All language subtitles for Murder.Mindfully.S01E03.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.click

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,980 --> 00:01:41,040 Je conseillais généralement à mes clients accusés d 'un crime de continuer 2 00:01:41,040 --> 00:01:42,900 vivre leur vie comme si de rien n 'était. 3 00:01:49,020 --> 00:01:53,760 De ne pas attirer l 'attention, de ne pas changer leurs habitudes, de s 'en 4 00:01:53,760 --> 00:01:55,600 tenir à leur routine quotidienne. 5 00:02:03,310 --> 00:02:06,530 Mais quand votre voiture vous rappelle de mauvais souvenirs, il est préférable 6 00:02:06,530 --> 00:02:07,530 de prendre le métro. 7 00:02:10,610 --> 00:02:12,790 Hélas, ce n 'était pas forcément plus agréable. 8 00:02:12,990 --> 00:02:15,790 J 'avais tout à coup l 'impression que tout le monde savait ce que j 'avais 9 00:02:15,790 --> 00:02:16,790 fait. 10 00:02:38,450 --> 00:02:41,170 L 'attention de la presse ne me facilitait pas non plus les choses. 11 00:02:44,370 --> 00:02:47,230 De mon côté, j 'étais capable de me calmer en respirant. 12 00:02:49,990 --> 00:02:52,910 Cependant, la nervosité s 'était installée ailleurs. 13 00:02:56,350 --> 00:02:58,570 Dimel. Monsieur l 'avocat, c 'est Mourad. 14 00:02:58,990 --> 00:03:01,490 On peut se rejoindre à la réserve animalière ce soir ? J 'ai plein de 15 00:03:01,490 --> 00:03:03,310 faire. Pourquoi tu me dis pas tout de suite ce qu 'il y a ? 16 00:03:07,900 --> 00:03:08,900 Ok. 17 00:03:09,180 --> 00:03:12,160 Rendez -vous à 20h30, au distributeur de bouffe. 18 00:03:15,640 --> 00:03:16,640 Monsieur Dimel. 19 00:03:17,120 --> 00:03:18,140 Oui, j 'y serai. 20 00:03:18,680 --> 00:03:23,440 Et bah alors ? On te cherchait, je te signale. 21 00:03:24,680 --> 00:03:27,340 Tu fous quoi au chiat ? Rien, je pissais, c 'est tout. 22 00:03:31,140 --> 00:03:32,620 Tu te fous de ma gueule en plus ? 23 00:03:47,440 --> 00:03:48,760 Bonjour, monsieur Dimmel. Bonjour. 24 00:03:50,880 --> 00:03:51,880 Bonjour. 25 00:03:52,960 --> 00:03:59,800 Monsieur Dimmel ? Vous êtes convoqué dans la salle de conférence numéro 26 00:03:59,800 --> 00:04:00,800 un. 27 00:04:02,280 --> 00:04:05,400 Il paraît que vous vous êtes permis certaines choses ce week -end. 28 00:04:06,620 --> 00:04:11,010 De quoi il parlait ? du fait que j 'avais aidé mon client recherché par la 29 00:04:11,010 --> 00:04:14,230 police à s 'échapper ou du fait que je l 'avais passé au broyeur. Il faudrait 30 00:04:14,230 --> 00:04:17,050 que vous soyez plus spécifique. D 'après Madame Briggens, vous l 'avez 31 00:04:17,050 --> 00:04:19,269 copieusement insultée et ridiculisée. 32 00:04:22,330 --> 00:04:25,410 Vous trouvez ça drôle, peut -être ? Euh... Oui. 33 00:04:25,980 --> 00:04:28,920 Si vous saviez tout ce que j 'ai fait ce week -end, vous aussi, vous trouveriez 34 00:04:28,920 --> 00:04:32,200 ça drôle que ce soit pour ça qu 'on me réprime. Madame Breguen travaille depuis 35 00:04:32,200 --> 00:04:35,420 20 ans au sein de ce cabinet. Vous ne valez pas mieux qu 'elle sous prétexte 36 00:04:35,420 --> 00:04:38,200 vous êtes avocat. Avant tout ça, monsieur Dimmel, ce cabinet n 'est pas 37 00:04:38,200 --> 00:04:39,200 terrain de jeu pour enfants. 