All language subtitles for Murder.Mindfully.S01E03.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.click
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,980 --> 00:01:41,040
Je conseillais généralement à mes
clients accusés d 'un crime de continuer
2
00:01:41,040 --> 00:01:42,900
vivre leur vie comme si de rien n
'était.
3
00:01:49,020 --> 00:01:53,760
De ne pas attirer l 'attention, de ne
pas changer leurs habitudes, de s 'en
4
00:01:53,760 --> 00:01:55,600
tenir à leur routine quotidienne.
5
00:02:03,310 --> 00:02:06,530
Mais quand votre voiture vous rappelle
de mauvais souvenirs, il est préférable
6
00:02:06,530 --> 00:02:07,530
de prendre le métro.
7
00:02:10,610 --> 00:02:12,790
Hélas, ce n 'était pas forcément plus
agréable.
8
00:02:12,990 --> 00:02:15,790
J 'avais tout à coup l 'impression que
tout le monde savait ce que j 'avais
9
00:02:15,790 --> 00:02:16,790
fait.
10
00:02:38,450 --> 00:02:41,170
L 'attention de la presse ne me
facilitait pas non plus les choses.
11
00:02:44,370 --> 00:02:47,230
De mon côté, j 'étais capable de me
calmer en respirant.
12
00:02:49,990 --> 00:02:52,910
Cependant, la nervosité s 'était
installée ailleurs.
13
00:02:56,350 --> 00:02:58,570
Dimel. Monsieur l 'avocat, c 'est
Mourad.
14
00:02:58,990 --> 00:03:01,490
On peut se rejoindre à la réserve
animalière ce soir ? J 'ai plein de
15
00:03:01,490 --> 00:03:03,310
faire. Pourquoi tu me dis pas tout de
suite ce qu 'il y a ?
16
00:03:07,900 --> 00:03:08,900
Ok.
17
00:03:09,180 --> 00:03:12,160
Rendez -vous à 20h30, au distributeur de
bouffe.
18
00:03:15,640 --> 00:03:16,640
Monsieur Dimel.
19
00:03:17,120 --> 00:03:18,140
Oui, j 'y serai.
20
00:03:18,680 --> 00:03:23,440
Et bah alors ? On te cherchait, je te
signale.
21
00:03:24,680 --> 00:03:27,340
Tu fous quoi au chiat ? Rien, je
pissais, c 'est tout.
22
00:03:31,140 --> 00:03:32,620
Tu te fous de ma gueule en plus ?
23
00:03:47,440 --> 00:03:48,760
Bonjour, monsieur Dimmel. Bonjour.
24
00:03:50,880 --> 00:03:51,880
Bonjour.
25
00:03:52,960 --> 00:03:59,800
Monsieur Dimmel ? Vous êtes convoqué
dans la salle de conférence numéro
26
00:03:59,800 --> 00:04:00,800
un.
27
00:04:02,280 --> 00:04:05,400
Il paraît que vous vous êtes permis
certaines choses ce week -end.
28
00:04:06,620 --> 00:04:11,010
De quoi il parlait ? du fait que j
'avais aidé mon client recherché par la
29
00:04:11,010 --> 00:04:14,230
police à s 'échapper ou du fait que je l
'avais passé au broyeur. Il faudrait
30
00:04:14,230 --> 00:04:17,050
que vous soyez plus spécifique. D 'après
Madame Briggens, vous l 'avez
31
00:04:17,050 --> 00:04:19,269
copieusement insultée et ridiculisée.
32
00:04:22,330 --> 00:04:25,410
Vous trouvez ça drôle, peut -être ?
Euh... Oui.
33
00:04:25,980 --> 00:04:28,920
Si vous saviez tout ce que j 'ai fait ce
week -end, vous aussi, vous trouveriez
34
00:04:28,920 --> 00:04:32,200
ça drôle que ce soit pour ça qu 'on me
réprime. Madame Breguen travaille depuis
35
00:04:32,200 --> 00:04:35,420
20 ans au sein de ce cabinet. Vous ne
valez pas mieux qu 'elle sous prétexte
36
00:04:35,420 --> 00:04:38,200
vous êtes avocat. Avant tout ça,
monsieur Dimmel, ce cabinet n 'est pas
37
00:04:38,200 --> 00:04:39,200
terrain de jeu pour enfants.
38
00:04:39,920 --> 00:04:41,560
Votre fille a grébouillé sur vous.
