All language subtitles for A.Dama.do.Lotacao.1978.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-DODEN.pt-BR.SDH-bs.hr.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,879 --> 00:00:07,090 ["Izvorni grijeh" od Caetana Velosa svira] 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,389 ♪ Svaki dan, svaku noć ♪ 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,516 ♪ Stalno, svake zore ♪ 4 00:00:16,599 --> 00:00:18,601 ♪ Trenutak i jutro ♪ 5 00:00:19,894 --> 00:00:23,481 ♪ Svi Svake sekunde u minuti ♪ 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,484 ♪ Oni žive vječnost jabuke ♪ 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,405 ♪ Vrijeme zmije, naša sestra ♪ 8 00:00:31,656 --> 00:00:34,242 ♪ Sanjajte o zdravom životu ♪ 9 00:00:35,326 --> 00:00:38,038 ♪ Kad se vratimo Lice prema nebu ♪ 10 00:00:38,121 --> 00:00:41,541 ♪ I reci oči u oči neizmjernosti ♪ 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,211 ♪ Ja nisam pas ♪ 12 00:00:46,838 --> 00:00:53,219 ♪ Ne znamo pravo mjesto Da ispunim želju ♪ 13 00:00:54,512 --> 00:00:56,389 ♪ Poljubac, sav strah ♪ 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,099 ♪ Svako tijelo u pokretu ♪ 15 00:00:58,183 --> 00:01:00,602 ♪ Pun je pakla i raja ♪ 16 00:01:01,936 --> 00:01:04,022 ♪ Svaki svetac, svaka pjesma ♪ 17 00:01:04,105 --> 00:01:08,359 ♪ Sve suze, svi ogrtači Pun je pakla i raja ♪ 18 00:01:09,778 --> 00:01:12,322 ♪ Šta da radimo sa onim što nam je Bog dao? ♪ 19 00:01:13,531 --> 00:01:16,326 ♪ Šta nam se dogodilo? ♪ 20 00:01:17,285 --> 00:01:19,871 ♪ Kad se vratimo Lice prema nebu ♪ 21 00:01:19,954 --> 00:01:23,124 ♪ I reci oči u oči neizmjernosti ♪ 22 00:01:24,459 --> 00:01:26,753 ♪ Ja nisam pas ♪ 23 00:01:28,713 --> 00:01:35,136 ♪ Ne znamo pravo mjesto Da ispunim želju ♪ 24 00:01:35,887 --> 00:01:38,223 ♪ Svaki čovjek, svaki vukodlak ♪ 25 00:01:38,306 --> 00:01:40,183 ♪ Znaš neizmjernost gladi ♪ 26 00:01:40,266 --> 00:01:42,268 ♪ Kad mora živjeti ♪ 27 00:01:43,603 --> 00:01:46,856 ♪ Svaki muškarac poznaje tu glad Zaista je velika ♪ 28 00:01:46,940 --> 00:01:49,526 ♪ Čak i veći od straha od smrti ♪ 29 00:01:51,027 --> 00:01:53,446 ♪ Ali nikad zapravo ne znamo ♪ 30 00:01:53,530 --> 00:01:56,199 ♪ Šta žena želi ♪ 31 00:02:18,888 --> 00:02:20,890 [glazba za] 32 00:02:21,975 --> 00:02:23,977 [nejasni razgovori] 33 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 - Halo? - Budi oprezan, tata. 34 00:02:53,131 --> 00:02:54,507 TKATI? 35 00:02:55,008 --> 00:02:57,385 Ne znam, tata, stvarno sam nervozan, znaš? 36 00:02:57,468 --> 00:02:59,220 Zašto? Mislim da je to prirodno. 37 00:02:59,971 --> 00:03:01,890 Apsolutno prirodno. 38 00:03:03,933 --> 00:03:05,852 Zdravo, kako si? Sve dobro? 39 00:03:05,935 --> 00:03:07,687 Hvala vam na prisustvu. 40 00:03:09,522 --> 00:03:12,275 Danas je veoma sretan dan u mom životu, Carlinhos. 41 00:03:12,358 --> 00:03:14,611 hajde da popričamo, moj sine. nema na čemu… 42 00:03:15,653 --> 00:03:17,405 da te vidim sa Solange, 43 00:03:18,031 --> 00:03:21,409 Počeo sam mnogo da razmišljam na mene i tvoju majku. 44 00:03:23,077 --> 00:03:25,205 Tvoja majka bi trebala biti ovdje. 45 00:03:25,288 --> 00:03:29,000 Ah, ona koja je obožavala Solange. 46 00:03:29,709 --> 00:03:32,045 Tvoja ljubav je kao naša. 47 00:03:34,255 --> 00:03:36,507 Bio sam prvi dečko tvoje majke. 48 00:03:36,591 --> 00:03:38,885 Bio si Solangin prvi dečko. 49 00:03:39,844 --> 00:03:42,722 Naša veza je započela u djetinjstvu. 50 00:03:42,805 --> 00:03:44,432 i tvoje također. 51 00:03:45,975 --> 00:03:47,185 Smiješno. 52 00:03:48,102 --> 00:03:52,315 Izgleda da hoćeš nastavi našu ljubav. 53 00:03:53,775 --> 00:03:55,902 Tata, zar ne misliš da Solange... 54 00:03:56,945 --> 00:03:59,822 Solangeovi načini su slični piti? 55 00:04:00,698 --> 00:04:02,367 Da li i vi tako mislite? I ja tako mislim. 56 00:04:03,034 --> 00:04:04,077 Mislim da jesam! 57 00:04:04,160 --> 00:04:06,454 Znaš da se zbog toga malo ovako osjećam... 58 00:04:07,121 --> 00:04:08,665 [žena vrišti] Carlinhos! 59 00:04:09,332 --> 00:04:10,458 - On već odlazi. - Znaš, tata… 60 00:04:10,541 --> 00:04:12,502 Zovu te, sine moj. Carlinhos… 61 00:04:12,585 --> 00:04:14,128 - [žena] Carlinhos! - Želim nešto da kažem 62 00:04:14,212 --> 00:04:15,880 koje sam naučio iz braka. 63 00:04:16,381 --> 00:04:18,508 Nikada ne reci svojoj ženi: 64 00:04:18,591 --> 00:04:21,177 "Ne trudi se! Ne trudi se!" 65 00:04:21,261 --> 00:04:24,305 Nema svađe, ništa! 66 00:04:24,389 --> 00:04:28,309 - Ljubav... Ljubav počinje ljubavlju. - U redu, tata. 67 00:04:28,393 --> 00:04:30,520 - Idem gore, u redu? - Čekaj, još nešto. 68 00:04:30,603 --> 00:04:32,188 Idem sada. Čekaj! 69 00:04:34,482 --> 00:04:35,984 otkako ti je majka umrla, 70 00:04:36,985 --> 00:04:39,153 Nikada više nisam bio sa drugom ženom. 71 00:04:40,655 --> 00:04:42,198 ja nisam covek... 72 00:04:42,282 --> 00:04:43,825 sa drugim ženama. 73 00:04:45,076 --> 00:04:46,911 Ali, tata, Zašto mi to govoriš? 74 00:04:46,995 --> 00:04:48,413 Ne znam, ne znam. 75 00:04:48,913 --> 00:04:51,791 Mislim da sam... malo sam pijan. [smijeh] 76 00:04:51,874 --> 00:04:54,085 Već sam na petoj dozi viskija. 77 00:04:54,168 --> 00:04:56,337 - Ali o čemu sam zapravo govorio? - Idem gore. 78 00:04:56,421 --> 00:04:59,048 - Je li dobro? - Ne, čekaj. Moram da završim. 79 00:05:03,177 --> 00:05:05,179 Zadovoljan sam sam. 80 00:05:07,348 --> 00:05:09,225 Tvoja majka je umrla. Mrtav je. 81 00:05:10,101 --> 00:05:11,185 Ali kunem se, sine moj, 82 00:05:12,729 --> 00:05:13,938 To je za tvoju majku. 83 00:05:14,022 --> 00:05:16,357 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 84 00:05:36,377 --> 00:05:38,379 [nejasni razgovori] 85 00:06:04,322 --> 00:06:06,324 [nejasni razgovori] 86 00:06:25,635 --> 00:06:27,637 [klik kamere] 87 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 Hajde da isečemo tortu. 88 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 Oh, čekaj. 89 00:06:42,777 --> 00:06:44,779 Čekaj. Sačekaj malo. 90 00:06:44,862 --> 00:06:47,115 Prvi dio za tatu. [smijeh] 91 00:06:47,198 --> 00:06:49,200 - Za tri. - Treće, treće. Do! 92 00:06:49,283 --> 00:06:50,326 Muah! 93 00:06:50,410 --> 00:06:51,285 Muah! 94 00:06:51,369 --> 00:06:53,996 U redu je. Čekaj, pusti me da prođem. Želim razgovarati sa svojom kćeri. 95 00:06:54,080 --> 00:06:55,706 Želim da stignem tamo. Čekaj. 96 00:06:55,790 --> 00:06:57,792 Čekaj. Oh, kako je dobro. 97 00:06:57,875 --> 00:06:59,168 Pogledaj moju kćer. 98 00:06:59,252 --> 00:07:02,213 Hej, dr Borborema, hvala. 99 00:07:02,296 --> 00:07:04,173 - Sve najbolje za vas. - Paulina. 100 00:07:04,257 --> 00:07:06,008 Pauline. Ja! 101 00:07:06,092 --> 00:07:08,302 - [Solange] Hej, Rodrigo, hvala ti. - Moj sin, moj sin. 102 00:07:08,386 --> 00:07:09,637 Govori, sine moj. 103 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 - O! - Tata! 104 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 Zagrljaj, sve najbolje. 105 00:07:13,641 --> 00:07:16,436 [Solange] Hej, Antenor, hvala ti. 106 00:07:16,519 --> 00:07:18,521 [nejasni razgovori] 107 00:07:21,566 --> 00:07:23,568 [smijeh] 108 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 [nejasni razgovori] 109 00:07:36,497 --> 00:07:37,498 ljubavi moja. 110 00:07:38,624 --> 00:07:40,835 Vrijeme je, draga. Idi presvuci se, hajde. 111 00:07:42,211 --> 00:07:44,714 Još je rano, Carlinhos. Koliko je sati? 112 00:07:44,797 --> 00:07:47,258 Dušo, jedva čekam ni 15 minuta više. 113 00:07:48,718 --> 00:07:49,760 Bilo je. 114 00:07:49,844 --> 00:07:51,429 [zviždanje vatrometa] 115 00:07:57,435 --> 00:07:59,520 [vatromet ide] 116 00:08:09,655 --> 00:08:11,449 Ne. Ne više, Carlinhos. 117 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 Vadi ruku odatle. 118 00:08:19,624 --> 00:08:21,000 Daj mi dobar poljubac, daj mi dobar poljubac. 119 00:08:21,626 --> 00:08:22,710 Ali ovdje? 120 00:08:23,628 --> 00:08:26,088 - Samo mali poljubac. - Pogledaj vozača. 121 00:08:26,923 --> 00:08:29,258 - On ne vidi! - Kroz malo ogledalo. 