38 00:04:39,920 --> 00:04:41,560 Votre fille a grébouillé sur vous. 39 00:04:45,240 --> 00:04:48,960 Les relations professionnelles sont loin d 'être les relations humaines les plus 40 00:04:48,960 --> 00:04:49,960 faciles. 41 00:04:50,800 --> 00:04:54,220 Dans une situation comme celle -ci, je vous conseille d 'accorder une 42 00:04:54,950 --> 00:04:58,890 toute particulière à la personne en face de vous, qui a l 'air de vous causer le 43 00:04:58,890 --> 00:04:59,890 plus de stress. 44 00:05:00,710 --> 00:05:07,090 Laissez l 'autre s 'exprimer et essayez de façon sereine de comprendre ses 45 00:05:07,090 --> 00:05:11,710 sentiments, ainsi que ses convictions et sa vision des choses. 46 00:05:16,790 --> 00:05:21,510 Écoutez, Madame Braggins m 'a envoyé dessus devant ma fille et j 'ai 47 00:05:21,510 --> 00:05:25,500 répondu. On peut tout à fait s 'excuser sexuellement et comme ça l 'affaire sera 48 00:05:25,500 --> 00:05:28,800 réglée. Madame Bréguen n 'a aucune raison de s 'excuser, absolument aucune. 49 00:05:29,020 --> 00:05:32,340 Vous vous êtes permis de l 'insulter d 'une manière qui frise la discrimination 50 00:05:32,340 --> 00:05:35,680 sexuelle. Il n 'est pas question qu 'on tolère une telle attitude dans notre 51 00:05:35,680 --> 00:05:38,680 cabinet. Monsieur Dimmel, ici règne l 'égalité des droits. 52 00:05:40,140 --> 00:05:42,440 Monsieur Hercule, merci pour cette précision. C 'est maître Hercule. 53 00:05:42,840 --> 00:05:46,560 Et en parlant justement d 'égalité des droits, combien de femmes associées sont 54 00:05:46,560 --> 00:05:49,780 d 'accord avec vous ici ? Il n 'y a aucune associée femme dans ce cabinet. 55 00:05:54,120 --> 00:05:55,320 Alors tant pis pour l 'égalité des droits. 56 00:05:55,860 --> 00:06:02,060 Mais je peux savoir ce que vous insinuez ? Que manifestement, une femme avec 57 00:06:02,060 --> 00:06:04,720 deux diplômes d 'état n 'a aucune chance de faire carrière ici. 58 00:06:05,940 --> 00:06:08,900 Alors s 'il vous plaît, ne venez pas me paratiner avec votre merdier. Je vous 59 00:06:08,900 --> 00:06:13,180 interdis de nous parler... Vous ne m 'interdisez rien du tout, d 'accord ? Je 60 00:06:13,180 --> 00:06:14,560 crois que ça va, on les a assez entendus. 61 00:06:15,560 --> 00:06:16,620 Je vais vous expliquer. 62 00:06:17,480 --> 00:06:21,840 Ce client de votre cabinet vient de repeindre tout un parking avec le sang d 63 00:06:21,840 --> 00:06:25,520 criminel et des larmes d 'enfant. Mais pour vous, c 'est moins important que le 64 00:06:25,520 --> 00:06:27,440 bien -être émotionnel d 'une secrétaire. 65 00:06:27,860 --> 00:06:30,420 C 'est grâce aux sales magouilles de ce gars qu 'on gagne notre vie. 66 00:06:31,240 --> 00:06:33,060 Voilà comment la pleine conscience reprend la main. 67 00:06:34,260 --> 00:06:36,340 Si ça vous pose un problème, vous pouvez vous en aller. 68 00:06:37,080 --> 00:06:39,680 Monsieur Sarkovitch risquerait de ne pas apprécier que je m 'en aille. 69 00:06:40,540 --> 00:06:44,000 C 'est comme ça qu 'elle marque un but. Oui, on reviendra à votre client juste 70 00:06:44,000 --> 00:06:45,560 après. À mon client ? 71 00:06:46,570 --> 00:06:48,310 Je vous rappelle que je ne suis pas associé. 72 00:06:49,990 --> 00:06:52,990 Vous gagnez votre vie en blanchissant de l 'argent pour ce psychopathe. 