39
00:04:45,240 --> 00:04:48,960
Les relations professionnelles sont loin
d 'être les relations humaines les plus
40
00:04:48,960 --> 00:04:49,960
faciles.
41
00:04:50,800 --> 00:04:54,220
Dans une situation comme celle -ci, je
vous conseille d 'accorder une
42
00:04:54,950 --> 00:04:58,890
toute particulière à la personne en face
de vous, qui a l 'air de vous causer le
43
00:04:58,890 --> 00:04:59,890
plus de stress.
44
00:05:00,710 --> 00:05:07,090
Laissez l 'autre s 'exprimer et essayez
de façon sereine de comprendre ses
45
00:05:07,090 --> 00:05:11,710
sentiments, ainsi que ses convictions et
sa vision des choses.
46
00:05:16,790 --> 00:05:21,510
Écoutez, Madame Braggins m 'a envoyé
dessus devant ma fille et j 'ai
47
00:05:21,510 --> 00:05:25,500
répondu. On peut tout à fait s 'excuser
sexuellement et comme ça l 'affaire sera
48
00:05:25,500 --> 00:05:28,800
réglée. Madame Bréguen n 'a aucune
raison de s 'excuser, absolument aucune.
49
00:05:29,020 --> 00:05:32,340
Vous vous êtes permis de l 'insulter d
'une manière qui frise la discrimination
50
00:05:32,340 --> 00:05:35,680
sexuelle. Il n 'est pas question qu 'on
tolère une telle attitude dans notre
51
00:05:35,680 --> 00:05:38,680
cabinet. Monsieur Dimmel, ici règne l
'égalité des droits.
52
00:05:40,140 --> 00:05:42,440
Monsieur Hercule, merci pour cette
précision. C 'est maître Hercule.
53
00:05:42,840 --> 00:05:46,560
Et en parlant justement d 'égalité des
droits, combien de femmes associées sont
54
00:05:46,560 --> 00:05:49,780
d 'accord avec vous ici ? Il n 'y a
aucune associée femme dans ce cabinet.
55
00:05:54,120 --> 00:05:55,320
Alors tant pis pour l 'égalité des
droits.
56
00:05:55,860 --> 00:06:02,060
Mais je peux savoir ce que vous insinuez
? Que manifestement, une femme avec
57
00:06:02,060 --> 00:06:04,720
deux diplômes d 'état n 'a aucune chance
de faire carrière ici.
58
00:06:05,940 --> 00:06:08,900
Alors s 'il vous plaît, ne venez pas me
paratiner avec votre merdier. Je vous
59
00:06:08,900 --> 00:06:13,180
interdis de nous parler... Vous ne m
'interdisez rien du tout, d 'accord ? Je
60
00:06:13,180 --> 00:06:14,560
crois que ça va, on les a assez
entendus.
61
00:06:15,560 --> 00:06:16,620
Je vais vous expliquer.
62
00:06:17,480 --> 00:06:21,840
Ce client de votre cabinet vient de
repeindre tout un parking avec le sang d
63
00:06:21,840 --> 00:06:25,520
criminel et des larmes d 'enfant. Mais
pour vous, c 'est moins important que le
64
00:06:25,520 --> 00:06:27,440
bien -être émotionnel d 'une secrétaire.
65
00:06:27,860 --> 00:06:30,420
C 'est grâce aux sales magouilles de ce
gars qu 'on gagne notre vie.
66
00:06:31,240 --> 00:06:33,060
Voilà comment la pleine conscience
reprend la main.
67
00:06:34,260 --> 00:06:36,340
Si ça vous pose un problème, vous pouvez
vous en aller.
68
00:06:37,080 --> 00:06:39,680
Monsieur Sarkovitch risquerait de ne pas
apprécier que je m 'en aille.
69
00:06:40,540 --> 00:06:44,000
C 'est comme ça qu 'elle marque un but.
Oui, on reviendra à votre client juste
70
00:06:44,000 --> 00:06:45,560
après. À mon client ?
71
00:06:46,570 --> 00:06:48,310
Je vous rappelle que je ne suis pas
associé.
72
00:06:49,990 --> 00:06:52,990
Vous gagnez votre vie en blanchissant de
l 'argent pour ce psychopathe.