122 00:08:30,009 --> 00:08:31,469 Ja sam tvoj muž, zar ne? 123 00:08:32,678 --> 00:08:33,930 Ne, ne više. 124 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 Odbijate, zar ne? 125 00:08:36,974 --> 00:08:38,976 I zar ne možeš malo sačekati? 126 00:08:44,273 --> 00:08:45,525 Slušaj. 127 00:08:46,359 --> 00:08:48,736 Imam jedan zahtjev za vas. 128 00:08:48,819 --> 00:08:49,737 On ima. 129 00:08:51,531 --> 00:08:53,074 Kasnije. 130 00:08:53,157 --> 00:08:54,367 Kakav zahtjev, ha? 131 00:08:54,450 --> 00:08:55,743 Ima vremena. 132 00:09:02,708 --> 00:09:05,169 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 133 00:09:20,017 --> 00:09:22,103 - A sada moj poljubac. - [tiho stenjanje] 134 00:09:26,649 --> 00:09:29,318 Smiri se, boliš me. Evo. 135 00:09:30,361 --> 00:09:32,655 - Ljubavi moja. - Ne. 136 00:09:32,738 --> 00:09:35,616 Znam zašto želiš pusti me da otvorim usta. 137 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 Francuski poljubac, ne. 138 00:09:37,201 --> 00:09:39,161 Ali šta je ovo priča, ha? 139 00:09:39,245 --> 00:09:41,330 Postoji samo francuski ljubljenje, znaš. 140 00:09:41,414 --> 00:09:43,749 U ljubavi postoje samo poljupci sa jezikom, draga moja. 141 00:09:43,833 --> 00:09:46,335 Ali ne sviđa mi se, Carlinhos. On zna? 142 00:09:47,878 --> 00:09:49,547 Nisam kao ostali. 143 00:09:51,299 --> 00:09:53,301 Ali hoćeš li mi to htjeti reći? 144 00:09:54,051 --> 00:09:55,052 Za mene? 145 00:09:56,929 --> 00:09:59,557 Izvini, Carlinhos, Znam da si u pravu. 146 00:10:00,141 --> 00:10:03,144 Znam da je francuski ljubljenje takav. Nisam dijete i znam. 147 00:10:11,611 --> 00:10:13,571 Solange, to ćeš reći gledajući u mene. 148 00:10:14,488 --> 00:10:16,490 On govori! Ne okreći lice! 149 00:10:18,492 --> 00:10:19,702 Da li ti se i dalje sviđam? 150 00:10:20,244 --> 00:10:21,203 da li ti se sviđam? 151 00:10:22,038 --> 00:10:23,247 Ili sumnjate? 152 00:10:24,248 --> 00:10:25,249 Da ili ne? On govori. 153 00:10:26,000 --> 00:10:27,168 Da li zaista želite da znate? 154 00:10:27,960 --> 00:10:29,962 obožavam te! obožavam! 155 00:10:30,588 --> 00:10:32,590 Ne bih znao kako da živim bez tebe. 156 00:10:33,591 --> 00:10:34,508 Volite ga? 157 00:10:37,303 --> 00:10:38,429 ljubavi moja… 158 00:10:41,474 --> 00:10:44,226 [obojica stenju] 159 00:11:07,208 --> 00:11:08,292 Sada da. 160 00:11:09,919 --> 00:11:11,420 Sada je to bio pravi poljubac. 161 00:11:13,506 --> 00:11:14,632 Čekaj. 162 00:11:17,677 --> 00:11:21,097 - [uzvikuje] Ne, Carlinhos. br. - Ljubavi moja. 163 00:11:26,185 --> 00:11:28,187 Imam jedan zahtjev za vas. 164 00:11:29,689 --> 00:11:31,190 Sada si moj. 165 00:11:31,273 --> 00:11:33,526 Hej, Carlinhos. brate. 166 00:11:34,902 --> 00:11:37,988 Carlinhos, imam molbu. - Red? Kakav zahtjev? 167 00:11:40,408 --> 00:11:43,452 Želim večeras ništa se nije dogodilo između nas. 168 00:11:44,620 --> 00:11:46,205 Morate li još čekati? 169 00:11:48,582 --> 00:11:50,167 Želim da razumiješ. 170 00:11:50,251 --> 00:11:51,460 Razumjeti šta? 171 00:11:53,713 --> 00:11:55,673 Nisam još spreman. 172 00:11:55,756 --> 00:11:58,259 Ali mi smo ljubavnici Od kada ste dečki, a niste spremni? 173 00:11:58,342 --> 00:12:00,761 Vereni smo dve godine i nisi spreman? 174 00:12:04,098 --> 00:12:05,933 Imaj strpljenja sa mnom. 175 00:12:09,937 --> 00:12:11,313 Vrijedi čekati. 176 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 177 00:12:30,416 --> 00:12:32,418 Ne, Carlinhos. Nemoj me otkriti. 178 00:12:33,627 --> 00:12:36,005 ok, nadam se, Ali skini gaćice, ok? 179 00:12:36,088 --> 00:12:39,133 - Ne, Carlinhos, ne. - Što je, Solange? 180 00:12:42,011 --> 00:12:45,014 (vrište) Ne, ne želim Osjećam se povrijeđeno! Ne! 181 00:12:45,097 --> 00:12:46,891 Ne! 182 00:12:46,974 --> 00:12:50,352 - Budi tih. - Ostavi me! 183 00:12:50,436 --> 00:12:52,730 [stenjući] 184 00:12:54,899 --> 00:12:56,025 br. 185 00:12:58,319 --> 00:13:00,321 Ne! 186 00:13:02,198 --> 00:13:04,116 [ekscentrična glazba] 187 00:13:04,200 --> 00:13:06,368 [vrišti] 188 00:13:29,183 --> 00:13:31,185 [vrišti] 189 00:13:52,122 --> 00:13:54,124 Ne! 190 00:14:52,016 --> 00:14:54,018 [glazba za] 191 00:15:01,525 --> 00:15:02,860 [Carlinhos] Sada si moj. 192 00:15:07,573 --> 00:15:09,575 Svaki dan ću biti silovana. 193 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 Ne želim da prljam svoju ljubav seksom. 194 00:15:20,336 --> 00:15:22,338 [urbana otvoreno] 195 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 Čekaj, ali slušaj. ne, tata, 196 00:15:27,718 --> 00:15:29,720 - barem slušaj. br. - O, čovječe. 197 00:15:30,638 --> 00:15:31,764 Prokletstvo. 198 00:15:36,226 --> 00:15:38,187 Šta misliš da treba da radim, tata? 199 00:15:38,270 --> 00:15:40,856 Moj sin, ti, dve nedelje u braku? 200 00:15:40,940 --> 00:15:43,025 Ali Solange je rekla da se plaši seksa. 201 00:15:43,108 --> 00:15:44,652 Da, pa što? 202 00:15:44,735 --> 00:15:46,946 - Pa što? I misliš da to nije dovoljno? - Mislim! 203 00:15:47,529 --> 00:15:49,073 Mislim da nije. 204 00:15:49,156 --> 00:15:53,077 Po mom mišljenju, žena mora biti hladna. 205 00:15:53,160 --> 00:15:55,454 Hladno? Ne, tata. 206 00:15:56,372 --> 00:15:57,748 Ne ovaj. 207 00:15:58,499 --> 00:16:00,709 Smiri se sine. Smiri se, dođi ovamo. 208 00:16:02,252 --> 00:16:03,295 Lokacije. 209 00:16:03,963 --> 00:16:06,548 - Slušaj ovde. - [žena] Izvinite, dr Aleksandre. 210 00:16:06,632 --> 00:16:07,841 Ali opet? 211 00:16:07,925 --> 00:16:10,636 Dona Matilda je, Rekla je da je to samo mala riječ. 212 00:16:10,719 --> 00:16:13,555 Pogledaj ovamo, idi tamo, reci da jesam na sastanku i kojem ne mogu prisustvovati. 213 00:16:13,639 --> 00:16:15,182 - Da gospodine. - I ne prekidaj me. 214 00:16:15,265 --> 00:16:16,225 Da gospodine. 215 00:16:17,434 --> 00:16:18,477 [vrata se zatvaraju] 216 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 Gdje sam opet bio? Oh da! 217 00:16:22,815 --> 00:16:26,860 Rekao sam taj seks To nema veze sa brakom. 218 00:16:28,028 --> 00:16:30,030 Naučio sam iz vlastitog osobnog iskustva. 219 00:16:30,656 --> 00:16:33,367 Ti si već odrastao čovjek i može čuti određena povjerenja. 220 00:16:34,410 --> 00:16:37,955 Nikada nije bilo bolje žene na svijetu nego tvoja majka. 221 00:16:38,789 --> 00:16:40,124 I bilo je hladno. 222 00:16:40,207 --> 00:16:42,584 Bila je sveta jer joj je bilo hladno. 223 00:16:43,669 --> 00:16:46,338 Ne znam ni kako si uspeo da se rodiš. 224 00:16:47,172 --> 00:16:49,258 Ali, tata, Nisi mi to trebao reći. 225 00:16:49,341 --> 00:16:51,343 Rekao sam da spasim tvoj brak. 226 00:16:52,469 --> 00:16:53,762 [žena] Ne, ne možete ući. 227 00:16:54,430 --> 00:16:55,639 Možeš li ući? 228 00:16:55,723 --> 00:16:57,725 Želite li pričekati minutu, Dona Matilda? 229 00:16:57,808 --> 00:16:59,226 Odmah dolazim, tata. 230 00:16:59,309 --> 00:17:00,936 Ne, ne, ne, čekaj malo. 231 00:17:01,937 --> 00:17:03,731 rješavam stvar, Dona Matilde. 232 00:17:03,814 --> 00:17:05,816 Ja nisam za ceremonije, Aleksandre. 233 00:17:07,109 --> 00:17:08,610 Doći ću kasnije, ok? 234 00:17:09,236 --> 00:17:10,112 To je jamčevina. 235 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 Bog te blagoslovio, sine moj. 236 00:17:12,990 --> 00:17:14,575 Vaš potpis nedostaje. 237 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 Ali kakva jamčevina, Matilda? 238 00:17:16,243 --> 00:17:18,620 Garancija za moj stan, Aleksandre. 239 00:17:19,288 --> 00:17:23,333 Matilde, moji partneri iz tvrtke, Ne možemo dati jamčevinu. 240 00:17:25,085 --> 00:17:27,421 Ali obećao si. Već sam ti dao ime. 241 00:17:27,504 --> 00:17:29,381 Zaista sam obećao, razumijem. 242 00:17:30,340 --> 00:17:33,135 Sramota u to vrijeme, nisam imao hrabrosti. 243 00:17:33,218 --> 00:17:35,763 Odbijaš jamčevinu za svog najboljeg prijatelja. vaše žene? 244 00:17:36,346 --> 00:17:37,473 Više od prijatelja! 245 00:17:38,140 --> 00:17:39,767 Dolores mi je sve rekla. 246 00:17:40,601 --> 00:17:42,770 Stvari u koje čak i ne sumnjate. 