Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,879 --> 00:00:07,090
["Izvorni grijeh"
od Caetana Velosa svira]
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,389
♪ Svaki dan, svaku noć ♪
3
00:00:14,472 --> 00:00:16,516
♪ Stalno, svake zore ♪
4
00:00:16,599 --> 00:00:18,601
♪ Trenutak i jutro ♪
5
00:00:19,894 --> 00:00:23,481
♪ Svi
Svake sekunde u minuti ♪
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,484
♪ Oni žive vječnost jabuke ♪
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,405
♪ Vrijeme zmije, naša sestra ♪
8
00:00:31,656 --> 00:00:34,242
♪ Sanjajte o zdravom životu ♪
9
00:00:35,326 --> 00:00:38,038
♪ Kad se vratimo
Lice prema nebu ♪
10
00:00:38,121 --> 00:00:41,541
♪ I reci oči u oči neizmjernosti ♪
11
00:00:43,168 --> 00:00:45,211
♪ Ja nisam pas ♪
12
00:00:46,838 --> 00:00:53,219
♪ Ne znamo pravo mjesto
Da ispunim želju ♪
13
00:00:54,512 --> 00:00:56,389
♪ Poljubac, sav strah ♪
14
00:00:56,473 --> 00:00:58,099
♪ Svako tijelo u pokretu ♪
15
00:00:58,183 --> 00:01:00,602
♪ Pun je pakla i raja ♪
16
00:01:01,936 --> 00:01:04,022
♪ Svaki svetac, svaka pjesma ♪
17
00:01:04,105 --> 00:01:08,359
♪ Sve suze, svi ogrtači
Pun je pakla i raja ♪
18
00:01:09,778 --> 00:01:12,322
♪ Šta da radimo sa onim što nam je Bog dao? ♪
19
00:01:13,531 --> 00:01:16,326
♪ Šta nam se dogodilo? ♪
20
00:01:17,285 --> 00:01:19,871
♪ Kad se vratimo
Lice prema nebu ♪
21
00:01:19,954 --> 00:01:23,124
♪ I reci oči u oči neizmjernosti ♪
22
00:01:24,459 --> 00:01:26,753
♪ Ja nisam pas ♪
23
00:01:28,713 --> 00:01:35,136
♪ Ne znamo pravo mjesto
Da ispunim želju ♪
24
00:01:35,887 --> 00:01:38,223
♪ Svaki čovjek, svaki vukodlak ♪
25
00:01:38,306 --> 00:01:40,183
♪ Znaš neizmjernost gladi ♪
26
00:01:40,266 --> 00:01:42,268
♪ Kad mora živjeti ♪
27
00:01:43,603 --> 00:01:46,856
♪ Svaki muškarac poznaje tu glad
Zaista je velika ♪
28
00:01:46,940 --> 00:01:49,526
♪ Čak i veći od straha od smrti ♪
29
00:01:51,027 --> 00:01:53,446
♪ Ali nikad zapravo ne znamo ♪
30
00:01:53,530 --> 00:01:56,199
♪ Šta žena želi ♪
31
00:02:18,888 --> 00:02:20,890
[glazba za]
32
00:02:21,975 --> 00:02:23,977
[nejasni razgovori]
33
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
- Halo?
- Budi oprezan, tata.
34
00:02:53,131 --> 00:02:54,507
TKATI?
35
00:02:55,008 --> 00:02:57,385
Ne znam, tata, stvarno sam nervozan, znaš?
36
00:02:57,468 --> 00:02:59,220
Zašto? Mislim da je to prirodno.
37
00:02:59,971 --> 00:03:01,890
Apsolutno prirodno.
38
00:03:03,933 --> 00:03:05,852
Zdravo, kako si? Sve dobro?
39
00:03:05,935 --> 00:03:07,687
Hvala vam na prisustvu.
40
00:03:09,522 --> 00:03:12,275
Danas je veoma sretan dan
u mom životu, Carlinhos.
41
00:03:12,358 --> 00:03:14,611
hajde da popričamo,
moj sine. nema na čemu…
42
00:03:15,653 --> 00:03:17,405
da te vidim sa Solange,
43
00:03:18,031 --> 00:03:21,409
Počeo sam mnogo da razmišljam
na mene i tvoju majku.
44
00:03:23,077 --> 00:03:25,205
Tvoja majka bi trebala biti ovdje.
45
00:03:25,288 --> 00:03:29,000
Ah, ona koja je obožavala Solange.
46
00:03:29,709 --> 00:03:32,045
Tvoja ljubav je kao naša.
47
00:03:34,255 --> 00:03:36,507
Bio sam prvi dečko tvoje majke.
48
00:03:36,591 --> 00:03:38,885
Bio si Solangin prvi dečko.
49
00:03:39,844 --> 00:03:42,722
Naša veza je započela u djetinjstvu.
50
00:03:42,805 --> 00:03:44,432
i tvoje također.
51
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
Smiješno.
52
00:03:48,102 --> 00:03:52,315
Izgleda da hoćeš
nastavi našu ljubav.
53
00:03:53,775 --> 00:03:55,902
Tata, zar ne misliš da Solange...
54
00:03:56,945 --> 00:03:59,822
Solangeovi načini su slični
piti?
55
00:04:00,698 --> 00:04:02,367
Da li i vi tako mislite? I ja tako mislim.
56
00:04:03,034 --> 00:04:04,077
Mislim da jesam!
57
00:04:04,160 --> 00:04:06,454
Znaš da se zbog toga malo ovako osjećam...
58
00:04:07,121 --> 00:04:08,665
[žena vrišti] Carlinhos!
59
00:04:09,332 --> 00:04:10,458
- On već odlazi.
- Znaš, tata…
60
00:04:10,541 --> 00:04:12,502
Zovu te, sine moj. Carlinhos…
61
00:04:12,585 --> 00:04:14,128
- [žena] Carlinhos!
- Želim nešto da kažem
62
00:04:14,212 --> 00:04:15,880
koje sam naučio iz braka.
63
00:04:16,381 --> 00:04:18,508
Nikada ne reci svojoj ženi:
64
00:04:18,591 --> 00:04:21,177
"Ne trudi se! Ne trudi se!"
65
00:04:21,261 --> 00:04:24,305
Nema svađe, ništa!
66
00:04:24,389 --> 00:04:28,309
- Ljubav... Ljubav počinje ljubavlju.
- U redu, tata.
67
00:04:28,393 --> 00:04:30,520
- Idem gore, u redu?
- Čekaj, još nešto.
68
00:04:30,603 --> 00:04:32,188
Idem sada. Čekaj!
69
00:04:34,482 --> 00:04:35,984
otkako ti je majka umrla,
70
00:04:36,985 --> 00:04:39,153
Nikada više nisam bio sa drugom ženom.
71
00:04:40,655 --> 00:04:42,198
ja nisam covek...
72
00:04:42,282 --> 00:04:43,825
sa drugim ženama.
73
00:04:45,076 --> 00:04:46,911
Ali, tata,
Zašto mi to govoriš?
74
00:04:46,995 --> 00:04:48,413
Ne znam, ne znam.
75
00:04:48,913 --> 00:04:51,791
Mislim da sam... malo sam pijan. [smijeh]
76
00:04:51,874 --> 00:04:54,085
Već sam na petoj dozi viskija.
77
00:04:54,168 --> 00:04:56,337
- Ali o čemu sam zapravo govorio?
- Idem gore.
78
00:04:56,421 --> 00:04:59,048
- Je li dobro?
- Ne, čekaj. Moram da završim.
79
00:05:03,177 --> 00:05:05,179
Zadovoljan sam sam.
80
00:05:07,348 --> 00:05:09,225
Tvoja majka je umrla. Mrtav je.
81
00:05:10,101 --> 00:05:11,185
Ali kunem se, sine moj,
82
00:05:12,729 --> 00:05:13,938
To je za tvoju majku.
83
00:05:14,022 --> 00:05:16,357
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
84
00:05:36,377 --> 00:05:38,379
[nejasni razgovori]
85
00:06:04,322 --> 00:06:06,324
[nejasni razgovori]
86
00:06:25,635 --> 00:06:27,637
[klik kamere]
87
00:06:36,896 --> 00:06:38,272
Hajde da isečemo tortu.
88
00:06:39,440 --> 00:06:41,442
Oh, čekaj.
89
00:06:42,777 --> 00:06:44,779
Čekaj. Sačekaj malo.
90
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
Prvi dio za tatu. [smijeh]
91
00:06:47,198 --> 00:06:49,200
- Za tri.
- Treće, treće. Do!
92
00:06:49,283 --> 00:06:50,326
Muah!
93
00:06:50,410 --> 00:06:51,285
Muah!
94
00:06:51,369 --> 00:06:53,996
U redu je. Čekaj, pusti me da prođem.
Želim razgovarati sa svojom kćeri.
95
00:06:54,080 --> 00:06:55,706
Želim da stignem tamo. Čekaj.
96
00:06:55,790 --> 00:06:57,792
Čekaj. Oh, kako je dobro.
97
00:06:57,875 --> 00:06:59,168
Pogledaj moju kćer.
98
00:06:59,252 --> 00:07:02,213
Hej, dr Borborema, hvala.
99
00:07:02,296 --> 00:07:04,173
- Sve najbolje za vas.
- Paulina.
100
00:07:04,257 --> 00:07:06,008
Pauline. Ja!
101
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
- [Solange] Hej, Rodrigo, hvala ti.
- Moj sin, moj sin.
102
00:07:08,386 --> 00:07:09,637
Govori, sine moj.
103
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
- O!
- Tata!
104
00:07:11,556 --> 00:07:13,558
Zagrljaj, sve najbolje.
105
00:07:13,641 --> 00:07:16,436
[Solange] Hej, Antenor, hvala ti.
106
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
[nejasni razgovori]
107
00:07:21,566 --> 00:07:23,568
[smijeh]
108
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
[nejasni razgovori]
109
00:07:36,497 --> 00:07:37,498
ljubavi moja.
110
00:07:38,624 --> 00:07:40,835
Vrijeme je, draga.
Idi presvuci se, hajde.
111
00:07:42,211 --> 00:07:44,714
Još je rano, Carlinhos. Koliko je sati?
112
00:07:44,797 --> 00:07:47,258
Dušo, jedva čekam
ni 15 minuta više.
113
00:07:48,718 --> 00:07:49,760
Bilo je.
114
00:07:49,844 --> 00:07:51,429
[zviždanje vatrometa]
115
00:07:57,435 --> 00:07:59,520
[vatromet ide]
116
00:08:09,655 --> 00:08:11,449
Ne. Ne više, Carlinhos.
117
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
Vadi ruku odatle.
118
00:08:19,624 --> 00:08:21,000
Daj mi dobar poljubac, daj mi dobar poljubac.
119
00:08:21,626 --> 00:08:22,710
Ali ovdje?
120
00:08:23,628 --> 00:08:26,088
- Samo mali poljubac.
- Pogledaj vozača.
121
00:08:26,923 --> 00:08:29,258
- On ne vidi!
- Kroz malo ogledalo.
122
00:08:30,009 --> 00:08:31,469
Ja sam tvoj muž, zar ne?
123
00:08:32,678 --> 00:08:33,930
Ne, ne više.
124
00:08:35,097 --> 00:08:36,265
Odbijate, zar ne?
125
00:08:36,974 --> 00:08:38,976
I zar ne možeš malo sačekati?