73
00:06:53,710 --> 00:06:56,830
Si la presse avait vent des systèmes de
réduction d 'impôts que vous avez mis en
74
00:06:56,830 --> 00:06:59,510
place pour les revenus issus de la
drogue et de la prostitution, je parie
75
00:06:59,510 --> 00:07:00,910
cette vieille bique serait le calais de
vos soucis.
76
00:07:02,990 --> 00:07:06,810
Pour qui il se prend ? Vous êtes tenu au
secret professionnel ? Oui, tout à
77
00:07:06,810 --> 00:07:07,810
fait.
78
00:07:07,850 --> 00:07:14,130
Et pas votre client ? Non, mais enfin,
vous osez nous adresser des menaces ?
79
00:07:14,130 --> 00:07:15,630
Il est évident que non.
80
00:07:16,720 --> 00:07:20,200
Mais imaginons que Monsieur Tarkovitch
se retrouve un jour en prison et que
81
00:07:20,200 --> 00:07:22,700
malheureusement il ait l 'impression qu
'on a empêché son avocat de faire son
82
00:07:22,700 --> 00:07:25,940
travail. Je pourrais tout à fait
concevoir qu 'il vous tienne pour
83
00:07:28,560 --> 00:07:32,340
C 'est tout ce que Monsieur Tarkovitch a
tendance à exprimer son mécontentement
84
00:07:32,340 --> 00:07:33,540
de manière peu conventionnelle.
85
00:07:35,880 --> 00:07:38,520
Voilà, c 'est exactement comme ça qu
'elle remporte le match à la fin.
86
00:07:43,020 --> 00:07:44,300
Vous suggérez quoi ?
87
00:07:46,110 --> 00:07:47,110
Regardons les choses en face.
88
00:07:47,370 --> 00:07:48,530
Vous ne voulez pas de moi.
89
00:07:48,790 --> 00:07:52,210
Et moi, je ne veux pas de vous. Alors
pourquoi continuer cette collaboration ?
90
00:07:52,210 --> 00:07:56,330
Je vais être honnête avec vous, je n 'ai
absolument aucune envie de garder M.
91
00:07:56,550 --> 00:07:57,550
Sarkovitch comme client.
92
00:07:58,090 --> 00:07:59,150
Seulement, il me fait confiance.
93
00:08:00,010 --> 00:08:01,010
D 'où ma proposition.
94
00:08:01,850 --> 00:08:04,750
On rend notre contrat de travail à la
fin du mois en cours.
95
00:08:05,590 --> 00:08:08,370
Je me mets à mon compte et j 'emmène M.
Sarkovitch avec moi.
96
00:08:11,930 --> 00:08:12,930
Et donc...
97
00:08:13,690 --> 00:08:16,450
Qu 'est -ce qui nous garantira que M.
98
00:08:17,090 --> 00:08:20,430
Sergovitch n 'aura pas malgré tout des
raisons de s 'en prendre à nous ? Il
99
00:08:20,430 --> 00:08:22,990
pourra vous le confirmer par écrit au
moyen d 'une déclaration de
100
00:08:22,990 --> 00:08:27,170
confidentialité. Il serait disposé à
faire ça ? Ce sera à moi de les pousser.
101
00:08:27,410 --> 00:08:31,650
Vous feriez ça ? Eh bien, oui, je ferais
ça. Enfin, je partirais du principe que
102
00:08:31,650 --> 00:08:33,870
vous -même ferez preuve d 'une grande
générosité.
103
00:08:34,850 --> 00:08:37,350
Surtout à la fin de dix ans de
collaboration en toute confiance.
104
00:08:38,440 --> 00:08:42,419
On pourrait s 'accorder sur une
indemnité de départ de 10 mois de
105
00:08:43,760 --> 00:08:45,740
Vous êtes franchement culotté tout de
même.
106
00:08:46,900 --> 00:08:49,440
Prenez le temps d 'y réfléchir et d 'en
discuter calmement.
107
00:08:49,880 --> 00:08:51,240
Il y a des chances que j 'ai M.
108
00:08:51,480 --> 00:08:52,960
Sarkovitch au téléphone cet après -midi.
109
00:08:55,800 --> 00:08:56,800
Bonne journée.
110
00:09:00,980 --> 00:09:06,020
Je ne doutais pas une seule seconde que
ces trois messieurs allaient accepter ma
111
00:09:06,020 --> 00:09:07,320
proposition audacieuse.
112
00:09:11,050 --> 00:09:14,730
C 'est pourquoi je commençais avec
confiance à rassembler mes quelques
113
00:09:14,730 --> 00:09:15,730
personnelles.
