All language subtitles for ةة

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,439 --> 00:02:38,439 Hu Residence 2 00:02:38,520 --> 00:02:39,879 I don't expect much 3 00:02:39,960 --> 00:02:41,360 for this charity dinner 4 00:02:41,439 --> 00:02:43,360 I'd be happy if we could raise 80,000 yuan. 5 00:02:43,919 --> 00:02:47,080 80,000 yuan? No worries then. 6 00:02:47,400 --> 00:02:50,840 Wenli's returning from France today. 7 00:02:50,919 --> 00:02:52,280 She'll come up with some ideas for you. 8 00:02:52,360 --> 00:02:53,840 - It's not a problem. -Don't worry. 9 00:02:53,919 --> 00:02:55,199 I've made the necessary arrangements. 10 00:02:55,280 --> 00:02:57,560 She'll come here once she disembarks. 11 00:03:00,039 --> 00:03:00,960 Qiaomei. 12 00:03:01,560 --> 00:03:02,759 Qiaomei. 13 00:03:02,840 --> 00:03:04,080 Li Qiaomei 14 00:03:12,439 --> 00:03:14,840 Qiaomei, take care. 15 00:03:15,919 --> 00:03:17,280 I'll wait for you to come back. 16 00:03:17,360 --> 00:03:18,479 Taozi. 17 00:03:19,560 --> 00:03:20,759 Take good care of yourself. 18 00:03:56,439 --> 00:03:58,479 Taozi, go have a look. 19 00:03:58,560 --> 00:03:59,680 OK. 20 00:04:07,960 --> 00:04:10,560 Hu Yunlang 21 00:04:10,639 --> 00:04:16,040 Mysterious Drugs 22 00:04:23,000 --> 00:04:25,160 If you ask me, find a chubby tourist 23 00:04:25,240 --> 00:04:26,319 with a kid in tow. 24 00:04:26,399 --> 00:04:27,399 They'll definitely need a taxi. 25 00:04:27,480 --> 00:04:29,160 Wrong. Never mind their weight 26 00:04:29,240 --> 00:04:31,360 go for someone with a lot of luggage. Get it? 27 00:04:40,600 --> 00:04:41,519 Ruqing! 28 00:04:43,519 --> 00:04:44,480 Wenli! 29 00:04:45,639 --> 00:04:47,759 Welcome back to Shanghai. 30 00:04:51,160 --> 00:04:52,160 Thank you. 31 00:04:52,240 --> 00:04:54,759 How was it? Was it fun in Paris? 32 00:04:54,839 --> 00:04:57,920 It was awesome. But I still miss Shanghai. 33 00:04:58,000 --> 00:04:59,600 I missed the smell of scallion pancakes 34 00:04:59,680 --> 00:05:00,639 wafting in the air. 35 00:05:03,160 --> 00:05:04,160 Look over there. 36 00:05:08,360 --> 00:05:09,839 So much luggage? 37 00:05:10,439 --> 00:05:11,519 You're a spendthrift like always... 38 00:05:11,600 --> 00:05:12,680 That looks like a promising customer. 39 00:05:12,759 --> 00:05:13,759 - You'll never change. -I'll go ask them. 40 00:05:13,839 --> 00:05:16,240 I did a bit of shopping before coming back. 41 00:05:17,360 --> 00:05:19,360 Could you tip them for me? 42 00:05:21,519 --> 00:05:22,759 Here. 43 00:05:22,839 --> 00:05:24,759 Here you are. Thank you for your help. 44 00:05:41,600 --> 00:05:43,160 That's quite a fanfare. 45 00:05:45,160 --> 00:05:46,839 She has so much luggage. 46 00:05:48,040 --> 00:05:50,079 What do you want to eat later? 47 00:05:55,800 --> 00:05:57,160 Hello, miss. Do you need a taxi? 48 00:05:58,040 --> 00:06:00,279 Well... load up the luggage first. 49 00:06:00,360 --> 00:06:01,279 OK. 50 00:06:14,959 --> 00:06:16,079 Look to the left. 51 00:06:16,959 --> 00:06:18,120 Look ahead. 52 00:06:19,160 --> 00:06:21,360 Sir, the police squad is ready. 53 00:06:21,439 --> 00:06:22,439 We await your order. 54 00:06:23,040 --> 00:06:24,360 This drug deal 55 00:06:25,040 --> 00:06:27,560 between Haiyan Gang and Ningcheng Gang 56 00:06:27,639 --> 00:06:29,560 is meticulously planned. 57 00:06:30,720 --> 00:06:34,560 But yours truly have received reliable intel. 58 00:06:35,160 --> 00:06:36,560 During the autumnal equinox 59 00:06:36,639 --> 00:06:39,439 which is at 9.45am today 60 00:06:39,519 --> 00:06:41,680 members of the Haiyan Gang 61 00:06:41,759 --> 00:06:43,560 will come here to retrieve the drugs 62 00:06:45,160 --> 00:06:47,279 that are hidden in the observatory tower. 63 00:06:48,240 --> 00:06:49,680 So, our job here is to seize the drugs 64 00:06:50,240 --> 00:06:53,639 and obtain evidence of their criminal doings 65 00:06:53,720 --> 00:06:54,839 before they get here. 66 00:06:55,959 --> 00:06:56,959 Follow my orders. 67 00:06:58,040 --> 00:06:59,839 Search the observatory tower. 68 00:07:03,519 --> 00:07:05,279 Xiao-an, you go. I'm not doing it. 69 00:07:07,439 --> 00:07:09,879 - Shen Xiao-an. -Yes. 70 00:07:10,360 --> 00:07:12,360 Didn't you tell me 71 00:07:12,439 --> 00:07:13,879 as a kid, you'd climb trees 72 00:07:13,959 --> 00:07:16,639 looking for bird nests and cicadas? 73 00:07:18,079 --> 00:07:19,879 This is your chance to prove yourself. 74 00:07:20,279 --> 00:07:21,639 - You do it. -Come on. 75 00:07:21,720 --> 00:07:23,560 - I... -Go on. 76 00:07:36,439 --> 00:07:37,360 Go on. 77 00:07:45,040 --> 00:07:46,920 Well... go on... 78 00:07:58,199 --> 00:08:00,600 What's going on? Why is he climbing that? 79 00:08:03,120 --> 00:08:05,000 Shiliupu Marina 80 00:08:12,000 --> 00:08:14,279 What sort of illegal goods 81 00:08:14,360 --> 00:08:15,439 could possibly be stashed 82 00:08:15,519 --> 00:08:17,079 at such an unlikely place? 83 00:08:17,160 --> 00:08:18,360 Cocaine. 84 00:08:20,000 --> 00:08:22,959 In broad daylight? Don't be crazy. 85 00:08:23,040 --> 00:08:24,639 The autumnal equinox. 86 00:08:25,839 --> 00:08:28,759 On the observatory tower of the Bund? 87 00:08:28,839 --> 00:08:31,279 I saw it in black and white. Can't be wrong. 88 00:08:32,960 --> 00:08:34,159 What a fool. 89 00:08:34,639 --> 00:08:35,759 Who are you? 90 00:08:43,919 --> 00:08:45,360 And who are you? 91 00:08:46,879 --> 00:08:48,039 Inspector Luo Qiuheng 92 00:08:48,120 --> 00:08:49,039 of the Central Police Station. 93 00:08:49,799 --> 00:08:51,240 I'm Su Wenli. 94 00:08:51,320 --> 00:08:52,519 I've just returned from Paris. 95 00:08:52,600 --> 00:08:54,120 and disembarked at Shiliupu Marina. 96 00:08:54,200 --> 00:08:56,320 I'm a born and bred Shanghainese. 97 00:08:57,799 --> 00:08:58,799 Inspector Luo. 98 00:08:59,320 --> 00:09:00,679 What are you doing here? 99 00:09:00,759 --> 00:09:02,120 Did you receive the intel too? 100 00:09:02,200 --> 00:09:03,200 Inspector Wang, drug deals are 101 00:09:03,279 --> 00:09:04,320 carried out in secrecy. 102 00:09:04,399 --> 00:09:05,799 No way the drugs would be hidden up there. 