Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,350
Medaka Box Abnormal
2
00:00:02,480 --> 00:00:05,310
The End
3
00:00:02,480 --> 00:00:05,310
COMPLETE
4
00:00:13,640 --> 00:00:16,030
Hello, Medaka Box viewers.
5
00:00:16,030 --> 00:00:17,090
Nice to meet you.
6
00:00:17,090 --> 00:00:18,520
How are you doing?
7
00:00:18,520 --> 00:00:23,290
Thank you for watching Medaka Box
Abnormal over the past three months.
8
00:00:23,840 --> 00:00:25,820
You have my heartfelt gratitude.
9
00:00:25,830 --> 00:00:28,340
Anshinin
10
00:00:26,820 --> 00:00:28,330
My name is Ajimu Najimi.
11
00:00:28,840 --> 00:00:33,560
I am the creator of the Flask Plan and the founder of Hakoniwa Academy.
12
00:00:33,560 --> 00:00:35,380
An entirely unbiased Not Equal.
13
00:00:37,600 --> 00:00:40,630
Since we're acquainted, call me Anshinin-san.
14
00:00:41,340 --> 00:00:43,090
During last week's broadcast,
15
00:00:43,090 --> 00:00:49,140
Miyakonojou Oudo-kun and the rest of the 13 Party were soundly defeated by Medaka-chan.
16
00:00:49,680 --> 00:00:52,020
The detested Flask Plan was frozen,
17
00:00:52,020 --> 00:00:59,400
finally returning peace to a school that had fallen into turmoil due to domination by Abnormals.
18
00:00:59,920 --> 00:01:01,320
However, unsurprisingly,
19
00:01:01,320 --> 00:01:04,360
a new enemy confronted her right after.
20
00:01:04,840 --> 00:01:10,490
Speaking optimistically, let's say that our fight will continue after the anime ends.
21
00:01:10,540 --> 00:01:14,790
Speaking pessimistically, let's say that our fight has only just begun.
22
00:01:15,620 --> 00:01:17,750
Either way works for me.
23
00:01:17,750 --> 00:01:23,800
Because it means I'll be revealing myself sooner, rather than later.
24
00:01:24,280 --> 00:01:27,680
However, that is a story for another time.
25
00:01:28,440 --> 00:01:33,430
At the moment, we need to come up with an episode's worth of material
26
00:01:33,430 --> 00:01:36,060
since the writers didn't plan accurately.
27
00:01:36,840 --> 00:01:41,570
Of course, I could continue to talk for thirty minutes,
28
00:01:42,220 --> 00:01:45,020
but we should really tell his story.
29
00:01:45,020 --> 00:01:49,580
The story of Medaka-chan's next enemy, Kumagawa Misogi-kun.
30
00:01:50,080 --> 00:01:52,230
A Minus among Minuses,
31
00:01:52,230 --> 00:01:54,370
a Kafka among Kafkas,
32
00:01:54,370 --> 00:01:56,580
a Crawling Minus among Crawling Chaos.
33
00:01:56,990 --> 00:01:59,250
This is a story about Kumagawa Misogi-kun.
34
00:01:59,260 --> 00:01:59,300
Good Loser Kumagawa
35
00:01:59,260 --> 00:01:59,300
Final Manuscript
36
00:01:59,300 --> 00:01:59,350
Good Loser Kumagawa
37
00:01:59,300 --> 00:01:59,350
Final Manuscript
38
00:01:59,350 --> 00:01:59,390
Good Loser Kumagawa
39
00:01:59,350 --> 00:01:59,390
Final Manuscript
40
00:01:59,390 --> 00:01:59,430
Good Loser Kumagawa
41
00:01:59,390 --> 00:01:59,430
Final Manuscript
42
00:01:59,430 --> 00:01:59,470
Good Loser Kumagawa
43
00:01:59,430 --> 00:01:59,470
Final Manuscript
44
00:01:59,470 --> 00:01:59,510
Good Loser Kumagawa
45
00:01:59,470 --> 00:01:59,510
Final Manuscript
46
00:01:59,510 --> 00:01:59,550
Good Loser Kumagawa
47
00:01:59,510 --> 00:01:59,550
Final Manuscript
48
00:01:59,550 --> 00:01:59,600
Good Loser Kumagawa
49
00:01:59,550 --> 00:01:59,600
Final Manuscript
50
00:01:59,600 --> 00:01:59,640
Good Loser Kumagawa
51
00:01:59,600 --> 00:01:59,640
Final Manuscript
52
00:01:59,640 --> 00:01:59,680
Good Loser Kumagawa
53
00:01:59,640 --> 00:01:59,680
Final Manuscript
54
00:01:59,680 --> 00:01:59,720
Good Loser Kumagawa
55
00:01:59,680 --> 00:01:59,720
Final Manuscript
56
00:01:59,720 --> 00:01:59,760
Good Loser Kumagawa
57
00:01:59,720 --> 00:01:59,760
Final Manuscript
58
00:01:59,760 --> 00:01:59,800
Good Loser Kumagawa
59
00:01:59,760 --> 00:01:59,800
Final Manuscript
60
00:01:59,800 --> 00:01:59,850
Good Loser Kumagawa
61
00:01:59,800 --> 00:01:59,850
Final Manuscript
62
00:01:59,850 --> 00:01:59,890
Good Loser Kumagawa
63
00:01:59,850 --> 00:01:59,890
Final Manuscript
64
00:01:59,890 --> 00:01:59,930
Good Loser Kumagawa
65
00:01:59,890 --> 00:01:59,930
Final Manuscript
66
00:01:59,930 --> 00:01:59,970
Good Loser Kumagawa
67
00:01:59,930 --> 00:01:59,970
Final Manuscript
68
00:01:59,940 --> 00:02:04,190
A man capable of ruining everything with a mix of good and evil.