73 00:06:53,710 --> 00:06:56,830 Si la presse avait vent des systèmes de réduction d 'impôts que vous avez mis en 74 00:06:56,830 --> 00:06:59,510 place pour les revenus issus de la drogue et de la prostitution, je parie 75 00:06:59,510 --> 00:07:00,910 cette vieille bique serait le calais de vos soucis. 76 00:07:02,990 --> 00:07:06,810 Pour qui il se prend ? Vous êtes tenu au secret professionnel ? Oui, tout à 77 00:07:06,810 --> 00:07:07,810 fait. 78 00:07:07,850 --> 00:07:14,130 Et pas votre client ? Non, mais enfin, vous osez nous adresser des menaces ? 79 00:07:14,130 --> 00:07:15,630 Il est évident que non. 80 00:07:16,720 --> 00:07:20,200 Mais imaginons que Monsieur Tarkovitch se retrouve un jour en prison et que 81 00:07:20,200 --> 00:07:22,700 malheureusement il ait l 'impression qu 'on a empêché son avocat de faire son 82 00:07:22,700 --> 00:07:25,940 travail. Je pourrais tout à fait concevoir qu 'il vous tienne pour 83 00:07:28,560 --> 00:07:32,340 C 'est tout ce que Monsieur Tarkovitch a tendance à exprimer son mécontentement 84 00:07:32,340 --> 00:07:33,540 de manière peu conventionnelle. 85 00:07:35,880 --> 00:07:38,520 Voilà, c 'est exactement comme ça qu 'elle remporte le match à la fin. 86 00:07:43,020 --> 00:07:44,300 Vous suggérez quoi ? 87 00:07:46,110 --> 00:07:47,110 Regardons les choses en face. 88 00:07:47,370 --> 00:07:48,530 Vous ne voulez pas de moi. 89 00:07:48,790 --> 00:07:52,210 Et moi, je ne veux pas de vous. Alors pourquoi continuer cette collaboration ? 90 00:07:52,210 --> 00:07:56,330 Je vais être honnête avec vous, je n 'ai absolument aucune envie de garder M. 91 00:07:56,550 --> 00:07:57,550 Sarkovitch comme client. 92 00:07:58,090 --> 00:07:59,150 Seulement, il me fait confiance. 93 00:08:00,010 --> 00:08:01,010 D 'où ma proposition. 94 00:08:01,850 --> 00:08:04,750 On rend notre contrat de travail à la fin du mois en cours. 95 00:08:05,590 --> 00:08:08,370 Je me mets à mon compte et j 'emmène M. Sarkovitch avec moi. 96 00:08:11,930 --> 00:08:12,930 Et donc... 97 00:08:13,690 --> 00:08:16,450 Qu 'est -ce qui nous garantira que M. 98 00:08:17,090 --> 00:08:20,430 Sergovitch n 'aura pas malgré tout des raisons de s 'en prendre à nous ? Il 99 00:08:20,430 --> 00:08:22,990 pourra vous le confirmer par écrit au moyen d 'une déclaration de 100 00:08:22,990 --> 00:08:27,170 confidentialité. Il serait disposé à faire ça ? Ce sera à moi de les pousser. 101 00:08:27,410 --> 00:08:31,650 Vous feriez ça ? Eh bien, oui, je ferais ça. Enfin, je partirais du principe que 102 00:08:31,650 --> 00:08:33,870 vous -même ferez preuve d 'une grande générosité. 103 00:08:34,850 --> 00:08:37,350 Surtout à la fin de dix ans de collaboration en toute confiance. 104 00:08:38,440 --> 00:08:42,419 On pourrait s 'accorder sur une indemnité de départ de 10 mois de 105 00:08:43,760 --> 00:08:45,740 Vous êtes franchement culotté tout de même. 106 00:08:46,900 --> 00:08:49,440 Prenez le temps d 'y réfléchir et d 'en discuter calmement. 107 00:08:49,880 --> 00:08:51,240 Il y a des chances que j 'ai M. 108 00:08:51,480 --> 00:08:52,960 Sarkovitch au téléphone cet après -midi. 109 00:08:55,800 --> 00:08:56,800 Bonne journée. 110 00:09:00,980 --> 00:09:06,020 Je ne doutais pas une seule seconde que ces trois messieurs allaient accepter ma 111 00:09:06,020 --> 00:09:07,320 proposition audacieuse. 