103 00:09:05,879 --> 00:09:07,519 They can't be climbing up the observatory tower 104 00:09:07,600 --> 00:09:09,440 in broad daylight to get the goods. 105 00:09:11,120 --> 00:09:13,440 You're making a lot of assumptions. 106 00:09:14,080 --> 00:09:16,440 We'll know for sure once he gets up there. 107 00:09:32,320 --> 00:09:33,919 Yes, sir. I found something. 108 00:09:36,679 --> 00:09:38,039 I found a pigeon. 109 00:09:41,720 --> 00:09:42,799 Forget the pigeon! 110 00:09:42,879 --> 00:09:44,080 Do a proper search. 111 00:09:44,159 --> 00:09:45,600 Don't come down until you find something! 112 00:09:47,200 --> 00:09:49,240 Illegal goods wouldn't be hidden 113 00:09:49,320 --> 00:09:51,519 somewhere so conspicuous. 114 00:09:52,120 --> 00:09:53,519 My tip-off came from a reliable source. 115 00:09:53,919 --> 00:09:54,919 The autumnal equinox. 116 00:09:55,000 --> 00:09:56,759 Observatory tower of the Bund. 117 00:09:57,679 --> 00:09:58,799 Generally speaking 118 00:09:58,879 --> 00:10:00,200 when you're meeting someone 119 00:10:00,279 --> 00:10:01,639 or picking up something from someone 120 00:10:01,720 --> 00:10:03,399 you'd set a specific date. 121 00:10:03,480 --> 00:10:05,559 Say, today's date. The 24th of September 122 00:10:05,639 --> 00:10:06,799 the 23rd year of the Republic of China 123 00:10:06,879 --> 00:10:09,919 Or you'd say Monday, not equinoxes. 124 00:10:10,000 --> 00:10:11,240 But it is the autumnal equinox today. 125 00:10:11,320 --> 00:10:12,840 That's right, it is. 126 00:10:12,919 --> 00:10:14,840 But why did he say the autumnal equinox 127 00:10:14,919 --> 00:10:18,639 instead of 24 September or Monday? 128 00:10:18,720 --> 00:10:20,320 OK. Tell me why. 129 00:10:21,919 --> 00:10:22,919 It's mentioned in The Luxuriant Dew 130 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 of the Spring and Autumn Annals 131 00:10:24,080 --> 00:10:25,120 that the autumnal equinox 132 00:10:25,200 --> 00:10:26,240 is half yin and half yang. 133 00:10:26,320 --> 00:10:27,399 The day and night are of equal length 134 00:10:27,480 --> 00:10:29,039 and so are the cold and hot weather. 135 00:10:29,120 --> 00:10:31,840 The word "equinox" means "half" 136 00:10:31,919 --> 00:10:34,120 meaning the length of day and night are equal. 137 00:10:36,600 --> 00:10:37,720 You've lost me. 138 00:10:39,200 --> 00:10:40,320 3,000 years ago 139 00:10:40,399 --> 00:10:42,480 the Duke of Zhou erected a gnomon in Luoyi 140 00:10:42,559 --> 00:10:44,000 to measure the depth of the earth 141 00:10:44,080 --> 00:10:45,080 the length of the shadow of mid-day sun 142 00:10:45,159 --> 00:10:46,159 to find the centre of the earth 143 00:10:46,240 --> 00:10:47,240 and to document the change of seasons. 144 00:10:47,320 --> 00:10:49,000 When he found the centre of the earth 145 00:10:49,080 --> 00:10:50,720 he named it Middle Earth 146 00:10:50,799 --> 00:10:52,720 where he placed an eight-feet-long pole. 147 00:10:52,799 --> 00:10:53,799 During the summer solstice 148 00:10:53,879 --> 00:10:55,840 the pole's shadow was five inches. 149 00:10:55,919 --> 00:10:59,240 During the winter solstice, it was 13.5 feet. 150 00:10:59,320 --> 00:11:01,919 In autumn, it was 9.3 feet. 151 00:11:02,000 --> 00:11:03,399 The tower is 18.8m high. 152 00:11:03,480 --> 00:11:04,720 Based on the length of its shadow 153 00:11:04,799 --> 00:11:06,039 cast on the ground 154 00:11:06,120 --> 00:11:08,440 what we're looking for is right there. 155 00:11:24,000 --> 00:11:24,919 Inspector. 156 00:11:26,639 --> 00:11:28,519 We found drugs hidden in the warehouse. 157 00:11:33,120 --> 00:11:34,039 Very good. 158 00:11:40,679 --> 00:11:41,840 Cordon off the warehouse. 159 00:11:41,919 --> 00:11:43,759 - Conduct a thorough search. -Yes, sir. 160 00:11:44,600 --> 00:11:45,720 Let's go. 161 00:11:50,399 --> 00:11:51,639 Miss Su. 162 00:11:57,600 --> 00:11:59,519 You're not allowed past the cordon. 163 00:11:59,600 --> 00:12:01,120 This will interfere with our investigation. 164 00:12:02,039 --> 00:12:03,039 But, Inspector Luo 165 00:12:03,120 --> 00:12:05,000 I came up with the analysis 166 00:12:05,080 --> 00:12:06,240 and we solved the case together. 167 00:12:07,000 --> 00:12:08,200 Really? 168 00:12:09,320 --> 00:12:10,679 Inspector Wang is the one you helped. 169 00:12:13,120 --> 00:12:14,600 I thank you on his behalf. 170 00:12:17,559 --> 00:12:19,519 How ungrateful of you. 171 00:12:19,600 --> 00:12:21,039 Did I ask you for your help? 172 00:12:21,120 --> 00:12:22,159 You're not the only one 173 00:12:22,240 --> 00:12:23,399 who knows investigative reasoning. 174 00:12:23,480 --> 00:12:24,919 Two heads are better than one 175 00:12:25,000 --> 00:12:27,080 when solving a case. Don't you think? 176 00:12:27,159 --> 00:12:28,159 No, thanks. 177 00:12:28,240 --> 00:12:29,559 The police department has strict regulations. 178 00:12:29,639 --> 00:12:30,639 Civilians are not allowed 179 00:12:30,720 --> 00:12:32,039 to participate in police investigations. 180 00:12:34,320 --> 00:12:35,480 Thank you. 181 00:12:42,399 --> 00:12:45,000 But I have to say, I am impressed with 182 00:12:45,080 --> 00:12:46,440 your knowledge in astronomy and geography. 183 00:12:48,559 --> 00:12:49,679 We shall part here. 184 00:13:00,399 --> 00:13:01,399 Wenli, where have you been? 185 00:13:01,480 --> 00:13:03,320 Well, I met a decent looking man 186 00:13:03,399 --> 00:13:05,000 who thinks way too highly of himself. 187 00:13:07,399 --> 00:13:08,919 Where's my luggage? 188 00:13:09,000 --> 00:13:10,240 Your luggage's in the taxi. 189 00:13:10,320 --> 00:13:11,279 We're at your service. 190 00:13:12,240 --> 00:13:13,200 Clever lads. 191 00:13:14,879 --> 00:13:16,039 Tips. 192 00:13:21,279 --> 00:13:23,000 - Come on... -Su Wenli! 193 00:13:23,080 --> 00:13:24,320 Just give it all to me. 194 00:13:24,720 --> 00:13:26,639 - Here. -It's too much, miss. 195 00:13:26,720 --> 00:13:27,960 Not really. You're taking me to 196 00:13:28,039 --> 00:13:29,240 Nanxiang Steamed Bun Restaurant tomorrow. 