247 00:17:42,853 --> 00:17:44,438 Čekaj malo, čekaj malo. 248 00:17:44,521 --> 00:17:47,858 Volio bih, ali postoji prepreka. ugovorno, žao mi je. 249 00:17:47,941 --> 00:17:50,861 Aleksandre, ovdje je urađeno, ovdje je plaćeno. 250 00:17:51,612 --> 00:17:54,364 Pretpostavljam da ćeš požaliti. 251 00:17:55,365 --> 00:17:56,742 - Zbogom. - Odvešću te do vrata. 252 00:17:56,825 --> 00:17:59,078 Nije potrebno. Znam put. 253 00:17:59,161 --> 00:18:01,997 Ali ne zaboravite: ja sam osvetoljubiv. 254 00:18:02,081 --> 00:18:04,083 [ekscentrični pozadinski zvuk] 255 00:18:13,425 --> 00:18:16,428 [Alexandre] Nikad nije postojala bolja žena nego tvoja majka. 256 00:18:17,096 --> 00:18:21,183 I bilo je hladno. Sveto i hladno. 257 00:18:21,266 --> 00:18:23,560 I bila je sveta jer joj je bilo hladno. 258 00:18:35,656 --> 00:18:37,407 I bilo je hladno. 259 00:18:37,491 --> 00:18:39,910 Sveti i hladni. 260 00:18:39,993 --> 00:18:42,496 I bila je sveta jer joj je bilo hladno. 261 00:19:19,533 --> 00:19:21,535 Pa, znaš šta primjećujem? 262 00:19:22,536 --> 00:19:23,745 ljubavi moja… 263 00:19:30,043 --> 00:19:31,420 [Solange stenje] 264 00:19:41,138 --> 00:19:43,140 Vidite kako volim francuske poljupce? 265 00:19:45,058 --> 00:19:47,060 Vidi kako sam uplašen. 266 00:19:53,150 --> 00:19:54,651 Dođi ovamo, dođi. 267 00:19:55,402 --> 00:19:56,653 Hajdemo gore, hoćemo li? 268 00:19:57,362 --> 00:19:58,655 Ne, kasnije. 269 00:20:10,459 --> 00:20:13,754 mislim da… Da sam odigrao ulogu prve noći. 270 00:20:14,588 --> 00:20:16,048 I u drugima. 271 00:20:19,676 --> 00:20:23,138 Ponekad riječi govore stvari to ne zelim da kazem. 272 00:20:28,894 --> 00:20:29,937 i… 273 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Plašio sam se da ne budem normalan. 274 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 [tiho stenjati] 275 00:20:39,655 --> 00:20:41,657 Mislio sam da ti je hladno. 276 00:20:45,202 --> 00:20:47,955 Naše udvaranje, naše zaruke... 277 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 bilo je toliko suvo da sam… 278 00:20:54,211 --> 00:20:56,546 Nisam razumio/la francuski poljubac. 279 00:20:57,130 --> 00:20:58,382 [tiho se smije] 280 00:21:00,676 --> 00:21:02,678 [Carlinho stenje] 281 00:21:03,762 --> 00:21:05,264 srce, 282 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 Samo želim da vam kažem da ja… 283 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 Nikad nisam mislio da bi muškarac mogao kao žena toliko 284 00:21:12,813 --> 00:21:14,189 kako mi se sviđaš. 285 00:21:16,608 --> 00:21:19,778 Ponekad se čak i malo uplašim da mi se toliko sviđa. 286 00:21:21,697 --> 00:21:23,573 [obojica stenju] 287 00:21:29,371 --> 00:21:30,747 Hajde. 288 00:21:30,831 --> 00:21:32,958 - Idemo. - Idemo sada. 289 00:21:33,041 --> 00:21:35,460 Kažem vidjeti šta ćemo baciti, idemo. 290 00:21:36,628 --> 00:21:39,548 Vidi kako te zezam. 291 00:21:47,931 --> 00:21:49,933 [obojica stenju] 292 00:22:01,361 --> 00:22:03,697 Dođi ovamo, dođi. Želim te vidjeti golu na svjetlu. 293 00:22:03,780 --> 00:22:04,990 Naravno. 294 00:22:06,033 --> 00:22:07,534 Sve upaljeno. 295 00:22:11,204 --> 00:22:13,206 [obojica stenju] 296 00:22:32,893 --> 00:22:34,102 To je beskorisno. 297 00:22:35,103 --> 00:22:37,397 Ja... pretvaram se. 298 00:22:40,859 --> 00:22:42,444 Počnimo iznova, hoćemo li? 299 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 Hoće li uvijek biti ovako? 300 00:22:47,407 --> 00:22:48,450 br. 301 00:22:49,284 --> 00:22:50,243 br. 302 00:22:51,078 --> 00:22:53,080 Neće uvek biti ovako. 303 00:22:54,623 --> 00:22:56,708 Želim da znaš… 304 00:22:56,792 --> 00:22:57,918 volim te. 305 00:22:58,001 --> 00:22:59,711 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 306 00:22:59,795 --> 00:23:01,046 volim te. 307 00:23:02,047 --> 00:23:03,590 volim te. 308 00:23:04,633 --> 00:23:06,885 Volim te, oprosti mi. 309 00:23:06,968 --> 00:23:08,970 Imaj strpljenja sa mnom. 310 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 [glazba za] 311 00:23:25,487 --> 00:23:27,489 [zvono zvono] 312 00:23:40,419 --> 00:23:41,711 Kakvo iznenađenje! 313 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Hajdemo unutra. 314 00:23:44,256 --> 00:23:45,465 Kako si? 315 00:23:57,853 --> 00:23:59,855 Došao sam ovde jer… 316 00:24:00,689 --> 00:24:02,315 Plačeš li, kćeri? 317 00:24:03,066 --> 00:24:04,276 Zašto? 318 00:24:06,153 --> 00:24:07,654 Carlinhos. 319 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 Nije on. 320 00:24:12,075 --> 00:24:13,243 To sam ja. 321 00:24:14,703 --> 00:24:17,706 Mislio sam dama koja… 322 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Ko je bio najbolji prijatelj od Carlinhosove majke... 323 00:24:20,750 --> 00:24:22,294 Od devojaka. 324 00:24:23,128 --> 00:24:25,589 Da se istuširate zajedno, mlade dame. 325 00:24:27,090 --> 00:24:27,924 Ali šta je to? 326 00:24:28,675 --> 00:24:30,093 Problemi s Carlinhosom? 327 00:24:43,398 --> 00:24:44,816 Zamislite da… 328 00:24:45,984 --> 00:24:47,986 U braku smo dva meseca... 329 00:24:49,696 --> 00:24:53,074 i ne osjećam ništa, nikakvo zadovoljstvo. 330 00:24:53,158 --> 00:24:54,826 Ne pritiskaj se, kćeri moja. 331 00:24:56,244 --> 00:24:58,997 Ovo je češće nego što mislite. 332 00:24:59,623 --> 00:25:01,500 Dolazi s vremenom. 333 00:25:01,583 --> 00:25:02,918 Da li mislite tako? 334 00:25:07,464 --> 00:25:08,757 Mislim. 335 00:25:09,883 --> 00:25:14,179 Ponekad oni koji se seksualno ne slažu sa muškarcem, 336 00:25:15,388 --> 00:25:17,974 može savršeno ići uz… 337 00:25:19,434 --> 00:25:20,435 ostalo. 338 00:25:20,519 --> 00:25:22,020 Ili drugi. 339 00:25:25,065 --> 00:25:26,608 Ali on je moj muž. 340 00:25:27,484 --> 00:25:29,027 Ne, nisam pričao o tebi. 341 00:25:30,320 --> 00:25:32,322 Možete doći ovdje kad god želite. 342 00:25:33,406 --> 00:25:35,200 Za mene to može reći sve. 343 00:25:37,619 --> 00:25:39,120 Pa, onda idem. 344 00:25:41,790 --> 00:25:43,416 Učinit ćeš mi uslugu. 345 00:25:44,501 --> 00:25:46,169 Vidiš li ovo pismo? 346 00:25:48,171 --> 00:25:50,632 Želim da mi ovo isporučiš Dr. Aleksandar. 347 00:25:51,383 --> 00:25:52,259 Pa, ne. 348 00:25:52,342 --> 00:25:54,344 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 349 00:26:19,244 --> 00:26:22,038 Oh, zaboravio sam iz pisma Done Matilde. 350 00:26:22,622 --> 00:26:23,748 [Aleksandar] Za mene? 351 00:26:23,832 --> 00:26:25,333 - [Solange] Khm. - Daj mi to. 352 00:26:51,026 --> 00:26:52,527 Bog te blagoslovio. 353 00:26:54,821 --> 00:26:56,823 [urbana otvoreno] 354 00:26:58,658 --> 00:27:00,660 [ptičje pjevanje] 355 00:27:12,130 --> 00:27:15,884 [Matilde] Aleksandar, Bio sam veoma dobar prijatelj sa tvojom ženom. 356 00:27:15,967 --> 00:27:18,762 Više od prijatelja, više od povjerenika. 357 00:27:18,845 --> 00:27:20,639 I više od povjerenja. 358 00:27:20,722 --> 00:27:23,308 Jednog dana se pojavila u mojoj kući... 359 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 [uzvišena muzika] 360 00:27:45,038 --> 00:27:46,790 Kakva je ovo tuga? 361 00:27:49,876 --> 00:27:51,211 Očajna sam. 362 00:27:52,879 --> 00:27:54,255 To me ne plaši. 363 00:27:55,799 --> 00:27:56,841 sta se desilo? 364 00:28:02,847 --> 00:28:04,516 Mislim da jesam, Matilde. 365 00:28:05,392 --> 00:28:06,351 jesi li ti 366 00:28:07,310 --> 00:28:09,312 To je tačno ono što misliš. 367 00:28:10,230 --> 00:28:11,272 Teško. 368 00:28:11,356 --> 00:28:12,649 jesam. 369 00:28:13,692 --> 00:28:15,068 Teško. 370 00:28:17,779 --> 00:28:19,155 [Dolores] Slušaj, Matilde. 371 00:28:20,532 --> 00:28:21,700 Slušam. 372 00:28:22,409 --> 00:28:24,119 Svinjo, ne diraj me. 373 00:28:24,744 --> 00:28:27,580 Upozorio sam te, kurvo. Sine, ne! 374 00:28:27,664 --> 00:28:29,332 [Dolores] Neće mi se svidjeti ovo dijete. 375 00:28:29,416 --> 00:28:31,501 Zato što je moj sin i muško. 376 00:28:32,377 --> 00:28:35,922 Kunem se od malena, Dečaci su mi se gadili. 377 00:28:39,926 --> 00:28:41,928 [nejasni razgovori] 378 00:29:37,984 --> 00:29:39,444 [telefon zvoni] 379 00:29:40,987 --> 00:29:43,573 halo? Možete završiti. 