112 00:09:11,050 --> 00:09:14,730 C 'est pourquoi je commençais avec confiance à rassembler mes quelques 113 00:09:14,730 --> 00:09:15,730 personnelles. 114 00:09:16,430 --> 00:09:20,910 Je pris également la précaution de faire des copies de tous les e -mails, 115 00:09:20,970 --> 00:09:25,730 documents et dossiers qui avaient un lien avec les diverses activités de 116 00:09:28,470 --> 00:09:32,930 Mais pour le maintenir en vie de manière crédible, j 'avais surtout besoin des 117 00:09:32,930 --> 00:09:35,770 procurations en blanc qu 'il avait un jour signées pour les situations 118 00:09:35,770 --> 00:09:36,770 difficiles. 119 00:09:37,510 --> 00:09:39,590 Et ceci est une situation difficile. 120 00:10:03,470 --> 00:10:09,750 Et cet enculé ne répond pas à qui c 'est l 'impôt ! Une guerre peut écraser à 121 00:10:09,750 --> 00:10:12,550 tout moment et ce connard d 'avocat est chez lui à s 'éteindre les couilles ! 122 00:10:12,550 --> 00:10:14,730 Laisse -moi aller lui parler. 123 00:10:18,190 --> 00:10:19,770 Ouais, tu sais, moi, il va peut -être m 'écouter. 124 00:10:23,290 --> 00:10:24,630 Ouais, je t 'en prie, fais -toi bien dire. 125 00:10:33,550 --> 00:10:36,530 Je n 'étais pas un grand bricoleur, mais j 'aimais bien les magasins de 126 00:10:36,530 --> 00:10:37,530 bricolage. 127 00:10:37,650 --> 00:10:41,330 Quand on va dans un magasin de bricolage, on met la main à la pâte, on 128 00:10:41,330 --> 00:10:43,410 le présent et on façonne soi -même son navire. 129 00:10:49,050 --> 00:10:51,530 Allô ? Dimel, c 'est Vantre Très -Honneur. 130 00:10:52,610 --> 00:10:54,310 On a décidé d 'accepter votre offre. 131 00:10:55,030 --> 00:10:56,350 Ça veut dire quoi, dans les faits ? 132 00:11:03,310 --> 00:11:05,990 Jusqu 'à présent, il n 'a été représenté que par vous et qu 'à l 'avenir, il ne 133 00:11:05,990 --> 00:11:07,390 veut être représenté que par vous. 134 00:11:07,610 --> 00:11:10,870 De cette manière, toute revendication à l 'égard du cabinet n 'a plus lieu d 135 00:11:10,870 --> 00:11:11,870 'être. 136 00:11:11,910 --> 00:11:12,869 Ça a l 'air correct. 137 00:11:12,870 --> 00:11:14,210 L 'accord est déjà sur mon bureau. 138 00:11:14,550 --> 00:11:17,370 Quand est -ce que vous pouvez venir le signer aujourd 'hui ? Malheureusement, 139 00:11:17,370 --> 00:11:18,550 n 'avais pas prévu de repasser aujourd 'hui. 140 00:11:18,770 --> 00:11:20,970 C 'est encore à nous de décider si vous devez venir au bureau. 141 00:11:22,210 --> 00:11:24,010 Vous pouvez me virer si ça vous déplaît. 142 00:11:26,630 --> 00:11:27,630 C 'est inutile. 143 00:11:29,490 --> 00:11:31,290 Passez le signer quand vous en avez l 'occasion. 144 00:11:31,570 --> 00:11:32,800 Entendu. Bonne journée à vous. 145 00:11:47,320 --> 00:11:48,480 Alors, l 'avocat. 146 00:11:53,560 --> 00:11:56,680 Tout va bien ? Oui. 147 00:11:58,420 --> 00:12:00,040 Ta voiture est en panne ou quoi ? 148 00:12:02,060 --> 00:12:04,820 Non. Je travaille simplement sur mon empreinte carbone. 149 00:12:07,200 --> 00:12:08,880 Tony commence vraiment à stresser. 150 00:12:09,760 --> 00:12:11,500 Il te téléphone et tu réponds pas. 151 00:12:12,080 --> 00:12:17,940 À quoi tu joues ? Je suis sûr que tu comprends que je suis particulièrement 152 00:12:17,940 --> 00:12:19,040 débordé avec tout ce qui se passe. 