197 00:13:29,320 --> 00:13:30,480 - Got it, miss. -Open the door. 198 00:13:32,000 --> 00:13:33,120 Please get in. 199 00:13:33,200 --> 00:13:34,639 - Thank you. -Watch your step. 200 00:13:41,639 --> 00:13:44,440 Hu Jiang Hotel 201 00:13:44,519 --> 00:13:47,600 Fusion dining. What a good idea. 202 00:13:47,679 --> 00:13:49,240 I knew you'd like something unique 203 00:13:49,320 --> 00:13:51,039 but they don't provide chopsticks. 204 00:13:51,120 --> 00:13:52,399 Fried buns can be eaten 205 00:13:52,480 --> 00:13:53,720 using a knife and fork too. 206 00:13:54,639 --> 00:13:55,919 Cheers. 207 00:14:01,519 --> 00:14:03,919 A 20-year-old Australian red wine. 208 00:14:05,480 --> 00:14:07,000 Wenli, now that you're back 209 00:14:07,080 --> 00:14:08,360 what are your plans? 210 00:14:08,440 --> 00:14:10,679 Frankly, I've been mulling over that 211 00:14:10,759 --> 00:14:12,440 during my month-long voyage 212 00:14:12,519 --> 00:14:14,039 back to Shanghai. 213 00:14:14,120 --> 00:14:15,840 I still don't have an answer. 214 00:14:17,519 --> 00:14:21,559 We grew up together. I know you too well. 215 00:14:22,720 --> 00:14:24,360 You can't bring the dead back to life. 216 00:14:24,799 --> 00:14:27,720 You still can't get over your sister's incident? 217 00:14:31,600 --> 00:14:34,159 In my heart, Wenfei is not dead. 218 00:14:35,519 --> 00:14:37,639 In my heart, she's growing up every day 219 00:14:37,720 --> 00:14:39,159 into a fine young lady. 220 00:14:41,120 --> 00:14:43,440 We never did find Wenfei. 221 00:14:43,519 --> 00:14:44,639 And we couldn't find the evidence 222 00:14:44,720 --> 00:14:46,720 to prove that it was Ding Rushan who killed her. 223 00:14:47,240 --> 00:14:50,159 That's why he escaped the death penalty. 224 00:14:50,519 --> 00:14:52,159 He's been in prison all this while. 225 00:14:52,600 --> 00:14:54,159 I've asked around. 226 00:14:54,919 --> 00:14:56,159 He seemed to have applied for 227 00:14:56,240 --> 00:14:57,440 early release from the prison. 228 00:14:58,440 --> 00:14:59,519 That's his wishful thinking. 229 00:14:59,600 --> 00:15:02,840 I'm back now and I'll make him plead guilty 230 00:15:02,919 --> 00:15:04,759 and disclose Wenfei's whereabouts. 231 00:15:04,840 --> 00:15:07,720 Otherwise, I'll send him to hell myself. 232 00:15:08,480 --> 00:15:09,399 Wenli! 233 00:15:11,480 --> 00:15:13,159 I don't know how to get through to you. 234 00:15:13,240 --> 00:15:15,879 I just want you to be happy. 235 00:15:15,960 --> 00:15:19,159 You can't change what has already happened. 236 00:15:19,600 --> 00:15:21,639 Let's drop this depressing talk. 237 00:15:21,720 --> 00:15:22,960 There's nothing the French abhor more 238 00:15:23,039 --> 00:15:24,240 than letting good food go to waste. 239 00:15:25,799 --> 00:15:27,639 All right. Leave some room in your stomach. 240 00:15:27,720 --> 00:15:28,720 Aunt Hanrong has invited you 241 00:15:28,799 --> 00:15:31,039 to Ma Minlan's house for lunch. 242 00:15:33,440 --> 00:15:35,120 Ma Minlan. 243 00:15:55,240 --> 00:15:58,000 May I know if this is Ma Minlan's house? 244 00:15:58,799 --> 00:16:01,960 I'm sorry, miss. The lunch has been cancelled. 245 00:16:02,039 --> 00:16:03,440 We have a family emergency. 246 00:16:16,720 --> 00:16:17,919 This is... 247 00:16:18,720 --> 00:16:21,960 Master Hu Yunlang, the head of the household. 248 00:16:25,480 --> 00:16:26,639 Minlan. 249 00:16:27,519 --> 00:16:28,639 Wenli. 250 00:16:30,519 --> 00:16:31,639 Wenli. 251 00:16:33,519 --> 00:16:35,440 I had wanted to give you a good welcome... 252 00:16:35,519 --> 00:16:38,120 It's OK... my condolences. 253 00:16:38,519 --> 00:16:42,159 My husband collapsed and just died 254 00:16:42,240 --> 00:16:45,720 while he was washing up earlier this morning. 255 00:16:46,320 --> 00:16:48,360 OK... don't be sad. 256 00:16:48,440 --> 00:16:51,960 You look so frail. Take good care of yourself. 257 00:16:52,039 --> 00:16:53,759 Madam Hu, the police would like to ask you 258 00:16:53,840 --> 00:16:54,840 a few questions. 259 00:16:58,720 --> 00:16:59,720 - Go ahead. -My apologies. 260 00:16:59,799 --> 00:17:01,559 - Please excuse me. -It's OK. 261 00:17:06,240 --> 00:17:07,960 You're finally back. 262 00:17:09,119 --> 00:17:10,960 I missed you so much. 263 00:17:11,039 --> 00:17:12,160 Me too. 264 00:17:12,720 --> 00:17:15,160 You're all grown up now. 265 00:17:15,240 --> 00:17:17,839 Well, Aunt, you haven't aged one bit. 266 00:17:19,240 --> 00:17:21,839 Look at you. You're such a sweet talker. 267 00:17:22,720 --> 00:17:24,079 Let me make the introductions. 268 00:17:24,160 --> 00:17:25,440 This is Aunt Xue. 269 00:17:25,519 --> 00:17:26,839 - Hello. -This is Madam Mei. 270 00:17:26,920 --> 00:17:27,920 - Hello. -Hello. 271 00:17:28,000 --> 00:17:29,440 The four of us often get together to play... 272 00:17:29,519 --> 00:17:31,559 - Mahjong? -Yes, mahjong. 273 00:17:31,640 --> 00:17:33,599 But we're not here to play mahjong today. 274 00:17:33,680 --> 00:17:36,559 We came to discuss tonight's charity dinner. 275 00:17:36,640 --> 00:17:37,640 Yes. 276 00:17:37,720 --> 00:17:40,640 Who knew we'd end up with 277 00:17:40,720 --> 00:17:42,359 a death on our hands? 278 00:17:44,119 --> 00:17:46,240 Did any of you see Mr Hu this morning? 279 00:17:47,279 --> 00:17:48,960 - No. -Not me. 280 00:17:49,039 --> 00:17:51,240 Their room is upstairs. 281 00:17:51,319 --> 00:17:54,559 I reckon Mr Hu had just gotten out of bed. 282 00:17:56,039 --> 00:17:58,160 - Right? -I'm going to take a look. 283 00:17:59,440 --> 00:18:02,359 What? What's there to look at? Hey... 284 00:18:07,200 --> 00:18:08,359 Miss. 285 00:18:09,119 --> 00:18:10,720 You dropped your handkerchief. 286 00:18:11,599 --> 00:18:12,720 Thank you. 287 00:18:16,519 --> 00:18:18,440 Miss, you can't go upstairs. 288 00:18:19,039 --> 00:18:20,640 Officer Shen. 289 00:18:20,720 --> 00:18:22,720 We meet again. What a coincidence. 290 00:18:22,799 --> 00:18:23,720 Miss Su. 291 00:18:24,799 --> 00:18:27,519 Miss, the police have sealed off the scene. 292 00:18:27,599 --> 00:18:28,960 You really can't go upstairs. 293 00:18:29,039 --> 00:18:30,359 I'm going to the bathroom. 294 00:18:30,440 --> 00:18:31,559 I... 295 00:18:31,640 --> 00:18:33,720 It's been cordoned off. 296 00:18:33,799 --> 00:18:35,960 I'm just following orders. Please understand. 