69
00:01:59,970 --> 00:02:00,010
Good Loser Kumagawa
70
00:01:59,970 --> 00:02:00,010
Final Manuscript
71
00:02:00,010 --> 00:02:00,050
Good Loser Kumagawa
72
00:02:00,010 --> 00:02:00,050
Final Manuscript
73
00:02:00,050 --> 00:02:00,100
Good Loser Kumagawa
74
00:02:00,050 --> 00:02:00,100
Final Manuscript
75
00:02:00,100 --> 00:02:00,140
Good Loser Kumagawa
76
00:02:00,100 --> 00:02:00,140
Final Manuscript
77
00:02:00,140 --> 00:02:00,180
Good Loser Kumagawa
78
00:02:00,140 --> 00:02:00,180
Final Manuscript
79
00:02:00,180 --> 00:02:00,220
Good Loser Kumagawa
80
00:02:00,180 --> 00:02:00,220
Final Manuscript
81
00:02:00,220 --> 00:02:00,260
Good Loser Kumagawa
82
00:02:00,220 --> 00:02:00,260
Final Manuscript
83
00:02:00,260 --> 00:02:00,300
Good Loser Kumagawa
84
00:02:00,260 --> 00:02:00,300
Final Manuscript
85
00:02:00,300 --> 00:02:00,350
Good Loser Kumagawa
86
00:02:00,300 --> 00:02:00,350
Final Manuscript
87
00:02:00,350 --> 00:02:00,390
Good Loser Kumagawa
88
00:02:00,350 --> 00:02:00,390
Final Manuscript
89
00:02:00,390 --> 00:02:00,430
Good Loser Kumagawa
90
00:02:00,390 --> 00:02:00,430
Final Manuscript
91
00:02:00,430 --> 00:02:00,470
Good Loser Kumagawa
92
00:02:00,430 --> 00:02:00,470
Final Manuscript
93
00:02:00,470 --> 00:02:00,510
Good Loser Kumagawa
94
00:02:00,470 --> 00:02:00,510
Final Manuscript
95
00:02:00,510 --> 00:02:00,550
Good Loser Kumagawa
96
00:02:00,510 --> 00:02:00,550
Final Manuscript
97
00:02:00,550 --> 00:02:00,600
Good Loser Kumagawa
98
00:02:00,550 --> 00:02:00,600
Final Manuscript
99
00:02:00,600 --> 00:02:00,640
Good Loser Kumagawa
100
00:02:00,600 --> 00:02:00,640
Final Manuscript
101
00:02:00,640 --> 00:02:00,680
Good Loser Kumagawa
102
00:02:00,640 --> 00:02:00,680
Final Manuscript
103
00:02:00,680 --> 00:02:00,720
Good Loser Kumagawa
104
00:02:00,680 --> 00:02:00,720
Final Manuscript
105
00:02:00,720 --> 00:02:00,760
Good Loser Kumagawa
106
00:02:00,720 --> 00:02:00,760
Final Manuscript
107
00:02:00,760 --> 00:02:00,810
Good Loser Kumagawa
108
00:02:00,760 --> 00:02:00,810
Final Manuscript
109
00:02:00,810 --> 00:02:00,850
Good Loser Kumagawa
110
00:02:00,810 --> 00:02:00,850
Final Manuscript
111
00:02:00,850 --> 00:02:00,890
Good Loser Kumagawa
112
00:02:00,850 --> 00:02:00,890
Final Manuscript
113
00:02:00,890 --> 00:02:00,930
Good Loser Kumagawa
114
00:02:00,890 --> 00:02:00,930
Final Manuscript
115
00:02:00,930 --> 00:02:00,970
Good Loser Kumagawa
116
00:02:00,930 --> 00:02:00,970
Final Manuscript
117
00:02:00,970 --> 00:02:01,010
Good Loser Kumagawa
118
00:02:00,970 --> 00:02:01,010
Final Manuscript
119
00:02:01,010 --> 00:02:01,060
Good Loser Kumagawa
120
00:02:01,010 --> 00:02:01,060
Final Manuscript
121
00:02:01,060 --> 00:02:01,100
Good Loser Kumagawa
122
00:02:01,060 --> 00:02:01,100
Final Manuscript
123
00:02:01,100 --> 00:02:01,140
Good Loser Kumagawa
124
00:02:01,100 --> 00:02:01,140
Final Manuscript
125
00:02:01,140 --> 00:02:01,180
Good Loser Kumagawa
126
00:02:01,140 --> 00:02:01,180
Final Manuscript
127
00:02:01,180 --> 00:02:01,220
Good Loser Kumagawa
128
00:02:01,180 --> 00:02:01,220
Final Manuscript
129
00:02:01,220 --> 00:02:01,260
Good Loser Kumagawa
130
00:02:01,220 --> 00:02:01,260
Final Manuscript
131
00:02:01,260 --> 00:02:01,310
Good Loser Kumagawa
132
00:02:01,260 --> 00:02:01,310
Final Manuscript
133
00:02:01,310 --> 00:02:01,350
Good Loser Kumagawa
134
00:02:01,310 --> 00:02:01,350
Final Manuscript
135
00:02:01,350 --> 00:02:01,390
Good Loser Kumagawa
136
00:02:01,350 --> 00:02:01,390
Final Manuscript
137
00:02:01,390 --> 00:02:01,430
Good Loser Kumagawa
138
00:02:01,390 --> 00:02:01,430
Final Manuscript
139
00:02:01,430 --> 00:02:01,470
Good Loser Kumagawa
140
00:02:01,430 --> 00:02:01,470
Final Manuscript
141
00:02:01,470 --> 00:02:01,510
Good Loser Kumagawa
142
00:02:01,470 --> 00:02:01,510
Final Manuscript
143
00:02:01,510 --> 00:02:01,560
Good Loser Kumagawa
144
00:02:01,510 --> 00:02:01,560
Final Manuscript
145
00:02:01,560 --> 00:02:01,600
Good Loser Kumagawa
146
00:02:01,560 --> 00:02:01,600
Final Manuscript
147
00:02:01,600 --> 00:02:01,640
Good Loser Kumagawa
148
00:02:01,600 --> 00:02:01,640
Final Manuscript
149
00:02:01,640 --> 00:02:01,680
Good Loser Kumagawa
150
00:02:01,640 --> 00:02:01,680
Final Manuscript
151
00:02:01,680 --> 00:02:01,720
Good Loser Kumagawa
152
00:02:01,680 --> 00:02:01,720
Final Manuscript
153
00:02:01,720 --> 00:02:01,760
Good Loser Kumagawa
154
00:02:01,720 --> 00:02:01,760
Final Manuscript
155
00:02:01,760 --> 00:02:01,810
Good Loser Kumagawa
156
00:02:01,760 --> 00:02:01,810
Final Manuscript
157
00:02:01,810 --> 00:02:01,850
Good Loser Kumagawa
158
00:02:01,810 --> 00:02:01,850
Final Manuscript
159
00:02:01,850 --> 00:02:01,890
Good Loser Kumagawa
160
00:02:01,850 --> 00:02:01,890
Final Manuscript
161
00:02:01,890 --> 00:02:01,930
Good Loser Kumagawa
162
00:02:01,890 --> 00:02:01,930
Final Manuscript
163
00:02:01,930 --> 00:02:01,970
Good Loser Kumagawa
164
00:02:01,930 --> 00:02:01,970
Final Manuscript
165
00:02:01,970 --> 00:02:02,010
Good Loser Kumagawa
166
00:02:01,970 --> 00:02:02,010
Final Manuscript
167
00:02:02,010 --> 00:02:02,060
Good Loser Kumagawa
168
00:02:02,010 --> 00:02:02,060
Final Manuscript
169
00:02:02,060 --> 00:02:02,100
Good Loser Kumagawa
170
00:02:02,060 --> 00:02:02,100
Final Manuscript
171
00:02:02,100 --> 00:02:02,140
Good Loser Kumagawa
172
00:02:02,100 --> 00:02:02,140
Final Manuscript
173
00:02:02,140 --> 00:02:02,180
Good Loser Kumagawa
174
00:02:02,140 --> 00:02:02,180
Final Manuscript
175
00:02:02,180 --> 00:02:02,220
Good Loser Kumagawa
176
00:02:02,180 --> 00:02:02,220
Final Manuscript
177
00:02:02,220 --> 00:02:02,260
Good Loser Kumagawa
178
00:02:02,220 --> 00:02:02,260
Final Manuscript
179
00:02:02,260 --> 00:02:02,310
Good Loser Kumagawa
180
00:02:02,260 --> 00:02:02,310
Final Manuscript
181
00:02:02,310 --> 00:02:02,350
Good Loser Kumagawa
182
00:02:02,310 --> 00:02:02,350