126
00:08:44,273 --> 00:08:45,525
Slušaj.
127
00:08:46,359 --> 00:08:48,736
Imam jedan zahtjev za vas.
128
00:08:48,819 --> 00:08:49,737
On ima.
129
00:08:51,531 --> 00:08:53,074
Kasnije.
130
00:08:53,157 --> 00:08:54,367
Kakav zahtjev, ha?
131
00:08:54,450 --> 00:08:55,743
Ima vremena.
132
00:09:02,708 --> 00:09:05,169
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
133
00:09:20,017 --> 00:09:22,103
- A sada moj poljubac.
- [tiho stenjanje]
134
00:09:26,649 --> 00:09:29,318
Smiri se, boliš me. Evo.
135
00:09:30,361 --> 00:09:32,655
- Ljubavi moja.
- Ne.
136
00:09:32,738 --> 00:09:35,616
Znam zašto želiš
pusti me da otvorim usta.
137
00:09:35,700 --> 00:09:37,118
Francuski poljubac, ne.
138
00:09:37,201 --> 00:09:39,161
Ali šta je ovo priča, ha?
139
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
Postoji samo francuski ljubljenje, znaš.
140
00:09:41,414 --> 00:09:43,749
U ljubavi postoje samo poljupci sa jezikom,
draga moja.
141
00:09:43,833 --> 00:09:46,335
Ali ne sviđa mi se, Carlinhos. On zna?
142
00:09:47,878 --> 00:09:49,547
Nisam kao ostali.
143
00:09:51,299 --> 00:09:53,301
Ali hoćeš li mi to htjeti reći?
144
00:09:54,051 --> 00:09:55,052
Za mene?
145
00:09:56,929 --> 00:09:59,557
Izvini, Carlinhos,
Znam da si u pravu.
146
00:10:00,141 --> 00:10:03,144
Znam da je francuski ljubljenje takav.
Nisam dijete i znam.
147
00:10:11,611 --> 00:10:13,571
Solange, to ćeš reći
gledajući u mene.
148
00:10:14,488 --> 00:10:16,490
On govori! Ne okreći lice!
149
00:10:18,492 --> 00:10:19,702
Da li ti se i dalje sviđam?
150
00:10:20,244 --> 00:10:21,203
da li ti se sviđam?
151
00:10:22,038 --> 00:10:23,247
Ili sumnjate?
152
00:10:24,248 --> 00:10:25,249
Da ili ne? On govori.
153
00:10:26,000 --> 00:10:27,168
Da li zaista želite da znate?
154
00:10:27,960 --> 00:10:29,962
obožavam te! obožavam!
155
00:10:30,588 --> 00:10:32,590
Ne bih znao kako da živim bez tebe.
156
00:10:33,591 --> 00:10:34,508
Volite ga?
157
00:10:37,303 --> 00:10:38,429
ljubavi moja…
158
00:10:41,474 --> 00:10:44,226
[obojica stenju]
159
00:11:07,208 --> 00:11:08,292
Sada da.
160
00:11:09,919 --> 00:11:11,420
Sada je to bio pravi poljubac.
161
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
Čekaj.
162
00:11:17,677 --> 00:11:21,097
- [uzvikuje] Ne, Carlinhos. br.
- Ljubavi moja.
163
00:11:26,185 --> 00:11:28,187
Imam jedan zahtjev za vas.
164
00:11:29,689 --> 00:11:31,190
Sada si moj.
165
00:11:31,273 --> 00:11:33,526
Hej, Carlinhos. brate.
166
00:11:34,902 --> 00:11:37,988
Carlinhos, imam molbu.
- Red? Kakav zahtjev?
167
00:11:40,408 --> 00:11:43,452
Želim večeras
ništa se nije dogodilo između nas.
168
00:11:44,620 --> 00:11:46,205
Morate li još čekati?
169
00:11:48,582 --> 00:11:50,167
Želim da razumiješ.
170
00:11:50,251 --> 00:11:51,460
Razumjeti šta?
171
00:11:53,713 --> 00:11:55,673
Nisam još spreman.
172
00:11:55,756 --> 00:11:58,259
Ali mi smo ljubavnici
Od kada ste dečki, a niste spremni?
173
00:11:58,342 --> 00:12:00,761
Vereni smo dve godine
i nisi spreman?
174
00:12:04,098 --> 00:12:05,933
Imaj strpljenja sa mnom.
175
00:12:09,937 --> 00:12:11,313
Vrijedi čekati.
176
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
177
00:12:30,416 --> 00:12:32,418
Ne, Carlinhos. Nemoj me otkriti.
178
00:12:33,627 --> 00:12:36,005
ok, nadam se,
Ali skini gaćice, ok?
179
00:12:36,088 --> 00:12:39,133
- Ne, Carlinhos, ne.
- Što je, Solange?
180
00:12:42,011 --> 00:12:45,014
(vrište) Ne, ne želim
Osjećam se povrijeđeno! Ne!
181
00:12:45,097 --> 00:12:46,891
Ne!
182
00:12:46,974 --> 00:12:50,352
- Budi tih.
- Ostavi me!
183
00:12:50,436 --> 00:12:52,730
[stenjući]
184
00:12:54,899 --> 00:12:56,025
br.
185
00:12:58,319 --> 00:13:00,321
Ne!
186
00:13:02,198 --> 00:13:04,116
[ekscentrična glazba]
187
00:13:04,200 --> 00:13:06,368
[vrišti]
188
00:13:29,183 --> 00:13:31,185
[vrišti]
189
00:13:52,122 --> 00:13:54,124
Ne!
190
00:14:52,016 --> 00:14:54,018
[glazba za]
191
00:15:01,525 --> 00:15:02,860
[Carlinhos] Sada si moj.
192
00:15:07,573 --> 00:15:09,575
Svaki dan ću biti silovana.
193
00:15:12,995 --> 00:15:14,997
Ne želim da prljam svoju ljubav seksom.
194
00:15:20,336 --> 00:15:22,338
[urbana otvoreno]
195
00:15:26,258 --> 00:15:27,635
Čekaj, ali slušaj. ne, tata,
196
00:15:27,718 --> 00:15:29,720
- barem slušaj. br.
- O, čovječe.
197
00:15:30,638 --> 00:15:31,764
Prokletstvo.
198
00:15:36,226 --> 00:15:38,187
Šta misliš da treba da radim, tata?
199
00:15:38,270 --> 00:15:40,856
Moj sin, ti, dve nedelje u braku?
200
00:15:40,940 --> 00:15:43,025
Ali Solange je rekla da se plaši seksa.
201
00:15:43,108 --> 00:15:44,652
Da, pa što?
202
00:15:44,735 --> 00:15:46,946
- Pa što? I misliš da to nije dovoljno?
- Mislim!
203
00:15:47,529 --> 00:15:49,073
Mislim da nije.
204
00:15:49,156 --> 00:15:53,077
Po mom mišljenju, žena mora biti hladna.
205
00:15:53,160 --> 00:15:55,454
Hladno? Ne, tata.
206
00:15:56,372 --> 00:15:57,748
Ne ovaj.
207
00:15:58,499 --> 00:16:00,709
Smiri se sine. Smiri se, dođi ovamo.
208
00:16:02,252 --> 00:16:03,295
Lokacije.
209
00:16:03,963 --> 00:16:06,548
- Slušaj ovde.
- [žena] Izvinite, dr Aleksandre.
210
00:16:06,632 --> 00:16:07,841
Ali opet?
211
00:16:07,925 --> 00:16:10,636
Dona Matilda je,
Rekla je da je to samo mala riječ.
212
00:16:10,719 --> 00:16:13,555
Pogledaj ovamo, idi tamo, reci da jesam
na sastanku i kojem ne mogu prisustvovati.
213
00:16:13,639 --> 00:16:15,182
- Da gospodine.
- I ne prekidaj me.
214
00:16:15,265 --> 00:16:16,225
Da gospodine.
215
00:16:17,434 --> 00:16:18,477
[vrata se zatvaraju]
216
00:16:18,560 --> 00:16:20,562
Gdje sam opet bio? Oh da!
217
00:16:22,815 --> 00:16:26,860
Rekao sam taj seks
To nema veze sa brakom.
218
00:16:28,028 --> 00:16:30,030
Naučio sam iz vlastitog osobnog iskustva.
219
00:16:30,656 --> 00:16:33,367
Ti si već odrastao čovjek
i može čuti određena povjerenja.
220
00:16:34,410 --> 00:16:37,955
Nikada nije bilo bolje žene na svijetu
nego tvoja majka.
221
00:16:38,789 --> 00:16:40,124
I bilo je hladno.
222
00:16:40,207 --> 00:16:42,584
Bila je sveta jer joj je bilo hladno.
223
00:16:43,669 --> 00:16:46,338
Ne znam ni kako si uspeo da se rodiš.
224
00:16:47,172 --> 00:16:49,258
Ali, tata,
Nisi mi to trebao reći.
225
00:16:49,341 --> 00:16:51,343
Rekao sam da spasim tvoj brak.
226
00:16:52,469 --> 00:16:53,762
[žena] Ne, ne možete ući.
227
00:16:54,430 --> 00:16:55,639
Možeš li ući?
228
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
Želite li pričekati minutu, Dona Matilda?
229
00:16:57,808 --> 00:16:59,226
Odmah dolazim, tata.
230
00:16:59,309 --> 00:17:00,936
Ne, ne, ne, čekaj malo.
231
00:17:01,937 --> 00:17:03,731
rješavam stvar,
Dona Matilde.
232
00:17:03,814 --> 00:17:05,816
Ja nisam za ceremonije, Aleksandre.
233
00:17:07,109 --> 00:17:08,610
Doći ću kasnije, ok?
234
00:17:09,236 --> 00:17:10,112
To je jamčevina.
235
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
Bog te blagoslovio, sine moj.
236
00:17:12,990 --> 00:17:14,575
Vaš potpis nedostaje.
237
00:17:14,658 --> 00:17:16,160
Ali kakva jamčevina, Matilda?
238
00:17:16,243 --> 00:17:18,620
Garancija za moj stan, Aleksandre.
239
00:17:19,288 --> 00:17:23,333
Matilde, moji partneri iz tvrtke,
Ne možemo dati jamčevinu.
240
00:17:25,085 --> 00:17:27,421
Ali obećao si. Već sam ti dao ime.
241
00:17:27,504 --> 00:17:29,381
Zaista sam obećao, razumijem.
242
00:17:30,340 --> 00:17:33,135
Sramota u to vrijeme, nisam imao hrabrosti.
243
00:17:33,218 --> 00:17:35,763
Odbijaš jamčevinu za svog najboljeg prijatelja.
vaše žene?
244
00:17:36,346 --> 00:17:37,473
Više od prijatelja!
245
00:17:38,140 --> 00:17:39,767
Dolores mi je sve rekla.
246
00:17:40,601 --> 00:17:42,770
Stvari u koje čak i ne sumnjate.
247
00:17:42,853 --> 00:17:44,438
Čekaj malo, čekaj malo.
248
00:17:44,521 --> 00:17:47,858
Volio bih, ali postoji prepreka.
ugovorno, žao mi je.
249
00:17:47,941 --> 00:17:50,861
Aleksandre, ovdje je urađeno, ovdje je plaćeno.
250
00:17:51,612 --> 00:17:54,364
Pretpostavljam da ćeš požaliti.
251
00:17:55,365 --> 00:17:56,742
- Zbogom.