297 00:18:36,039 --> 00:18:39,160 I do understand, but my bladder can't. 298 00:18:40,039 --> 00:18:40,960 Miss Su. 299 00:18:42,119 --> 00:18:44,440 All right, let me check with the inspector. 300 00:18:44,519 --> 00:18:45,839 Just stay put. 301 00:18:46,480 --> 00:18:47,759 Don't go anywhere. 302 00:18:48,880 --> 00:18:50,039 I'll be quick. 303 00:19:48,240 --> 00:19:49,559 Open the door. 304 00:19:51,799 --> 00:19:54,440 Wait a moment. 305 00:19:54,519 --> 00:19:56,559 Police. Miss, please open the door. 306 00:20:05,240 --> 00:20:06,240 Not you again. 307 00:20:06,319 --> 00:20:07,920 We meet again, Inspector. 308 00:20:08,720 --> 00:20:09,720 Don't tell me you're here 309 00:20:09,799 --> 00:20:11,160 to investigate your cocaine case? 310 00:20:11,240 --> 00:20:12,839 You can't stay here, miss. 311 00:20:14,240 --> 00:20:15,960 I needed to use the bathroom. 312 00:20:16,039 --> 00:20:20,039 The breakfast I had didn't agree with me. 313 00:20:20,119 --> 00:20:22,039 I needed to use the bathroom. 314 00:20:22,119 --> 00:20:24,680 Let me remind you. This is a crime scene. 315 00:20:25,279 --> 00:20:26,559 I'm wearing gloves. 316 00:20:27,240 --> 00:20:30,240 Inspector, I don't think we've officially met. 317 00:20:30,799 --> 00:20:31,920 I'm Su Wenli. 318 00:20:41,039 --> 00:20:42,519 Are you friends of the family? 319 00:20:42,599 --> 00:20:43,720 Do you know the deceased? 320 00:20:44,240 --> 00:20:45,519 I didn't get to meet him when he was alive. 321 00:20:45,599 --> 00:20:47,640 He was wheeled out just when I got here. 322 00:20:47,720 --> 00:20:50,039 His wife, Ma Minlan, was my senior in school. 323 00:20:50,119 --> 00:20:52,359 I heard she married a wealthy man 324 00:20:52,440 --> 00:20:53,880 but it's too late to make his acquaintance now. 325 00:20:54,519 --> 00:20:55,519 Her husband Hu Yunlang 326 00:20:55,599 --> 00:20:56,960 was a merchant in Shanghai. 327 00:20:57,039 --> 00:20:58,559 The boss of Rong Chang Corporation. 328 00:20:59,319 --> 00:21:01,640 Do you think he was poisoned too? 329 00:21:01,720 --> 00:21:03,920 - We do think... -Nothing's certain yet. 330 00:21:04,799 --> 00:21:07,440 Miss Su, please leave. 331 00:21:07,519 --> 00:21:08,680 Us womenfolk can't get by 332 00:21:08,759 --> 00:21:09,960 without a bit of juicy gossip. 333 00:21:10,039 --> 00:21:12,039 It's the police's duty to investigate a crime. 334 00:21:12,519 --> 00:21:13,640 Please go. 335 00:21:14,519 --> 00:21:15,640 Please. 336 00:21:18,799 --> 00:21:20,359 I don't see any bloodstains at the scene 337 00:21:20,440 --> 00:21:22,839 so I assume his death wasn't a violent one. 338 00:21:23,440 --> 00:21:25,160 Or at least, no knives or guns were involved. 339 00:21:25,240 --> 00:21:27,440 But he could have been strangled to death 340 00:21:27,519 --> 00:21:29,720 or have had a heart attack. 341 00:21:30,920 --> 00:21:33,440 I can't conclude without seeing the body. 342 00:21:33,519 --> 00:21:34,960 But the deceased was found dead 343 00:21:35,039 --> 00:21:38,680 in a foetal position, so I gather 344 00:21:38,759 --> 00:21:40,039 he suffered serious abdominal pain 345 00:21:40,119 --> 00:21:42,359 prior to his death. 346 00:21:46,799 --> 00:21:48,039 According to Ma Minlan 347 00:21:48,119 --> 00:21:49,359 her husband's time of death 348 00:21:49,440 --> 00:21:51,960 was after breakfast. 349 00:21:52,039 --> 00:21:54,720 He probably ate something he shouldn't have. 350 00:21:55,880 --> 00:21:57,519 - I'm just making a wild guess. -Makes sense. 351 00:21:57,599 --> 00:21:58,920 The scene here can only provide 352 00:21:59,000 --> 00:22:00,359 a basis for a preliminary investigation. 353 00:22:00,440 --> 00:22:01,440 The medical examiner will confirm 354 00:22:01,519 --> 00:22:02,839 the cause of his death. 355 00:22:02,920 --> 00:22:06,400 I noticed shards of a broken coffee cup 356 00:22:06,480 --> 00:22:07,720 over there. 357 00:22:08,839 --> 00:22:10,640 Could it be the coffee? 358 00:22:10,720 --> 00:22:11,839 The shards have been handed over 359 00:22:11,920 --> 00:22:13,039 to the forensic laboratory. 360 00:22:13,119 --> 00:22:15,640 Miss Su, I appreciate your concern 361 00:22:16,119 --> 00:22:17,359 but you may go. 362 00:22:18,240 --> 00:22:20,960 Inspector, do you have a name card? 363 00:22:21,039 --> 00:22:23,839 Maybe, one day, the police will come to me. 364 00:22:23,920 --> 00:22:26,720 Or maybe, I'll need your help someday. 365 00:22:26,799 --> 00:22:30,359 I'm all alone and new to Shanghai. 366 00:22:30,440 --> 00:22:32,160 I don't feel safe. 367 00:22:33,240 --> 00:22:34,680 My job is to ensure the safety 368 00:22:34,759 --> 00:22:37,039 of the people of Shanghai, Miss Su. 369 00:22:37,119 --> 00:22:39,039 I like men who are ambitious. 370 00:22:39,799 --> 00:22:42,359 Central Police Station. 371 00:22:43,039 --> 00:22:44,160 Luo Qiuheng. 372 00:22:44,240 --> 00:22:45,359 That's me. 373 00:22:56,599 --> 00:22:59,359 Taozi, hurry up and pick up the phone. 374 00:23:08,119 --> 00:23:09,920 Madam, the phone has stopped ringing. 375 00:23:27,480 --> 00:23:28,799 Are you OK? 376 00:23:30,400 --> 00:23:31,720 I'm fine. 377 00:24:27,759 --> 00:24:29,000 What are you looking for? 378 00:24:32,000 --> 00:24:32,960 Why so flustered? 379 00:24:34,680 --> 00:24:36,799 - I'm looking for the bathroom. -The bathroom? 380 00:24:36,880 --> 00:24:38,319 Didn't you just go? 381 00:24:38,400 --> 00:24:40,079 Miss Su, it's on the second floor. 382 00:24:43,200 --> 00:24:44,240 Thank you. 383 00:24:54,400 --> 00:24:55,519 Mrs Hu, we're done with 384 00:24:55,599 --> 00:24:56,720 the on-site investigation. 385 00:24:56,799 --> 00:24:58,400 We'll go back and confirm the cause of death. 386 00:24:58,480 --> 00:24:59,640 Our condolences to you. We're leaving. 387 00:25:00,400 --> 00:25:01,880 Sorry to trouble you. 388 00:25:02,480 --> 00:25:04,599 Minlan, I'm sorry. 389 00:25:04,680 --> 00:25:06,079 - I'm late. -Jingyu. 390 00:25:06,759 --> 00:25:08,599 I just heard the bad news. 391 00:25:08,680 --> 00:25:09,839 This is terrible. 392 00:25:10,559 --> 00:25:12,640 I don't want to talk about it... 393 00:25:13,559 --> 00:25:15,319 Mrs Qiu, I'm sorry. 394 00:25:15,400 --> 00:25:16,680 I should have greeted you first. 