380 00:29:45,533 --> 00:29:48,286 Assunção, odlična figura! On može da priča. 381 00:29:49,204 --> 00:29:50,205 Znam. 382 00:29:51,372 --> 00:29:53,374 Naravno, draga moja. To je logično. 383 00:29:53,458 --> 00:29:55,460 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 384 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 [nerazgovjetno govore] 385 00:30:49,264 --> 00:30:51,266 - Kupi limun. - Kupi limun. 386 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 [nerazgovjetno govore] 387 00:31:13,997 --> 00:31:15,999 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 388 00:32:43,002 --> 00:32:44,337 Možeš li nam donijeti kafu? 389 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Zapravo, vidite dva kafića, ha! 390 00:32:49,258 --> 00:32:51,260 Uplašio si me preko telefona. 391 00:32:52,095 --> 00:32:54,305 Ovo je stvarno strašno, Assunção. 392 00:32:55,306 --> 00:32:57,308 Moj brak ne ide dobro, znaš? 393 00:32:58,351 --> 00:32:59,894 Šališ se. 394 00:32:59,978 --> 00:33:01,980 Prije je to bila šala. 395 00:33:03,940 --> 00:33:06,025 Ali o čemu sam zapravo govorio? Oh! 396 00:33:06,109 --> 00:33:08,027 Ima samo dva muškarca Vjerujem, Assunção. 397 00:33:08,945 --> 00:33:10,321 U mom ocu iu tebi, znaš? 398 00:33:11,072 --> 00:33:13,866 a ja nemam oca, Ja samo vjerujem u tebe. 399 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 Ali šta je to? 400 00:33:16,369 --> 00:33:18,371 Ne postoji žena zanimljiviji od Solange. 401 00:33:19,122 --> 00:33:20,331 I ja tako mislim. 402 00:33:21,249 --> 00:33:23,793 Znaš, ne znam više šta da radim, Ne znam više. 403 00:33:26,587 --> 00:33:28,631 Sažet ću ti našu seksualnu povijest. 404 00:33:29,924 --> 00:33:31,634 Solange se udala za djevicu. 405 00:33:31,718 --> 00:33:33,970 Ali on ima takav užas seksa 406 00:33:34,053 --> 00:33:37,306 da se samo meni dala 15 dana nakon vjenčanja. 407 00:33:38,599 --> 00:33:39,892 Ali pretvaraj se, Solange. 408 00:33:41,019 --> 00:33:42,437 Bar se pretvaraj. 409 00:33:50,319 --> 00:33:51,654 Znao sam. 410 00:33:53,197 --> 00:33:55,199 Zato sam te zamolio da sačekaš. 411 00:33:58,077 --> 00:33:59,912 Ne znam kako da se pretvaram. 412 00:34:07,837 --> 00:34:09,839 Zašto ne probaš psihoanalizu? 413 00:34:10,590 --> 00:34:11,716 ko zna 414 00:34:15,136 --> 00:34:17,138 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 415 00:34:42,789 --> 00:34:44,791 (Solange plače) Imala sam 11 godina. 416 00:34:51,005 --> 00:34:53,966 Zid moje kuće gledao je na travnjak. 417 00:34:57,261 --> 00:35:00,431 Jednog dana čuo sam stenjanje na pustom placu. 418 00:35:03,017 --> 00:35:05,394 Popeo sam se merdevinama uza zid. 419 00:35:07,105 --> 00:35:08,481 pogledao sam. 420 00:35:10,149 --> 00:35:12,777 Video sam ljubav dvoje prosjaka. 421 00:35:13,653 --> 00:35:15,655 plaće 422 00:35:16,322 --> 00:35:18,157 Bila su to dva starca. 423 00:35:20,326 --> 00:35:22,912 Žena je imala ljubičastu boju na licu. 424 00:35:23,913 --> 00:35:26,374 Ljubičasta gangrena. 425 00:35:27,583 --> 00:35:30,128 I to je imao oko vrata... kako se to zove? 426 00:35:30,711 --> 00:35:32,630 Guša, mislim da je guša. 427 00:35:33,339 --> 00:35:34,841 plaće 428 00:35:36,676 --> 00:35:39,595 Obojica prekriveni ranama. 429 00:35:41,722 --> 00:35:45,560 I kao da su rane ako su proždirali, ako su posjedovali. 430 00:35:48,938 --> 00:35:51,649 Misliš li da još uvijek 431 00:35:52,358 --> 00:35:53,860 Da li ti se sviđa tvoj muž? 432 00:35:55,653 --> 00:35:58,489 Otkad sam se udala Svake noći sanjam rane. 433 00:35:58,573 --> 00:36:01,909 Ali pitala sam da li voliš svog muža. 434 00:36:03,077 --> 00:36:04,370 volim. 435 00:36:04,453 --> 00:36:08,207 Otkad sam se udala Svake noći sanjam zmije. 436 00:36:09,250 --> 00:36:11,586 Rane su poput malih zmija. 437 00:36:13,337 --> 00:36:15,673 Rane su zmije 438 00:36:15,756 --> 00:36:17,758 diže se, diže se... 439 00:36:19,093 --> 00:36:21,095 dižući se u meso. 440 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 Ali pitala sam da li voliš svog muža. 441 00:36:27,310 --> 00:36:28,352 volim. 442 00:36:30,062 --> 00:36:31,772 Volim ga sve više i više. 443 00:36:33,024 --> 00:36:35,484 Ili ne razumiješ da mi je muž sve? 444 00:36:41,991 --> 00:36:44,911 Ni prosjak ni prosjakinja nisu imali zube. 445 00:36:47,538 --> 00:36:49,540 A ona je, vještica, vrisnula. 446 00:36:51,542 --> 00:36:53,544 „Udari me, prokuni me. 447 00:36:55,713 --> 00:36:57,715 Udari me, prokuni me. 448 00:36:59,258 --> 00:37:01,260 Udari me, prokuni me. 449 00:37:02,178 --> 00:37:04,180 Udari me, prokuni me. 450 00:37:05,014 --> 00:37:06,807 Udari me, prokuni me." 451 00:37:06,891 --> 00:37:08,893 [urbana otvoreno] 452 00:37:21,530 --> 00:37:23,532 [samba svira u restoranu] 453 00:37:57,566 --> 00:37:59,235 Čuvaj se, Carlinhos. 454 00:37:59,318 --> 00:38:01,112 Moja uloga ovdje je da platim. 455 00:38:01,195 --> 00:38:02,780 Ja sam suprug svoje žene i to je to. 456 00:38:02,863 --> 00:38:04,657 [smijeh] 457 00:38:16,544 --> 00:38:18,421 Pogledaj, dečko. 458 00:38:18,504 --> 00:38:20,423 Svaka žena je analizirana 459 00:38:20,506 --> 00:38:22,508 počinje da misli da mu je otac idiot, 460 00:38:22,591 --> 00:38:24,176 majka zmija 461 00:38:24,260 --> 00:38:26,804 - a čovjek je zvijer. - Pusti me da pričam. 462 00:38:27,847 --> 00:38:30,266 Ja sam svaki put više fokusiran na mog muža. 463 00:38:31,058 --> 00:38:33,978 Najbolji covek na svetu. [tiho se smije] 464 00:38:38,566 --> 00:38:40,568 [samba nastavlja] 465 00:38:46,615 --> 00:38:49,118 [Carlinhos] Istina je. 466 00:38:49,201 --> 00:38:51,495 Ne budi smiješan, Assunção. 467 00:38:52,288 --> 00:38:53,372 Pogledaj… 468 00:38:56,334 --> 00:38:58,502 - [Assunção] Budi oprezan, ha! - [smijeh] 469 00:38:58,586 --> 00:39:00,588 [Carlinhos] Gdje si to naučio? 470 00:39:00,671 --> 00:39:02,673 [Solange i Carlinhos se smiješe] 471 00:39:10,264 --> 00:39:11,932 [Carlinhos] Kakva smiješna stvar. 472 00:39:15,603 --> 00:39:17,605 [samba nastavlja] 473 00:39:42,713 --> 00:39:44,715 [aplauz] 474 00:39:47,718 --> 00:39:49,845 [bossa nova svira] 475 00:40:07,530 --> 00:40:09,156 Jesi li tužan, Carlinhos? 476 00:40:09,240 --> 00:40:11,325 ja? brate. 477 00:40:11,409 --> 00:40:12,868 Apsolutno. 478 00:40:13,661 --> 00:40:14,578 Odjednom si se promijenio/la. 479 00:40:15,621 --> 00:40:16,831 Naprotiv. 480 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 Osjećam se sretnije nego ikad. 481 00:40:20,876 --> 00:40:22,503 Sada sam sretan. 482 00:40:29,301 --> 00:40:32,096 Zaboravio sam da jesam provesti u tatinoj kući. 483 00:40:32,179 --> 00:40:34,557 - Moram da idem tamo. - Zovi. 484 00:40:35,433 --> 00:40:38,060 Mora biti lično. Neću dugo, odmah se vraćam. 485 00:40:38,769 --> 00:40:39,979 A moj poljubac? 486 00:40:42,022 --> 00:40:43,149 U ustima. 487 00:40:47,820 --> 00:40:49,113 Hvala. 488 00:40:49,780 --> 00:40:50,990 Od cega? 489 00:40:51,073 --> 00:40:52,408 Takav poljubac? 490 00:40:53,868 --> 00:40:55,870 Ovako je, vidi. 491 00:41:12,386 --> 00:41:14,388 [auto ubrzava] 492 00:41:19,518 --> 00:41:21,520 [pjev ptica] 493 00:41:30,321 --> 00:41:31,322 Hm. 494 00:41:32,323 --> 00:41:34,325 Jesi li ovdje u ovo doba, sine moj? 495 00:41:35,284 --> 00:41:36,452 Zašto? 496 00:41:36,535 --> 00:41:38,537 Došao sam da se odužim jer ću inače umrijeti. 497 00:41:39,413 --> 00:41:41,832 - Novac? - Bilo bi bolje, tata. 498 00:41:41,916 --> 00:41:46,003 Voleo bih da nemam ni novčić u džepu, Nema novca. Bankrot i vrag. 499 00:41:46,086 --> 00:41:47,588 gladan sam. 500 00:41:47,671 --> 00:41:48,756 Sjedala tamo. 501 00:41:49,632 --> 00:41:51,634 Kaže "sjedi" kao da je to rješenje. 502 00:41:55,596 --> 00:41:58,265 - Znaš li šta je to? - Čekam da mi kažeš. 503 00:41:58,349 --> 00:41:59,600 moj otac… 504 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 Ne vjerujem svojoj ženi. 505 00:42:05,064 --> 00:42:07,358 - Od Solange? - Da, od Solange, da. 506 00:42:09,109 --> 00:42:10,402 Jesi li poludio? 