153 00:12:21,140 --> 00:12:22,140 Ok. 154 00:12:23,760 --> 00:12:27,340 Mais tu seras gentil de dire à Dragan qu 'on va avoir besoin d 'ordre de sa 155 00:12:27,340 --> 00:12:28,340 part. 156 00:12:31,890 --> 00:12:38,230 Il y a autre chose ? 157 00:12:38,230 --> 00:12:44,310 On se reverra l 'avocat. 158 00:13:14,990 --> 00:13:18,130 J 'avais presque tout réuni pour mettre mon plan à exécution. 159 00:13:18,630 --> 00:13:22,170 Mais il y avait une chose encore plus importante que la signature de Dragan. 160 00:13:22,790 --> 00:13:26,230 Pour pouvoir donner l 'illusion qu 'il était encore en vie, je devais trouver 161 00:13:26,230 --> 00:13:27,930 moyen de sauvegarder une partie de son corps. 162 00:13:29,130 --> 00:13:32,930 Et comme je pouvais aisément le constater, il devenait urgent d 'agir. 163 00:14:17,100 --> 00:14:22,120 Pour éviter que l 'impatience nous détourne de la pleine conscience ou qu 164 00:14:22,120 --> 00:14:26,040 nous influence, il est utile de se rendre compte de la présence de cette 165 00:14:26,040 --> 00:14:27,540 impatience et de la reconnaître. 166 00:14:28,920 --> 00:14:31,260 Ne portez pas de jugement sur cette impatience. 167 00:14:31,980 --> 00:14:34,680 Mais au lieu de ça, nommez votre état souhaité. 168 00:14:37,540 --> 00:14:39,660 Je me sens serein. 169 00:14:43,440 --> 00:14:44,440 Allez -y, dites -le. 170 00:14:45,300 --> 00:14:46,360 Je me sens serein. 171 00:14:47,020 --> 00:14:48,020 Encore une fois. 172 00:14:48,800 --> 00:14:50,940 Je me sens serein. 173 00:14:51,180 --> 00:14:52,920 C 'est déjà mieux. Va essayer. 174 00:14:54,320 --> 00:14:58,360 Je me sens serein. Bien. 175 00:14:59,120 --> 00:15:01,900 Ne vous laissez pas envahir par l 'inquiétude. 176 00:15:02,260 --> 00:15:05,260 À la place, essayez maintenant de vous détendre. 177 00:15:06,340 --> 00:15:07,500 Devenez serein. 178 00:15:08,780 --> 00:15:12,640 Je me sens serein. Très bien. 179 00:16:02,120 --> 00:16:06,340 Allô, Katharina ? Eh ben, tu travailles et tu réponds au téléphone. 180 00:16:07,800 --> 00:16:09,300 Les temps ont bien changé. 181 00:16:09,820 --> 00:16:14,520 Ouais, j 'aurais pensé que tu serais débordée, vu que ton client préféré est 182 00:16:14,520 --> 00:16:15,620 première page de tous les journaux. 183 00:16:16,120 --> 00:16:20,200 La une des journaux, c 'est le seul endroit connu où on peut le trouver, et 184 00:16:20,200 --> 00:16:22,400 client qui est introuvable est un client qui ne génère pas de boulot. 185 00:16:23,400 --> 00:16:24,780 Le calme avant la tempête. 186 00:16:26,640 --> 00:16:27,640 Peut -être, ouais. 187 00:16:28,660 --> 00:16:31,120 C 'est peut -être pas le moment, mais demain, il faut absolument qu 'on se 188 00:16:31,120 --> 00:16:34,380 parle. Tu crois que tu pourrais passer ? C 'est au sujet de la maternelle. 189 00:16:35,440 --> 00:16:36,460 Ouais, aucun problème. 190 00:16:36,680 --> 00:16:37,680 Compte sur moi. 191 00:16:37,720 --> 00:16:42,400 T 'es sérieux ? Bien sûr. Pourquoi tu dis ça ? Eh ben, je pensais que j 192 00:16:42,400 --> 00:16:43,400 devoir te mettre la pression. 193 00:16:43,940 --> 00:16:46,200 Mais non, ça sera pas utile. 194 00:16:46,860 --> 00:16:47,980 Je viens vers midi. 195 00:16:48,280 --> 00:16:49,139 D 'accord. 