Final Manuscript
183
00:02:02,350 --> 00:02:02,390
Good Loser Kumagawa
184
00:02:02,350 --> 00:02:02,390
Final Manuscript
185
00:02:02,390 --> 00:02:02,430
Good Loser Kumagawa
186
00:02:02,390 --> 00:02:02,430
Final Manuscript
187
00:02:02,430 --> 00:02:02,470
Good Loser Kumagawa
188
00:02:02,430 --> 00:02:02,470
Final Manuscript
189
00:02:02,470 --> 00:02:02,520
Good Loser Kumagawa
190
00:02:02,470 --> 00:02:02,520
Final Manuscript
191
00:02:02,520 --> 00:02:02,560
Good Loser Kumagawa
192
00:02:02,520 --> 00:02:02,560
Final Manuscript
193
00:02:02,560 --> 00:02:02,600
Good Loser Kumagawa
194
00:02:02,560 --> 00:02:02,600
Final Manuscript
195
00:02:02,600 --> 00:02:02,640
Good Loser Kumagawa
196
00:02:02,600 --> 00:02:02,640
Final Manuscript
197
00:02:02,640 --> 00:02:02,680
Good Loser Kumagawa
198
00:02:02,640 --> 00:02:02,680
Final Manuscript
199
00:02:02,680 --> 00:02:02,720
Good Loser Kumagawa
200
00:02:02,680 --> 00:02:02,720
Final Manuscript
201
00:02:02,720 --> 00:02:02,770
Good Loser Kumagawa
202
00:02:02,720 --> 00:02:02,770
Final Manuscript
203
00:02:02,770 --> 00:02:02,810
Good Loser Kumagawa
204
00:02:02,770 --> 00:02:02,810
Final Manuscript
205
00:02:02,810 --> 00:02:02,850
Good Loser Kumagawa
206
00:02:02,810 --> 00:02:02,850
Final Manuscript
207
00:02:02,850 --> 00:02:02,890
Good Loser Kumagawa
208
00:02:02,850 --> 00:02:02,890
Final Manuscript
209
00:02:02,890 --> 00:02:02,930
Good Loser Kumagawa
210
00:02:02,890 --> 00:02:02,930
Final Manuscript
211
00:02:02,930 --> 00:02:02,970
Good Loser Kumagawa
212
00:02:02,930 --> 00:02:02,970
Final Manuscript
213
00:02:02,970 --> 00:02:03,020
Good Loser Kumagawa
214
00:02:02,970 --> 00:02:03,020
Final Manuscript
215
00:02:03,020 --> 00:02:03,060
Good Loser Kumagawa
216
00:02:03,020 --> 00:02:03,060
Final Manuscript
217
00:02:03,060 --> 00:02:03,100
Good Loser Kumagawa
218
00:02:03,060 --> 00:02:03,100
Final Manuscript
219
00:02:03,100 --> 00:02:03,140
Good Loser Kumagawa
220
00:02:03,100 --> 00:02:03,140
Final Manuscript
221
00:02:03,140 --> 00:02:03,180
Good Loser Kumagawa
222
00:02:03,140 --> 00:02:03,180
Final Manuscript
223
00:02:03,180 --> 00:02:03,220
Good Loser Kumagawa
224
00:02:03,180 --> 00:02:03,220
Final Manuscript
225
00:02:03,220 --> 00:02:03,270
Good Loser Kumagawa
226
00:02:03,220 --> 00:02:03,270
Final Manuscript
227
00:02:03,270 --> 00:02:03,310
Good Loser Kumagawa
228
00:02:03,270 --> 00:02:03,310
Final Manuscript
229
00:02:03,310 --> 00:02:03,350
Good Loser Kumagawa
230
00:02:03,310 --> 00:02:03,350
Final Manuscript
231
00:02:03,350 --> 00:02:03,390
Good Loser Kumagawa
232
00:02:03,350 --> 00:02:03,390
Final Manuscript
233
00:02:03,390 --> 00:02:03,430
Good Loser Kumagawa
234
00:02:03,390 --> 00:02:03,430
Final Manuscript
235
00:02:03,430 --> 00:02:03,470
Good Loser Kumagawa
236
00:02:03,430 --> 00:02:03,470
Final Manuscript
237
00:02:03,470 --> 00:02:03,520
Good Loser Kumagawa
238
00:02:03,470 --> 00:02:03,520
Final Manuscript
239
00:02:03,520 --> 00:02:03,560
Good Loser Kumagawa
240
00:02:03,520 --> 00:02:03,560
Final Manuscript
241
00:02:03,560 --> 00:02:03,600
Good Loser Kumagawa
242
00:02:03,560 --> 00:02:03,600
Final Manuscript
243
00:02:03,600 --> 00:02:03,640
Good Loser Kumagawa
244
00:02:03,600 --> 00:02:03,640
Final Manuscript
245
00:02:03,640 --> 00:02:03,680
Good Loser Kumagawa
246
00:02:03,640 --> 00:02:03,680
Final Manuscript
247
00:02:03,680 --> 00:02:03,720
Good Loser Kumagawa
248
00:02:03,680 --> 00:02:03,720
Final Manuscript
249
00:02:03,720 --> 00:02:03,770
Good Loser Kumagawa
250
00:02:03,720 --> 00:02:03,770
Final Manuscript
251
00:02:03,770 --> 00:02:03,810
Good Loser Kumagawa
252
00:02:03,770 --> 00:02:03,810
Final Manuscript
253
00:02:03,810 --> 00:02:03,850
Good Loser Kumagawa
254
00:02:03,810 --> 00:02:03,850
Final Manuscript
255
00:02:03,850 --> 00:02:03,890
Good Loser Kumagawa
256
00:02:03,850 --> 00:02:03,890
Final Manuscript
257
00:02:03,890 --> 00:02:03,930
Good Loser Kumagawa
258
00:02:03,890 --> 00:02:03,930
Final Manuscript
259
00:02:03,930 --> 00:02:03,970
Good Loser Kumagawa
260
00:02:03,930 --> 00:02:03,970
Final Manuscript
261
00:02:03,970 --> 00:02:04,020
Good Loser Kumagawa
262
00:02:03,970 --> 00:02:04,020
Final Manuscript
263
00:02:04,020 --> 00:02:04,060
Good Loser Kumagawa
264
00:02:04,020 --> 00:02:04,060
Final Manuscript
265
00:02:04,060 --> 00:02:04,100
Good Loser Kumagawa
266
00:02:04,060 --> 00:02:04,100
Final Manuscript
267
00:02:04,100 --> 00:02:04,140
Good Loser Kumagawa
268
00:02:04,100 --> 00:02:04,140
Final Manuscript
269
00:02:04,140 --> 00:02:04,180
Good Loser Kumagawa
270
00:02:04,140 --> 00:02:04,180
Final Manuscript
271
00:02:04,180 --> 00:02:04,230
Good Loser Kumagawa
272
00:02:04,180 --> 00:02:04,230
Final Manuscript
273
00:02:04,230 --> 00:02:04,270
Good Loser Kumagawa
274
00:02:04,230 --> 00:02:04,270
Final Manuscript
275
00:02:04,270 --> 00:02:04,310
Good Loser Kumagawa
276
00:02:04,270 --> 00:02:04,310
Final Manuscript
277
00:02:04,310 --> 00:02:04,350
Good Loser Kumagawa
278
00:02:04,310 --> 00:02:04,350
Final Manuscript
279
00:02:04,350 --> 00:02:04,390
Good Loser Kumagawa
280
00:02:04,350 --> 00:02:04,390
Final Manuscript
281
00:02:04,390 --> 00:02:04,430
Good Loser Kumagawa
282
00:02:04,390 --> 00:02:04,430
Final Manuscript
283
00:02:04,430 --> 00:02:04,480
Good Loser Kumagawa
284
00:02:04,430 --> 00:02:04,480
Final Manuscript
285
00:02:04,480 --> 00:02:04,520
Good Loser Kumagawa
286
00:02:04,480 --> 00:02:04,520
Final Manuscript
287
00:02:04,520 --> 00:02:04,560
Good Loser Kumagawa
288
00:02:04,520 --> 00:02:04,560
Final Manuscript
289
00:02:04,560 --> 00:02:04,600
Good Loser Kumagawa
290
00:02:04,560 --> 00:02:04,600
Final Manuscript
291
00:02:04,590 --> 00:02:09,450
This story takes place before Kumagawa Misogi ran into Medaka-chan,
292
00:02:10,760 --> 00:02:16,290
when he was still a student at one of Japan's most prominent schools, Suisou Academy.