- Odvešću te do vrata.
252
00:17:56,825 --> 00:17:59,078
Nije potrebno. Znam put.
253
00:17:59,161 --> 00:18:01,997
Ali ne zaboravite: ja sam osvetoljubiv.
254
00:18:02,081 --> 00:18:04,083
[ekscentrični pozadinski zvuk]
255
00:18:13,425 --> 00:18:16,428
[Alexandre] Nikad nije postojala bolja žena
nego tvoja majka.
256
00:18:17,096 --> 00:18:21,183
I bilo je hladno. Sveto i hladno.
257
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
I bila je sveta jer joj je bilo hladno.
258
00:18:35,656 --> 00:18:37,407
I bilo je hladno.
259
00:18:37,491 --> 00:18:39,910
Sveti i hladni.
260
00:18:39,993 --> 00:18:42,496
I bila je sveta jer joj je bilo hladno.
261
00:19:19,533 --> 00:19:21,535
Pa, znaš šta primjećujem?
262
00:19:22,536 --> 00:19:23,745
ljubavi moja…
263
00:19:30,043 --> 00:19:31,420
[Solange stenje]
264
00:19:41,138 --> 00:19:43,140
Vidite kako volim francuske poljupce?
265
00:19:45,058 --> 00:19:47,060
Vidi kako sam uplašen.
266
00:19:53,150 --> 00:19:54,651
Dođi ovamo, dođi.
267
00:19:55,402 --> 00:19:56,653
Hajdemo gore, hoćemo li?
268
00:19:57,362 --> 00:19:58,655
Ne, kasnije.
269
00:20:10,459 --> 00:20:13,754
mislim da…
Da sam odigrao ulogu prve noći.
270
00:20:14,588 --> 00:20:16,048
I u drugima.
271
00:20:19,676 --> 00:20:23,138
Ponekad riječi govore stvari
to ne zelim da kazem.
272
00:20:28,894 --> 00:20:29,937
i…
273
00:20:30,938 --> 00:20:32,940
Plašio sam se da ne budem normalan.
274
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
[tiho stenjati]
275
00:20:39,655 --> 00:20:41,657
Mislio sam da ti je hladno.
276
00:20:45,202 --> 00:20:47,955
Naše udvaranje, naše zaruke...
277
00:20:49,414 --> 00:20:51,416
bilo je toliko suvo da sam…
278
00:20:54,211 --> 00:20:56,546
Nisam razumio/la francuski poljubac.
279
00:20:57,130 --> 00:20:58,382
[tiho se smije]
280
00:21:00,676 --> 00:21:02,678
[Carlinho stenje]
281
00:21:03,762 --> 00:21:05,264
srce,
282
00:21:06,974 --> 00:21:08,558
Samo želim da vam kažem da ja…
283
00:21:09,810 --> 00:21:12,729
Nikad nisam mislio da bi muškarac mogao
kao žena toliko
284
00:21:12,813 --> 00:21:14,189
kako mi se sviđaš.
285
00:21:16,608 --> 00:21:19,778
Ponekad se čak i malo uplašim
da mi se toliko sviđa.
286
00:21:21,697 --> 00:21:23,573
[obojica stenju]
287
00:21:29,371 --> 00:21:30,747
Hajde.
288
00:21:30,831 --> 00:21:32,958
- Idemo.
- Idemo sada.
289
00:21:33,041 --> 00:21:35,460
Kažem vidjeti
šta ćemo baciti, idemo.
290
00:21:36,628 --> 00:21:39,548
Vidi kako te zezam.
291
00:21:47,931 --> 00:21:49,933
[obojica stenju]
292
00:22:01,361 --> 00:22:03,697
Dođi ovamo, dođi. Želim te vidjeti golu na svjetlu.
293
00:22:03,780 --> 00:22:04,990
Naravno.
294
00:22:06,033 --> 00:22:07,534
Sve upaljeno.
295
00:22:11,204 --> 00:22:13,206
[obojica stenju]
296
00:22:32,893 --> 00:22:34,102
To je beskorisno.
297
00:22:35,103 --> 00:22:37,397
Ja... pretvaram se.
298
00:22:40,859 --> 00:22:42,444
Počnimo iznova, hoćemo li?
299
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
Hoće li uvijek biti ovako?
300
00:22:47,407 --> 00:22:48,450
br.
301
00:22:49,284 --> 00:22:50,243
br.
302
00:22:51,078 --> 00:22:53,080
Neće uvek biti ovako.
303
00:22:54,623 --> 00:22:56,708
Želim da znaš…
304
00:22:56,792 --> 00:22:57,918
volim te.
305
00:22:58,001 --> 00:22:59,711
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
306
00:22:59,795 --> 00:23:01,046
volim te.
307
00:23:02,047 --> 00:23:03,590
volim te.
308
00:23:04,633 --> 00:23:06,885
Volim te, oprosti mi.
309
00:23:06,968 --> 00:23:08,970
Imaj strpljenja sa mnom.
310
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
[glazba za]
311
00:23:25,487 --> 00:23:27,489
[zvono zvono]
312
00:23:40,419 --> 00:23:41,711
Kakvo iznenađenje!
313
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Hajdemo unutra.
314
00:23:44,256 --> 00:23:45,465
Kako si?
315
00:23:57,853 --> 00:23:59,855
Došao sam ovde jer…
316
00:24:00,689 --> 00:24:02,315
Plačeš li, kćeri?
317
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Zašto?
318
00:24:06,153 --> 00:24:07,654
Carlinhos.
319
00:24:10,073 --> 00:24:11,241
Nije on.
320
00:24:12,075 --> 00:24:13,243
To sam ja.
321
00:24:14,703 --> 00:24:17,706
Mislio sam dama koja…
322
00:24:17,789 --> 00:24:20,208
Ko je bio najbolji prijatelj
od Carlinhosove majke...
323
00:24:20,750 --> 00:24:22,294
Od devojaka.
324
00:24:23,128 --> 00:24:25,589
Da se istuširate zajedno, mlade dame.
325
00:24:27,090 --> 00:24:27,924
Ali šta je to?
326
00:24:28,675 --> 00:24:30,093
Problemi s Carlinhosom?
327
00:24:43,398 --> 00:24:44,816
Zamislite da…
328
00:24:45,984 --> 00:24:47,986
U braku smo dva meseca...
329
00:24:49,696 --> 00:24:53,074
i ne osjećam ništa, nikakvo zadovoljstvo.
330
00:24:53,158 --> 00:24:54,826
Ne pritiskaj se, kćeri moja.
331
00:24:56,244 --> 00:24:58,997
Ovo je češće nego što mislite.
332
00:24:59,623 --> 00:25:01,500
Dolazi s vremenom.
333
00:25:01,583 --> 00:25:02,918
Da li mislite tako?
334
00:25:07,464 --> 00:25:08,757
Mislim.
335
00:25:09,883 --> 00:25:14,179
Ponekad oni koji se seksualno ne slažu
sa muškarcem,
336
00:25:15,388 --> 00:25:17,974
može savršeno ići uz…
337
00:25:19,434 --> 00:25:20,435
ostalo.
338
00:25:20,519 --> 00:25:22,020
Ili drugi.
339
00:25:25,065 --> 00:25:26,608
Ali on je moj muž.
340
00:25:27,484 --> 00:25:29,027
Ne, nisam pričao o tebi.
341
00:25:30,320 --> 00:25:32,322
Možete doći ovdje kad god želite.
342
00:25:33,406 --> 00:25:35,200
Za mene to može reći sve.
343
00:25:37,619 --> 00:25:39,120
Pa, onda idem.
344
00:25:41,790 --> 00:25:43,416
Učinit ćeš mi uslugu.
345
00:25:44,501 --> 00:25:46,169
Vidiš li ovo pismo?
346
00:25:48,171 --> 00:25:50,632
Želim da mi ovo isporučiš
Dr. Aleksandar.
347
00:25:51,383 --> 00:25:52,259
Pa, ne.
348
00:25:52,342 --> 00:25:54,344
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
349
00:26:19,244 --> 00:26:22,038
Oh, zaboravio sam
iz pisma Done Matilde.
350
00:26:22,622 --> 00:26:23,748
[Aleksandar] Za mene?
351
00:26:23,832 --> 00:26:25,333
- [Solange] Khm.
- Daj mi to.
352
00:26:51,026 --> 00:26:52,527
Bog te blagoslovio.
353
00:26:54,821 --> 00:26:56,823
[urbana otvoreno]
354
00:26:58,658 --> 00:27:00,660
[ptičje pjevanje]
355
00:27:12,130 --> 00:27:15,884
[Matilde] Aleksandar,
Bio sam veoma dobar prijatelj sa tvojom ženom.
356
00:27:15,967 --> 00:27:18,762
Više od prijatelja, više od povjerenika.
357
00:27:18,845 --> 00:27:20,639
I više od povjerenja.
358
00:27:20,722 --> 00:27:23,308
Jednog dana se pojavila u mojoj kući...
359
00:27:25,268 --> 00:27:27,270
[uzvišena muzika]
360
00:27:45,038 --> 00:27:46,790
Kakva je ovo tuga?
361
00:27:49,876 --> 00:27:51,211
Očajna sam.
362
00:27:52,879 --> 00:27:54,255
To me ne plaši.
363
00:27:55,799 --> 00:27:56,841
sta se desilo?
364
00:28:02,847 --> 00:28:04,516
Mislim da jesam, Matilde.
365
00:28:05,392 --> 00:28:06,351
jesi li ti
366
00:28:07,310 --> 00:28:09,312
To je tačno ono što misliš.
367
00:28:10,230 --> 00:28:11,272
Teško.
368
00:28:11,356 --> 00:28:12,649
jesam.
369
00:28:13,692 --> 00:28:15,068
Teško.
370
00:28:17,779 --> 00:28:19,155
[Dolores] Slušaj, Matilde.
371
00:28:20,532 --> 00:28:21,700
Slušam.
372
00:28:22,409 --> 00:28:24,119
Svinjo, ne diraj me.
373
00:28:24,744 --> 00:28:27,580
Upozorio sam te, kurvo. Sine, ne!
374
00:28:27,664 --> 00:28:29,332
[Dolores] Neće mi se svidjeti ovo dijete.
375
00:28:29,416 --> 00:28:31,501
Zato što je moj sin i muško.
376
00:28:32,377 --> 00:28:35,922
Kunem se od malena,
Dečaci su mi se gadili.
377
00:28:39,926 --> 00:28:41,928
[nejasni razgovori]
378
00:29:37,984 --> 00:29:39,444
[telefon zvoni]
379
00:29:40,987 --> 00:29:43,573
halo? Možete završiti.
380
00:29:45,533 --> 00:29:48,286
Assunção, odlična figura! On može da priča.
381
00:29:49,204 --> 00:29:50,205
Znam.
382
00:29:51,372 --> 00:29:53,374
Naravno, draga moja. To je logično.
383
00:29:53,458 --> 00:29:55,460
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
384
00:30:29,494 --> 00:30:31,496
[nerazgovjetno govore]
385
00:30:49,264 --> 00:30:51,266
- Kupi limun.
- Kupi limun.
386
00:30:52,267 --> 00:30:54,269
[nerazgovjetno govore]
387
00:31:13,997 --> 00:31:15,999
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
388
00:32:43,002 --> 00:32:44,337
Možeš li nam donijeti kafu?
389
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
Zapravo, vidite dva kafića, ha!