196 00:16:49,140 --> 00:16:53,500 Ah, attends, au fait, Émilie m 'a parlé d 'un petit oiseau en peluche. Elle l 197 00:16:53,500 --> 00:16:57,200 'aurait pas laissé dans ta voiture ? Je vais aller vérifier. 198 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 Ce serait super. 199 00:16:59,120 --> 00:17:00,440 Merci. Je t 'en prie. 200 00:17:02,120 --> 00:17:03,120 A demain alors ! 201 00:17:37,570 --> 00:17:41,830 Je suis le meilleur papa du monde. Je suis le meilleur papa du monde. 202 00:17:43,690 --> 00:17:46,670 J 'ai démembré mon client, donc je suis libre maintenant. 203 00:18:47,110 --> 00:18:52,230 Vienne ! Vienne ! 204 00:18:52,230 --> 00:19:02,330 Lorsqu 205 00:19:02,330 --> 00:19:06,890 'apparaît de la peur, il est essentiel de se concentrer sur sa respiration. 206 00:19:07,390 --> 00:19:11,170 Inspirez calmement, puis expirez. 207 00:19:12,150 --> 00:19:14,530 Sentez votre respiration dans votre corps. 208 00:19:15,240 --> 00:19:20,640 A l 'entrée de vos narines, dans la paroi abdominale, ne portez aucun 209 00:19:20,640 --> 00:19:21,640 sur votre peur. 210 00:19:21,920 --> 00:19:25,800 Mais au contraire, essayez autant que vous le pouvez de vivre la situation ici 211 00:19:25,800 --> 00:19:26,800 et maintenant. 212 00:19:27,620 --> 00:19:31,160 Restez concentrés et la peur s 'envolera. 213 00:19:33,080 --> 00:19:34,080 Bien. 214 00:19:35,160 --> 00:19:41,600 T 'es pris du nez ? Non, pourquoi ? Tu respires bizarrement. Non, 215 00:19:41,700 --> 00:19:43,180 je respire en pleine conscience. 216 00:19:45,520 --> 00:19:48,680 Björn, tu devrais collaborer avec nous. Ce ne sera pas le dernier acte de 217 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 vengeance de Boris. 218 00:19:51,760 --> 00:19:53,460 Peut -être que c 'était un accident de chasse. 219 00:19:54,980 --> 00:19:58,160 Il faut être plutôt aveugle comme chasseur pour être incapable de 220 00:19:58,160 --> 00:20:01,320 un homme qui respire d 'un cerf qui brame. D 'autant plus qu 'il lui a tiré 221 00:20:01,320 --> 00:20:03,380 'arrière du crâne à bout portant avec un pistolet. 222 00:20:05,060 --> 00:20:06,640 Je résume. 223 00:20:07,140 --> 00:20:10,460 Dragan tue le numéro 2 de Boris. Il va se terrer on ne sait où. Un de ses 224 00:20:10,460 --> 00:20:13,580 se fait descendre et toi tu apparaîs comme par hasard sur le lieu du crime. 225 00:20:13,820 --> 00:20:15,900 Ça pourrait devenir très compliqué pour vous. 226 00:20:16,720 --> 00:20:19,180 Ça mérite peut -être d 'en discuter avec ton client. Oui, bien sûr. 227 00:20:20,260 --> 00:20:23,060 Dès que je le reverrai. Et ce sera quand exactement ? Ça ne te regarde pas, 228 00:20:23,100 --> 00:20:25,080 Nicole. C 'est entre mon client et moi. 229 00:20:25,360 --> 00:20:28,680 Björn, on sait qu 'il a quitté la ville et il a forcément obtenu un peu d 'aide. 230 00:20:28,900 --> 00:20:33,560 Tu crois qu 'il a obtenu de moi ? Eh bien... Pourquoi un avocat emmènerait 231 00:20:33,560 --> 00:20:36,140 enfant passer le week -end dans la villa d 'un chef de la mafia ? 232 00:20:43,400 --> 00:20:47,200 Vous avez fait suivre un avocat et sa petite fille de 4 ans. 233 00:20:47,620 --> 00:20:49,880 Sur quelle base juridique ? On ne l 'a pas fait suivre. 