Don't you think they care
about their own honor?
2009
01:57:47,000 --> 01:57:48,250
Why will they upload it?!
2010
01:57:50,541 --> 01:57:51,416
Honor?
2011
01:57:54,125 --> 01:57:55,458
Of us mother and sisters?
2012
01:58:21,416 --> 01:58:22,291
Let's leave.
2013
01:58:25,041 --> 01:58:25,916
Come, let's go.
2014
01:58:29,541 --> 01:58:30,708
Didn't I tell you?
2015
01:58:30,791 --> 01:58:32,250
They're all witches.
2016
01:58:32,333 --> 01:58:34,000
You're all bloody witches.
2017
01:59:00,333 --> 01:59:01,208
Listen.
2018
01:59:04,291 --> 01:59:06,208
Do you still want to give a statement?
2019
01:59:41,833 --> 01:59:44,625
But there was one mystery
which was still left unsolved.
2020
01:59:45,500 --> 01:59:49,000
Who was it that asked for the ransom?
2021
01:59:49,083 --> 01:59:49,958
Hey!
2022
01:59:50,041 --> 01:59:52,875
A FEW WEEKS LATER
2023
01:59:52,958 --> 01:59:56,666
I tried telling my father so many
times that I don't want to get married.
2024
01:59:56,750 --> 01:59:57,833
Goldie?
2025
01:59:57,916 --> 01:59:59,291
But he didn't listen to me.
2026
02:00:00,625 --> 02:00:01,708
So, I ran away.
2027
02:00:01,791 --> 02:00:05,083
So, you ran away
from your wedding to be on the show?
2028
02:00:05,791 --> 02:00:07,125
How are you managing here?
2029
02:00:09,791 --> 02:00:12,208
I had saved some money
to follow my dreams.
2030
02:00:12,833 --> 02:00:15,791
I had collected around five,
five and a half lakh rupees.
2031
02:00:16,333 --> 02:00:17,250
How much?
2032
02:00:20,125 --> 02:00:22,666
Five, five and a half--
I had saved it from my pocket money.
2033
02:00:22,750 --> 02:00:24,625
You're a very brave girl.
2034
02:00:24,708 --> 02:00:26,333
Would you like to tell
your parents something today?
2035
02:00:26,416 --> 02:00:28,916
Five, five and a half lakhs!
2036
02:00:30,333 --> 02:00:33,166
Papa, I don't want you
to fight with Mummy because of me.
2037
02:00:34,208 --> 02:00:36,541
You left that night too
because you were angry.
2038
02:00:37,708 --> 02:00:40,541
I was at our window
when I saw you go in there.
2039
02:00:41,583 --> 02:00:43,833
You really touched our hearts.
2040
02:00:43,916 --> 02:00:45,166
What was your name again?
2041
02:00:47,083 --> 02:00:49,250
My nickname is Goldie…
2042
02:00:49,916 --> 02:00:52,583
and my name is Hema.
2043
02:02:04,166 --> 02:02:06,375
Have you seen Rekha's?
2044
02:02:10,458 --> 02:02:11,583
Hey, Sushma.
2045
02:02:11,666 --> 02:02:12,541
Hey, Jaya.
2046
02:02:13,041 --> 02:02:14,000
We're outside.
2047
02:02:14,083 --> 02:02:15,083
People are watching.
2048
02:02:16,833 --> 02:02:17,958
It's showtime.
152666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.