390
00:32:49,258 --> 00:32:51,260
Uplašio si me preko telefona.
391
00:32:52,095 --> 00:32:54,305
Ovo je stvarno strašno, Assunção.
392
00:32:55,306 --> 00:32:57,308
Moj brak ne ide dobro, znaš?
393
00:32:58,351 --> 00:32:59,894
Šališ se.
394
00:32:59,978 --> 00:33:01,980
Prije je to bila šala.
395
00:33:03,940 --> 00:33:06,025
Ali o čemu sam zapravo govorio? Oh!
396
00:33:06,109 --> 00:33:08,027
Ima samo dva muškarca
Vjerujem, Assunção.
397
00:33:08,945 --> 00:33:10,321
U mom ocu iu tebi, znaš?
398
00:33:11,072 --> 00:33:13,866
a ja nemam oca,
Ja samo vjerujem u tebe.
399
00:33:14,909 --> 00:33:16,285
Ali šta je to?
400
00:33:16,369 --> 00:33:18,371
Ne postoji žena
zanimljiviji od Solange.
401
00:33:19,122 --> 00:33:20,331
I ja tako mislim.
402
00:33:21,249 --> 00:33:23,793
Znaš, ne znam više šta da radim,
Ne znam više.
403
00:33:26,587 --> 00:33:28,631
Sažet ću ti našu seksualnu povijest.
404
00:33:29,924 --> 00:33:31,634
Solange se udala za djevicu.
405
00:33:31,718 --> 00:33:33,970
Ali on ima takav užas seksa
406
00:33:34,053 --> 00:33:37,306
da se samo meni dala
15 dana nakon vjenčanja.
407
00:33:38,599 --> 00:33:39,892
Ali pretvaraj se, Solange.
408
00:33:41,019 --> 00:33:42,437
Bar se pretvaraj.
409
00:33:50,319 --> 00:33:51,654
Znao sam.
410
00:33:53,197 --> 00:33:55,199
Zato sam te zamolio da sačekaš.
411
00:33:58,077 --> 00:33:59,912
Ne znam kako da se pretvaram.
412
00:34:07,837 --> 00:34:09,839
Zašto ne probaš psihoanalizu?
413
00:34:10,590 --> 00:34:11,716
ko zna
414
00:34:15,136 --> 00:34:17,138
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
415
00:34:42,789 --> 00:34:44,791
(Solange plače) Imala sam 11 godina.
416
00:34:51,005 --> 00:34:53,966
Zid moje kuće gledao je na travnjak.
417
00:34:57,261 --> 00:35:00,431
Jednog dana čuo sam stenjanje na pustom placu.
418
00:35:03,017 --> 00:35:05,394
Popeo sam se merdevinama uza zid.
419
00:35:07,105 --> 00:35:08,481
pogledao sam.
420
00:35:10,149 --> 00:35:12,777
Video sam ljubav dvoje prosjaka.
421
00:35:13,653 --> 00:35:15,655
plaće
422
00:35:16,322 --> 00:35:18,157
Bila su to dva starca.
423
00:35:20,326 --> 00:35:22,912
Žena je imala ljubičastu boju na licu.
424
00:35:23,913 --> 00:35:26,374
Ljubičasta gangrena.
425
00:35:27,583 --> 00:35:30,128
I to je imao oko vrata...
kako se to zove?
426
00:35:30,711 --> 00:35:32,630
Guša, mislim da je guša.
427
00:35:33,339 --> 00:35:34,841
plaće
428
00:35:36,676 --> 00:35:39,595
Obojica prekriveni ranama.
429
00:35:41,722 --> 00:35:45,560
I kao da su rane
ako su proždirali, ako su posjedovali.
430
00:35:48,938 --> 00:35:51,649
Misliš li da još uvijek
431
00:35:52,358 --> 00:35:53,860
Da li ti se sviđa tvoj muž?
432
00:35:55,653 --> 00:35:58,489
Otkad sam se udala
Svake noći sanjam rane.
433
00:35:58,573 --> 00:36:01,909
Ali pitala sam da li voliš svog muža.
434
00:36:03,077 --> 00:36:04,370
volim.
435
00:36:04,453 --> 00:36:08,207
Otkad sam se udala
Svake noći sanjam zmije.
436
00:36:09,250 --> 00:36:11,586
Rane su poput malih zmija.
437
00:36:13,337 --> 00:36:15,673
Rane su zmije
438
00:36:15,756 --> 00:36:17,758
diže se, diže se...
439
00:36:19,093 --> 00:36:21,095
dižući se u meso.
440
00:36:23,764 --> 00:36:26,267
Ali pitala sam da li voliš svog muža.
441
00:36:27,310 --> 00:36:28,352
volim.
442
00:36:30,062 --> 00:36:31,772
Volim ga sve više i više.
443
00:36:33,024 --> 00:36:35,484
Ili ne razumiješ
da mi je muž sve?
444
00:36:41,991 --> 00:36:44,911
Ni prosjak ni prosjakinja nisu imali zube.
445
00:36:47,538 --> 00:36:49,540
A ona je, vještica, vrisnula.
446
00:36:51,542 --> 00:36:53,544
„Udari me, prokuni me.
447
00:36:55,713 --> 00:36:57,715
Udari me, prokuni me.
448
00:36:59,258 --> 00:37:01,260
Udari me, prokuni me.
449
00:37:02,178 --> 00:37:04,180
Udari me, prokuni me.
450
00:37:05,014 --> 00:37:06,807
Udari me, prokuni me."
451
00:37:06,891 --> 00:37:08,893
[urbana otvoreno]
452
00:37:21,530 --> 00:37:23,532
[samba svira u restoranu]
453
00:37:57,566 --> 00:37:59,235
Čuvaj se, Carlinhos.
454
00:37:59,318 --> 00:38:01,112
Moja uloga ovdje je da platim.
455
00:38:01,195 --> 00:38:02,780
Ja sam suprug svoje žene i to je to.
456
00:38:02,863 --> 00:38:04,657
[smijeh]
457
00:38:16,544 --> 00:38:18,421
Pogledaj, dečko.
458
00:38:18,504 --> 00:38:20,423
Svaka žena je analizirana
459
00:38:20,506 --> 00:38:22,508
počinje da misli da mu je otac idiot,
460
00:38:22,591 --> 00:38:24,176
majka zmija
461
00:38:24,260 --> 00:38:26,804
- a čovjek je zvijer.
- Pusti me da pričam.
462
00:38:27,847 --> 00:38:30,266
Ja sam svaki put
više fokusiran na mog muža.
463
00:38:31,058 --> 00:38:33,978
Najbolji covek na svetu. [tiho se smije]
464
00:38:38,566 --> 00:38:40,568
[samba nastavlja]
465
00:38:46,615 --> 00:38:49,118
[Carlinhos] Istina je.
466
00:38:49,201 --> 00:38:51,495
Ne budi smiješan, Assunção.
467
00:38:52,288 --> 00:38:53,372
Pogledaj…
468
00:38:56,334 --> 00:38:58,502
- [Assunção] Budi oprezan, ha!
- [smijeh]
469
00:38:58,586 --> 00:39:00,588
[Carlinhos] Gdje si to naučio?
470
00:39:00,671 --> 00:39:02,673
[Solange i Carlinhos se smiješe]
471
00:39:10,264 --> 00:39:11,932
[Carlinhos] Kakva smiješna stvar.
472
00:39:15,603 --> 00:39:17,605
[samba nastavlja]
473
00:39:42,713 --> 00:39:44,715
[aplauz]
474
00:39:47,718 --> 00:39:49,845
[bossa nova svira]
475
00:40:07,530 --> 00:40:09,156
Jesi li tužan, Carlinhos?
476
00:40:09,240 --> 00:40:11,325
ja? brate.
477
00:40:11,409 --> 00:40:12,868
Apsolutno.
478
00:40:13,661 --> 00:40:14,578
Odjednom si se promijenio/la.
479
00:40:15,621 --> 00:40:16,831
Naprotiv.
480
00:40:17,915 --> 00:40:19,625
Osjećam se sretnije nego ikad.
481
00:40:20,876 --> 00:40:22,503
Sada sam sretan.
482
00:40:29,301 --> 00:40:32,096
Zaboravio sam da jesam
provesti u tatinoj kući.
483
00:40:32,179 --> 00:40:34,557
- Moram da idem tamo.
- Zovi.
484
00:40:35,433 --> 00:40:38,060
Mora biti lično.
Neću dugo, odmah se vraćam.
485
00:40:38,769 --> 00:40:39,979
A moj poljubac?
486
00:40:42,022 --> 00:40:43,149
U ustima.
487
00:40:47,820 --> 00:40:49,113
Hvala.
488
00:40:49,780 --> 00:40:50,990
Od cega?
489
00:40:51,073 --> 00:40:52,408
Takav poljubac?
490
00:40:53,868 --> 00:40:55,870
Ovako je, vidi.
491
00:41:12,386 --> 00:41:14,388
[auto ubrzava]
492
00:41:19,518 --> 00:41:21,520
[pjev ptica]
493
00:41:30,321 --> 00:41:31,322
Hm.
494
00:41:32,323 --> 00:41:34,325
Jesi li ovdje u ovo doba, sine moj?
495
00:41:35,284 --> 00:41:36,452
Zašto?
496
00:41:36,535 --> 00:41:38,537
Došao sam da se odužim jer ću inače umrijeti.
497
00:41:39,413 --> 00:41:41,832
- Novac?
- Bilo bi bolje, tata.
498
00:41:41,916 --> 00:41:46,003
Voleo bih da nemam ni novčić u džepu,
Nema novca. Bankrot i vrag.
499
00:41:46,086 --> 00:41:47,588
gladan sam.
500
00:41:47,671 --> 00:41:48,756
Sjedala tamo.
501
00:41:49,632 --> 00:41:51,634
Kaže "sjedi" kao da je to rješenje.
502
00:41:55,596 --> 00:41:58,265
- Znaš li šta je to?
- Čekam da mi kažeš.
503
00:41:58,349 --> 00:41:59,600
moj otac…
504
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
Ne vjerujem svojoj ženi.
505
00:42:05,064 --> 00:42:07,358
- Od Solange?
- Da, od Solange, da.
506
00:42:09,109 --> 00:42:10,402
Jesi li poludio?
507
00:42:11,654 --> 00:42:12,863
Jesi li pio?
508
00:42:13,781 --> 00:42:15,074
Kakva je ovo glupost?
509
00:42:16,158 --> 00:42:18,786
To je Solange, da, tata.
Takođe sam želeo da bude glupo.
510
00:42:19,370 --> 00:42:20,329
Carlinhos.
511
00:42:21,205 --> 00:42:23,582
Razgovarajmo kao čovjek s čovjekom.
512
00:42:24,625 --> 00:42:26,001
Slušam.
513
00:42:26,085 --> 00:42:28,671
znam, znaš,
514
00:42:28,754 --> 00:42:30,881
njena majka je poznavala Solange od malena.
515
00:42:30,965 --> 00:42:32,591
Uvijek živimo u istom kvartu,
516
00:42:32,675 --> 00:42:35,511
imali smo ista prijateljstva,
iste komšije.
517
00:42:35,594 --> 00:42:38,389
Znamo sve o tome
Solangeovog života.
518
00:42:38,472 --> 00:42:39,515
Je li ili nije?
519
00:42:42,810 --> 00:42:44,687
- Niko nikoga ne poznaje.