234 00:20:50,380 --> 00:20:54,060 Il se trouve qu 'un de mes collègues faisait par hasard du bateau sur le lac 235 00:20:54,060 --> 00:20:56,680 qu 'il prenait des photos du paysage avec son téléobjectif. 236 00:20:57,500 --> 00:21:01,800 Et il a aperçu Dragan ? Bizarrement, non. 237 00:21:02,580 --> 00:21:05,660 Mais peut -être que ce n 'était qu 'une manière de faire diversion et que Dragan 238 00:21:05,660 --> 00:21:08,400 se cache dans ta nouvelle garçonnière. Tu es déjà au courant de ça, hein ? 239 00:21:10,060 --> 00:21:12,760 Si je fouillais ta chambre d 'hôtel, j 'y trouverais pas Dragan, on est d 240 00:21:12,760 --> 00:21:13,760 'accord. 241 00:21:20,180 --> 00:21:23,540 C 'est vrai qu 'on s 'éclaterait, lui et moi en coloc. 242 00:21:24,560 --> 00:21:25,760 Mais je vais te décevoir, Nicole. 243 00:21:26,120 --> 00:21:27,840 Je vis, hélas, tout seul ces temps -ci. 244 00:21:28,340 --> 00:21:30,940 Je parie que pour mes problèmes conjugaux, t 'es au courant aussi. 245 00:21:32,160 --> 00:21:33,160 J 'en suis désolée. 246 00:21:38,950 --> 00:21:39,950 Écoute, fais ce que t 'as à faire. 247 00:21:40,610 --> 00:21:41,610 Un de ces quatre. 248 00:21:43,770 --> 00:21:44,770 Salut. 249 00:22:39,880 --> 00:22:41,060 Et tenez ! 250 00:22:41,060 --> 00:22:49,060 Ouvre 251 00:22:49,060 --> 00:22:53,300 cette putain de porte ! Attends deux secondes, j 'arrive tout de suite ! 252 00:23:28,580 --> 00:23:29,580 Salut, Björn. Salut. 253 00:23:31,180 --> 00:23:32,460 Les chiens ne sont pas autorisés. 254 00:23:33,740 --> 00:23:37,580 Je suis désolé, c 'est dans le règlement. Alors, pourquoi est -ce que 255 00:23:37,580 --> 00:23:40,060 'ignores ? Je suis sous le vent en ce moment. 256 00:23:42,880 --> 00:23:45,900 J 'ai l 'impression que tu te fous complètement de notre gueule. 257 00:23:46,360 --> 00:23:52,480 Et pourquoi est -ce que je ferais ça ? Et moi, je n 'aime pas qu 'on se foute 258 00:23:52,480 --> 00:23:53,480 ma gueule, Björn. 259 00:24:03,210 --> 00:24:07,270 Tu vas où ? Et le truc, c 'est que ça sent l 'arnaque qui a plein nez. 260 00:24:16,250 --> 00:24:23,110 Tony ! Tony, tu peux intervenir ? 261 00:24:23,110 --> 00:24:29,870 Où est -ce qu 'il va m 'attaquer ? Tony ! Il a le nez fin, 262 00:24:29,990 --> 00:24:30,990 celui -là. 263 00:24:31,500 --> 00:24:33,920 Il le sent tout de suite quand il y a un truc qui cloche. 264 00:24:45,680 --> 00:24:47,680 Bon alors, Björn. 265 00:24:50,380 --> 00:24:53,380 Tu me caches quoi ? Oui, c 'est bien. 266 00:24:54,220 --> 00:24:55,560 En fait, tu es un amour. 267 00:25:02,640 --> 00:25:07,000 Si j 'ai aucune nouvelle de Dragan dans les trois jours, t 'es mort, l 'avocat. 268 00:25:07,060 --> 00:25:08,100 J 'espère que c 'est clair. 269 00:25:18,200 --> 00:25:19,200 Clébard à la con. 270 00:25:19,680 --> 00:25:26,460 Au moins, grâce à ce Clébard à la con, j 'étais enfin 271 00:25:26,460 --> 00:25:27,460 débarrassé du pouce. 272 00:25:28,880 --> 00:25:31,800 Jusqu 'à ce qu 'un autre animal ait un autre doigt. 273 00:25:33,000 --> 00:25:34,740 ne me crée un nouveau problème. 274 00:26:04,449 --> 00:26:07,250 Sous -titrage 275 00:26:07,250 --> 00:26:26,810 MFP. 276 00:26:32,490 --> 00:26:35,050 Sous -titrage ST' 277 00:26:35,850 --> 00:26:36,850 501 23354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.