293
00:02:17,000 --> 00:02:19,970
It's called "Good Loser Kumagawa."
294
00:02:20,980 --> 00:02:23,830
Now, there is no need for worry.
295
00:02:23,830 --> 00:02:28,440
As usual, we've only started another crazy new project.
296
00:02:28,440 --> 00:02:32,150
Just consider this a bonus track, and enjoy.
297
00:02:31,330 --> 00:02:32,750
Good Loser
298
00:02:31,330 --> 00:02:32,750
Kumagawa
299
00:02:33,110 --> 00:02:34,740
If I must say something more...
300
00:02:35,620 --> 00:02:39,250
When watching Kumagawa-kun, keep your future bright,
301
00:02:39,680 --> 00:02:41,870
and distance yourself from reality.
302
00:02:44,170 --> 00:02:47,130
I'm the hated one
303
00:02:44,170 --> 00:02:47,130
kirawaremono no mama de
304
00:02:47,260 --> 00:02:50,510
I'm the despised one
305
00:02:47,260 --> 00:02:50,510
nikumareteru mama de
306
00:02:50,640 --> 00:02:52,560
Who's bound to end up losing
307
00:02:50,640 --> 00:02:52,560
yarareyaku de ite mo
308
00:02:52,680 --> 00:02:54,390
But no matter what
309
00:02:52,680 --> 00:02:54,390
dou shite mo
310
00:02:54,520 --> 00:02:57,770
I want to prove that
311
00:02:54,520 --> 00:02:57,770
akashite misetai
312
00:02:57,890 --> 00:03:02,690
I can play the leading role just fine!
313
00:02:57,890 --> 00:03:02,690
shuyaku wo hareru tte
314
00:03:02,820 --> 00:03:05,730
I may not be cool
315
00:03:02,820 --> 00:03:05,730
kakkoyokunakutatte
316
00:03:05,860 --> 00:03:09,490
I may not be strong or noble
317
00:03:05,860 --> 00:03:09,490
tsuyoku kiyoku arenakutatte
318
00:03:09,610 --> 00:03:13,160
But against those righteous, beautiful, charming kids
319
00:03:09,610 --> 00:03:13,160
tadashiku utsukushiku kawaii yatsu ni
320
00:03:13,280 --> 00:03:16,500
I want to win despite my misfortune
321
00:03:13,280 --> 00:03:16,500
fukou na mama de katte misetai
322
00:03:16,620 --> 00:03:19,500
I may not have any friends
323
00:03:16,620 --> 00:03:19,500
tomodachi nakutatte
324
00:03:19,620 --> 00:03:20,920
But that's fine with me
325
00:03:19,620 --> 00:03:20,920
ikeru sa
326
00:03:23,420 --> 00:03:25,340
All that with a frivolous smile
327
00:03:23,420 --> 00:03:25,340
herahera warai nagara
328
00:03:25,460 --> 00:03:27,670
That's who I am
329
00:03:25,460 --> 00:03:27,670
sore ga boku da yo
330
00:03:30,960 --> 00:03:32,720
I'm late!
331
00:03:33,510 --> 00:03:35,690
My name is Sukinasaki Saki.
332
00:03:35,060 --> 00:03:37,780
Class
333
00:03:35,060 --> 00:03:37,780
Name
334
00:03:35,060 --> 00:03:37,780
Blood Type
335
00:03:35,060 --> 00:03:37,780
School
336
00:03:35,060 --> 00:03:37,780
3-4
337
00:03:35,060 --> 00:03:37,780
Sukinasaki Saki
338
00:03:35,060 --> 00:03:37,780
Student ID
339
00:03:35,060 --> 00:03:37,780
Suisou Academy
340
00:03:35,690 --> 00:03:37,770
I'm an eighteen-year-old Suisou Academy student.
341
00:03:38,300 --> 00:03:42,850
I used to be a completely
ordinary high school student.
342
00:03:42,850 --> 00:03:45,150
Oh, no! I'm not gonna make it on time!
343
00:03:45,150 --> 00:03:48,610
Why do I have to be second on the roster?!
344
00:03:48,610 --> 00:03:50,030
Sukinasaki Saki-san.
345
00:03:50,030 --> 00:03:51,110
I'm here! I'm here!
346
00:03:51,660 --> 00:03:54,370
Safe, with a headfirst slide into first base!
347
00:03:55,050 --> 00:03:56,370
What's wrong, everyone?
348
00:03:56,370 --> 00:03:58,490
I'm safe, right?
349
00:03:58,490 --> 00:03:59,080
No.
350
00:03:59,620 --> 00:04:01,000
Sukinasaki-san.
351
00:04:01,000 --> 00:04:02,750
Your hair is way out of the safe zone.
352
00:04:03,260 --> 00:04:04,250
You're out.
353
00:04:06,250 --> 00:04:09,930
What?!
354
00:04:07,300 --> 00:04:11,020
Good Loser
355
00:04:07,300 --> 00:04:11,020
12th Tank
356
00:04:07,300 --> 00:04:11,020
Kumagawa
357
00:04:07,300 --> 00:04:11,020
『Execute the Student Council』
358
00:04:11,010 --> 00:04:12,550
Kumagawa-kun! Kumagawa-kun!
359
00:04:12,550 --> 00:04:14,010
Kumagawa-kun!
360
00:04:14,010 --> 00:04:16,180
This is awful! Just awful!
361
00:04:14,020 --> 00:04:14,480
Student Council Office
362
00:04:16,640 --> 00:04:18,390
Look at my hair!
363
00:04:20,360 --> 00:04:24,940
『First period on Mondays is Weekly Shounen Jump time.』
364
00:04:25,600 --> 00:04:26,790
『What is it, Saki-chan?』
365
00:04:27,860 --> 00:04:31,740
『Is your hair such a problem that you'd interrupt my reading...