395 00:25:17,079 --> 00:25:18,599 It's OK. 396 00:25:18,920 --> 00:25:21,720 As you can see, everyone is flustered 397 00:25:21,799 --> 00:25:23,599 because of this incident. 398 00:25:24,680 --> 00:25:27,240 Oh, yes. Fan, I forgot to introduce you 399 00:25:27,319 --> 00:25:29,920 to my niece. She just returned from France. 400 00:25:30,000 --> 00:25:32,480 - Miss Su Wenli. -Hello. 401 00:25:33,200 --> 00:25:34,599 You look familiar. 402 00:25:36,279 --> 00:25:37,720 You must've watched my performance before. 403 00:25:42,480 --> 00:25:43,599 I thought of coming here early 404 00:25:43,680 --> 00:25:45,119 to help you prepare for the charity dinner. 405 00:25:45,200 --> 00:25:46,839 I didn't expect this to happen. 406 00:25:47,359 --> 00:25:50,319 I think we should call it off. 407 00:25:51,400 --> 00:25:52,400 Director Chen was telling me 408 00:25:52,480 --> 00:25:53,480 the day before yesterday 409 00:25:53,559 --> 00:25:55,079 the poor folks in the recent Anhui disaster 410 00:25:55,160 --> 00:25:56,480 are suffering from oedema. 411 00:25:56,559 --> 00:25:58,319 I need to raise funds for their treatment. 412 00:25:58,400 --> 00:25:59,400 Yunlang had hoped to make this happen 413 00:25:59,480 --> 00:26:02,200 before he died. I want to fulfil his wish. 414 00:26:02,880 --> 00:26:04,759 But he was the backbone of this project 415 00:26:04,839 --> 00:26:06,119 and now he's gone 416 00:26:06,200 --> 00:26:07,920 leaving a helpless woman like me behind 417 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 who knows nothing about numbers. 418 00:26:10,079 --> 00:26:12,599 You're a capable woman. 419 00:26:12,680 --> 00:26:15,640 I saw how you single-handedly 420 00:26:15,720 --> 00:26:17,000 put this fundraiser together. 421 00:26:17,079 --> 00:26:19,079 If not for you 422 00:26:19,160 --> 00:26:20,799 we won't be able to raise a single cent. 423 00:26:20,880 --> 00:26:22,000 We'll go ahead with the charity dinner. 424 00:26:22,079 --> 00:26:24,119 We'll handle what needs to be done. 425 00:26:24,599 --> 00:26:25,920 Yes. That's a good idea. 426 00:26:26,000 --> 00:26:28,319 Don't worry, just leave it all to us. 427 00:26:28,400 --> 00:26:30,200 We'll hold the charity dinner in your name. 428 00:26:32,400 --> 00:26:33,400 Hu Yunlang was the boss of 429 00:26:33,480 --> 00:26:34,480 Rong Chang Corporation. 430 00:26:34,559 --> 00:26:35,559 His interpersonal relationships were complicated. 431 00:26:35,640 --> 00:26:37,119 Question every single person 432 00:26:37,200 --> 00:26:39,039 who was in his house this morning. 433 00:26:39,119 --> 00:26:40,599 Those ladies were probably 434 00:26:40,680 --> 00:26:42,400 Ma Minlan's mahjong friends. 435 00:26:42,480 --> 00:26:44,680 And their marriage seemed fine. 436 00:26:44,759 --> 00:26:45,920 She woke up and went to the living room. 437 00:26:46,000 --> 00:26:47,200 She didn't see her husband during this time. 438 00:26:47,279 --> 00:26:48,359 Don't listen to just one side of the story. 439 00:26:48,440 --> 00:26:49,440 Their testimonies can only be used 440 00:26:49,519 --> 00:26:50,519 as a reference. 441 00:26:50,599 --> 00:26:52,319 See if any of them have a grudge with the Hu's. 442 00:26:52,400 --> 00:26:54,079 - OK. -Question the maid again. 443 00:26:54,880 --> 00:26:56,000 Thank you. 444 00:26:56,400 --> 00:26:58,640 Taozi? That sweet, harmless girl? 445 00:26:58,720 --> 00:27:00,200 - It can't be her. -Are you a police officer 446 00:27:00,279 --> 00:27:01,200 or a face reader? 447 00:27:02,200 --> 00:27:04,680 Taozi's not the only maid in the Hu residence. 448 00:27:04,759 --> 00:27:06,119 There should be one more. 449 00:27:06,200 --> 00:27:07,200 One more? 450 00:27:07,279 --> 00:27:09,400 There were two uniforms hanging in the kitchen. 451 00:27:09,880 --> 00:27:11,079 Two beds in the servants' quarters 452 00:27:11,160 --> 00:27:12,319 and two pairs of slippers. 453 00:27:13,079 --> 00:27:14,119 You're very observant. 454 00:27:14,200 --> 00:27:15,799 I thought you were looking for the bathroom. 455 00:27:15,880 --> 00:27:17,119 Miss Su was the one looking for the bathroom 456 00:27:17,200 --> 00:27:18,119 not me. 457 00:27:24,079 --> 00:27:25,519 Taxi. Over here. 458 00:27:30,000 --> 00:27:31,400 Hurry... come lend me a hand. 459 00:27:31,480 --> 00:27:33,519 She's drunk. Hurry. Come on. 460 00:27:35,400 --> 00:27:36,680 Easy, easy... 461 00:27:36,759 --> 00:27:38,400 Easy now. 462 00:27:39,480 --> 00:27:40,599 Take her luggage. 463 00:27:41,880 --> 00:27:43,000 Where do I send her? 464 00:27:43,400 --> 00:27:44,400 Three copper coins should suffice, right? 465 00:27:44,480 --> 00:27:46,000 She'll tell you where to go. 466 00:27:46,079 --> 00:27:48,519 - Take her home safely. -No, wait... 467 00:27:50,880 --> 00:27:52,319 Brother Liu, it's settled. 468 00:27:52,400 --> 00:27:53,680 OK. Good. 469 00:27:54,480 --> 00:27:55,599 Let's go. 470 00:27:58,000 --> 00:28:00,880 Miss, wake up. Where do you want to go? 471 00:28:00,960 --> 00:28:02,680 Miss? Miss? 472 00:28:06,559 --> 00:28:07,920 She's not drunk. 473 00:28:08,000 --> 00:28:09,400 - We need to get to the hospital. -Let's go. 474 00:28:12,079 --> 00:28:13,880 Analyse the contents for me. 475 00:28:14,880 --> 00:28:17,319 You think there's more than just sugar in here? 476 00:28:18,559 --> 00:28:20,400 Ma Minlan drank the coffee too. 477 00:28:20,480 --> 00:28:23,079 She experienced palpitations, dizziness 478 00:28:23,160 --> 00:28:25,200 nausea and vomiting. 479 00:28:26,759 --> 00:28:27,960 It looks like a powder we prescribe 480 00:28:28,039 --> 00:28:29,480 for neural issues. 481 00:28:29,559 --> 00:28:30,839 It's usually given to those 482 00:28:30,920 --> 00:28:33,000 suffering from epilepsy, neurasthenia 483 00:28:33,079 --> 00:28:34,680 or women with prolapsed uterus. 484 00:28:34,759 --> 00:28:36,119 Prolapsed uterus? 485 00:28:36,200 --> 00:28:37,119 Uterus... 486 00:28:38,279 --> 00:28:39,319 Dr Liu, we have an emergency patient. 487 00:28:39,400 --> 00:28:40,480 She's bleeding profusely. 488 00:28:40,559 --> 00:28:42,000 We've wheeled her into the operating theatre. 