- Do…
520
00:42:45,312 --> 00:42:46,981
to je književnost.
521
00:42:47,064 --> 00:42:49,775
Niko nikada nije imao
bilo kakva pitanja o Solange.
522
00:42:53,696 --> 00:42:54,905
Pogledaj me, Carlinhos.
523
00:42:55,447 --> 00:42:57,950
- Pogledaj me!
- Imaš li tamo cigarete, tata?
524
00:42:58,742 --> 00:43:00,744
Solange nije bilo kakva snaha.
525
00:43:01,245 --> 00:43:03,455
Ona je kćer koju nikad nisam imao.
526
00:43:03,539 --> 00:43:04,999
Kao da mi je kći.
527
00:43:05,708 --> 00:43:08,794
S vremena na vrijeme imam utisak
da, tvoje vjenčanje
528
00:43:09,753 --> 00:43:10,963
To je incestuozno.
529
00:43:11,046 --> 00:43:12,590
Hajde, tata.
530
00:43:12,673 --> 00:43:15,050
Ti zvijeri! Ja sam ozbiljan.
531
00:43:15,676 --> 00:43:18,053
I na čemu ćete to sada temeljiti?
532
00:43:18,137 --> 00:43:21,265
Želim činjenice! Teške činjenice!
533
00:43:21,348 --> 00:43:23,851
- Idemo.
- Želiš li činjenicu?
534
00:43:24,560 --> 00:43:25,728
Imam jedan!
535
00:43:26,687 --> 00:43:28,522
Otišao sam na večeru sa Solange,
536
00:43:28,606 --> 00:43:30,190
Uskrs i žena.
537
00:43:31,066 --> 00:43:33,235
Odjednom je salveta pala na pod,
538
00:43:33,319 --> 00:43:34,945
Sagnuo sam se da ga podignem i vidio, tata.
539
00:43:35,029 --> 00:43:38,324
Video sam Solangeovo stopalo
na vrhu Assunçãoa!
540
00:43:38,407 --> 00:43:41,452
Noga na vrhu stopala.
Cipela na vrhu cipele. Video sam!
541
00:43:43,037 --> 00:43:44,830
- Što još?
- Samo.
542
00:43:46,290 --> 00:43:48,292
- Ništa drugo?
- Samo to.
543
00:43:49,084 --> 00:43:50,169
Samo to?
544
00:43:50,919 --> 00:43:55,633
A ti dolaziš ovamo u ovo doba noći
Probudi me da pričam o cipelama?
545
00:43:56,258 --> 00:43:57,968
Za sada je to samo pitanje.
546
00:43:59,470 --> 00:44:01,305
Kad bi to bila činjenica, bila bi to sigurnost.
547
00:44:01,388 --> 00:44:04,600
Ali mi nisi rekao
da ti je zena hladno?
548
00:44:04,683 --> 00:44:07,895
Možeš biti hladan prema meni, tata.
Samo sa mnom, ne sa bilo kim drugim.
549
00:44:08,771 --> 00:44:10,522
Vidi, Carlinhos, obrati pažnju.
550
00:44:11,106 --> 00:44:13,359
Gle što ćeš učiniti sa Solange.
551
00:44:14,193 --> 00:44:16,945
Solange je kao moja kćer.
552
00:44:19,365 --> 00:44:23,077
Ako je istina ono što sumnjam,
moj otac, ubio sam svoju ženu.
553
00:44:23,160 --> 00:44:25,287
Za dušu moje majke, ubijam.
554
00:44:25,371 --> 00:44:27,122
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
555
00:45:11,166 --> 00:45:13,168
[urbana otvoreno]
556
00:45:41,363 --> 00:45:42,781
sta je sa tobom?
557
00:45:47,911 --> 00:45:50,205
- Ima li kako?
- Ima.
558
00:45:50,289 --> 00:45:51,832
Tvoj muž me je zvao.
559
00:45:53,000 --> 00:45:54,501
Izvrsno.
560
00:45:56,879 --> 00:45:59,298
Htio je razgovarati o vjenčanju,
što ne ide dobro.
561
00:46:00,507 --> 00:46:01,592
Nastavi.
562
00:46:02,301 --> 00:46:03,719
A sada si ti taj koji me zove.
563
00:46:04,511 --> 00:46:06,638
Ali neću pričati
o mama braku.
564
00:46:12,060 --> 00:46:13,270
Vi me plaljite.
565
00:46:16,148 --> 00:46:18,317
Ne zovi me "ti".
566
00:46:18,400 --> 00:46:19,943
Ja nisam "ti".
567
00:46:21,779 --> 00:46:23,030
nazovi me
568
00:46:23,864 --> 00:46:25,032
"od".
569
00:46:28,952 --> 00:46:30,078
Plašiš me.
570
00:46:31,413 --> 00:46:32,539
O, da?
571
00:46:33,791 --> 00:46:35,793
Plaše li vas žene?
572
00:46:37,002 --> 00:46:38,504
Šta sam ja za tebe?
573
00:46:42,716 --> 00:46:45,219
- Prijatelju.
- Hmm.
574
00:46:48,096 --> 00:46:48,972
Samo?
575
00:46:49,765 --> 00:46:51,308
[Asunção] A ti ne misliš tako, zar ne?
576
00:46:56,355 --> 00:46:57,564
Da li vam je usluga?
577
00:46:58,148 --> 00:46:58,982
Jesu li oni?
578
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
Okreni mi leđa.
579
00:47:01,068 --> 00:47:03,278
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
580
00:47:03,362 --> 00:47:04,321
Spreman.
581
00:47:05,322 --> 00:47:06,615
Mogu li se okrenuti?
582
00:47:07,199 --> 00:47:08,367
[Solange] Da.
583
00:47:10,619 --> 00:47:11,453
Je li to to?
584
00:47:13,664 --> 00:47:15,207
Jesam li još uvijek tvoj prijatelj?
585
00:47:17,543 --> 00:47:18,627
br.
586
00:47:19,294 --> 00:47:20,587
Ne želim.
587
00:47:23,507 --> 00:47:26,635
Tako sam nezanimljiv
da sam dobar samo za prijatelje?
588
00:47:28,345 --> 00:47:30,347
Ovdje? U tvojoj dnevnoj sobi?
589
00:47:31,932 --> 00:47:33,517
Ne u kući tvog muža.
Neka neko uđe tamo.
590
00:47:33,600 --> 00:47:35,853
- Nađi mesto.
- Mora biti daleko.
591
00:47:40,816 --> 00:47:42,234
[obojica stenju]
592
00:47:52,369 --> 00:47:54,371
[vesela muzika]
593
00:48:51,219 --> 00:48:53,221
[muzika završava]
594
00:48:56,058 --> 00:48:57,893
Ne bih te trebao dirati.
595
00:48:59,353 --> 00:49:00,938
Ja sam nitkov.
596
00:49:02,522 --> 00:49:05,567
Ne, nije mi palo na pamet
da ti se sviđam.
597
00:49:08,987 --> 00:49:10,572
Ne sviđaš mi se.
598
00:49:15,035 --> 00:49:17,579
- Šta si rekao?
- Mogu li dobiti cigaretu?
599
00:49:21,041 --> 00:49:23,752
Ne dajem cigarete.
sta si rekao?
600
00:49:24,628 --> 00:49:26,964
- Ne sviđaš mi se.
- Zar ti se ne sviđam?
601
00:49:27,756 --> 00:49:29,633
I prevariti svog muža sa mnom?
602
00:49:29,716 --> 00:49:31,176
Ja? Njegov najbolji prijatelj!
603
00:49:32,719 --> 00:49:33,887
Ne vrišti, ok?
604
00:49:34,429 --> 00:49:35,764
Odgovori!
605
00:49:35,847 --> 00:49:38,266
- Daj mi torbu, imam cigarete.
- On govori.
606
00:49:48,902 --> 00:49:49,987
Hmm?
607
00:49:55,409 --> 00:49:56,576
Hoćeš jedan?
608
00:50:05,419 --> 00:50:07,421
Želim da znam šta si mi rekao.
609
00:50:08,714 --> 00:50:10,298
Zašto smo ovde?
610
00:50:12,300 --> 00:50:13,385
Hladno.
611
00:50:15,137 --> 00:50:16,763
Hladna sam prema svom mužu.
612
00:50:17,848 --> 00:50:20,809
Hteo sam da znam da li je to samo on
ili ako je bilo sa nekim.
613
00:50:23,270 --> 00:50:25,605
Ah, iskustvo.
614
00:50:27,107 --> 00:50:28,817
A ja sam bio zamorac.
615
00:50:32,154 --> 00:50:33,488
Sada reci.
616
00:50:34,364 --> 00:50:35,949
Šta je bio rezultat?
617
00:50:37,409 --> 00:50:39,369
Ne možeš se mjeriti s mojim mužem.
618
00:50:46,126 --> 00:50:49,755
Gadiš mi se, gadiš mi se.
619
00:50:50,630 --> 00:50:51,673
[prezir]
620
00:50:52,966 --> 00:50:54,384
Sretniji od mene.
621
00:50:55,177 --> 00:50:57,179
Barem si mi gađen.
622
00:50:58,430 --> 00:51:00,432
Ne osjećam ništa prema tebi.
623
00:51:02,476 --> 00:51:03,769
Vidi koliko je sati.
624
00:51:08,482 --> 00:51:09,941
Nemam sate za tebe.