366
00:04:33,600 --> 00:04:35,750
of friendship, effort, and victory?』
367
00:04:36,000 --> 00:04:37,880
『Kumagawa Misogi』
368
00:04:36,000 --> 00:04:37,880
Affiliation: Suisou Academy
Blood Type: AB
Position: Student Council President
369
00:04:40,630 --> 00:04:42,380
『Sukinasaki Saki』
370
00:04:40,630 --> 00:04:42,380
Affiliation: Suisou Academy
Blood Type: AB
Position: Student Council Clerk
371
00:04:42,370 --> 00:04:46,170
『Oh, your hair is pretty colorful now.』
372
00:04:46,170 --> 00:04:47,750
『You can relax.』
373
00:04:47,750 --> 00:04:50,130
『I won't fire you over it.』
374
00:04:50,130 --> 00:04:53,530
I would never bleach my own hair!
375
00:04:53,530 --> 00:04:55,390
I hate standing out!
376
00:04:55,390 --> 00:05:01,210
I wouldn't even have joined the student council if you hadn't begged me for help!
377
00:05:01,210 --> 00:05:04,390
『All right, then why has your hair changed color?』
378
00:05:04,390 --> 00:05:05,870
It's him.
379
00:05:05,870 --> 00:05:07,270
He must have come back.
380
00:05:07,900 --> 00:05:10,150
He's the only one capable of this!
381
00:05:10,540 --> 00:05:13,070
Color of Beauty, Ezumachi Fude-kun.
382
00:05:13,640 --> 00:05:15,150
『That doesn't ring a bell.』
383
00:05:15,880 --> 00:05:18,870
You wouldn't have known him.
384
00:05:18,870 --> 00:05:24,610
The previous student council president, Jakago-san,
385
00:05:24,610 --> 00:05:27,110
had him expelled before you enrolled.
386
00:05:27,110 --> 00:05:28,130
『Jakago-san?』
387
00:05:28,130 --> 00:05:30,530
『That name isn't ringing any bells, either.』
388
00:05:34,940 --> 00:05:36,940
『So let me get this straight.』
389
00:05:36,940 --> 00:05:42,310
『A student that the previous student council president had expelled has returned,
390
00:05:42,310 --> 00:05:44,270
now that that president is gone.』
391
00:05:44,840 --> 00:05:48,310
『And that student turned you into a blonde.』
392
00:05:48,310 --> 00:05:50,480
Yeah, I'm sure it's him!
393
00:05:51,000 --> 00:05:52,010
Because he...
394
00:05:52,010 --> 00:05:55,900
Ezumachi-kun controls color!
395
00:05:56,500 --> 00:05:58,860
『He controls color? That explains everything.』
396
00:05:59,200 --> 00:06:01,270
Aren't you surprised, Kumagawa-kun?
397
00:06:01,270 --> 00:06:03,740
『Nah. It all makes sense now.』
398
00:06:04,580 --> 00:06:08,670
『I was wondering why Jump was so special this week.』
399
00:06:09,850 --> 00:06:12,090
A full-color volume of Weekly Shounen Jump?
400
00:06:12,760 --> 00:06:15,380
『I imagine this was meant as a greeting to me,
401
00:06:15,380 --> 00:06:18,250
the new student council president.』
402
00:06:19,100 --> 00:06:20,890
『Your hair was meant as a greeting, too.』
403
00:06:21,340 --> 00:06:24,370
Then I wish he hadn't bothered.
404
00:06:24,370 --> 00:06:25,430
『Naturally.』
405
00:06:25,900 --> 00:06:28,690
『Now, let's go pay this color man a visit.』
406
00:06:28,690 --> 00:06:30,170
Yeah...
407
00:06:30,170 --> 00:06:32,740
We can get him to fix my hair.
408
00:06:32,740 --> 00:06:35,690
『No, we're going to educate him.』
409
00:06:36,940 --> 00:06:40,570
『In Jump, the only color comes from popular or new series.』
410
00:06:41,410 --> 00:06:44,830
『And from the recycled paper itself.』
411
00:06:49,040 --> 00:06:52,040
Now that I'm back in school, I meant it as a bit of a bribe.
412
00:06:52,930 --> 00:06:54,680
『Ezumachi Fude』
413
00:06:52,930 --> 00:06:54,680
Affiliation: Suisou Academy
Blood Type: AB
Skill: Color of Beauty
414
00:06:55,560 --> 00:06:58,300
It seems you didn't like it, though.
415
00:06:59,020 --> 00:07:01,180
Hello, Student Council President Kumagawa.
416
00:07:01,180 --> 00:07:02,430
Nice to meet you.
417
00:07:02,430 --> 00:07:05,720
The name's Ezumachi Fude. I'm a loner.
418
00:07:06,060 --> 00:07:07,930
『Hello, Ezumachi-kun.』
419
00:07:07,930 --> 00:07:09,090
『Who are you painting?』
420
00:07:09,090 --> 00:07:12,400
The previous student council president whom you destroyed.
421
00:07:12,980 --> 00:07:14,310
Jakago Aki-san.
422
00:07:14,310 --> 00:07:15,930
『I destroyed her?』
423
00:07:15,930 --> 00:07:20,650
『Wow... I must have really made her suffer.』
424
00:07:21,240 --> 00:07:22,320
But wait!
425
00:07:22,840 --> 00:07:27,120
Why would you paint a picture of someone who had you kicked out?
426
00:07:27,640 --> 00:07:30,360
And it's so beautiful.
427
00:07:30,360 --> 00:07:32,800
I wasn't expelled from this school.
428
00:07:32,800 --> 00:07:34,590
I chose to leave.
429
00:07:35,310 --> 00:07:37,590
I didn't want to interfere with her work.
430
00:07:37,590 --> 00:07:39,350
『Oh, how nice.』
431
00:07:39,350 --> 00:07:40,430
『What a touching story.』
432
00:07:40,430 --> 00:07:43,010
Um, you don't have nearly enough facts to be drawing any conclusions!
433
00:07:43,140 --> 00:07:43,800
『But...』
434
00:07:46,560 --> 00:07:48,890
『If memory serves...』
435
00:07:48,890 --> 00:07:50,480
『I screwed her real good.』
436
00:07:51,500 --> 00:07:54,230
『Just like so...』
437
00:07:54,230 --> 00:07:55,850
Kumagawa-kun!
438
00:07:55,850 --> 00:07:57,270
What's wrong with you? That was really mean!
439
00:07:57,270 --> 00:07:58,510
『Come on, Saki-chan.』
440
00:07:58,510 --> 00:07:59,650
『He ruined your hair,
441
00:07:59,650 --> 00:08:01,700
which is also my hair.』
442
00:08:02,300 --> 00:08:04,700
『And yet you're defending him?』
443
00:08:04,700 --> 00:08:07,670
My hair doesn't belong to you!
444
00:08:11,960 --> 00:08:14,080
This is art.
445
00:08:14,790 --> 00:08:16,310
Get the picture?
446
00:08:16,310 --> 00:08:18,430
You may have damaged my painting,
447
00:08:18,430 --> 00:08:20,930
but I damaged her.
448
00:08:20,930 --> 00:08:23,050
Artistically!
449
00:08:29,520 --> 00:08:31,480
『You're doing it all wrong.』
450
00:08:33,020 --> 00:08:35,480
『You can't just stab me at random.』
451
00:08:35,920 --> 00:08:37,560
『You have to properly aim...