114
00:09:16,430 --> 00:09:20,910
Je pris également la précaution de faire
des copies de tous les e -mails,
115
00:09:20,970 --> 00:09:25,730
documents et dossiers qui avaient un
lien avec les diverses activités de
116
00:09:28,470 --> 00:09:32,930
Mais pour le maintenir en vie de manière
crédible, j 'avais surtout besoin des
117
00:09:32,930 --> 00:09:35,770
procurations en blanc qu 'il avait un
jour signées pour les situations
118
00:09:35,770 --> 00:09:36,770
difficiles.
119
00:09:37,510 --> 00:09:39,590
Et ceci est une situation difficile.
120
00:10:03,470 --> 00:10:09,750
Et cet enculé ne répond pas à qui c 'est
l 'impôt ! Une guerre peut écraser à
121
00:10:09,750 --> 00:10:12,550
tout moment et ce connard d 'avocat est
chez lui à s 'éteindre les couilles !
122
00:10:12,550 --> 00:10:14,730
Laisse -moi aller lui parler.
123
00:10:18,190 --> 00:10:19,770
Ouais, tu sais, moi, il va peut -être m
'écouter.
124
00:10:23,290 --> 00:10:24,630
Ouais, je t 'en prie, fais -toi bien
dire.
125
00:10:33,550 --> 00:10:36,530
Je n 'étais pas un grand bricoleur, mais
j 'aimais bien les magasins de
126
00:10:36,530 --> 00:10:37,530
bricolage.
127
00:10:37,650 --> 00:10:41,330
Quand on va dans un magasin de
bricolage, on met la main à la pâte, on
128
00:10:41,330 --> 00:10:43,410
le présent et on façonne soi -même son
navire.
129
00:10:49,050 --> 00:10:51,530
Allô ? Dimel, c 'est Vantre Très
-Honneur.
130
00:10:52,610 --> 00:10:54,310
On a décidé d 'accepter votre offre.
131
00:10:55,030 --> 00:10:56,350
Ça veut dire quoi, dans les faits ?
132
00:11:03,310 --> 00:11:05,990
Jusqu 'à présent, il n 'a été représenté
que par vous et qu 'à l 'avenir, il ne
133
00:11:05,990 --> 00:11:07,390
veut être représenté que par vous.
134
00:11:07,610 --> 00:11:10,870
De cette manière, toute revendication à
l 'égard du cabinet n 'a plus lieu d
135
00:11:10,870 --> 00:11:11,870
'être.
136
00:11:11,910 --> 00:11:12,869
Ça a l 'air correct.
137
00:11:12,870 --> 00:11:14,210
L 'accord est déjà sur mon bureau.
138
00:11:14,550 --> 00:11:17,370
Quand est -ce que vous pouvez venir le
signer aujourd 'hui ? Malheureusement,
139
00:11:17,370 --> 00:11:18,550
n 'avais pas prévu de repasser aujourd
'hui.
140
00:11:18,770 --> 00:11:20,970
C 'est encore à nous de décider si vous
devez venir au bureau.
141
00:11:22,210 --> 00:11:24,010
Vous pouvez me virer si ça vous déplaît.
142
00:11:26,630 --> 00:11:27,630
C 'est inutile.
143
00:11:29,490 --> 00:11:31,290
Passez le signer quand vous en avez l
'occasion.
144
00:11:31,570 --> 00:11:32,800
Entendu. Bonne journée à vous.
145
00:11:47,320 --> 00:11:48,480
Alors, l 'avocat.
146
00:11:53,560 --> 00:11:56,680
Tout va bien ? Oui.
147
00:11:58,420 --> 00:12:00,040
Ta voiture est en panne ou quoi ?
148
00:12:02,060 --> 00:12:04,820
Non. Je travaille simplement sur mon
empreinte carbone.
149
00:12:07,200 --> 00:12:08,880
Tony commence vraiment à stresser.
150
00:12:09,760 --> 00:12:11,500
Il te téléphone et tu réponds pas.
151
00:12:12,080 --> 00:12:17,940
À quoi tu joues ? Je suis sûr que tu
comprends que je suis particulièrement
152
00:12:17,940 --> 00:12:19,040
débordé avec tout ce qui se passe.
153
00:12:21,140 --> 00:12:22,140
Ok.