507 00:42:11,654 --> 00:42:12,863 Jesi li pio? 508 00:42:13,781 --> 00:42:15,074 Kakva je ovo glupost? 509 00:42:16,158 --> 00:42:18,786 To je Solange, da, tata. Takođe sam želeo da bude glupo. 510 00:42:19,370 --> 00:42:20,329 Carlinhos. 511 00:42:21,205 --> 00:42:23,582 Razgovarajmo kao čovjek s čovjekom. 512 00:42:24,625 --> 00:42:26,001 Slušam. 513 00:42:26,085 --> 00:42:28,671 znam, znaš, 514 00:42:28,754 --> 00:42:30,881 njena majka je poznavala Solange od malena. 515 00:42:30,965 --> 00:42:32,591 Uvijek živimo u istom kvartu, 516 00:42:32,675 --> 00:42:35,511 imali smo ista prijateljstva, iste komšije. 517 00:42:35,594 --> 00:42:38,389 Znamo sve o tome Solangeovog života. 518 00:42:38,472 --> 00:42:39,515 Je li ili nije? 519 00:42:42,810 --> 00:42:44,687 - Niko nikoga ne poznaje. - Do… 520 00:42:45,312 --> 00:42:46,981 to je književnost. 521 00:42:47,064 --> 00:42:49,775 Niko nikada nije imao bilo kakva pitanja o Solange. 522 00:42:53,696 --> 00:42:54,905 Pogledaj me, Carlinhos. 523 00:42:55,447 --> 00:42:57,950 - Pogledaj me! - Imaš li tamo cigarete, tata? 524 00:42:58,742 --> 00:43:00,744 Solange nije bilo kakva snaha. 525 00:43:01,245 --> 00:43:03,455 Ona je kćer koju nikad nisam imao. 526 00:43:03,539 --> 00:43:04,999 Kao da mi je kći. 527 00:43:05,708 --> 00:43:08,794 S vremena na vrijeme imam utisak da, tvoje vjenčanje 528 00:43:09,753 --> 00:43:10,963 To je incestuozno. 529 00:43:11,046 --> 00:43:12,590 Hajde, tata. 530 00:43:12,673 --> 00:43:15,050 Ti zvijeri! Ja sam ozbiljan. 531 00:43:15,676 --> 00:43:18,053 I na čemu ćete to sada temeljiti? 532 00:43:18,137 --> 00:43:21,265 Želim činjenice! Teške činjenice! 533 00:43:21,348 --> 00:43:23,851 - Idemo. - Želiš li činjenicu? 534 00:43:24,560 --> 00:43:25,728 Imam jedan! 535 00:43:26,687 --> 00:43:28,522 Otišao sam na večeru sa Solange, 536 00:43:28,606 --> 00:43:30,190 Uskrs i žena. 537 00:43:31,066 --> 00:43:33,235 Odjednom je salveta pala na pod, 538 00:43:33,319 --> 00:43:34,945 Sagnuo sam se da ga podignem i vidio, tata. 539 00:43:35,029 --> 00:43:38,324 Video sam Solangeovo stopalo na vrhu Assunçãoa! 540 00:43:38,407 --> 00:43:41,452 Noga na vrhu stopala. Cipela na vrhu cipele. Video sam! 541 00:43:43,037 --> 00:43:44,830 - Što još? - Samo. 542 00:43:46,290 --> 00:43:48,292 - Ništa drugo? - Samo to. 543 00:43:49,084 --> 00:43:50,169 Samo to? 544 00:43:50,919 --> 00:43:55,633 A ti dolaziš ovamo u ovo doba noći Probudi me da pričam o cipelama? 545 00:43:56,258 --> 00:43:57,968 Za sada je to samo pitanje. 546 00:43:59,470 --> 00:44:01,305 Kad bi to bila činjenica, bila bi to sigurnost. 547 00:44:01,388 --> 00:44:04,600 Ali mi nisi rekao da ti je zena hladno? 548 00:44:04,683 --> 00:44:07,895 Možeš biti hladan prema meni, tata. Samo sa mnom, ne sa bilo kim drugim. 549 00:44:08,771 --> 00:44:10,522 Vidi, Carlinhos, obrati pažnju. 550 00:44:11,106 --> 00:44:13,359 Gle što ćeš učiniti sa Solange. 551 00:44:14,193 --> 00:44:16,945 Solange je kao moja kćer. 552 00:44:19,365 --> 00:44:23,077 Ako je istina ono što sumnjam, moj otac, ubio sam svoju ženu. 553 00:44:23,160 --> 00:44:25,287 Za dušu moje majke, ubijam. 554 00:44:25,371 --> 00:44:27,122 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 555 00:45:11,166 --> 00:45:13,168 [urbana otvoreno] 556 00:45:41,363 --> 00:45:42,781 sta je sa tobom? 557 00:45:47,911 --> 00:45:50,205 - Ima li kako? - Ima. 558 00:45:50,289 --> 00:45:51,832 Tvoj muž me je zvao. 559 00:45:53,000 --> 00:45:54,501 Izvrsno. 560 00:45:56,879 --> 00:45:59,298 Htio je razgovarati o vjenčanju, što ne ide dobro. 561 00:46:00,507 --> 00:46:01,592 Nastavi. 562 00:46:02,301 --> 00:46:03,719 A sada si ti taj koji me zove. 563 00:46:04,511 --> 00:46:06,638 Ali neću pričati o mama braku. 564 00:46:12,060 --> 00:46:13,270 Vi me plaljite. 565 00:46:16,148 --> 00:46:18,317 Ne zovi me "ti". 566 00:46:18,400 --> 00:46:19,943 Ja nisam "ti". 567 00:46:21,779 --> 00:46:23,030 nazovi me 568 00:46:23,864 --> 00:46:25,032 "od". 569 00:46:28,952 --> 00:46:30,078 Plašiš me. 570 00:46:31,413 --> 00:46:32,539 O, da? 571 00:46:33,791 --> 00:46:35,793 Plaše li vas žene? 572 00:46:37,002 --> 00:46:38,504 Šta sam ja za tebe? 573 00:46:42,716 --> 00:46:45,219 - Prijatelju. - Hmm. 574 00:46:48,096 --> 00:46:48,972 Samo? 575 00:46:49,765 --> 00:46:51,308 [Asunção] A ti ne misliš tako, zar ne? 576 00:46:56,355 --> 00:46:57,564 Da li vam je usluga? 577 00:46:58,148 --> 00:46:58,982 Jesu li oni? 578 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Okreni mi leđa. 579 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 580 00:47:03,362 --> 00:47:04,321 Spreman. 581 00:47:05,322 --> 00:47:06,615 Mogu li se okrenuti? 582 00:47:07,199 --> 00:47:08,367 [Solange] Da. 583 00:47:10,619 --> 00:47:11,453 Je li to to? 584 00:47:13,664 --> 00:47:15,207 Jesam li još uvijek tvoj prijatelj? 585 00:47:17,543 --> 00:47:18,627 br. 586 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 Ne želim. 587 00:47:23,507 --> 00:47:26,635 Tako sam nezanimljiv da sam dobar samo za prijatelje? 588 00:47:28,345 --> 00:47:30,347 Ovdje? U tvojoj dnevnoj sobi? 589 00:47:31,932 --> 00:47:33,517 Ne u kući tvog muža. Neka neko uđe tamo. 590 00:47:33,600 --> 00:47:35,853 - Nađi mesto. - Mora biti daleko. 591 00:47:40,816 --> 00:47:42,234 [obojica stenju] 592 00:47:52,369 --> 00:47:54,371 [vesela muzika] 593 00:48:51,219 --> 00:48:53,221 [muzika završava] 594 00:48:56,058 --> 00:48:57,893 Ne bih te trebao dirati. 595 00:48:59,353 --> 00:49:00,938 Ja sam nitkov. 596 00:49:02,522 --> 00:49:05,567 Ne, nije mi palo na pamet da ti se sviđam. 597 00:49:08,987 --> 00:49:10,572 Ne sviđaš mi se. 598 00:49:15,035 --> 00:49:17,579 - Šta si rekao? - Mogu li dobiti cigaretu? 599 00:49:21,041 --> 00:49:23,752 Ne dajem cigarete. sta si rekao? 600 00:49:24,628 --> 00:49:26,964 - Ne sviđaš mi se. - Zar ti se ne sviđam? 601 00:49:27,756 --> 00:49:29,633 I prevariti svog muža sa mnom? 602 00:49:29,716 --> 00:49:31,176 Ja? Njegov najbolji prijatelj! 603 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 Ne vrišti, ok? 604 00:49:34,429 --> 00:49:35,764 Odgovori! 605 00:49:35,847 --> 00:49:38,266 - Daj mi torbu, imam cigarete. - On govori. 606 00:49:48,902 --> 00:49:49,987 Hmm? 607 00:49:55,409 --> 00:49:56,576 Hoćeš jedan? 608 00:50:05,419 --> 00:50:07,421 Želim da znam šta si mi rekao. 609 00:50:08,714 --> 00:50:10,298 Zašto smo ovde? 610 00:50:12,300 --> 00:50:13,385 Hladno. 611 00:50:15,137 --> 00:50:16,763 Hladna sam prema svom mužu. 612 00:50:17,848 --> 00:50:20,809 Hteo sam da znam da li je to samo on ili ako je bilo sa nekim. 613 00:50:23,270 --> 00:50:25,605 Ah, iskustvo. 614 00:50:27,107 --> 00:50:28,817 A ja sam bio zamorac. 615 00:50:32,154 --> 00:50:33,488 Sada reci. 616 00:50:34,364 --> 00:50:35,949 Šta je bio rezultat? 617 00:50:37,409 --> 00:50:39,369 Ne možeš se mjeriti s mojim mužem. 618 00:50:46,126 --> 00:50:49,755 Gadiš mi se, gadiš mi se. 619 00:50:50,630 --> 00:50:51,673 [prezir] 620 00:50:52,966 --> 00:50:54,384 Sretniji od mene. 621 00:50:55,177 --> 00:50:57,179 Barem si mi gađen. 