452
00:08:40,640 --> 00:08:42,490
for a vital spot.』
453
00:08:46,820 --> 00:08:49,360
So that's All Fiction,
454
00:08:49,360 --> 00:08:51,370
the skill that destroyed Jakago-san.
455
00:08:51,860 --> 00:08:54,490
The skill that can undo everything.
456
00:08:55,140 --> 00:08:57,570
Yes, it is very artistic.
457
00:08:58,210 --> 00:09:00,630
But it's nothing to fear.
458
00:09:01,160 --> 00:09:03,300
Not in that color!
459
00:09:08,680 --> 00:09:13,810
Someone in that color can never be intimidating.
460
00:09:14,340 --> 00:09:17,190
No matter what performance they put on.
461
00:09:17,760 --> 00:09:19,190
Color of Beauty!
462
00:09:20,300 --> 00:09:21,110
『I get it!』
463
00:09:21,960 --> 00:09:25,410
『This is an attack meant to reduce my dignity.』
464
00:09:25,410 --> 00:09:27,650
As if you had any dignity to begin with.
465
00:09:27,650 --> 00:09:28,490
『However,
466
00:09:29,060 --> 00:09:31,540
it won't work if I remove my clothes.』
467
00:09:31,540 --> 00:09:32,740
『So...』
468
00:09:33,900 --> 00:09:37,370
I'll spare you the red, Kumagawa-kun.
469
00:09:37,780 --> 00:09:39,380
Color of Beauty.
470
00:09:47,440 --> 00:09:49,020
Kumagawa-kun!
471
00:09:49,020 --> 00:09:50,170
Wh-What happened?
472
00:09:50,170 --> 00:09:51,520
What did he do to you?
473
00:09:53,320 --> 00:09:54,710
Those bruises are horrible.
474
00:09:55,340 --> 00:09:58,600
But he should be able to use All Fiction to undo them.
475
00:09:59,000 --> 00:09:59,810
That's impossible.
476
00:10:01,120 --> 00:10:04,780
They're just colors, Sukinasaki-san, not bruises.
477
00:10:05,320 --> 00:10:09,210
I merely added some color to his body.
478
00:10:09,210 --> 00:10:10,730
I never hit him,
479
00:10:10,730 --> 00:10:12,330
which means he never sustained damage.
480
00:10:12,760 --> 00:10:15,810
He can't undo what doesn't exist, correct?
481
00:10:15,810 --> 00:10:17,080
What? But...
482
00:10:17,700 --> 00:10:20,410
Color can control emotion.
483
00:10:20,410 --> 00:10:23,710
Kumagawa-kun's senses interpreted the blue as bruises,
484
00:10:23,710 --> 00:10:27,690
controlling his emotions, and causing him fake damage.
485
00:10:27,690 --> 00:10:28,930
Control?
486
00:10:29,300 --> 00:10:33,080
If All Fiction can undo anything,
487
00:10:33,080 --> 00:10:35,850
I simply must create a nonexistent lie.
488
00:10:36,480 --> 00:10:37,850
Kumagawa Misogi,
489
00:10:38,640 --> 00:10:41,230
you were a bigger loser than I expected.
490
00:10:41,700 --> 00:10:43,190
Kumagawa-kun...
491
00:10:43,820 --> 00:10:46,150
Kumagawa-kun lost...
492
00:10:47,060 --> 00:10:48,930
Just like usual!
493
00:10:55,690 --> 00:10:57,080
Hey, Kumagawa-kun.
494
00:10:58,030 --> 00:11:00,280
How did you die this time?
495
00:11:01,990 --> 00:11:05,220
At this rate, I'll be waiting a very long time.
496
00:11:05,830 --> 00:11:11,120
When will you find a skill holder who's capable of defeating me?
497
00:11:12,710 --> 00:11:14,440
You've got a long road ahead of you.
498
00:11:14,440 --> 00:11:15,350
Keep at it.
499
00:11:21,320 --> 00:11:23,400
Wait, aren't you being a little cold?
500
00:11:23,400 --> 00:11:24,860
Don't ignore me.
501
00:11:25,630 --> 00:11:28,560
Or does the boy who killed you,
502
00:11:28,560 --> 00:11:32,320
Ezumachi-kun, have such a skill?
503
00:11:32,990 --> 00:11:36,240
Is that why you're in a hurry to return?
504
00:11:36,930 --> 00:11:40,640
Well, I have to admit, his skill does sound pretty frightening.
505
00:11:41,390 --> 00:11:43,300
Color of Beauty...
506
00:11:44,100 --> 00:11:48,380
Can you believe there's a skill out there that All Fiction won't work on?
507
00:11:48,380 --> 00:11:50,720
『All Fiction is nothing but a magic trick.』
508
00:11:51,670 --> 00:11:53,340
『As is Ezumachi-kun's skill.』
509
00:11:54,230 --> 00:11:57,510
『I'm afraid that it's far beneath you.』
510
00:11:58,110 --> 00:12:02,460
You shouldn't give up so easily.
511
00:12:03,090 --> 00:12:06,900
Defeating me may be easier than you think.
512
00:12:07,590 --> 00:12:09,900
Seven quadrillion, nine hundred thirty-two trillion,
513
00:12:09,900 --> 00:12:13,290
one hundred thirty-five billion, four hundred forty-one million,
514
00:12:13,290 --> 00:12:16,580
five hundred twenty-three thousand, two hundred twenty-two abnormalities.
515
00:12:16,580 --> 00:12:18,480
And four quadrillion, nine hundred twenty-five trillion,
516
00:12:18,480 --> 00:12:21,860
nine hundred sixteen billion five hundred twenty-six million,
517
00:12:21,860 --> 00:12:24,290
one hundred ten thousand, six hundred forty-three Minuses.
518
00:12:24,860 --> 00:12:28,120
For a total of twelve quadrillion, eight hundred fifty-eight trillion,
519
00:12:28,120 --> 00:12:30,880
fifty-one billion, nine hundred sixty-seven million,
520
00:12:30,880 --> 00:12:33,720
six hundred thirty-three thousand, eight hundred sixty-five skills.
521
00:12:34,050 --> 00:12:35,720
That's all I have.
522
00:12:37,600 --> 00:12:39,160
『Yeah.』
523
00:12:40,010 --> 00:12:43,680
『Maybe I'll give it a try in the near future,
524
00:12:44,830 --> 00:12:46,520
Vice-President Ajimu.』
525
00:12:47,310 --> 00:12:51,610
I'm looking forward to seeing your true strength, Kumagawa-kun.
526
00:12:51,930 --> 00:12:52,980
Also...
527
00:12:54,390 --> 00:12:58,870
Since we're acquainted, call me Anshinin-san.
528
00:13:02,190 --> 00:13:05,120
Feelin' relaxed, Kumagawa?
529
00:13:05,490 --> 00:13:07,260
School's already over, ya know.
530
00:13:07,260 --> 00:13:11,380
You made a good student like
myself skip class for a whole day.
531
00:13:11,380 --> 00:13:12,640
『Saki-chan...』
532
00:13:13,150 --> 00:13:14,900
『What happened afterward?』
533
00:13:14,900 --> 00:13:17,800
『Looks like your hair's back to normal.』
534
00:13:17,800 --> 00:13:20,850
Your bruises and uniform are also back to normal too.
535
00:13:21,550 --> 00:13:24,770
Seems his skill doesn't last forever.