625
00:51:25,749 --> 00:51:27,751
[urbana otvoreno]
626
00:51:45,602 --> 00:51:47,521
["Izvorni grijeh"
od Caetana Velosa svira]
627
00:51:51,566 --> 00:51:53,276
♪ Svaki dan, svaku noć ♪
628
00:51:53,360 --> 00:51:55,821
♪ Stalno, svake zore ♪
629
00:51:55,904 --> 00:51:57,948
♪ Trenutak i jutro ♪
630
00:51:59,324 --> 00:52:02,619
♪ Svi
Svake sekunde u minuti ♪
631
00:52:02,702 --> 00:52:05,288
♪ Oni žive vječnost jabuke ♪
632
00:52:06,957 --> 00:52:09,793
♪ Vrijeme zmije, naša sestra ♪
633
00:52:10,544 --> 00:52:13,463
♪ Sanjajte o zdravom životu ♪
634
00:52:14,506 --> 00:52:17,217
♪ Kad se vratimo
Lice prema nebu ♪
635
00:52:17,300 --> 00:52:20,470
♪ I reci oči u oči neizmjernosti ♪
636
00:52:22,180 --> 00:52:24,182
♪ Ja nisam pas ♪
637
00:52:25,976 --> 00:52:28,311
♪ Ne znamo pravo mjesto ♪
638
00:52:28,395 --> 00:52:32,691
♪ Da ispuni želju ♪
639
00:52:33,567 --> 00:52:35,485
♪ Poljubac, sav strah ♪
640
00:52:35,569 --> 00:52:37,195
♪ Svako tijelo u pokretu ♪
641
00:52:37,279 --> 00:52:39,406
♪ Pun je pakla i raja ♪
642
00:52:41,241 --> 00:52:43,034
♪ Svaki svetac, svaka pjesma ♪
643
00:52:43,118 --> 00:52:44,911
♪ Sve suze, svi ogrtači ♪
644
00:52:44,995 --> 00:52:47,539
♪ Pun je pakla i raja ♪
645
00:52:48,665 --> 00:52:51,501
♪ Šta da radimo sa onim što nam je Bog dao? ♪
646
00:52:52,627 --> 00:52:55,380
♪ Šta nam se dogodilo? ♪
647
00:52:56,423 --> 00:52:58,967
♪ Kad se vratimo
Lice prema nebu ♪
648
00:52:59,050 --> 00:53:02,220
♪ I reci oči u oči neizmjernosti ♪
649
00:53:03,847 --> 00:53:06,057
♪ Ja nisam pas ♪
650
00:53:07,851 --> 00:53:10,020
♪ Ne znamo pravo mjesto ♪
651
00:53:10,103 --> 00:53:15,066
♪ Da ispuni želju ♪
652
00:53:38,340 --> 00:53:40,926
♪ Kad se vratimo
Lice prema nebu ♪
653
00:53:41,009 --> 00:53:44,221
♪ I reci oči u oči neizmjernosti ♪
654
00:53:45,972 --> 00:53:48,516
♪ Ja nisam pas ♪
655
00:53:49,809 --> 00:53:52,103
♪ Ne znamo pravo mjesto ♪
656
00:53:52,187 --> 00:53:56,524
♪ Da ispuni želju ♪
657
00:53:57,484 --> 00:53:59,819
♪ Svaki čovjek, svaki vukodlak ♪
658
00:53:59,903 --> 00:54:01,696
♪ Znaš neizmjernost gladi ♪
659
00:54:01,780 --> 00:54:03,782
♪ Kad mora živjeti ♪
660
00:54:04,783 --> 00:54:07,369
♪ Svaki muškarac poznaje ovu glad ♪
661
00:54:07,452 --> 00:54:11,081
♪ Zaista je velika
Još veći od straha od umiranja ♪
662
00:54:12,707 --> 00:54:15,085
♪ Ali nikad zapravo ne znamo ♪
663
00:54:15,168 --> 00:54:17,587
♪ Šta žena želi ♪
664
00:54:22,259 --> 00:54:24,261
[muzika završava]
665
00:54:28,640 --> 00:54:30,642
[nejasni razgovori]
666
00:54:32,936 --> 00:54:35,230
[kolekcionar] Vrućina, kurvin sine, nitkov.
667
00:54:35,313 --> 00:54:37,941
[vozač] Da, više je kao kamila
nego za pingvine.
668
00:54:38,692 --> 00:54:41,486
- Kako je zver tamo?
- [kolekcionar] Oh, tu su neke žabe.
669
00:54:43,280 --> 00:54:45,448
[pjevuši]
670
00:54:45,532 --> 00:54:47,033
[autobus zvoni]
671
00:54:47,117 --> 00:54:49,869
[vozač] Oh, stvari su tamo ruske
na prednjoj strani, iseći ću ga spolja.
672
00:54:49,953 --> 00:54:51,329
Hoće li neko ostati na trgu?
673
00:54:51,413 --> 00:54:52,539
[kolekcionar] Ne, nitkove.
674
00:54:52,622 --> 00:54:54,624
Svi i Brazilska avenija.
675
00:55:08,096 --> 00:55:09,264
Komarac!
676
00:55:09,931 --> 00:55:12,225
Dođi ovamo, momče! Dođi ovamo, momče!
677
00:55:17,230 --> 00:55:18,565
Dođi ovamo, Moskito.
678
00:55:19,357 --> 00:55:22,110
[komarac] Šta je, bakalar? šta je to?
679
00:55:22,193 --> 00:55:25,363
Vidi, nemoj sa tom pričom, ne.
Voliš da se zezaš sa mnom.
680
00:55:26,281 --> 00:55:27,324
Komarac.
681
00:55:28,658 --> 00:55:30,869
Samo ga ponovno pogledajte na mjestu zaustavljanja.
682
00:55:30,952 --> 00:55:31,995
Pogledaj tamo.
683
00:55:42,339 --> 00:55:45,508
Dečko, ona je kroket, vidiš?
684
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Ona je kroket.
685
00:55:47,844 --> 00:55:50,305
Ili će to biti danas ili neće biti nikad, čovječe!
686
00:55:50,388 --> 00:55:53,058
- Ali čuj, kako ću ja to...
- Isprazni to sranje.
687
00:55:53,141 --> 00:55:54,726
Ne mogu sve izbaciti.
688
00:55:54,809 --> 00:55:56,603
- Šta će oni misliti?
- Idemo.
689
00:55:56,686 --> 00:55:58,188
Otjerajmo sve.
690
00:55:58,271 --> 00:56:00,940
- Idemo. Zabrljano je. Idemo.
- Ne. Prepusti to meni.
691
00:56:01,566 --> 00:56:04,861
pogledajte, momci,
gospodo iz vijeća,
692
00:56:04,944 --> 00:56:06,404
završio sjednicu.
693
00:56:06,488 --> 00:56:08,740
Auto sada ide u garažu, ha!
694
00:56:08,823 --> 00:56:10,533
U garažu. [pljeska]
695
00:56:10,617 --> 00:56:12,619
[zujanje]
696
00:56:24,756 --> 00:56:26,466
[Cod] Hajde!
697
00:56:26,549 --> 00:56:27,967
Kako je?
698
00:56:28,635 --> 00:56:31,429
Idemo, kćeri moja.
Ne može se, pokvareno je, ne može.
699
00:56:31,513 --> 00:56:33,932
Sada idite u radionicu. Idemo!
700
00:56:37,894 --> 00:56:39,896
[zujanje]
701
00:56:45,860 --> 00:56:47,112
[komarac] Napolje!
702
00:56:49,072 --> 00:56:50,615
Ovuda, madam.
703
00:56:53,034 --> 00:56:54,285
Uđite.
704
00:56:55,078 --> 00:56:57,080
[zujanje]
705
00:57:19,436 --> 00:57:21,604
Vidi, mogu se zvati Komarac…
706
00:57:21,688 --> 00:57:23,314
Ljudi su bili bijesni.
707
00:57:23,398 --> 00:57:25,650
Slušaj, ali ti je bilo potrebno
vidi njegovu veličinu.
708
00:57:25,733 --> 00:57:28,153
Dao sam to rogovima
taj nitkov, vjerujte mi.
709
00:57:28,236 --> 00:57:29,863
Spljoštio sam mu rogove, da!
710
00:57:29,946 --> 00:57:31,573
Predmet, prepusti to meni.
711
00:57:31,656 --> 00:57:33,575
- Jeste li dugo čekali na autobusnoj stanici?
- Khm.
712
00:57:33,658 --> 00:57:36,453
Vi ste duhoviti.
713
00:57:37,912 --> 00:57:39,205
Zgodna.
714
00:57:44,377 --> 00:57:46,212
- Hej, Komarac?
- Hmm?
715
00:57:46,296 --> 00:57:48,506
Uzmi balkon pozadi
Mislim da je guma pukla.
716
00:57:48,590 --> 00:57:50,675
Oh!
717
00:57:50,758 --> 00:57:52,802
- Komarac!
- Vau, Kod.
718
00:57:52,886 --> 00:57:55,054
Uzmi balkon pozadi
guma je pukla, čovječe!
719
00:57:55,680 --> 00:57:58,057
Vau, bakalar,
Stalno se pokušavaš zezati sa mnom, čovječe.
720
00:57:58,141 --> 00:58:01,186
Komarac, guma je probušena,
Da li želite da bacite pogled unazad?
721
00:58:01,269 --> 00:58:04,564
Kul je, kul je. Hoću, ali šta je sa mnom?
722
00:58:05,190 --> 00:58:07,066
- Hoćeš li napraviti potez ili ne?
- U redu je.
723
00:58:07,150 --> 00:58:08,985
Nemoj vikati na mene. U redu, Bacalhau.
724
00:58:09,068 --> 00:58:11,362
Vidjet ću vraga.
ovu gumenu cipelu.
725
00:58:11,446 --> 00:58:13,865
U redu, Bacalhau. To je kul.
726
00:58:17,076 --> 00:58:18,495
[obojica se smiju]
727
00:58:18,578 --> 00:58:20,914
Gade jedan, Kod!
728
00:58:20,997 --> 00:58:23,625
Ne ostavljaj me ovde samog, Cod!
729
00:58:23,708 --> 00:58:26,127
Bakalar, kćeri eksera!
730
00:58:27,378 --> 00:58:28,588
Dođi ovamo.
731
00:58:30,215 --> 00:58:31,799
[obojica stenju]
732
00:58:31,883 --> 00:58:34,552
Zaljubio sam se u tebe dugo vremena.
733
00:58:34,636 --> 00:58:37,347
Hajde da vodimo lepu ljubav? Hmm?
734
00:58:40,433 --> 00:58:42,101
[smijeh]
735
00:58:44,145 --> 00:58:46,940
[smijeh]
736
00:58:53,696 --> 00:58:55,323
[vikanje]
737
00:59:05,792 --> 00:59:07,794
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
738
01:01:06,704 --> 01:01:08,706
[urbana otvoreno]
739
01:01:25,973 --> 01:01:26,933
Jeste li ovdje?
740
01:01:28,434 --> 01:01:30,687
Zdravo, kako si, kćeri?
741
01:01:34,190 --> 01:01:36,901
Ja... želim razgovarati s tobom.
742
01:01:36,984 --> 01:01:38,986
- Umoran sam.
- Lokacije.
743
01:01:40,655 --> 01:01:41,906
Neću dugo.
744
01:01:48,538 --> 01:01:51,749
Što se događa između tebe i Carlinhosa?
745
01:01:54,335 --> 01:01:55,378
uskoro…
746
01:01:58,047 --> 01:02:00,550
Ja uvek želim
zvati te tata.
747
01:02:00,633 --> 01:02:02,635
Sviđa mi se što me zoveš tata.
748
01:02:03,678 --> 01:02:05,346
Volio bih da imam kćer poput tebe.
749
01:02:06,139 --> 01:02:07,390
[tiho se smije]
750
01:02:07,473 --> 01:02:08,850
Kako užasno.
751
01:02:08,933 --> 01:02:10,059
Ali zašto?
752
01:02:10,935 --> 01:02:13,271
Jeste li ikada zamišljali? udata za tvog sina,
753
01:02:14,147 --> 01:02:17,275
biti i snaha i ćerka? Hmm?
754
01:02:18,985 --> 01:02:20,194
Oh!
755
01:02:21,779 --> 01:02:22,905
Zaista.
756
01:02:24,407 --> 01:02:26,159
Želim da znaš jednu stvar.
757
01:02:26,242 --> 01:02:28,661
Mislim da nije u redu zvati ga tata.
758
01:02:29,787 --> 01:02:32,081
Da, ali ne… Da, ali ne…
759
01:02:32,165 --> 01:02:35,877
Ali u ovom trenutku sam želeo da znam
Šta mogu učiniti za vas?
760
01:02:36,627 --> 01:02:38,629
imam prijatelja,
Znaš li šta mi je rekla?
761
01:02:39,380 --> 01:02:41,674
Da ste zanimljiviji
Carlinhos, crni čovjek.
762
01:02:46,220 --> 01:02:48,473
- Ja sam starac.
- Prosvjed.
763
01:02:48,556 --> 01:02:49,974
Uopšte nisi star.
764
01:02:50,558 --> 01:02:55,480
(smeh) Ostavi to na miru.
Hajde da pričamo o tebi.
765
01:02:56,856 --> 01:02:58,733
Mogu li te nešto pitati?
766
01:02:58,816 --> 01:02:59,984
Naravno da možeš.