154
00:12:23,760 --> 00:12:27,340
Mais tu seras gentil de dire à Dragan qu
'on va avoir besoin d 'ordre de sa
155
00:12:27,340 --> 00:12:28,340
part.
156
00:12:31,890 --> 00:12:38,230
Il y a autre chose ?
157
00:12:38,230 --> 00:12:44,310
On se reverra l 'avocat.
158
00:13:14,990 --> 00:13:18,130
J 'avais presque tout réuni pour mettre
mon plan à exécution.
159
00:13:18,630 --> 00:13:22,170
Mais il y avait une chose encore plus
importante que la signature de Dragan.
160
00:13:22,790 --> 00:13:26,230
Pour pouvoir donner l 'illusion qu 'il
était encore en vie, je devais trouver
161
00:13:26,230 --> 00:13:27,930
moyen de sauvegarder une partie de son
corps.
162
00:13:29,130 --> 00:13:32,930
Et comme je pouvais aisément le
constater, il devenait urgent d 'agir.
163
00:14:17,100 --> 00:14:22,120
Pour éviter que l 'impatience nous
détourne de la pleine conscience ou qu
164
00:14:22,120 --> 00:14:26,040
nous influence, il est utile de se
rendre compte de la présence de cette
165
00:14:26,040 --> 00:14:27,540
impatience et de la reconnaître.
166
00:14:28,920 --> 00:14:31,260
Ne portez pas de jugement sur cette
impatience.
167
00:14:31,980 --> 00:14:34,680
Mais au lieu de ça, nommez votre état
souhaité.
168
00:14:37,540 --> 00:14:39,660
Je me sens serein.
169
00:14:43,440 --> 00:14:44,440
Allez -y, dites -le.
170
00:14:45,300 --> 00:14:46,360
Je me sens serein.
171
00:14:47,020 --> 00:14:48,020
Encore une fois.
172
00:14:48,800 --> 00:14:50,940
Je me sens serein.
173
00:14:51,180 --> 00:14:52,920
C 'est déjà mieux. Va essayer.
174
00:14:54,320 --> 00:14:58,360
Je me sens serein. Bien.
175
00:14:59,120 --> 00:15:01,900
Ne vous laissez pas envahir par l
'inquiétude.
176
00:15:02,260 --> 00:15:05,260
À la place, essayez maintenant de vous
détendre.
177
00:15:06,340 --> 00:15:07,500
Devenez serein.
178
00:15:08,780 --> 00:15:12,640
Je me sens serein. Très bien.
179
00:16:02,120 --> 00:16:06,340
Allô, Katharina ? Eh ben, tu travailles
et tu réponds au téléphone.
180
00:16:07,800 --> 00:16:09,300
Les temps ont bien changé.
181
00:16:09,820 --> 00:16:14,520
Ouais, j 'aurais pensé que tu serais
débordée, vu que ton client préféré est
182
00:16:14,520 --> 00:16:15,620
première page de tous les journaux.
183
00:16:16,120 --> 00:16:20,200
La une des journaux, c 'est le seul
endroit connu où on peut le trouver, et
184
00:16:20,200 --> 00:16:22,400
client qui est introuvable est un client
qui ne génère pas de boulot.
185
00:16:23,400 --> 00:16:24,780
Le calme avant la tempête.
186
00:16:26,640 --> 00:16:27,640
Peut -être, ouais.
187
00:16:28,660 --> 00:16:31,120
C 'est peut -être pas le moment, mais
demain, il faut absolument qu 'on se
188
00:16:31,120 --> 00:16:34,380
parle. Tu crois que tu pourrais passer ?
C 'est au sujet de la maternelle.
189
00:16:35,440 --> 00:16:36,460
Ouais, aucun problème.
190
00:16:36,680 --> 00:16:37,680
Compte sur moi.
191
00:16:37,720 --> 00:16:42,400
T 'es sérieux ? Bien sûr. Pourquoi tu
dis ça ? Eh ben, je pensais que j
192
00:16:42,400 --> 00:16:43,400
devoir te mettre la pression.
193
00:16:43,940 --> 00:16:46,200
Mais non, ça sera pas utile.
194
00:16:46,860 --> 00:16:47,980
Je viens vers midi.
195
00:16:48,280 --> 00:16:49,139
D 'accord.
196
00:16:49,140 --> 00:16:53,500
Ah, attends, au fait, Émilie m 'a parlé
d 'un petit oiseau en peluche. Elle l
197
00:16:53,500 --> 00:16:57,200
'aurait pas laissé dans ta voiture ? Je
vais aller vérifier.