536
00:13:24,770 --> 00:13:25,720
『Oh.』
537
00:13:26,410 --> 00:13:27,660
『I'll be going, then.』
538
00:13:27,660 --> 00:13:28,230
Huh?
539
00:13:28,230 --> 00:13:29,820
Where to?
540
00:13:29,820 --> 00:13:31,320
『That should be obvious.』
541
00:13:31,320 --> 00:13:33,140
『I'm going to see Ezumachi-kun.』
542
00:13:33,140 --> 00:13:33,820
What?
543
00:13:33,820 --> 00:13:36,360
Forget it, Kumagawa.
544
00:13:36,360 --> 00:13:37,950
Make yourself scarce.
545
00:13:38,510 --> 00:13:41,040
I'll handle him.
546
00:13:41,610 --> 00:13:43,950
『If he's able to control color,
547
00:13:44,410 --> 00:13:50,280
he could change a girl's panties to whatever color he likes.』
548
00:13:51,590 --> 00:13:53,920
『I can't allow that.』
549
00:13:55,110 --> 00:13:58,930
『Panties are attractive because girls choose the colors themselves.』
550
00:13:59,590 --> 00:14:02,350
『I can't allow that guy to force his preferences on others.』
551
00:14:03,350 --> 00:14:08,440
『I don't know much about justice, morals, righteousness, or compassion.』
552
00:14:09,270 --> 00:14:15,780
『But when it comes to the color of the panties in the world,
553
00:14:16,250 --> 00:14:19,020
no one person should make all the decisions.』
554
00:14:19,700 --> 00:14:21,320
『That much, I do know.』
555
00:14:22,690 --> 00:14:24,420
『So I shall act.』
556
00:14:25,700 --> 00:14:28,800
『I will execute the student council.』
557
00:14:28,800 --> 00:14:31,630
That's not what all of this is about at all.
558
00:14:32,130 --> 00:14:33,760
What's going on?!
559
00:14:33,760 --> 00:14:37,440
All the hallway windows look like stained glass!
560
00:14:38,050 --> 00:14:40,260
I'm too afraid to walk...
561
00:14:40,770 --> 00:14:42,930
The hallway is like a red carpet!
562
00:14:42,930 --> 00:14:46,310
The classroom interior is all emerald green!
563
00:14:46,770 --> 00:14:48,690
Just like in The Wizard of Oz!
564
00:14:49,730 --> 00:14:51,480
The tap water is orange!
565
00:14:51,850 --> 00:14:53,280
It's like Ehime Prefecture!
566
00:14:53,710 --> 00:14:55,900
No, it isn't like Ehime Prefecture at all.
567
00:14:56,830 --> 00:14:59,980
Well, leaving aside that stuff about panty colors,
568
00:14:59,980 --> 00:15:02,600
we really do need to deal with him fast.
569
00:15:02,600 --> 00:15:05,160
『He mentioned something about a bribe.』
570
00:15:05,160 --> 00:15:09,210
『But judging by his indiscriminate
decoration, he wasn't being honest.』
571
00:15:09,730 --> 00:15:11,710
『I can't let him get away scot-free after he lied.』
572
00:15:13,910 --> 00:15:18,770
However, he wasn't lying when he said Jakago-san didn't have him expelled.
573
00:15:18,770 --> 00:15:24,890
I'd guess that, with her gone, he hates Suisou Academy.
574
00:15:25,490 --> 00:15:28,640
『Are you saying Ezumachi-kun was in love with Jakago-san?』
575
00:15:28,640 --> 00:15:30,860
『If he was, why did he rip apart that painting?』
576
00:15:31,470 --> 00:15:34,080
Maybe he ripped it apart because he loved her.
577
00:15:34,080 --> 00:15:37,300
Can't you sympathize with him at all?
578
00:15:37,300 --> 00:15:38,490
『I can't.』
579
00:15:38,970 --> 00:15:40,760
『Not one bit.』
580
00:15:41,610 --> 00:15:45,120
『And you don't have to come with me, Saki-chan.』
581
00:15:45,650 --> 00:15:48,080
『Actually, why don't you switch to Ezumachi-kun's side?』
582
00:15:49,550 --> 00:15:51,760
『Since he was in love with Jakago-san,
583
00:15:51,760 --> 00:15:55,710
isn't he a better choice for student council president?』
584
00:15:56,920 --> 00:16:01,680
There's no such thing as a good choice for student council president.
585
00:16:07,450 --> 00:16:08,810
Ezumachi-san,
586
00:16:09,530 --> 00:16:14,190
our skills are incompatible.
587
00:16:15,610 --> 00:16:18,820
I control oxygen, a colorless and invisible gas.
588
00:16:18,820 --> 00:16:20,570
You control color.
589
00:16:21,630 --> 00:16:24,070
One of us must leave.
590
00:16:24,890 --> 00:16:27,140
I'll leave, Jakago-san.
591
00:16:27,140 --> 00:16:32,000
Suisou Academy needs to be ruled by your beautiful color.
592
00:16:32,530 --> 00:16:36,750
Your presence is all this school
requires to shine in many hues.
593
00:16:38,350 --> 00:16:42,800
Without you here,
Suisou Academy has no meaning.
594
00:16:42,800 --> 00:16:44,480
It's a world without color.
595
00:16:48,150 --> 00:16:51,060
Didn't you two learn your lesson?
596
00:16:51,060 --> 00:16:54,480
I just want the school to be peaceful.
597
00:16:54,480 --> 00:16:56,440
『I'm the student council president.』
598
00:16:57,230 --> 00:17:01,030
『I can't just stand by and watch as the school is defaced.』
599
00:17:01,730 --> 00:17:02,840
『Ezumachi-kun,
600
00:17:03,430 --> 00:17:08,200
technically, you're a reinstated student.』
601
00:17:08,910 --> 00:17:11,000
『So I'm willing to negotiate.』
602
00:17:11,000 --> 00:17:11,540
Negotiate?
603
00:17:11,540 --> 00:17:12,460
『Yup.』
604
00:17:13,160 --> 00:17:17,670
『I won't ask about the drama that occurred between you and Jakago-san.』
605
00:17:18,210 --> 00:17:23,590
『It's irrelevant, after the chromatic terrorism you've engaged in for your own recreation.』
606
00:17:24,330 --> 00:17:25,600
『This isn't art.』
607
00:17:26,450 --> 00:17:27,680
『It's nothing more than a prank.』
608
00:17:29,310 --> 00:17:31,140
『So, Ezumachi-kun...』
609
00:17:32,330 --> 00:17:36,760
『If you grant me the right to choose the color of panties across the world,
610
00:17:36,760 --> 00:17:40,440
as student council president, I'll allow you to paint the school as you please!』
611
00:17:40,440 --> 00:17:41,570
That's despicable!
612
00:17:41,570 --> 00:17:43,530
You're contradicting yourself!
613
00:17:50,500 --> 00:17:54,540
He changed his uniform to a brittle gray, so it would shatter!
614
00:17:54,540 --> 00:17:58,300
That means he's going to use blue on your bare skin again!
615
00:17:59,410 --> 00:18:02,490
I'll paint your body blue until you die.
616
00:18:02,490 --> 00:18:03,880
Color of Beauty!