767
01:03:00,067 --> 01:03:02,069
Šta je hotel sa velikim prometom?
768
01:03:05,656 --> 01:03:06,824
Što u hotelu?
769
01:03:07,867 --> 01:03:11,412
Nemojte se iznenaditi mojim pitanjem,
jer u mom životu
770
01:03:11,496 --> 01:03:14,624
Uvek sam živeo u kupoli,
Ne znam ništa.
771
01:03:15,249 --> 01:03:18,336
Ha, koje je to pitanje sad?
772
01:03:18,419 --> 01:03:22,048
Pa, hotel sa velikim prometom
To je hotel za parove.
773
01:03:23,007 --> 01:03:24,050
Nije?
774
01:03:24,133 --> 01:03:30,014
A kako je na nekoliko trenutaka hotel,
pa nazovite hotel sa velikim prometom.
775
01:03:32,016 --> 01:03:35,102
Zanimljivo da Carlinhos
To me nije naučilo određenim stvarima.
776
01:03:36,145 --> 01:03:39,732
Nikada me nije pozvao
otići u hotel sa velikim prometom.
777
01:03:39,816 --> 01:03:41,484
Zato što te je poštovao.
778
01:03:41,567 --> 01:03:44,487
To je neka vrsta poštovanja
koje ne voli nijedna žena.
779
01:03:44,570 --> 01:03:46,572
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
780
01:03:47,156 --> 01:03:49,784
Hoćeš li me odvesti u jedan od onih hotela?
781
01:03:50,743 --> 01:03:52,119
Nisam razumio/la.
782
01:03:54,872 --> 01:03:56,207
Gospodar…
783
01:03:57,542 --> 01:04:00,044
Ti, ne, ti.
784
01:04:01,546 --> 01:04:05,716
Shvati sada
Zašto ne volim da ga zovem "tata"?
785
01:04:05,800 --> 01:04:09,136
Pričaš kao...
Gdje želiš stići?
786
01:04:09,971 --> 01:04:13,391
Ili mislite da nikad nisam primijetio
u tvojim ocima?
787
01:04:13,474 --> 01:04:15,768
U tvojim očima?
788
01:04:15,852 --> 01:04:19,897
Nikada me nisi ni gledao kao oca,
čak ni kao tast,
789
01:04:20,898 --> 01:04:23,067
ne kao starac.
790
01:04:23,150 --> 01:04:25,152
[muzika se nastavlja]
791
01:04:33,494 --> 01:04:35,663
Pljunuću ti u lice.
792
01:04:35,746 --> 01:04:37,957
Nemaš hrabrosti.
793
01:04:42,086 --> 01:04:43,212
Tamo!
794
01:04:49,343 --> 01:04:51,804
[vrišti] Jao.
795
01:04:51,888 --> 01:04:53,890
[uzdah]
796
01:04:54,932 --> 01:04:59,061
Moj trud.
Ti si moja snaha, moj Bože. Tamo!
797
01:05:02,189 --> 01:05:04,191
Ne želiš imati ništa sa mnom.
798
01:05:05,151 --> 01:05:07,153
Ti si prljavi starac.
799
01:05:09,071 --> 01:05:11,657
- Kruna.
- Ne, nema šanse.
800
01:05:12,533 --> 01:05:14,243
Ja sam dobar čovek.
801
01:05:15,995 --> 01:05:17,997
Ja sam prljava žena.
802
01:05:18,831 --> 01:05:19,790
Hmm?
803
01:05:20,750 --> 01:05:22,960
- Odlazim.
- Ne radi to.
804
01:05:23,044 --> 01:05:24,253
Čekaj.
805
01:05:25,379 --> 01:05:26,839
Želim te.
806
01:05:30,343 --> 01:05:32,261
(plače) Želim te, ljubavi.
807
01:05:32,345 --> 01:05:34,347
[Solange tiho stenje]
808
01:05:35,806 --> 01:05:38,976
- [gruca]
- Moja boginja.
809
01:05:45,608 --> 01:05:48,736
[Solange] Misliš li
da sam zgodna? Huh?
810
01:05:51,072 --> 01:05:53,616
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
811
01:06:00,122 --> 01:06:02,708
Vruća si. Vi…
812
01:06:02,792 --> 01:06:05,419
Veoma ste zgodni.
813
01:06:06,295 --> 01:06:09,131
Ti si najzgodnija stvar u mom životu.
814
01:06:10,299 --> 01:06:12,677
Veoma ste zgodni. Vi…
815
01:06:13,552 --> 01:06:15,388
Veliki pas!
816
01:06:16,305 --> 01:06:18,307
- Ti veliki psu!
- Jesam.
817
01:06:19,767 --> 01:06:22,395
- Pusti me da te jašem. On odlazi.
- To je to, montiraj ga.
818
01:06:22,478 --> 01:06:25,272
Jaši me. Jaši štene.
819
01:06:26,440 --> 01:06:27,566
(Solange se smije) Kreni!
820
01:06:27,650 --> 01:06:28,985
- Do.
- Bilo je.
821
01:06:29,068 --> 01:06:31,070
[nerazgovjetno govore]
822
01:07:20,161 --> 01:07:22,163
[urbana otvoreno]
823
01:07:31,088 --> 01:07:32,339
Oprosti.
824
01:07:36,385 --> 01:07:37,511
Hvala.
825
01:07:51,942 --> 01:07:54,403
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
826
01:08:38,739 --> 01:08:40,991
[originalna instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
827
01:08:58,551 --> 01:09:03,597
Volim da čitam grobnice
u nadi da ću jednog dana pronaći svoje ime.
828
01:09:19,780 --> 01:09:22,241
[Solange stenje]
829
01:09:24,743 --> 01:09:27,830
[smijeh]
830
01:09:40,342 --> 01:09:43,137
[smijeh]
831
01:09:48,642 --> 01:09:51,228
[stenjući]
832
01:09:58,235 --> 01:09:59,778
[vrišti]
833
01:10:02,031 --> 01:10:04,033
[stenjući]
834
01:10:13,209 --> 01:10:14,877
[vikanje]
835
01:10:16,754 --> 01:10:18,130
[stenjući]
836
01:10:18,714 --> 01:10:21,217
Nemoj stati! Nastavite, nemojte stati!
837
01:10:23,719 --> 01:10:25,721
[stenjući]
838
01:10:27,598 --> 01:10:29,391
[vrišti]
839
01:10:29,475 --> 01:10:31,185
[smijeh]
840
01:10:41,278 --> 01:10:43,280
[vikanje]
841
01:10:52,164 --> 01:10:53,624
Nemoj stati!
842
01:10:54,291 --> 01:10:55,876
[vrišti]
843
01:10:56,418 --> 01:10:58,420
[smijeh]
844
01:11:02,841 --> 01:11:04,385
[stenje]
845
01:11:07,513 --> 01:11:09,974
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
846
01:12:21,670 --> 01:12:23,672
udari me…
847
01:12:25,924 --> 01:12:27,718
Udari me, prokleti me!
848
01:12:28,677 --> 01:12:30,554
Udari me, prokleti me!
849
01:12:31,388 --> 01:12:34,600
Udari me! Udari me, prokleti me!
850
01:12:34,683 --> 01:12:36,685
Udari me.
851
01:12:38,437 --> 01:12:39,480
Što je to bilo?
852
01:12:40,230 --> 01:12:42,649
Udari me, prokuni me.
853
01:12:42,733 --> 01:12:43,734
šta je to?
854
01:12:43,817 --> 01:12:45,736
[Solange stenje]
855
01:12:45,819 --> 01:12:46,904
Što se dogodilo, Solange?
856
01:12:48,197 --> 01:12:50,032
- Šta je to?
- Udari me, prokleti me!
857
01:12:50,115 --> 01:12:53,077
- Što se dogodilo, Solange?
- Udari me, prokleti me! [vrišti]
858
01:13:33,033 --> 01:13:34,660
Jeste li vidjeli Assunção?
859
01:13:36,286 --> 01:13:37,413
Nikad više.
860
01:13:39,373 --> 01:13:40,374
Čak ni danas?
861
01:13:43,669 --> 01:13:44,920
Zašto danas?
862
01:13:48,090 --> 01:13:49,174
Ništa ne.
863
01:13:53,470 --> 01:13:54,680
Moja šala.
864
01:14:14,116 --> 01:14:16,118
[misteriozna muzika]
865
01:14:24,751 --> 01:14:26,879
- Solange, dođi na sekund.
- Idem odmah.
866
01:14:27,754 --> 01:14:28,964
(vrište) Odmah!
867
01:14:33,886 --> 01:14:34,970
[Solange uzvikuje]
868
01:14:37,931 --> 01:14:39,475
Što je bilo, Carlinhos?
869
01:14:39,558 --> 01:14:40,851
Nema smisla to poricati.
870
01:14:42,186 --> 01:14:43,437
Znam sve.
871
01:14:45,689 --> 01:14:47,608
Šta ti znaš, stvorenje?
872
01:14:47,691 --> 01:14:48,775
Cinično.
873
01:14:50,944 --> 01:14:51,820
Cinično.
874
01:14:53,697 --> 01:14:55,157
Cinično.
875
01:14:56,116 --> 01:14:57,534
[vrište] Cinik!
876
01:14:58,577 --> 01:14:59,495
Pada kiša na tebe.
877
01:15:00,078 --> 01:15:03,248
Dođi ovamo. Pogledaj me hoću da vidim
to tvoje lice, kurvo.
878
01:15:03,332 --> 01:15:04,791
Ne zovi me kurvom.
879
01:15:04,875 --> 01:15:07,211
- Neću da budem drolja.
- A tvoj ljubavnik?
880
01:15:07,794 --> 01:15:09,505
Ja nemam ljubavnika.
881
01:15:09,588 --> 01:15:10,881
Oh, on nema ljubavnika.
882
01:15:11,423 --> 01:15:13,800
Toliko cinično da se može reći
dok me ne zavoli.
883
01:15:14,635 --> 01:15:16,011
volim te.
884
01:15:16,094 --> 01:15:17,471
Znate li šta je ovo ovdje?
885
01:15:19,139 --> 01:15:21,350
Ubiću Assunçãovog psa.
886
01:15:23,727 --> 01:15:25,729
Ne, ne zna.
887
01:15:25,812 --> 01:15:27,314
Da li bi radije da te ubijem?
888
01:15:33,111 --> 01:15:34,655
On nije bio jedini.
889
01:15:35,822 --> 01:15:36,907
Ima i drugih.
890
01:15:37,658 --> 01:15:38,992
Nije li on bio jedini?
891
01:15:41,912 --> 01:15:43,080
Ima li drugih?
892
01:15:46,291 --> 01:15:48,126
Želim imena.
893
01:15:48,210 --> 01:15:51,129
Reći ćeš mi ko je bio prvi.
Ko je bio prvi?
894
01:15:52,172 --> 01:15:53,423
Reći ćeš mi sve.
895
01:15:54,258 --> 01:15:57,219
Želim da znam sve sada ovde,
u to vreme.
896
01:16:14,361 --> 01:16:16,363
Jednog dana sam otišao od kuće.
897
01:16:18,115 --> 01:16:20,117
Ostavio sam auto na parkingu.
898
01:16:23,495 --> 01:16:25,497
Uhvatio sam autobus na kraju linije.
899
01:16:27,291 --> 01:16:28,875
Bio je samo jedan putnik.