198
00:16:57,880 --> 00:16:58,880
Ce serait super.
199
00:16:59,120 --> 00:17:00,440
Merci. Je t 'en prie.
200
00:17:02,120 --> 00:17:03,120
A demain alors !
201
00:17:37,570 --> 00:17:41,830
Je suis le meilleur papa du monde. Je
suis le meilleur papa du monde.
202
00:17:43,690 --> 00:17:46,670
J 'ai démembré mon client, donc je suis
libre maintenant.
203
00:18:47,110 --> 00:18:52,230
Vienne ! Vienne !
204
00:18:52,230 --> 00:19:02,330
Lorsqu
205
00:19:02,330 --> 00:19:06,890
'apparaît de la peur, il est essentiel
de se concentrer sur sa respiration.
206
00:19:07,390 --> 00:19:11,170
Inspirez calmement, puis expirez.
207
00:19:12,150 --> 00:19:14,530
Sentez votre respiration dans votre
corps.
208
00:19:15,240 --> 00:19:20,640
A l 'entrée de vos narines, dans la
paroi abdominale, ne portez aucun
209
00:19:20,640 --> 00:19:21,640
sur votre peur.
210
00:19:21,920 --> 00:19:25,800
Mais au contraire, essayez autant que
vous le pouvez de vivre la situation ici
211
00:19:25,800 --> 00:19:26,800
et maintenant.
212
00:19:27,620 --> 00:19:31,160
Restez concentrés et la peur s
'envolera.
213
00:19:33,080 --> 00:19:34,080
Bien.
214
00:19:35,160 --> 00:19:41,600
T 'es pris du nez ? Non, pourquoi ? Tu
respires bizarrement. Non,
215
00:19:41,700 --> 00:19:43,180
je respire en pleine conscience.
216
00:19:45,520 --> 00:19:48,680
Björn, tu devrais collaborer avec nous.
Ce ne sera pas le dernier acte de
217
00:19:48,680 --> 00:19:49,680
vengeance de Boris.
218
00:19:51,760 --> 00:19:53,460
Peut -être que c 'était un accident de
chasse.
219
00:19:54,980 --> 00:19:58,160
Il faut être plutôt aveugle comme
chasseur pour être incapable de
220
00:19:58,160 --> 00:20:01,320
un homme qui respire d 'un cerf qui
brame. D 'autant plus qu 'il lui a tiré
221
00:20:01,320 --> 00:20:03,380
'arrière du crâne à bout portant avec un
pistolet.
222
00:20:05,060 --> 00:20:06,640
Je résume.
223
00:20:07,140 --> 00:20:10,460
Dragan tue le numéro 2 de Boris. Il va
se terrer on ne sait où. Un de ses
224
00:20:10,460 --> 00:20:13,580
se fait descendre et toi tu apparaîs
comme par hasard sur le lieu du crime.
225
00:20:13,820 --> 00:20:15,900
Ça pourrait devenir très compliqué pour
vous.
226
00:20:16,720 --> 00:20:19,180
Ça mérite peut -être d 'en discuter avec
ton client. Oui, bien sûr.
227
00:20:20,260 --> 00:20:23,060
Dès que je le reverrai. Et ce sera quand
exactement ? Ça ne te regarde pas,
228
00:20:23,100 --> 00:20:25,080
Nicole. C 'est entre mon client et moi.
229
00:20:25,360 --> 00:20:28,680
Björn, on sait qu 'il a quitté la ville
et il a forcément obtenu un peu d 'aide.
230
00:20:28,900 --> 00:20:33,560
Tu crois qu 'il a obtenu de moi ? Eh
bien... Pourquoi un avocat emmènerait
231
00:20:33,560 --> 00:20:36,140
enfant passer le week -end dans la villa
d 'un chef de la mafia ?
232
00:20:43,400 --> 00:20:47,200
Vous avez fait suivre un avocat et sa
petite fille de 4 ans.
233
00:20:47,620 --> 00:20:49,880
Sur quelle base juridique ? On ne l 'a
pas fait suivre.
234
00:20:50,380 --> 00:20:54,060
Il se trouve qu 'un de mes collègues
faisait par hasard du bateau sur le lac
235
00:20:54,060 --> 00:20:56,680
qu 'il prenait des photos du paysage
avec son téléobjectif.