489 00:28:42,680 --> 00:28:44,319 Same condition as the girl last week? 490 00:28:44,400 --> 00:28:45,519 Yes. 491 00:28:46,000 --> 00:28:48,119 Another abortion. How terrible. 492 00:28:54,480 --> 00:28:55,920 - Miss. -Oh, it's you again. 493 00:28:56,000 --> 00:28:59,319 - Miss. -You sent the girl here? 494 00:28:59,400 --> 00:29:01,319 - Yes, we did. -You did the right thing. 495 00:29:01,680 --> 00:29:04,400 A code of honour is what a man lives by. 496 00:29:04,480 --> 00:29:05,599 Will she be OK? 497 00:29:06,400 --> 00:29:07,400 Doctor Liu Ruqing is tending to her. 498 00:29:07,480 --> 00:29:08,680 She was a top student who graduated 499 00:29:08,759 --> 00:29:09,799 from the University of Tokyo School of Medicine. 500 00:29:09,880 --> 00:29:11,400 Have faith in her. She'll be all right. 501 00:29:11,480 --> 00:29:13,480 I wonder who did that to the poor girl. 502 00:29:15,880 --> 00:29:17,440 Could it be that guy who stood at the corner? 503 00:29:17,519 --> 00:29:18,799 Remember? 504 00:29:19,200 --> 00:29:22,000 - Who is that? -This tall, thin man 505 00:29:22,079 --> 00:29:23,160 with a mole on his face. 506 00:29:23,240 --> 00:29:24,359 He looks to be in his thirties. 507 00:29:24,440 --> 00:29:25,720 He looked shifty. 508 00:29:27,000 --> 00:29:28,519 Oh yes, how should I address you? 509 00:29:29,480 --> 00:29:31,319 You're being too formal. Just call me Song. 510 00:29:31,400 --> 00:29:32,599 I'm Tan. 511 00:29:32,680 --> 00:29:34,400 - Song and Tan. -Yes. 512 00:29:35,160 --> 00:29:36,400 I'm Su Wenli. 513 00:29:37,000 --> 00:29:38,400 Pleased to meet you. 514 00:29:41,279 --> 00:29:42,880 - Keep her under observation. -OK. 515 00:29:49,880 --> 00:29:51,680 Operating Theatre 516 00:29:52,759 --> 00:29:54,079 How is she? 517 00:29:54,400 --> 00:29:56,319 She's lucky. No serious complications. 518 00:29:56,400 --> 00:29:57,400 I heard the nurse say 519 00:29:57,480 --> 00:29:58,599 she was bleeding profusely. 520 00:29:59,200 --> 00:30:00,200 I'm guessing she went to 521 00:30:00,279 --> 00:30:01,480 a quack doctor for an abortion. 522 00:30:01,559 --> 00:30:03,319 He botched it up and she almost died. 523 00:30:03,400 --> 00:30:04,400 A quack doctor? 524 00:30:04,480 --> 00:30:06,079 Why didn't she do it at a proper hospital? 525 00:30:06,680 --> 00:30:08,319 This is not Paris. 526 00:30:08,400 --> 00:30:10,160 If she did it at a hospital and word gets out 527 00:30:10,240 --> 00:30:12,000 she can forget about ever getting married. 528 00:30:12,079 --> 00:30:14,000 We had a similar case last week. 529 00:30:14,079 --> 00:30:15,319 That lady reached us too late. 530 00:30:15,400 --> 00:30:16,400 She had lost too much blood 531 00:30:16,480 --> 00:30:17,400 and we couldn't save her. 532 00:30:17,759 --> 00:30:19,319 Young girls going for illegal abortions? 533 00:30:19,400 --> 00:30:21,480 In broad daylight? 534 00:30:21,559 --> 00:30:23,000 What are the police doing? 535 00:30:24,559 --> 00:30:25,680 Where are you going? 536 00:30:25,759 --> 00:30:26,960 To the Central Police Station. 537 00:30:27,039 --> 00:30:28,400 Miss, we'll take you there. 538 00:30:32,480 --> 00:30:33,880 In the past six months, we've received 539 00:30:33,960 --> 00:30:35,440 several reports of botched abortions 540 00:30:35,519 --> 00:30:37,680 done by an unlicensed practitioner 541 00:30:37,759 --> 00:30:39,799 but we haven't been able to arrest him. 542 00:30:39,880 --> 00:30:40,880 You haven't been able to identify him 543 00:30:40,960 --> 00:30:41,880 or arrest him? 544 00:30:43,480 --> 00:30:45,559 We can't arrest him. He's a cunning fellow. 545 00:30:45,640 --> 00:30:46,880 He never lets his patients know 546 00:30:46,960 --> 00:30:48,480 his exact location. 547 00:30:48,559 --> 00:30:51,519 Which means you know who this quack doctor is. 548 00:30:52,400 --> 00:30:53,319 Inspector Wang. 549 00:30:55,519 --> 00:30:57,079 Explain it to this lady. 550 00:31:00,680 --> 00:31:01,920 I can tell you this much. 551 00:31:02,799 --> 00:31:05,440 This quack doctor is Ge Laoliu. 552 00:31:05,920 --> 00:31:07,519 He used to be a butcher. 553 00:31:07,599 --> 00:31:09,319 Now he's helping wealthy folks 554 00:31:09,400 --> 00:31:10,839 cover up their scandalous deeds 555 00:31:10,920 --> 00:31:13,920 by carrying out illegal abortions. 556 00:31:14,000 --> 00:31:16,759 It's terrible. He has already caused 557 00:31:16,839 --> 00:31:18,279 the deaths of several girls. 558 00:31:18,599 --> 00:31:20,400 Why haven't you arrested that vile maggot? 559 00:31:20,480 --> 00:31:21,920 And what do we arrest him for? 560 00:31:22,680 --> 00:31:24,839 Did you see him cut open his victims' bellies? 561 00:31:24,920 --> 00:31:26,319 Or did the dead victims tell you 562 00:31:26,400 --> 00:31:28,119 they were killed by Ge Laoliu? 563 00:31:28,200 --> 00:31:29,200 We're up to our necks 564 00:31:29,279 --> 00:31:30,480 dealing with the problems of the living. 565 00:31:30,559 --> 00:31:32,039 Who has the time to care about the dead? 566 00:31:32,599 --> 00:31:34,599 Is this what a police officer should say? 567 00:31:35,680 --> 00:31:37,920 Is it your place to tell me what to do? 568 00:31:38,400 --> 00:31:40,839 We have protocols in place for investigations. 569 00:31:40,920 --> 00:31:42,160 We must have evidence to prove that 570 00:31:42,240 --> 00:31:43,519 he caused those deaths 571 00:31:43,599 --> 00:31:44,599 before we can arrest him. 572 00:31:44,680 --> 00:31:46,519 Otherwise, there's nothing we can do. 573 00:31:46,599 --> 00:31:47,680 So you're saying 574 00:31:47,759 --> 00:31:48,839 you're letting him get away with it? 575 00:31:48,920 --> 00:31:50,079 It's not like that. 576 00:31:50,160 --> 00:31:51,920 It's just that within the confines of law 577 00:31:52,000 --> 00:31:54,519 our hands are tied. Get it? 578 00:31:54,599 --> 00:31:58,240 Fine, I'll work within the confines of law 579 00:31:59,480 --> 00:32:01,039 and track down that quack doctor myself. 580 00:32:01,119 --> 00:32:02,319 Let's go. 581 00:32:03,119 --> 00:32:04,119 Just as I expected. 582 00:32:04,200 --> 00:32:05,440 The police are a bunch of dimwits. 583 00:32:05,519 --> 00:32:06,720 That's not very fair. 584 00:32:06,799 --> 00:32:08,000 That's really rude of you! 585 00:32:13,000 --> 00:32:14,319 Mr Gu. 586 00:32:14,400 --> 00:32:16,799 - Hang this up. Thank you. -Hello. 