900
01:16:30,210 --> 01:16:32,212
[urbana otvoreno]
901
01:16:45,976 --> 01:16:46,935
[zvižduci]
902
01:16:47,019 --> 01:16:49,021
[autobus zvoni]
903
01:16:51,356 --> 01:16:53,025
[zviždanje]
904
01:16:58,030 --> 01:16:59,239
Hvala.
905
01:17:12,544 --> 01:17:14,546
Oprostite?
906
01:17:15,505 --> 01:17:16,673
zar ne?
907
01:17:22,220 --> 01:17:23,889
Zar me se ne sjećaš?
908
01:17:25,098 --> 01:17:26,308
Da li me poznajete?
909
01:17:28,101 --> 01:17:30,103
Bio sam redovan tamo u Seu Carlinhosu.
910
01:17:31,396 --> 01:17:33,398
I otišao sam biti mjenjač novca u CTC-u.
911
01:17:36,652 --> 01:17:38,654
Moj sin je umro, Dona Solange.
912
01:17:40,614 --> 01:17:43,450
Sav novac koji sam imao,
Potrošio sam ga na neke lijekove i…
913
01:17:44,284 --> 01:17:46,286
I za sprovod ne ostane ništa.
914
01:17:48,163 --> 01:17:50,165
Možete li mi pomoći?
915
01:17:58,715 --> 01:18:00,133
Pođi sa mnom.
916
01:18:03,512 --> 01:18:04,596
[autobus zvoni]
917
01:18:04,680 --> 01:18:06,682
Ah, Bog ti plati.
918
01:18:06,765 --> 01:18:08,266
[tiho se smije]
919
01:18:23,490 --> 01:18:25,951
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
920
01:18:33,834 --> 01:18:35,377
Misliš li da sam lijepa?
921
01:18:37,045 --> 01:18:40,424
Kada si otišao u firmu,
svi su mislili.
922
01:18:40,924 --> 01:18:42,718
žao mi je gospođo,
923
01:18:42,801 --> 01:18:45,053
ali svi su mislili da je dama najdostojnija.
924
01:18:45,887 --> 01:18:48,473
Ne znam kako imam hrabrosti
da vam kažem ove stvari.
925
01:18:49,933 --> 01:18:50,851
Pođi sa mnom.
926
01:18:53,562 --> 01:18:57,107
Imaš li hrabrosti da mi to uradiš
Šta radiš sa svojom ženom? ha?
927
01:18:57,190 --> 01:18:59,067
Veoma poštujem vas, gospođo.
928
01:19:00,694 --> 01:19:01,778
[tiho se smije]
929
01:19:02,529 --> 01:19:03,864
Pogodi me u lice.
930
01:19:05,323 --> 01:19:07,325
(kolebljivo) Nemam hrabrosti.
931
01:19:09,619 --> 01:19:11,621
[vrište] Udari me u lice,
Ja sam glavni.
932
01:19:12,748 --> 01:19:14,249
Ali šta je sa mojim sinom?
933
01:19:14,332 --> 01:19:17,878
Onda smo pomislili na tvog sina,
sada me udara u lice.
934
01:19:20,422 --> 01:19:21,673
Ne tako.
935
01:19:22,382 --> 01:19:25,010
Jače. Dakle, oh.
936
01:19:25,093 --> 01:19:27,095
[vikanje]
937
01:19:30,766 --> 01:19:33,310
Zaboravi svog sina, samo misli na mene.
938
01:19:33,393 --> 01:19:35,395
[smijeh]
939
01:19:36,062 --> 01:19:39,524
Moj muž misli da mi je hladno,
ali nije mi hladno.
940
01:19:40,358 --> 01:19:41,943
Hajde, pomoćniče!
941
01:19:42,027 --> 01:19:44,029
Udari me ili ću te ubiti.
942
01:19:44,988 --> 01:19:46,990
[smijeh]
943
01:21:19,291 --> 01:21:20,542
[muzika završava]
944
01:21:24,629 --> 01:21:26,464
Samo prijatelj Assunção.
945
01:21:27,757 --> 01:21:29,634
Ostali koje ne poznajete.
946
01:21:32,637 --> 01:21:33,930
Ne znam ni imena mnogih.
947
01:21:40,395 --> 01:21:41,605
Ako jedan…
948
01:21:43,273 --> 01:21:46,026
Upucao bih zvijer Assunção.
949
01:21:50,822 --> 01:21:54,534
Ali ne mogu da idem tamo
po gradu tražeći svoje ljubavnike.
950
01:22:05,420 --> 01:22:06,755
Kako je to moguće?
951
01:22:08,214 --> 01:22:10,216
Određeni osjećaji i postupci…
952
01:22:13,219 --> 01:22:14,971
ispuštaju loš miris.
953
01:22:17,307 --> 01:22:19,059
Nisam kriv.
954
01:22:19,142 --> 01:22:20,560
Nisam ja kriv.
955
01:22:21,478 --> 01:22:23,063
[vrište] Umukni!
956
01:22:40,705 --> 01:22:42,332
Nema pantalona sada.
957
01:22:47,379 --> 01:22:48,713
Bez hlača!
958
01:22:50,423 --> 01:22:51,841
Volim te!
959
01:22:53,760 --> 01:22:55,095
plaće
960
01:23:08,692 --> 01:23:10,402
Umro sam za svijet.
961
01:23:20,078 --> 01:23:22,539
[originalna instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
962
01:24:31,941 --> 01:24:33,943
[muzika se nastavlja]
963
01:25:14,526 --> 01:25:16,027
Po posljednji put…
964
01:25:18,029 --> 01:25:19,072
Umro sam.
965
01:25:21,366 --> 01:25:22,742
Ja sam mrtav.
966
01:25:25,870 --> 01:25:27,789
[muzika završava]
967
01:25:28,331 --> 01:25:30,333
[urbana otvoreno]
968
01:25:45,723 --> 01:25:48,184
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
969
01:26:49,871 --> 01:26:51,873
Živite li ovdje u Copacabani?
970
01:26:51,956 --> 01:26:54,209
Da, tamo sam, u pokretu.
971
01:26:54,292 --> 01:26:56,294
- O.
- Pauza.
972
01:26:58,922 --> 01:27:00,131
Možete li razumjeti?
973
01:27:03,384 --> 01:27:05,511
Kako je? Jeste li spremni za pogledati? ha?
974
01:27:05,595 --> 01:27:07,639
- Hmm.
- Ha?
975
01:27:10,058 --> 01:27:12,060
[muzika se nastavlja]
976
01:27:19,442 --> 01:27:20,818
[šaptanje] Vruće.
977
01:27:25,782 --> 01:27:27,784
Previše si.
978
01:27:53,851 --> 01:27:56,187
[tužna instrumentalna verzija
iz "Original Sin" svira]
979
01:30:14,409 --> 01:30:16,411
[muzika završava]
980
01:30:24,794 --> 01:30:26,796
[cvrkut ptica]
981
01:31:28,357 --> 01:31:30,359
[talasi se lome]
982
01:31:42,955 --> 01:31:45,416
[instrumentalna verzija]
iz "Original Sin" svira]
983
01:33:18,968 --> 01:33:20,636
[Solange] Svaki dan,
984
01:33:21,345 --> 01:33:24,432
skoro po dogovoru
Moram napustiti kuću.
985
01:33:25,516 --> 01:33:28,644
Uhvatim prvi autobus
i ići ću dolje sa bilo kim.
986
01:33:30,354 --> 01:33:31,731
Nisam kao ostali.
987
01:33:32,607 --> 01:33:34,108
Nisam kao bilo ko drugi.
988
01:33:34,609 --> 01:33:35,943
[psihoanalitičar] Kao i ostali.
989
01:33:36,736 --> 01:33:38,404
Kao i svaki drugi.
990
01:33:40,281 --> 01:33:42,033
[Solange] Nisi me razumio.
991
01:33:43,284 --> 01:33:44,702
Volim svog muža.
992
01:33:44,785 --> 01:33:47,246
I dajem se svaki dan bilo kome.
993
01:33:47,330 --> 01:33:48,831
Razumijete li sada?
994
01:33:54,253 --> 01:33:55,546
Koji jezik govorim?
995
01:33:56,297 --> 01:33:58,174
Koji jezik govorite?
996
01:33:58,257 --> 01:34:00,426
Ne razumijemo se.
997
01:34:00,509 --> 01:34:02,511
Radim ono što radim i ne patim.
998
01:34:02,595 --> 01:34:05,264
Shvati ovo! Ja ne patim!
999
01:34:06,807 --> 01:34:09,310
I želim se užasnuti sebe
a ja ga nemam!
1000
01:34:09,393 --> 01:34:11,395
[psihoanalitičar] Ali užas? Zašto?
1001
01:34:12,229 --> 01:34:13,856
Zašto patiti?
1002
01:34:15,566 --> 01:34:17,068
Uznemiriti...
1003
01:34:17,693 --> 01:34:19,278
Šta radiš...
1004
01:34:19,362 --> 01:34:21,030
Obrati pažnju.
1005
01:34:21,113 --> 01:34:24,950
Možete poželjeti svom mužu
1006
01:34:25,034 --> 01:34:27,745
ili ne želiš svog muža i želiš nekog drugog.
1007
01:34:27,828 --> 01:34:32,541
Ili drugi zanimljivi muškarci
ili čak nezanimljivo.
1008
01:34:33,959 --> 01:34:34,877
Vidi...
1009
01:34:35,461 --> 01:34:38,756
kada bi svi znali
svačija seksualna intimnost,
1010
01:34:39,548 --> 01:34:41,550
niko više ni sa kim nije razgovarao.
1011
01:34:43,552 --> 01:34:46,806
I tvoju agresivnost
takođe nije nenormalno.
1012
01:34:50,393 --> 01:34:52,812
[Solange] Platit ću, želim barem patiti!
1013
01:34:52,895 --> 01:34:55,064
Za ime Boga, učini da patim!
1014
01:35:06,492 --> 01:35:08,703
[psihoanalitičar] Najgori pacijent
Hajde.
1015
01:35:09,870 --> 01:35:11,414
To je tvoj muž.
1016
01:35:11,497 --> 01:35:13,791
Teško je bolestan.
1017
01:35:14,417 --> 01:35:16,585
[Solange vrišti]
Moj muž umire!
1018
01:35:17,795 --> 01:35:22,258
Još uvijek ćeš vidjeti jednog od svojih klijenata
trune na tvom kauču!
1019
01:35:22,341 --> 01:35:23,676
U bradu!
1020
01:35:24,510 --> 01:35:26,679
Ti si hulja!
1021
01:35:26,762 --> 01:35:28,389
Kopile!
1022
01:35:28,472 --> 01:35:30,307
Kopile!
1023
01:35:30,391 --> 01:35:32,059
Kopile!
1024
01:35:32,143 --> 01:35:34,145
Kopile!
1025
01:35:39,692 --> 01:35:41,694
[koraci se udaljavaju]
1026
01:35:46,323 --> 01:35:48,534
["Izvorni grijeh"
od Caetana Velosa svira]
1027
01:35:54,081 --> 01:35:56,083
♪ Svaki dan, svaku noć ♪
1028
01:35:56,167 --> 01:35:58,461
♪ Stalno, svake zore ♪
1029
01:35:58,544 --> 01:36:00,171
♪ Trenutak i jutro ♪
1030
01:36:01,797 --> 01:36:03,549
♪ Svi... ♪69023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.