236
00:20:57,500 --> 00:21:01,800
Et il a aperçu Dragan ? Bizarrement,
non.
237
00:21:02,580 --> 00:21:05,660
Mais peut -être que ce n 'était qu 'une
manière de faire diversion et que Dragan
238
00:21:05,660 --> 00:21:08,400
se cache dans ta nouvelle garçonnière.
Tu es déjà au courant de ça, hein ?
239
00:21:10,060 --> 00:21:12,760
Si je fouillais ta chambre d 'hôtel, j
'y trouverais pas Dragan, on est d
240
00:21:12,760 --> 00:21:13,760
'accord.
241
00:21:20,180 --> 00:21:23,540
C 'est vrai qu 'on s 'éclaterait, lui et
moi en coloc.
242
00:21:24,560 --> 00:21:25,760
Mais je vais te décevoir, Nicole.
243
00:21:26,120 --> 00:21:27,840
Je vis, hélas, tout seul ces temps -ci.
244
00:21:28,340 --> 00:21:30,940
Je parie que pour mes problèmes
conjugaux, t 'es au courant aussi.
245
00:21:32,160 --> 00:21:33,160
J 'en suis désolée.
246
00:21:38,950 --> 00:21:39,950
Écoute, fais ce que t 'as à faire.
247
00:21:40,610 --> 00:21:41,610
Un de ces quatre.
248
00:21:43,770 --> 00:21:44,770
Salut.
249
00:22:39,880 --> 00:22:41,060
Et tenez !
250
00:22:41,060 --> 00:22:49,060
Ouvre
251
00:22:49,060 --> 00:22:53,300
cette putain de porte ! Attends deux
secondes, j 'arrive tout de suite !
252
00:23:28,580 --> 00:23:29,580
Salut, Björn. Salut.
253
00:23:31,180 --> 00:23:32,460
Les chiens ne sont pas autorisés.
254
00:23:33,740 --> 00:23:37,580
Je suis désolé, c 'est dans le
règlement. Alors, pourquoi est -ce que
255
00:23:37,580 --> 00:23:40,060
'ignores ? Je suis sous le vent en ce
moment.
256
00:23:42,880 --> 00:23:45,900
J 'ai l 'impression que tu te fous
complètement de notre gueule.
257
00:23:46,360 --> 00:23:52,480
Et pourquoi est -ce que je ferais ça ?
Et moi, je n 'aime pas qu 'on se foute
258
00:23:52,480 --> 00:23:53,480
ma gueule, Björn.
259
00:24:03,210 --> 00:24:07,270
Tu vas où ? Et le truc, c 'est que ça
sent l 'arnaque qui a plein nez.
260
00:24:16,250 --> 00:24:23,110
Tony ! Tony, tu peux intervenir ?
261
00:24:23,110 --> 00:24:29,870
Où est -ce qu 'il va m 'attaquer ? Tony
! Il a le nez fin,
262
00:24:29,990 --> 00:24:30,990
celui -là.
263
00:24:31,500 --> 00:24:33,920
Il le sent tout de suite quand il y a un
truc qui cloche.
264
00:24:45,680 --> 00:24:47,680
Bon alors, Björn.
265
00:24:50,380 --> 00:24:53,380
Tu me caches quoi ? Oui, c 'est bien.
266
00:24:54,220 --> 00:24:55,560
En fait, tu es un amour.
267
00:25:02,640 --> 00:25:07,000
Si j 'ai aucune nouvelle de Dragan dans
les trois jours, t 'es mort, l 'avocat.
268
00:25:07,060 --> 00:25:08,100
J 'espère que c 'est clair.
269
00:25:18,200 --> 00:25:19,200
Clébard à la con.
270
00:25:19,680 --> 00:25:26,460
Au moins, grâce à ce Clébard à la con, j
'étais enfin
271
00:25:26,460 --> 00:25:27,460
débarrassé du pouce.
272
00:25:28,880 --> 00:25:31,800
Jusqu 'à ce qu 'un autre animal ait un
autre doigt.
273
00:25:33,000 --> 00:25:34,740
ne me crée un nouveau problème.
274
00:26:04,449 --> 00:26:07,250
Sous -titrage
275
00:26:07,250 --> 00:26:26,810
MFP.
276
00:26:32,490 --> 00:26:35,050
Sous -titrage ST'
277
00:26:35,850 --> 00:26:36,850
501
23354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.