587 00:32:16,880 --> 00:32:18,640 Aunt, I'll go upstairs and take a look. 588 00:32:19,519 --> 00:32:22,559 That's my niece. She just returned from Paris. 589 00:32:24,799 --> 00:32:26,039 Minlan. 590 00:32:26,920 --> 00:32:28,359 Good evening, Miss Su. 591 00:32:30,799 --> 00:32:32,440 I got this red wine from downstairs. 592 00:32:32,519 --> 00:32:33,559 Have a sip. 593 00:32:34,519 --> 00:32:35,599 He'll never be here 594 00:32:35,680 --> 00:32:37,039 asking me to drink with him again. 595 00:32:40,920 --> 00:32:43,480 You have more than one maid, don't you? 596 00:32:45,119 --> 00:32:47,640 Yes, we had another maid. 597 00:32:48,119 --> 00:32:49,640 Her name is Li Qiaomei. 598 00:32:49,720 --> 00:32:51,000 Where is she now? 599 00:32:51,920 --> 00:32:53,160 I dismissed her. 600 00:32:53,720 --> 00:32:54,880 Why? 601 00:32:57,599 --> 00:33:00,559 Yunlang said she stole our silverware. 602 00:33:01,319 --> 00:33:02,799 Yunlang and I 603 00:33:02,880 --> 00:33:04,960 gave her a tongue-lashing last night 604 00:33:05,039 --> 00:33:07,279 and sent her packing this morning. 605 00:33:14,319 --> 00:33:16,039 She left and within hours 606 00:33:16,119 --> 00:33:18,160 your husband is dead? 607 00:33:18,799 --> 00:33:20,839 Don't you find the timing odd? 608 00:33:22,319 --> 00:33:23,440 You think she had something to do with it? 609 00:33:27,200 --> 00:33:28,119 Surely it can't be. 610 00:33:29,039 --> 00:33:31,359 Li Qiaomei is a timid girl. 611 00:33:31,440 --> 00:33:32,839 I doubt she's capable of anything 612 00:33:32,920 --> 00:33:34,240 bigger than petty theft. 613 00:33:36,119 --> 00:33:37,680 She couldn't even kill a cockroach. 614 00:33:37,759 --> 00:33:39,079 Doesn't mean she isn't capable 615 00:33:39,160 --> 00:33:40,440 of hurting a man. 616 00:33:44,400 --> 00:33:46,319 Now, don't let your imagination run wild. 617 00:33:46,400 --> 00:33:49,000 Have a good rest. I'm heading down. 618 00:33:55,640 --> 00:33:59,599 Wenli, you look so beautiful today. 619 00:34:00,119 --> 00:34:02,599 Good looks run in our family, doesn't it? 620 00:34:03,880 --> 00:34:05,799 You know what? 621 00:34:05,880 --> 00:34:09,400 We may not have noble bloodlines 622 00:34:09,480 --> 00:34:10,800 but your mum and I 623 00:34:10,880 --> 00:34:12,599 were born into a wealthy family. 624 00:34:12,679 --> 00:34:15,159 I married a wealthy man in Shanghai 625 00:34:15,239 --> 00:34:17,519 and settled into a comfortable life 626 00:34:18,559 --> 00:34:20,719 while your mum fell in love with 627 00:34:20,800 --> 00:34:22,199 the free spirit that is your father 628 00:34:22,280 --> 00:34:24,039 and followed him halfway across the world. 629 00:34:24,119 --> 00:34:26,800 I hardly get to see her now. 630 00:34:26,880 --> 00:34:29,000 All right, stop complaining, Aunt. 631 00:34:32,480 --> 00:34:35,320 Miss Su, nice to see you again. 632 00:34:35,400 --> 00:34:37,320 I was just talking to my aunt about you. 633 00:34:37,400 --> 00:34:39,679 I heard you run a big business in Shanghai. 634 00:34:39,760 --> 00:34:42,199 Oh, that's not true. You jest. 635 00:34:42,280 --> 00:34:45,320 It's just a brothel on Sima Road. 636 00:34:46,000 --> 00:34:48,320 Pity, not a place for us ladies then. 637 00:34:48,400 --> 00:34:49,920 But I've also recently opened 638 00:34:50,000 --> 00:34:52,400 a Turkish bath behind the brothel. 639 00:34:52,800 --> 00:34:55,360 - Here. This is it. -Take a look at this. 640 00:34:55,440 --> 00:34:56,679 For ladies only. 641 00:34:56,760 --> 00:34:59,199 I'm not sure if you'll be interested. 642 00:34:59,280 --> 00:35:00,599 I like it. 643 00:35:01,760 --> 00:35:04,599 Come with your aunt someday. 644 00:35:05,079 --> 00:35:07,599 What kind of business did Mr Hu do? 645 00:35:07,920 --> 00:35:09,199 All sorts. 646 00:35:09,280 --> 00:35:10,639 Rong Chang Corporation specialises in 647 00:35:10,719 --> 00:35:12,639 imported goods from Southeast Asia. 648 00:35:12,719 --> 00:35:15,360 Mr Hu had neither the time nor interest 649 00:35:15,440 --> 00:35:17,800 to attend Minlan's social activities 650 00:35:17,880 --> 00:35:20,199 or get to know her friends 651 00:35:20,280 --> 00:35:22,119 from all walks of life. 652 00:35:22,760 --> 00:35:24,760 What friends from all walks of life? 653 00:35:24,840 --> 00:35:29,079 For example, the charming Mr Fan Jingyu. 654 00:35:29,159 --> 00:35:32,920 He was here last night having tea with Minlan. 655 00:35:33,000 --> 00:35:34,840 - Last night? -Yes. 656 00:35:35,880 --> 00:35:38,199 Allow me to introduce Mr Zhu. 657 00:35:38,280 --> 00:35:41,679 - He's a great dancer. -Pleased to meet you. 658 00:35:41,760 --> 00:35:42,880 Good evening. 659 00:35:45,000 --> 00:35:47,199 Mr Fan, I remember now. 660 00:35:47,280 --> 00:35:48,559 I was at the Moulin Rouge in Paris 661 00:35:48,639 --> 00:35:49,679 three years ago 662 00:35:49,760 --> 00:35:52,599 and I saw him dancing with his sister. 663 00:35:52,679 --> 00:35:55,320 They're such splendid dancers. 664 00:35:56,880 --> 00:36:00,400 Well, my sister died half a year ago. 665 00:36:01,480 --> 00:36:03,199 I'm so sorry to hear that. 666 00:36:04,199 --> 00:36:07,519 She was an excellent dancer. What a pity. 667 00:36:08,559 --> 00:36:11,119 Miss Su, would you like to dance? 668 00:36:11,199 --> 00:36:12,880 My pleasure. 669 00:37:00,000 --> 00:37:02,400 We tried calling. Why didn't anyone pick up? 670 00:37:02,480 --> 00:37:04,800 I'm sorry. This way, please. 671 00:37:14,559 --> 00:37:15,840 Madam Hanrong. 672 00:37:16,400 --> 00:37:17,400 The police are here again 673 00:37:17,480 --> 00:37:19,000 To talk to Madam Hu. 674 00:37:47,079 --> 00:37:49,599 Bravo! 675 00:37:52,400 --> 00:37:53,519 I'm sorry, everyone 676 00:37:54,199 --> 00:37:55,800 for interrupting your festivities. 677 00:37:55,880 --> 00:37:57,880 Party's over. We're the police. 678 00:38:03,079 --> 00:38:04,400 What? 679 00:38:05,079 --> 00:38:06,400 He was poisoned? 680 00:38:06,480 --> 00:38:09,480 Traces of poison were found in Mr Hu's body. 681 00:38:09,559 --> 00:38:10,719 We have confirmed his death to be a homicide. 