622 00:50:58,430 --> 00:51:00,432 Ne osjećam ništa prema tebi. 623 00:51:02,476 --> 00:51:03,769 Vidi koliko je sati. 624 00:51:08,482 --> 00:51:09,941 Nemam sate za tebe. 625 00:51:25,749 --> 00:51:27,751 [urbana otvoreno] 626 00:51:45,602 --> 00:51:47,521 ["Izvorni grijeh" od Caetana Velosa svira] 627 00:51:51,566 --> 00:51:53,276 ♪ Svaki dan, svaku noć ♪ 628 00:51:53,360 --> 00:51:55,821 ♪ Stalno, svake zore ♪ 629 00:51:55,904 --> 00:51:57,948 ♪ Trenutak i jutro ♪ 630 00:51:59,324 --> 00:52:02,619 ♪ Svi Svake sekunde u minuti ♪ 631 00:52:02,702 --> 00:52:05,288 ♪ Oni žive vječnost jabuke ♪ 632 00:52:06,957 --> 00:52:09,793 ♪ Vrijeme zmije, naša sestra ♪ 633 00:52:10,544 --> 00:52:13,463 ♪ Sanjajte o zdravom životu ♪ 634 00:52:14,506 --> 00:52:17,217 ♪ Kad se vratimo Lice prema nebu ♪ 635 00:52:17,300 --> 00:52:20,470 ♪ I reci oči u oči neizmjernosti ♪ 636 00:52:22,180 --> 00:52:24,182 ♪ Ja nisam pas ♪ 637 00:52:25,976 --> 00:52:28,311 ♪ Ne znamo pravo mjesto ♪ 638 00:52:28,395 --> 00:52:32,691 ♪ Da ispuni želju ♪ 639 00:52:33,567 --> 00:52:35,485 ♪ Poljubac, sav strah ♪ 640 00:52:35,569 --> 00:52:37,195 ♪ Svako tijelo u pokretu ♪ 641 00:52:37,279 --> 00:52:39,406 ♪ Pun je pakla i raja ♪ 642 00:52:41,241 --> 00:52:43,034 ♪ Svaki svetac, svaka pjesma ♪ 643 00:52:43,118 --> 00:52:44,911 ♪ Sve suze, svi ogrtači ♪ 644 00:52:44,995 --> 00:52:47,539 ♪ Pun je pakla i raja ♪ 645 00:52:48,665 --> 00:52:51,501 ♪ Šta da radimo sa onim što nam je Bog dao? ♪ 646 00:52:52,627 --> 00:52:55,380 ♪ Šta nam se dogodilo? ♪ 647 00:52:56,423 --> 00:52:58,967 ♪ Kad se vratimo Lice prema nebu ♪ 648 00:52:59,050 --> 00:53:02,220 ♪ I reci oči u oči neizmjernosti ♪ 649 00:53:03,847 --> 00:53:06,057 ♪ Ja nisam pas ♪ 650 00:53:07,851 --> 00:53:10,020 ♪ Ne znamo pravo mjesto ♪ 651 00:53:10,103 --> 00:53:15,066 ♪ Da ispuni želju ♪ 652 00:53:38,340 --> 00:53:40,926 ♪ Kad se vratimo Lice prema nebu ♪ 653 00:53:41,009 --> 00:53:44,221 ♪ I reci oči u oči neizmjernosti ♪ 654 00:53:45,972 --> 00:53:48,516 ♪ Ja nisam pas ♪ 655 00:53:49,809 --> 00:53:52,103 ♪ Ne znamo pravo mjesto ♪ 656 00:53:52,187 --> 00:53:56,524 ♪ Da ispuni želju ♪ 657 00:53:57,484 --> 00:53:59,819 ♪ Svaki čovjek, svaki vukodlak ♪ 658 00:53:59,903 --> 00:54:01,696 ♪ Znaš neizmjernost gladi ♪ 659 00:54:01,780 --> 00:54:03,782 ♪ Kad mora živjeti ♪ 660 00:54:04,783 --> 00:54:07,369 ♪ Svaki muškarac poznaje ovu glad ♪ 661 00:54:07,452 --> 00:54:11,081 ♪ Zaista je velika Još veći od straha od umiranja ♪ 662 00:54:12,707 --> 00:54:15,085 ♪ Ali nikad zapravo ne znamo ♪ 663 00:54:15,168 --> 00:54:17,587 ♪ Šta žena želi ♪ 664 00:54:22,259 --> 00:54:24,261 [muzika završava] 665 00:54:28,640 --> 00:54:30,642 [nejasni razgovori] 666 00:54:32,936 --> 00:54:35,230 [kolekcionar] Vrućina, kurvin sine, nitkov. 667 00:54:35,313 --> 00:54:37,941 [vozač] Da, više je kao kamila nego za pingvine. 668 00:54:38,692 --> 00:54:41,486 - Kako je zver tamo? - [kolekcionar] Oh, tu su neke žabe. 669 00:54:43,280 --> 00:54:45,448 [pjevuši] 670 00:54:45,532 --> 00:54:47,033 [autobus zvoni] 671 00:54:47,117 --> 00:54:49,869 [vozač] Oh, stvari su tamo ruske na prednjoj strani, iseći ću ga spolja. 672 00:54:49,953 --> 00:54:51,329 Hoće li neko ostati na trgu? 673 00:54:51,413 --> 00:54:52,539 [kolekcionar] Ne, nitkove. 674 00:54:52,622 --> 00:54:54,624 Svi i Brazilska avenija. 675 00:55:08,096 --> 00:55:09,264 Komarac! 676 00:55:09,931 --> 00:55:12,225 Dođi ovamo, momče! Dođi ovamo, momče! 677 00:55:17,230 --> 00:55:18,565 Dođi ovamo, Moskito. 678 00:55:19,357 --> 00:55:22,110 [komarac] Šta je, bakalar? šta je to? 679 00:55:22,193 --> 00:55:25,363 Vidi, nemoj sa tom pričom, ne. Voliš da se zezaš sa mnom. 680 00:55:26,281 --> 00:55:27,324 Komarac. 681 00:55:28,658 --> 00:55:30,869 Samo ga ponovno pogledajte na mjestu zaustavljanja. 682 00:55:30,952 --> 00:55:31,995 Pogledaj tamo. 683 00:55:42,339 --> 00:55:45,508 Dečko, ona je kroket, vidiš? 684 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 Ona je kroket. 685 00:55:47,844 --> 00:55:50,305 Ili će to biti danas ili neće biti nikad, čovječe! 686 00:55:50,388 --> 00:55:53,058 - Ali čuj, kako ću ja to... - Isprazni to sranje. 687 00:55:53,141 --> 00:55:54,726 Ne mogu sve izbaciti. 688 00:55:54,809 --> 00:55:56,603 - Šta će oni misliti? - Idemo. 689 00:55:56,686 --> 00:55:58,188 Otjerajmo sve. 690 00:55:58,271 --> 00:56:00,940 - Idemo. Zabrljano je. Idemo. - Ne. Prepusti to meni. 691 00:56:01,566 --> 00:56:04,861 pogledajte, momci, gospodo iz vijeća, 692 00:56:04,944 --> 00:56:06,404 završio sjednicu. 693 00:56:06,488 --> 00:56:08,740 Auto sada ide u garažu, ha! 694 00:56:08,823 --> 00:56:10,533 U garažu. [pljeska] 695 00:56:10,617 --> 00:56:12,619 [zujanje] 696 00:56:24,756 --> 00:56:26,466 [Cod] Hajde! 697 00:56:26,549 --> 00:56:27,967 Kako je? 698 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 Idemo, kćeri moja. Ne može se, pokvareno je, ne može. 699 00:56:31,513 --> 00:56:33,932 Sada idite u radionicu. Idemo! 700 00:56:37,894 --> 00:56:39,896 [zujanje] 701 00:56:45,860 --> 00:56:47,112 [komarac] Napolje! 702 00:56:49,072 --> 00:56:50,615 Ovuda, madam. 703 00:56:53,034 --> 00:56:54,285 Uđite. 704 00:56:55,078 --> 00:56:57,080 [zujanje] 705 00:57:19,436 --> 00:57:21,604 Vidi, mogu se zvati Komarac… 706 00:57:21,688 --> 00:57:23,314 Ljudi su bili bijesni. 707 00:57:23,398 --> 00:57:25,650 Slušaj, ali ti je bilo potrebno vidi njegovu veličinu. 708 00:57:25,733 --> 00:57:28,153 Dao sam to rogovima taj nitkov, vjerujte mi. 709 00:57:28,236 --> 00:57:29,863 Spljoštio sam mu rogove, da! 710 00:57:29,946 --> 00:57:31,573 Predmet, prepusti to meni. 711 00:57:31,656 --> 00:57:33,575 - Jeste li dugo čekali na autobusnoj stanici? - Khm. 712 00:57:33,658 --> 00:57:36,453 Vi ste duhoviti. 713 00:57:37,912 --> 00:57:39,205 Zgodna. 714 00:57:44,377 --> 00:57:46,212 - Hej, Komarac? - Hmm? 715 00:57:46,296 --> 00:57:48,506 Uzmi balkon pozadi Mislim da je guma pukla. 716 00:57:48,590 --> 00:57:50,675 Oh! 717 00:57:50,758 --> 00:57:52,802 - Komarac! - Vau, Kod. 718 00:57:52,886 --> 00:57:55,054 Uzmi balkon pozadi guma je pukla, čovječe! 719 00:57:55,680 --> 00:57:58,057 Vau, bakalar, Stalno se pokušavaš zezati sa mnom, čovječe. 720 00:57:58,141 --> 00:58:01,186 Komarac, guma je probušena, Da li želite da bacite pogled unazad? 721 00:58:01,269 --> 00:58:04,564 Kul je, kul je. Hoću, ali šta je sa mnom? 722 00:58:05,190 --> 00:58:07,066 - Hoćeš li napraviti potez ili ne? - U redu je. 723 00:58:07,150 --> 00:58:08,985 Nemoj vikati na mene. U redu, Bacalhau. 724 00:58:09,068 --> 00:58:11,362 Vidjet ću vraga. ovu gumenu cipelu. 725 00:58:11,446 --> 00:58:13,865 U redu, Bacalhau. To je kul. 726 00:58:17,076 --> 00:58:18,495 [obojica se smiju] 727 00:58:18,578 --> 00:58:20,914 Gade jedan, Kod! 728 00:58:20,997 --> 00:58:23,625 Ne ostavljaj me ovde samog, Cod! 729 00:58:23,708 --> 00:58:26,127 Bakalar, kćeri eksera! 730 00:58:27,378 --> 00:58:28,588 Dođi ovamo. 731 00:58:30,215 --> 00:58:31,799 [obojica stenju] 732 00:58:31,883 --> 00:58:34,552 Zaljubio sam se u tebe dugo vremena. 733 00:58:34,636 --> 00:58:37,347 Hajde da vodimo lepu ljubav? Hmm? 734 00:58:40,433 --> 00:58:42,101 [smijeh] 735 00:58:44,145 --> 00:58:46,940 [smijeh] 736 00:58:53,696 --> 00:58:55,323 [vikanje] 737 00:59:05,792 --> 00:59:07,794 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 738 01:01:06,704 --> 01:01:08,706 [urbana otvoreno] 739 01:01:25,973 --> 01:01:26,933 Jeste li ovdje? 740 01:01:28,434 --> 01:01:30,687 Zdravo, kako si, kćeri? 741 01:01:34,190 --> 01:01:36,901 Ja... želim razgovarati s tobom. 742 01:01:36,984 --> 01:01:38,986 - Umoran sam. - Lokacije. 743 01:01:40,655 --> 01:01:41,906 Neću dugo. 744 01:01:48,538 --> 01:01:51,749 Što se događa između tebe i Carlinhosa? 745 01:01:54,335 --> 01:01:55,378 uskoro… 746 01:01:58,047 --> 01:02:00,550 Ja uvek želim zvati te tata. 747 01:02:00,633 --> 01:02:02,635 Sviđa mi se što me zoveš tata. 748 01:02:03,678 --> 01:02:05,346 Volio bih da imam kćer poput tebe. 749 01:02:06,139 --> 01:02:07,390 [tiho se smije] 750 01:02:07,473 --> 01:02:08,850 Kako užasno. 751 01:02:08,933 --> 01:02:10,059 Ali zašto? 752 01:02:10,935 --> 01:02:13,271 Jeste li ikada zamišljali? udata za tvog sina, 753 01:02:14,147 --> 01:02:17,275 biti i snaha i ćerka? Hmm? 754 01:02:18,985 --> 01:02:20,194 Oh! 755 01:02:21,779 --> 01:02:22,905 Zaista. 756 01:02:24,407 --> 01:02:26,159 Želim da znaš jednu stvar. 757 01:02:26,242 --> 01:02:28,661 Mislim da nije u redu zvati ga tata. 758 01:02:29,787 --> 01:02:32,081 Da, ali ne… Da, ali ne… 759 01:02:32,165 --> 01:02:35,877 Ali u ovom trenutku sam želeo da znam Šta mogu učiniti za vas? 760 01:02:36,627 --> 01:02:38,629 imam prijatelja, Znaš li šta mi je rekla? 761 01:02:39,380 --> 01:02:41,674 Da ste zanimljiviji Carlinhos, crni čovjek. 762 01:02:46,220 --> 01:02:48,473 - Ja sam starac. - Prosvjed. 