617
00:18:03,880 --> 00:18:05,380
『Blue?』
618
00:18:05,970 --> 00:18:09,340
『Sorry, but you've run out of that color.』
619
00:18:11,570 --> 00:18:12,580
What?
620
00:18:13,350 --> 00:18:14,680
Why?
621
00:18:15,360 --> 00:18:17,730
Why aren't you turning blue?!
622
00:18:18,130 --> 00:18:20,360
『Take a look at the sky, Ezumachi-kun.』
623
00:18:25,440 --> 00:18:26,570
What?!
624
00:18:27,010 --> 00:18:28,380
Impossible...
625
00:18:28,380 --> 00:18:30,700
I never used red!
626
00:18:30,700 --> 00:18:32,820
『It was the only way.』
627
00:18:35,010 --> 00:18:36,950
『Blue no longer exists,
628
00:18:36,950 --> 00:18:39,960
so the sky had to turn red.』
629
00:18:40,490 --> 00:18:42,480
Blue no longer exists...
630
00:18:42,480 --> 00:18:43,380
Do you mean that...
631
00:18:43,730 --> 00:18:49,000
Kumagawa-kun, did you undo
the existence of the color blue?
632
00:18:49,000 --> 00:18:49,880
『That's right.』
633
00:18:49,880 --> 00:18:50,930
『All Fiction.』
634
00:18:52,110 --> 00:18:54,680
『I removed the color blue from this world.』
635
00:18:55,550 --> 00:18:58,430
『No more blue skies or blue seas.』
636
00:18:59,690 --> 00:19:01,940
『No one will ever feel blue again.』
637
00:19:01,940 --> 00:19:03,650
W-Wait...
638
00:19:04,350 --> 00:19:08,150
You removed the color blue from the entire world just to protect yourself?
639
00:19:08,810 --> 00:19:12,780
Do you realize how evil that is?!
640
00:19:12,780 --> 00:19:13,660
『Evil?』
641
00:19:15,330 --> 00:19:17,000
『It's not my fault.』
642
00:19:17,120 --> 00:19:20,250
『And I'm not stopping with blue.』
643
00:19:20,250 --> 00:19:23,920
『Meaning that red never existed, either.』
644
00:19:25,000 --> 00:19:27,530
R-Red is...
645
00:19:27,530 --> 00:19:28,920
Red is gone!
646
00:19:29,370 --> 00:19:32,930
What color will mean "stop" now?!
647
00:19:33,290 --> 00:19:36,100
『Now this is art, Ezumachi-kun.』
648
00:19:36,100 --> 00:19:40,600
『So how did you plan to use red as a weapon?』
649
00:19:41,970 --> 00:19:44,560
『I'm just dying to know.』
650
00:19:45,190 --> 00:19:46,480
Stop...
651
00:19:46,480 --> 00:19:48,400
Stop! Stop! Stop!
652
00:19:48,400 --> 00:19:50,320
Please stop!
653
00:19:50,710 --> 00:19:53,580
Stop taking color away from the world.
654
00:19:54,050 --> 00:19:57,080
Don't remove color's existence from the world!
655
00:19:57,510 --> 00:19:58,560
『Come on...』
656
00:19:58,560 --> 00:20:00,540
『You don't need to get so worked up, Ezumachi-kun.』
657
00:20:02,620 --> 00:20:05,420
『I never planned to go that far.』
658
00:20:05,990 --> 00:20:09,680
『I was only going to remove the twelve basic colors.』
659
00:20:12,390 --> 00:20:14,740
『But if you expect me to go all the way,
660
00:20:14,740 --> 00:20:17,060
I must comply.』
661
00:20:17,060 --> 00:20:19,940
Stop!
662
00:20:20,470 --> 00:20:21,860
『All Fiction!』
663
00:20:31,930 --> 00:20:34,410
『Color doesn't exist anymore.』
664
00:20:34,420 --> 00:20:46,470
B/W
665
00:20:34,890 --> 00:20:36,680
『Since color no longer exists,
666
00:20:36,680 --> 00:20:39,980
your skill to control colors doesn't exist, either.』
667
00:20:41,090 --> 00:20:42,540
『But don't worry.』
668
00:20:43,490 --> 00:20:46,460
『While no color may remain,
669
00:20:46,590 --> 00:20:59,950
B/W
670
00:20:47,110 --> 00:20:50,180
the colors of panties all around the world are eternal.』
671
00:20:51,390 --> 00:20:55,930
『I have to say, you disappointed me, just like I expected you would.』
672
00:20:55,930 --> 00:20:57,300
『This won't be enough
673
00:20:58,050 --> 00:20:59,940
to defeat Anshinin-san.』
674
00:20:59,950 --> 00:21:00,860
Color
675
00:21:00,850 --> 00:21:02,270
Anshinin-san?
676
00:21:00,860 --> 00:21:02,280
B/W
677
00:21:02,280 --> 00:21:03,280
Color
678
00:21:03,270 --> 00:21:05,630
Who is that?
679
00:21:03,280 --> 00:21:13,040
B/W
680
00:21:05,630 --> 00:21:08,480
You want to defeat that person so much
681
00:21:08,480 --> 00:21:11,700
that you would remove color from this world?
682
00:21:12,050 --> 00:21:13,030
『Yes.』
683
00:21:13,170 --> 00:22:29,910
B/W
684
00:21:13,770 --> 00:21:17,120
『To defeat her, I would be
willing to change my eye color.』
685
00:21:17,120 --> 00:21:18,640
Screw you!
686
00:21:18,640 --> 00:21:21,870
What meaning is there in a world without color?!
687
00:21:26,470 --> 00:21:28,480
『There never was any meaning.』
688
00:21:28,480 --> 00:21:30,600
『Color changes nothing.』
689
00:21:30,600 --> 00:21:32,520
『The world is meaningless.』
690
00:21:33,050 --> 00:21:35,260
『Humans are born with no purpose,
691
00:21:35,260 --> 00:21:37,160
live for no reason,
692
00:21:37,160 --> 00:21:39,350
and die for nothing.』
693
00:21:41,210 --> 00:21:43,690
『Because this world is pointless.』
694
00:21:43,690 --> 00:21:46,520
『And our lives are aimless.』
695
00:21:50,350 --> 00:21:51,650
『Good job, Ezumachi-kun.』
696
00:21:52,710 --> 00:21:55,240
『You hit a vital spot this time.』
697
00:21:58,150 --> 00:22:02,370
Without red, there can be no bloodshed, so you can't bleed to death.
698
00:22:01,880 --> 00:22:04,010
Hope
699
00:22:04,510 --> 00:22:07,390
Looks like you can finally chalk a victory on the board,
700
00:22:07,390 --> 00:22:09,210
Student Council President Kumagawa.
701
00:22:09,210 --> 00:22:13,760
『Well, now that everything in this world is white,
702
00:22:14,250 --> 00:22:16,980
the chalk would blend into the background,
703
00:22:16,980 --> 00:22:19,910
fade away, and disappear.』
704
00:22:19,910 --> 00:22:21,980
『It would just go away.』
705
00:22:23,010 --> 00:22:23,900
Meaning?
706
00:22:24,670 --> 00:22:26,740
『No matter how you spin it...』
707
00:22:28,290 --> 00:22:29,900
『I lose again.』
708
00:23:16,820 --> 00:23:19,420
『Oops, I forgot about black.』
47778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.