682 00:38:10,800 --> 00:38:11,880 Someone poisoned him. 683 00:38:13,760 --> 00:38:16,320 No wonder I've been feeling nauseated. 684 00:38:16,400 --> 00:38:18,679 You're experiencing symptoms of mild poisoning? 685 00:38:20,199 --> 00:38:21,679 Do you know what kind of poison it is? 686 00:38:21,760 --> 00:38:23,079 I believe arsenic was mixed 687 00:38:23,159 --> 00:38:24,400 into the breakfast sugar bowl. 688 00:38:25,760 --> 00:38:28,599 Yunlang liked his coffee really sweet. 689 00:38:29,000 --> 00:38:30,639 Thank goodness I didn't finish my coffee 690 00:38:30,719 --> 00:38:33,199 this morning as you ladies got here. 691 00:38:38,199 --> 00:38:39,880 Was she the one who prepared breakfast? 692 00:38:40,280 --> 00:38:41,400 Of course. 693 00:38:42,480 --> 00:38:45,199 Madam, I didn't kill Master Hu. 694 00:38:45,280 --> 00:38:46,320 I didn't even know there was... 695 00:38:46,400 --> 00:38:48,000 We have to take her back for questioning. 696 00:38:48,079 --> 00:38:50,320 I think you've got the wrong person. 697 00:38:50,679 --> 00:38:52,480 We're not arresting her, Miss Su. 698 00:38:52,559 --> 00:38:54,199 We're just taking her back for questioning. 699 00:38:55,079 --> 00:38:57,199 - Madam... I... -Let's go. 700 00:38:59,280 --> 00:39:00,199 Please. 701 00:39:02,079 --> 00:39:04,119 - Goodbye, Mrs Hu. -Why is this happening? 702 00:39:10,079 --> 00:39:11,199 Inspector! 703 00:39:12,880 --> 00:39:14,599 You wouldn't be so stupid as to think that 704 00:39:14,679 --> 00:39:16,000 she's the murderer, would you? 705 00:39:16,079 --> 00:39:18,679 Do you think all police officers are stupid? 706 00:39:18,760 --> 00:39:20,400 I hope you're an exception. 707 00:39:22,559 --> 00:39:25,400 Taozi, if you need any help 708 00:39:25,480 --> 00:39:27,000 please come to this place to look for me. 709 00:39:27,079 --> 00:39:29,320 I believe you're no killer. 710 00:39:31,199 --> 00:39:33,320 Instead of wasting time on this innocent girl 711 00:39:33,400 --> 00:39:36,320 I'd advise you to look for the missing servant. 712 00:39:36,400 --> 00:39:38,119 OK. Thanks for that. 713 00:39:38,199 --> 00:39:40,360 We're already looking for Li Qiaomei. 714 00:39:42,880 --> 00:39:44,000 Now if you'll excuse me. 715 00:39:55,400 --> 00:39:57,320 Miss Su, let me tuck that lock of hair in place. 716 00:40:02,880 --> 00:40:04,480 You're an exceptional dancer. 717 00:40:04,559 --> 00:40:06,000 I'd have thought you're a professional. 718 00:40:07,480 --> 00:40:09,320 Were Hu Yunlang and his wife 719 00:40:09,400 --> 00:40:10,679 longtime fans of yours? 720 00:40:12,079 --> 00:40:13,199 Minlan and I are close 721 00:40:13,280 --> 00:40:15,199 but I didn't know her husband that well. 722 00:40:17,000 --> 00:40:18,679 See you, Mrs Qiu. 723 00:40:19,559 --> 00:40:21,800 - Bye. -Bye. 724 00:40:29,199 --> 00:40:30,599 Where are you going? 725 00:40:30,679 --> 00:40:32,119 The driver will be here soon. 726 00:40:32,199 --> 00:40:33,320 The real murderer 727 00:40:33,400 --> 00:40:35,599 acts under the cover of the night. 728 00:40:35,679 --> 00:40:37,239 It's time for me to get busy. 729 00:40:37,760 --> 00:40:38,960 It's dark outside 730 00:40:39,039 --> 00:40:40,039 and there are crooks out there. 731 00:40:40,119 --> 00:40:41,719 What would you do if you run into one? 732 00:40:41,800 --> 00:40:45,000 - What if... -I'm armed, Aunt. 733 00:40:47,480 --> 00:40:48,639 My goodness. How did your mother 734 00:40:48,719 --> 00:40:51,960 give birth to a fearless hoyden like you? 735 00:41:39,559 --> 00:41:40,679 Are you the one who prepares breakfast 736 00:41:40,760 --> 00:41:41,880 at Hu residence every day? 737 00:41:42,480 --> 00:41:43,400 Yes. 738 00:41:43,880 --> 00:41:45,679 Where did Hu Yunlang usually eat? 739 00:41:46,559 --> 00:41:47,679 It depends. 740 00:41:47,760 --> 00:41:49,119 Sometimes he'd eat in the living room 741 00:41:49,199 --> 00:41:50,519 and sometimes in the bedroom. 742 00:41:50,960 --> 00:41:51,880 What about today? 743 00:41:52,280 --> 00:41:53,599 He had his breakfast in the bedroom today. 744 00:41:54,559 --> 00:41:57,679 I made them fried eggs, wonton and coffee. 745 00:41:57,760 --> 00:42:00,000 Master Hu had it in the bedroom. 746 00:42:00,079 --> 00:42:01,079 Madam Hu only managed a few bites 747 00:42:01,159 --> 00:42:02,360 before her guests came 748 00:42:02,440 --> 00:42:03,599 and she had to go downstairs. 749 00:42:05,000 --> 00:42:06,199 Among the guests, could any of them 750 00:42:06,280 --> 00:42:08,199 have gone into Hu Yunlang's bedroom? 751 00:42:08,880 --> 00:42:10,320 I'm not too sure about that. 752 00:42:11,280 --> 00:42:13,000 We're to stay out of sight 753 00:42:13,079 --> 00:42:15,400 when Madam Hu has guests over. 754 00:42:16,000 --> 00:42:18,159 But someone might've gone upstairs 755 00:42:18,239 --> 00:42:19,480 to use the bathroom 756 00:42:19,559 --> 00:42:21,880 because I heard someone going upstairs. 757 00:42:27,920 --> 00:42:30,239 Rong Chang Corporation 758 00:42:36,679 --> 00:42:38,599 Sir, how may I help you? 759 00:42:46,760 --> 00:42:48,280 Was there anyone else 760 00:42:48,360 --> 00:42:49,920 in the house this morning? 761 00:42:50,760 --> 00:42:51,679 No. 762 00:42:53,400 --> 00:42:54,519 What was Li Qiaomei doing? 763 00:42:57,000 --> 00:42:58,199 She... she was in the bedroom... 764 00:43:01,119 --> 00:43:02,719 She left early this morning. 765 00:43:04,000 --> 00:43:05,639 From what we've gathered 766 00:43:06,000 --> 00:43:07,400 Hu Yunlang was still alive 767 00:43:07,480 --> 00:43:08,679 when Li Qiaomei left. 768 00:43:09,280 --> 00:43:11,679 No. Qiaomei couldn't have done it 769 00:43:11,760 --> 00:43:14,199 She wouldn't even dare to step on a cockroach. 770 00:43:14,880 --> 00:43:16,000 Then, tell me. 771 00:43:16,480 --> 00:43:17,719 Why did Li Qiaomei leave the Hu residence 772 00:43:17,800 --> 00:43:18,800 in such a hurry? 773 00:43:33,199 --> 00:43:35,199 - What's up? -He's here for the goods. 774 00:43:41,559 --> 00:43:43,639 That's not what he's really here for. 775 00:43:43,719 --> 00:43:47,199 For all we know, he's a spy for the police. 50068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.