763 01:02:48,556 --> 01:02:49,974 Uopšte nisi star. 764 01:02:50,558 --> 01:02:55,480 (smeh) Ostavi to na miru. Hajde da pričamo o tebi. 765 01:02:56,856 --> 01:02:58,733 Mogu li te nešto pitati? 766 01:02:58,816 --> 01:02:59,984 Naravno da možeš. 767 01:03:00,067 --> 01:03:02,069 Šta je hotel sa velikim prometom? 768 01:03:05,656 --> 01:03:06,824 Što u hotelu? 769 01:03:07,867 --> 01:03:11,412 Nemojte se iznenaditi mojim pitanjem, jer u mom životu 770 01:03:11,496 --> 01:03:14,624 Uvek sam živeo u kupoli, Ne znam ništa. 771 01:03:15,249 --> 01:03:18,336 Ha, koje je to pitanje sad? 772 01:03:18,419 --> 01:03:22,048 Pa, hotel sa velikim prometom To je hotel za parove. 773 01:03:23,007 --> 01:03:24,050 Nije? 774 01:03:24,133 --> 01:03:30,014 A kako je na nekoliko trenutaka hotel, pa nazovite hotel sa velikim prometom. 775 01:03:32,016 --> 01:03:35,102 Zanimljivo da Carlinhos To me nije naučilo određenim stvarima. 776 01:03:36,145 --> 01:03:39,732 Nikada me nije pozvao otići u hotel sa velikim prometom. 777 01:03:39,816 --> 01:03:41,484 Zato što te je poštovao. 778 01:03:41,567 --> 01:03:44,487 To je neka vrsta poštovanja koje ne voli nijedna žena. 779 01:03:44,570 --> 01:03:46,572 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 780 01:03:47,156 --> 01:03:49,784 Hoćeš li me odvesti u jedan od onih hotela? 781 01:03:50,743 --> 01:03:52,119 Nisam razumio/la. 782 01:03:54,872 --> 01:03:56,207 Gospodar… 783 01:03:57,542 --> 01:04:00,044 Ti, ne, ti. 784 01:04:01,546 --> 01:04:05,716 Shvati sada Zašto ne volim da ga zovem "tata"? 785 01:04:05,800 --> 01:04:09,136 Pričaš kao... Gdje želiš stići? 786 01:04:09,971 --> 01:04:13,391 Ili mislite da nikad nisam primijetio u tvojim ocima? 787 01:04:13,474 --> 01:04:15,768 U tvojim očima? 788 01:04:15,852 --> 01:04:19,897 Nikada me nisi ni gledao kao oca, čak ni kao tast, 789 01:04:20,898 --> 01:04:23,067 ne kao starac. 790 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 [muzika se nastavlja] 791 01:04:33,494 --> 01:04:35,663 Pljunuću ti u lice. 792 01:04:35,746 --> 01:04:37,957 Nemaš hrabrosti. 793 01:04:42,086 --> 01:04:43,212 Tamo! 794 01:04:49,343 --> 01:04:51,804 [vrišti] Jao. 795 01:04:51,888 --> 01:04:53,890 [uzdah] 796 01:04:54,932 --> 01:04:59,061 Moj trud. Ti si moja snaha, moj Bože. Tamo! 797 01:05:02,189 --> 01:05:04,191 Ne želiš imati ništa sa mnom. 798 01:05:05,151 --> 01:05:07,153 Ti si prljavi starac. 799 01:05:09,071 --> 01:05:11,657 - Kruna. - Ne, nema šanse. 800 01:05:12,533 --> 01:05:14,243 Ja sam dobar čovek. 801 01:05:15,995 --> 01:05:17,997 Ja sam prljava žena. 802 01:05:18,831 --> 01:05:19,790 Hmm? 803 01:05:20,750 --> 01:05:22,960 - Odlazim. - Ne radi to. 804 01:05:23,044 --> 01:05:24,253 Čekaj. 805 01:05:25,379 --> 01:05:26,839 Želim te. 806 01:05:30,343 --> 01:05:32,261 (plače) Želim te, ljubavi. 807 01:05:32,345 --> 01:05:34,347 [Solange tiho stenje] 808 01:05:35,806 --> 01:05:38,976 - [gruca] - Moja boginja. 809 01:05:45,608 --> 01:05:48,736 [Solange] Misliš li da sam zgodna? Huh? 810 01:05:51,072 --> 01:05:53,616 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 811 01:06:00,122 --> 01:06:02,708 Vruća si. Vi… 812 01:06:02,792 --> 01:06:05,419 Veoma ste zgodni. 813 01:06:06,295 --> 01:06:09,131 Ti si najzgodnija stvar u mom životu. 814 01:06:10,299 --> 01:06:12,677 Veoma ste zgodni. Vi… 815 01:06:13,552 --> 01:06:15,388 Veliki pas! 816 01:06:16,305 --> 01:06:18,307 - Ti veliki psu! - Jesam. 817 01:06:19,767 --> 01:06:22,395 - Pusti me da te jašem. On odlazi. - To je to, montiraj ga. 818 01:06:22,478 --> 01:06:25,272 Jaši me. Jaši štene. 819 01:06:26,440 --> 01:06:27,566 (Solange se smije) Kreni! 820 01:06:27,650 --> 01:06:28,985 - Do. - Bilo je. 821 01:06:29,068 --> 01:06:31,070 [nerazgovjetno govore] 822 01:07:20,161 --> 01:07:22,163 [urbana otvoreno] 823 01:07:31,088 --> 01:07:32,339 Oprosti. 824 01:07:36,385 --> 01:07:37,511 Hvala. 825 01:07:51,942 --> 01:07:54,403 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 826 01:08:38,739 --> 01:08:40,991 [originalna instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 827 01:08:58,551 --> 01:09:03,597 Volim da čitam grobnice u nadi da ću jednog dana pronaći svoje ime. 828 01:09:19,780 --> 01:09:22,241 [Solange stenje] 829 01:09:24,743 --> 01:09:27,830 [smijeh] 830 01:09:40,342 --> 01:09:43,137 [smijeh] 831 01:09:48,642 --> 01:09:51,228 [stenjući] 832 01:09:58,235 --> 01:09:59,778 [vrišti] 833 01:10:02,031 --> 01:10:04,033 [stenjući] 834 01:10:13,209 --> 01:10:14,877 [vikanje] 835 01:10:16,754 --> 01:10:18,130 [stenjući] 836 01:10:18,714 --> 01:10:21,217 Nemoj stati! Nastavite, nemojte stati! 837 01:10:23,719 --> 01:10:25,721 [stenjući] 838 01:10:27,598 --> 01:10:29,391 [vrišti] 839 01:10:29,475 --> 01:10:31,185 [smijeh] 840 01:10:41,278 --> 01:10:43,280 [vikanje] 841 01:10:52,164 --> 01:10:53,624 Nemoj stati! 842 01:10:54,291 --> 01:10:55,876 [vrišti] 843 01:10:56,418 --> 01:10:58,420 [smijeh] 844 01:11:02,841 --> 01:11:04,385 [stenje] 845 01:11:07,513 --> 01:11:09,974 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 846 01:12:21,670 --> 01:12:23,672 udari me… 847 01:12:25,924 --> 01:12:27,718 Udari me, prokleti me! 848 01:12:28,677 --> 01:12:30,554 Udari me, prokleti me! 849 01:12:31,388 --> 01:12:34,600 Udari me! Udari me, prokleti me! 850 01:12:34,683 --> 01:12:36,685 Udari me. 851 01:12:38,437 --> 01:12:39,480 Što je to bilo? 852 01:12:40,230 --> 01:12:42,649 Udari me, prokuni me. 853 01:12:42,733 --> 01:12:43,734 šta je to? 854 01:12:43,817 --> 01:12:45,736 [Solange stenje] 855 01:12:45,819 --> 01:12:46,904 Što se dogodilo, Solange? 856 01:12:48,197 --> 01:12:50,032 - Šta je to? - Udari me, prokleti me! 857 01:12:50,115 --> 01:12:53,077 - Što se dogodilo, Solange? - Udari me, prokleti me! [vrišti] 858 01:13:33,033 --> 01:13:34,660 Jeste li vidjeli Assunção? 859 01:13:36,286 --> 01:13:37,413 Nikad više. 860 01:13:39,373 --> 01:13:40,374 Čak ni danas? 861 01:13:43,669 --> 01:13:44,920 Zašto danas? 862 01:13:48,090 --> 01:13:49,174 Ništa ne. 863 01:13:53,470 --> 01:13:54,680 Moja šala. 864 01:14:14,116 --> 01:14:16,118 [misteriozna muzika] 865 01:14:24,751 --> 01:14:26,879 - Solange, dođi na sekund. - Idem odmah. 866 01:14:27,754 --> 01:14:28,964 (vrište) Odmah! 867 01:14:33,886 --> 01:14:34,970 [Solange uzvikuje] 868 01:14:37,931 --> 01:14:39,475 Što je bilo, Carlinhos? 869 01:14:39,558 --> 01:14:40,851 Nema smisla to poricati. 870 01:14:42,186 --> 01:14:43,437 Znam sve. 871 01:14:45,689 --> 01:14:47,608 Šta ti znaš, stvorenje? 872 01:14:47,691 --> 01:14:48,775 Cinično. 873 01:14:50,944 --> 01:14:51,820 Cinično. 874 01:14:53,697 --> 01:14:55,157 Cinično. 875 01:14:56,116 --> 01:14:57,534 [vrište] Cinik! 876 01:14:58,577 --> 01:14:59,495 Pada kiša na tebe. 877 01:15:00,078 --> 01:15:03,248 Dođi ovamo. Pogledaj me hoću da vidim to tvoje lice, kurvo. 878 01:15:03,332 --> 01:15:04,791 Ne zovi me kurvom. 879 01:15:04,875 --> 01:15:07,211 - Neću da budem drolja. - A tvoj ljubavnik? 880 01:15:07,794 --> 01:15:09,505 Ja nemam ljubavnika. 881 01:15:09,588 --> 01:15:10,881 Oh, on nema ljubavnika. 882 01:15:11,423 --> 01:15:13,800 Toliko cinično da se može reći dok me ne zavoli. 883 01:15:14,635 --> 01:15:16,011 volim te. 884 01:15:16,094 --> 01:15:17,471 Znate li šta je ovo ovdje? 885 01:15:19,139 --> 01:15:21,350 Ubiću Assunçãovog psa. 886 01:15:23,727 --> 01:15:25,729 Ne, ne zna. 887 01:15:25,812 --> 01:15:27,314 Da li bi radije da te ubijem? 888 01:15:33,111 --> 01:15:34,655 On nije bio jedini. 889 01:15:35,822 --> 01:15:36,907 Ima i drugih. 890 01:15:37,658 --> 01:15:38,992 Nije li on bio jedini? 891 01:15:41,912 --> 01:15:43,080 Ima li drugih? 892 01:15:46,291 --> 01:15:48,126 Želim imena. 893 01:15:48,210 --> 01:15:51,129 Reći ćeš mi ko je bio prvi. Ko je bio prvi? 894 01:15:52,172 --> 01:15:53,423 Reći ćeš mi sve. 895 01:15:54,258 --> 01:15:57,219 Želim da znam sve sada ovde, u to vreme. 896 01:16:14,361 --> 01:16:16,363 Jednog dana sam otišao od kuće. 897 01:16:18,115 --> 01:16:20,117 Ostavio sam auto na parkingu. 898 01:16:23,495 --> 01:16:25,497 Uhvatio sam autobus na kraju linije. 899 01:16:27,291 --> 01:16:28,875 Bio je samo jedan putnik. 900 01:16:30,210 --> 01:16:32,212 [urbana otvoreno] 901 01:16:45,976 --> 01:16:46,935 [zvižduci] 902 01:16:47,019 --> 01:16:49,021 [autobus zvoni] 903 01:16:51,356 --> 01:16:53,025 [zviždanje] 904 01:16:58,030 --> 01:16:59,239 Hvala. 905 01:17:12,544 --> 01:17:14,546 Oprostite? 906 01:17:15,505 --> 01:17:16,673 zar ne? 907 01:17:22,220 --> 01:17:23,889 Zar me se ne sjećaš? 908 01:17:25,098 --> 01:17:26,308 Da li me poznajete? 909 01:17:28,101 --> 01:17:30,103 Bio sam redovan tamo u Seu Carlinhosu. 910 01:17:31,396 --> 01:17:33,398 I otišao sam biti mjenjač novca u CTC-u. 911 01:17:36,652 --> 01:17:38,654 Moj sin je umro, Dona Solange. 912 01:17:40,614 --> 01:17:43,450 Sav novac koji sam imao, Potrošio sam ga na neke lijekove i… 913 01:17:44,284 --> 01:17:46,286 I za sprovod ne ostane ništa. 914 01:17:48,163 --> 01:17:50,165 Možete li mi pomoći? 915 01:17:58,715 --> 01:18:00,133 Pođi sa mnom. 916 01:18:03,512 --> 01:18:04,596 [autobus zvoni] 917 01:18:04,680 --> 01:18:06,682 Ah, Bog ti plati. 918 01:18:06,765 --> 01:18:08,266 [tiho se smije] 919 01:18:23,490 --> 01:18:25,951 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 920 01:18:33,834 --> 01:18:35,377 Misliš li da sam lijepa? 921 01:18:37,045 --> 01:18:40,424 Kada si otišao u firmu, svi su mislili. 922 01:18:40,924 --> 01:18:42,718 žao mi je gospođo, 923 01:18:42,801 --> 01:18:45,053 ali svi su mislili da je dama najdostojnija. 924 01:18:45,887 --> 01:18:48,473 Ne znam kako imam hrabrosti da vam kažem ove stvari. 925 01:18:49,933 --> 01:18:50,851 Pođi sa mnom. 926 01:18:53,562 --> 01:18:57,107 Imaš li hrabrosti da mi to uradiš Šta radiš sa svojom ženom? ha? 927 01:18:57,190 --> 01:18:59,067 Veoma poštujem vas, gospođo. 928 01:19:00,694 --> 01:19:01,778 [tiho se smije] 929 01:19:02,529 --> 01:19:03,864 Pogodi me u lice. 930 01:19:05,323 --> 01:19:07,325 (kolebljivo) Nemam hrabrosti. 931 01:19:09,619 --> 01:19:11,621 [vrište] Udari me u lice, Ja sam glavni. 932 01:19:12,748 --> 01:19:14,249 Ali šta je sa mojim sinom? 933 01:19:14,332 --> 01:19:17,878 Onda smo pomislili na tvog sina, sada me udara u lice. 934 01:19:20,422 --> 01:19:21,673 Ne tako. 935 01:19:22,382 --> 01:19:25,010 Jače. Dakle, oh. 936 01:19:25,093 --> 01:19:27,095 [vikanje] 937 01:19:30,766 --> 01:19:33,310 Zaboravi svog sina, samo misli na mene. 938 01:19:33,393 --> 01:19:35,395 [smijeh] 939 01:19:36,062 --> 01:19:39,524 Moj muž misli da mi je hladno, ali nije mi hladno. 940 01:19:40,358 --> 01:19:41,943 Hajde, pomoćniče! 941 01:19:42,027 --> 01:19:44,029 Udari me ili ću te ubiti. 942 01:19:44,988 --> 01:19:46,990 [smijeh] 943 01:21:19,291 --> 01:21:20,542 [muzika završava] 944 01:21:24,629 --> 01:21:26,464 Samo prijatelj Assunção. 945 01:21:27,757 --> 01:21:29,634 Ostali koje ne poznajete. 946 01:21:32,637 --> 01:21:33,930 Ne znam ni imena mnogih. 947 01:21:40,395 --> 01:21:41,605 Ako jedan… 948 01:21:43,273 --> 01:21:46,026 Upucao bih zvijer Assunção. 949 01:21:50,822 --> 01:21:54,534 Ali ne mogu da idem tamo po gradu tražeći svoje ljubavnike. 950 01:22:05,420 --> 01:22:06,755 Kako je to moguće? 951 01:22:08,214 --> 01:22:10,216 Određeni osjećaji i postupci… 952 01:22:13,219 --> 01:22:14,971 ispuštaju loš miris. 953 01:22:17,307 --> 01:22:19,059 Nisam kriv. 954 01:22:19,142 --> 01:22:20,560 Nisam ja kriv. 955 01:22:21,478 --> 01:22:23,063 [vrište] Umukni! 956 01:22:40,705 --> 01:22:42,332 Nema pantalona sada. 957 01:22:47,379 --> 01:22:48,713 Bez hlača! 958 01:22:50,423 --> 01:22:51,841 Volim te! 959 01:22:53,760 --> 01:22:55,095 plaće 960 01:23:08,692 --> 01:23:10,402 Umro sam za svijet. 961 01:23:20,078 --> 01:23:22,539 [originalna instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 962 01:24:31,941 --> 01:24:33,943 [muzika se nastavlja] 963 01:25:14,526 --> 01:25:16,027 Po posljednji put… 964 01:25:18,029 --> 01:25:19,072 Umro sam. 965 01:25:21,366 --> 01:25:22,742 Ja sam mrtav. 966 01:25:25,870 --> 01:25:27,789 [muzika završava] 967 01:25:28,331 --> 01:25:30,333 [urbana otvoreno] 968 01:25:45,723 --> 01:25:48,184 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 969 01:26:49,871 --> 01:26:51,873 Živite li ovdje u Copacabani? 970 01:26:51,956 --> 01:26:54,209 Da, tamo sam, u pokretu. 971 01:26:54,292 --> 01:26:56,294 - O. - Pauza. 972 01:26:58,922 --> 01:27:00,131 Možete li razumjeti? 973 01:27:03,384 --> 01:27:05,511 Kako je? Jeste li spremni za pogledati? ha? 974 01:27:05,595 --> 01:27:07,639 - Hmm. - Ha? 975 01:27:10,058 --> 01:27:12,060 [muzika se nastavlja] 976 01:27:19,442 --> 01:27:20,818 [šaptanje] Vruće. 977 01:27:25,782 --> 01:27:27,784 Previše si. 978 01:27:53,851 --> 01:27:56,187 [tužna instrumentalna verzija iz "Original Sin" svira] 979 01:30:14,409 --> 01:30:16,411 [muzika završava] 980 01:30:24,794 --> 01:30:26,796 [cvrkut ptica] 981 01:31:28,357 --> 01:31:30,359 [talasi se lome] 982 01:31:42,955 --> 01:31:45,416 [instrumentalna verzija] iz "Original Sin" svira] 983 01:33:18,968 --> 01:33:20,636 [Solange] Svaki dan, 984 01:33:21,345 --> 01:33:24,432 skoro po dogovoru Moram napustiti kuću. 985 01:33:25,516 --> 01:33:28,644 Uhvatim prvi autobus i ići ću dolje sa bilo kim. 986 01:33:30,354 --> 01:33:31,731 Nisam kao ostali. 987 01:33:32,607 --> 01:33:34,108 Nisam kao bilo ko drugi. 988 01:33:34,609 --> 01:33:35,943 [psihoanalitičar] Kao i ostali. 989 01:33:36,736 --> 01:33:38,404 Kao i svaki drugi. 990 01:33:40,281 --> 01:33:42,033 [Solange] Nisi me razumio. 991 01:33:43,284 --> 01:33:44,702 Volim svog muža. 992 01:33:44,785 --> 01:33:47,246 I dajem se svaki dan bilo kome. 993 01:33:47,330 --> 01:33:48,831 Razumijete li sada? 994 01:33:54,253 --> 01:33:55,546 Koji jezik govorim? 995 01:33:56,297 --> 01:33:58,174 Koji jezik govorite? 996 01:33:58,257 --> 01:34:00,426 Ne razumijemo se. 997 01:34:00,509 --> 01:34:02,511 Radim ono što radim i ne patim. 998 01:34:02,595 --> 01:34:05,264 Shvati ovo! Ja ne patim! 999 01:34:06,807 --> 01:34:09,310 I želim se užasnuti sebe a ja ga nemam! 1000 01:34:09,393 --> 01:34:11,395 [psihoanalitičar] Ali užas? Zašto? 1001 01:34:12,229 --> 01:34:13,856 Zašto patiti? 1002 01:34:15,566 --> 01:34:17,068 Uznemiriti... 1003 01:34:17,693 --> 01:34:19,278 Šta radiš... 1004 01:34:19,362 --> 01:34:21,030 Obrati pažnju. 1005 01:34:21,113 --> 01:34:24,950 Možete poželjeti svom mužu 1006 01:34:25,034 --> 01:34:27,745 ili ne želiš svog muža i želiš nekog drugog. 1007 01:34:27,828 --> 01:34:32,541 Ili drugi zanimljivi muškarci ili čak nezanimljivo. 1008 01:34:33,959 --> 01:34:34,877 Vidi... 1009 01:34:35,461 --> 01:34:38,756 kada bi svi znali svačija seksualna intimnost, 1010 01:34:39,548 --> 01:34:41,550 niko više ni sa kim nije razgovarao. 1011 01:34:43,552 --> 01:34:46,806 I tvoju agresivnost takođe nije nenormalno. 1012 01:34:50,393 --> 01:34:52,812 [Solange] Platit ću, želim barem patiti! 1013 01:34:52,895 --> 01:34:55,064 Za ime Boga, učini da patim! 1014 01:35:06,492 --> 01:35:08,703 [psihoanalitičar] Najgori pacijent Hajde. 1015 01:35:09,870 --> 01:35:11,414 To je tvoj muž. 1016 01:35:11,497 --> 01:35:13,791 Teško je bolestan. 1017 01:35:14,417 --> 01:35:16,585 [Solange vrišti] Moj muž umire! 1018 01:35:17,795 --> 01:35:22,258 Još uvijek ćeš vidjeti jednog od svojih klijenata trune na tvom kauču! 1019 01:35:22,341 --> 01:35:23,676 U bradu! 1020 01:35:24,510 --> 01:35:26,679 Ti si hulja! 1021 01:35:26,762 --> 01:35:28,389 Kopile! 1022 01:35:28,472 --> 01:35:30,307 Kopile! 1023 01:35:30,391 --> 01:35:32,059 Kopile! 1024 01:35:32,143 --> 01:35:34,145 Kopile! 1025 01:35:39,692 --> 01:35:41,694 [koraci se udaljavaju] 1026 01:35:46,323 --> 01:35:48,534 ["Izvorni grijeh" od Caetana Velosa svira] 1027 01:35:54,081 --> 01:35:56,083 ♪ Svaki dan, svaku noć ♪ 1028 01:35:56,167 --> 01:35:58,461 ♪ Stalno, svake zore ♪ 1029 01:35:58,544 --> 01:36:00,171 ♪ Trenutak i jutro ♪ 1030 01:36:01,797 --> 01:36:03,549 ♪ Svi... ♪69023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.